﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:10,000
"بسبب المحتوى الموجه للبالغين
يرجى من المشاهدين الحذر"

2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
كم يسعدنا استقبال ابن (روما) الأثير

3
00:00:14,200 --> 00:00:17,840
تصنيع الأسلحة قد يعتبر تصرفاً استفزازياً

4
00:00:17,920 --> 00:00:20,480
أعتقد أن هناك جاسوساً في بلاطي

5
00:00:20,600 --> 00:00:25,560
إن كان لدينا شيء نريد نقله إليك
فسننقش حرف "أوميغا"

6
00:00:25,640 --> 00:00:31,800
أخبر البابا الخاص بك أنه لا يستطيع
احتواء (فلورنسا) أو (دافنشي)

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,480
أياً كان القفل الذي يفتحه هذا المفتاح

8
00:00:35,640 --> 00:00:38,920
فأعتقد أن المفتاح
يمثل نصف طريقة الفتح فقط

9
00:00:39,000 --> 00:00:40,760
لا قيمة للمفتاح من دون نظيره

10
00:00:40,920 --> 00:00:45,200
_ هل سمعت عن "كتاب الأوراق"؟
_ إنها أسطورة مثل الحصان أحادي القرن

11
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
عليك أنت و(سالفياتي) جمع
أكبر جيش يمكنكما العثور عليه

12
00:00:49,040 --> 00:00:52,520
ابدأ العمل أيها الأستاذ
لأن (فلورانسا) تعتمد عليك

13
00:02:08,920 --> 00:02:10,520
هلاّ نذهب

14
00:02:31,840 --> 00:02:35,480
أجد اللعبة مذهلة

15
00:02:36,160 --> 00:02:39,280
بسيطة بشكل مخادع، صحيح؟

16
00:02:40,280 --> 00:02:43,560
_ لقد... تناولت وجبة
_ قوليها

17
00:02:44,520 --> 00:02:47,560
تناولت حلوى مخبوزة وجبناً واحتسيت نبيذاً

18
00:02:47,640 --> 00:02:52,400
_ هل أعددت الحلوى المخبوزة؟
_ أجل لأنك تحبها

19
00:02:52,560 --> 00:02:54,400
"عندما يستعد المرء"

20
00:02:55,000 --> 00:02:56,720
"يذلل الصعاب"

21
00:03:04,480 --> 00:03:07,000
_ هل كانت تلك اللغة الأمهرية؟
_ أجل...

22
00:03:07,200 --> 00:03:13,120
قضيت وقتاً في (الحبشة)
قلت إنك تقدرها جداً

23
00:03:13,320 --> 00:03:18,520
إنها تكدح في العمل
ولقد آمنت بديننا وتعلمت لغتنا

24
00:03:18,720 --> 00:03:21,720
_ لقد علّمتها، أليس كذلك؟
_ بلى

25
00:03:21,960 --> 00:03:27,000
كما تعلمني هذه اللعبة بصبر ومثابرة

26
00:03:27,400 --> 00:03:31,200
_ والآن هلاّ نلعب
_ هذه هي المشكلة

27
00:03:31,440 --> 00:03:35,960
لم ألمس لوحة اللعب حتى الآن
لكنني بدأت بالفعل

28
00:03:38,120 --> 00:03:43,320
أول مبدأ هو الاستيلاء على الأركان
فالاستراتيجية واضحة

29
00:03:43,480 --> 00:03:46,480
لأن الأركان يسهل الدفاع عنها

30
00:03:50,120 --> 00:03:55,800
إنها رائعة وبأعلى مستوى
ومصنوعة بشكل جميل لكن ينقصها شيء

31
00:03:56,280 --> 00:03:59,240
أعرف، ينقصها ملف رباط أنيق

32
00:04:00,280 --> 00:04:04,320
لكن بينما ننخرط في الصراعات المحلية

33
00:04:04,680 --> 00:04:08,960
فمن المهم أن نضع
في اعتبارنا المنظر العام؟

34
00:04:19,680 --> 00:04:25,680
لا يمكن الفوز باللعبة
إلا بالسعي وراء أهداف تبدو متناقضة...

35
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
في الوقت نفسه

36
00:04:35,880 --> 00:04:39,960
_ وفي أي لحظة...
_ عزيزتي (لوكريجا)، تعالي لتقولي رأيك

37
00:04:40,160 --> 00:04:44,240
يمكن اعتبار أن حجراً له حالة من ثلاث...

38
00:04:44,320 --> 00:04:47,720
الحياة أو الموت أو عدم الإقرار

39
00:04:47,800 --> 00:04:49,840
(لوكريجا)، هلاّ تأتين إلى هنا يا عزيزتي

40
00:04:50,080 --> 00:04:56,440
وبالطبع الحجر غير المقرر يمثل اللاعب
الذي يملك أكبر نتائج محتملة

41
00:04:58,560 --> 00:05:00,600
_ هل تختبئين؟
_ أجل

42
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
_ بعد حظر التجول؟
_ سأكون بخير

43
00:05:02,920 --> 00:05:05,200
_ هل هذا تصرف حكيم؟
_ سأهب إلى (جينفرا)

44
00:05:05,320 --> 00:05:08,160
اشتريت بعض الأعشاب من الجبل الأبيض
لعلاجها من القوباء

45
00:05:08,280 --> 00:05:10,000
لكنني قد أحتاج مساعدتك

46
00:05:10,120 --> 00:05:14,720
أثق أن (إينزو) يقدر على تلبية
كل احتياجاتك، طابت ليلتك

47
00:05:14,880 --> 00:05:17,920
الخصم الذي يمكنه المحافظة على سير اللعبة

48
00:05:18,000 --> 00:05:24,040
بينما يبدو أنه يلعب دور الدفاع
يكون الأكثر تخويفاً عادةً

49
00:06:24,560 --> 00:06:27,800
_ السيدة (دوناتي)
_ القائد (دراغونيتي)

50
00:06:27,960 --> 00:06:31,280
أليس الوقت متأخراً
على خروج امرأة في مقامك للتمشية؟

51
00:06:31,440 --> 00:06:34,920
_ يمكنني القبض عليك لخرق حظر التجول
_ صحيح

52
00:06:35,080 --> 00:06:39,960
لكن كلانا يعرف أنك
من ستعاقب على ذلك ولست أنا

53
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
استمتعي بهواء الليل يا سيدتي

54
00:06:57,160 --> 00:07:01,000
_ مساء الخير يا (غالبرتو)
_ سيدتي، تبدين جميلة هذه الليلة

55
00:07:01,440 --> 00:07:03,680
_ كشأنك دائماً
_ شكراً

56
00:07:10,960 --> 00:07:14,480
_ قلبك ينبض بسرعة
_ لم أتوقع أن تكون هنا

57
00:07:16,800 --> 00:07:19,640
لم أستطع أن أستمر في انتظارك
أكثر من هذا في القصر

58
00:07:22,760 --> 00:07:26,560
(لورينزو)... دعني أقم بهذا

59
00:08:17,440 --> 00:08:21,120
أحد أكثر الاستراتيجيات
التي يصعب إتقانها اسمها...

60
00:08:21,320 --> 00:08:24,560
"عبور البحر خفياً"

61
00:08:24,680 --> 00:08:27,880
_ (دافنشي)
_ فهي تتطلب اكتشاف نقطة ضعف

62
00:08:28,000 --> 00:08:32,440
في موضع الخصم واستغلالها في غفلة منه

63
00:08:35,720 --> 00:08:39,680
(دافنشي)، يعتقد (لورينزو)
أنك في ورشة الحدادة بالفعل

64
00:08:42,480 --> 00:08:43,920
(دافنشي)

65
00:08:49,160 --> 00:08:51,560
_ ماذا؟
_ لماذا لم تذهب إلى هناك فجراً؟

66
00:08:51,680 --> 00:08:55,120
_ إنهم يصنعون الأسلحة عند شروق الشمس
_ لست مضطراً لصب الحديد بنفسي

67
00:08:55,240 --> 00:08:59,960
هذه الأسلحة مهمة جداً لأمان (فلورانسا)
ولقد قدمت نفسك على أنك صانع أسلحة

68
00:09:00,360 --> 00:09:04,440
_ ما هذه الرائحة الكريهة؟
_ أجري تجارب لتقييم آثار أسلحتي

69
00:09:06,480 --> 00:09:08,080
(دافنشي)

70
00:09:28,000 --> 00:09:30,120
(دافنشي)

71
00:09:30,240 --> 00:09:34,440
وها أنت ذا أيها الأستاذ
هل يسير الإنتاج بسلاسة؟

72
00:09:34,600 --> 00:09:38,360
بقدر ما توقعنا بالنظر لظروف العمل

73
00:09:38,480 --> 00:09:42,320
لكنني سأحصل على عشرة أسلحة
كما وعدتني، صحيح؟

74
00:09:42,560 --> 00:09:45,360
رفضنا لقبول أسقف (بيزا)
الذي أرسلته (روما)

75
00:09:45,440 --> 00:09:49,560
_ يزيد من حاجتنا لتعزيز دفاعاتنا
_ أنا أدرك تماماً...

76
00:09:49,720 --> 00:09:52,120
الضغوط الكبيرة التي تقع على جلالته

77
00:09:52,240 --> 00:09:55,200
ماذا يفعل هذا الآثم الضرير هنا؟

78
00:09:55,360 --> 00:09:58,000
_ الصبغية نشذت
_ توقفوا

79
00:09:59,040 --> 00:10:03,960
لقد التقطت حاسة السمع المرهفة
لصديقنا الأعمى شائبة

80
00:10:04,200 --> 00:10:06,040
هذا سخيف

81
00:10:07,680 --> 00:10:09,560
_ ماذا غيرت في أساليبك؟
_ لا شيء

82
00:10:09,680 --> 00:10:11,840
لقد استخدمت أنقى الخامات كما أمرت

83
00:10:12,000 --> 00:10:14,320
_ الحرارة إذاً؟
_ محسوبة بدقة كما أخبرتنا

84
00:10:14,400 --> 00:10:18,440
_ لكن نفد منا الكبريت في لحظة ما...
_ لماذا لم يستشرني أحد؟

85
00:10:18,560 --> 00:10:22,240
_ كان أمراً عارضاً
_ ما المشكلة بالضبط؟

86
00:10:23,040 --> 00:10:26,280
إن استخدموا مزيجاً معدنياً سيئاً
مثل قلة الكبريت في هذه الحالة

87
00:10:26,360 --> 00:10:29,200
سيصبح صوت الأسلحة
نصف ما يفترض أن يكون

88
00:10:29,320 --> 00:10:32,080
من يأبه بصوتها اللعين؟

89
00:10:32,280 --> 00:10:37,920
سنكتفي من مهزلتك هذه
عليهم إبادة العدو وتفجيره إرباً

90
00:10:38,520 --> 00:10:42,000
_ اتركني رجاءً
_ وإلا؟ هل تهددني بملعقة الآن؟

91
00:10:42,120 --> 00:10:43,800
(جيليانو)

92
00:10:48,360 --> 00:10:50,040
كما كنت أقول...

93
00:10:50,240 --> 00:10:54,640
صوت ماسورة المدفع
يدل أيضاً على خواصه العامة

94
00:10:58,680 --> 00:11:02,400
ابدؤوا من جديد
ولا تبخلوا في وضع الكبريت هذه المرة

95
00:11:02,600 --> 00:11:04,000
لن يفعل

96
00:11:06,000 --> 00:11:09,840
تعاملني على أنني أحمق
لكنني قادر على القيادة

97
00:11:10,400 --> 00:11:12,720
_ الناس يحبونني
_ بل يحبون وجهك

98
00:11:12,840 --> 00:11:17,760
لكن أنفك الجميل هذا
لن يمنع (روما) من ضربنا

99
00:11:18,320 --> 00:11:20,760
لكن مدافع (دافنشي) ستمنعها

100
00:11:25,400 --> 00:11:26,920
تعال يا (نيكو)

101
00:11:27,040 --> 00:11:30,640
سندات عملات (ميديشي) تنهك قواي

102
00:11:30,880 --> 00:11:33,400
عليّ أن أطير لأتحرر من هذا العالم

103
00:11:34,880 --> 00:11:37,520
كم تريد مقابل مخزونك كله؟

104
00:11:37,840 --> 00:11:40,800
_ أكثر مما أعطيتني المرة الماضية
_ 2 فلورين؟

105
00:11:41,600 --> 00:11:43,360
حسناً يا محب الطيور

106
00:11:44,520 --> 00:11:47,440
_ ساعدني يا (نيكو)
_ معذرة!

107
00:11:52,520 --> 00:11:53,920
الآن

108
00:12:13,040 --> 00:12:15,120
لا أسأم مشاهدة هذا أبداً

109
00:12:21,080 --> 00:12:22,920
لماذا لم يطر هذا؟

110
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
السيد (دافنشي)...

111
00:12:25,880 --> 00:12:29,680
متى ستنهي لوحة وجهي
إن كنا لا نجلس معاً بانتظام؟

112
00:12:31,120 --> 00:12:34,640
لقد أحضرت المزيد من البيض
من أجل أصباغك

113
00:12:34,800 --> 00:12:37,960
من أم إلى طريقك إلى (لورينزو)؟

114
00:12:38,720 --> 00:12:41,320
أنت تعرف وضعي يا (ليوناردو)

115
00:12:44,480 --> 00:12:50,000
طر فحسب، هذه فرصتك فالقفص مفتوح

116
00:12:51,600 --> 00:12:55,520
هل تعتقد أن سعيك وراء المعرفة
يجعلك محصناً ضد العواطف؟

117
00:12:55,760 --> 00:12:57,720
لا يمكنك التغلب عليها كما تعلم

118
00:12:59,280 --> 00:13:03,400
تعرفين أنني لا أهرب منها
لكنني أهتم بالتنافس...

119
00:13:06,920 --> 00:13:08,520
مثلك

120
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
هذا الطائر مثير للفضول

121
00:13:14,160 --> 00:13:18,200
لقد دفع ثمنه، خذيه وإلا فسآكله

122
00:13:21,000 --> 00:13:23,120
تتعقد الخطة إذاً

123
00:13:23,280 --> 00:13:27,080
خرج من سوق التبادل المحلي
وفتح واجهة عرض جديدة

124
00:13:27,240 --> 00:13:31,520
رأيت أن الوقت قد حان
لإدخال بعض الفوضى في اللعبة

125
00:13:35,160 --> 00:13:37,440
_ ماذا يحدث؟
_ بداخلي

126
00:13:37,520 --> 00:13:44,960
الشيطان... ينبش مخالبه في رحمي ويلعنني

127
00:13:47,440 --> 00:13:49,080
رباه!

128
00:13:50,840 --> 00:13:52,800
_ لا
_ مستحيل

129
00:13:52,880 --> 00:13:55,080
_ لا تلمسيها، لا نعرف ما بها
_ عليّ مساعدتها

130
00:13:55,200 --> 00:13:56,840
هذه الأخت (دولوريس)
كنت أعرفها في الدير

131
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
_ ما هذا؟
_ (دولوريس) البريئة الرقيقة

132
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
_ جد بعض الضباط وأحضرهم إلى هنا
_ ما الخطب؟ ماذا حدث لك؟

133
00:14:04,000 --> 00:14:06,160
هذه أنا (فانيسا)

134
00:14:07,840 --> 00:14:11,560
أخوك (لورينزو) يبني نسخة جديدة
من مدينة (سدوم)

135
00:14:11,800 --> 00:14:15,840
ويشيع النجاسة والذنوب
في شوارع (فلورانسا)

136
00:14:15,960 --> 00:14:18,040
السماء تكرهكم!

137
00:14:18,160 --> 00:14:20,520
_ ماذا أصاب هذه المرأة؟
_ تسكنها الشياطين يا سيدي

138
00:14:20,800 --> 00:14:24,720
سكنت الأرواح أجساد خمس أخوات
في دير القديس (أنثوني)

139
00:14:25,920 --> 00:14:32,040
آل (ميديشي) هم المذنبون
مجدفون ومفسدون للمدينة

140
00:14:32,680 --> 00:14:37,280
تحترق عيناي من النظر إليك

141
00:14:43,720 --> 00:14:46,200
سمحت لامرأة مجنونة بأخذ سيفك!

142
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
يجدر بي أن أقتلك به

143
00:14:49,560 --> 00:14:53,360
خذوها... بعناية واحترام

144
00:14:54,440 --> 00:14:58,920
وعلى بقيتكم العودة إلى منازلكم
والدعاء لها

145
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
هيّا، اذهبوا

146
00:15:17,960 --> 00:15:22,280
ماذا تفعل بهذه الجثث يا (ليوناردو)؟
لقد بدأت تتعفن

147
00:15:23,640 --> 00:15:26,640
_ ولقد وصلت الرائحة لمرسمي
_ رجاءً يا (آندريا)

148
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
ألا ترى أنني أحاول التوصل لشيء؟

149
00:15:30,040 --> 00:15:35,360
انظر إلى هذا...
(إفريقيا) و(أوروبا) هنا

150
00:15:35,520 --> 00:15:38,640
_ أجل
_ صحيح؟ أترى كيف تتناسبان هنا؟

151
00:15:39,520 --> 00:15:43,320
(أوروبا) و(إفريقيا) هنا وهنا
وخريطة القدامى

152
00:15:43,600 --> 00:15:48,600
هذا يعني أن هاتين الكتلتين
كانتا كتلة واحدة في الماضي

153
00:15:52,040 --> 00:15:54,680
وتباعدتا على مر العصور...

154
00:15:56,680 --> 00:15:59,440
وبينهما المحيط الأطلنطي الكبير

155
00:16:00,360 --> 00:16:05,760
لابد أن "كتاب الأوراق" هنا
في هذه الأرض الموجودة بالغرب

156
00:16:05,880 --> 00:16:08,680
لكنك لا تعرف ما إن كانت
هذه الأرض موجودة فعلياً

157
00:16:10,520 --> 00:16:14,120
"النار الوهمية"
هذه هي حقيقة موضوع "أبناء ميثراس" هذا

158
00:16:14,200 --> 00:16:17,680
مجرد وهم
أطفال يجرون وراء حشرات مضيئة

159
00:16:17,800 --> 00:16:21,320
يحسبونها أضواء الجنيات ليجدوا أنفسهم
غارقين لأعناقهم في المستنقعات

160
00:16:21,440 --> 00:16:24,520
_ أنا لست طفلاً يا (آندريا)
_ حقاً؟ تسعى وراء هذا الأمر

161
00:16:24,600 --> 00:16:26,720
بينما تتدمر أعمالك الشرعية

162
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
_ سيدي
_ أجل، ما الأمر؟

163
00:16:31,120 --> 00:16:34,520
رأى السيد (دوناتي) (فانيسا)
وهي ذاهبة إلى دير القديس (أنثوني)

164
00:16:34,760 --> 00:16:36,360
ماذا تقصد؟

165
00:16:36,480 --> 00:16:39,640
الشياطين تسكن أجساد الراهبات هناك
رأيت واحدة منهن بنفسي

166
00:16:39,720 --> 00:16:42,840
لقد اقتلعت عينها بنفسها، (فانيسا)
قد تقع ضحية للشياطين هناك كذلك

167
00:16:42,920 --> 00:16:44,960
على حد علمي، لم يثبت بعد
أن الشياطين هي السبب في أي شيء...

168
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
_ ما عدا إلقاء بعض العظات المملة
_ علينا مساعدتها

169
00:16:47,920 --> 00:16:50,560
تباً يا (نيكو)، إن تركت كل شيء
كلما أراد أحدكم...

170
00:16:50,640 --> 00:16:55,640
أن يسعى وراء خيال أخرق
يسبب له التوجس، لن أنفذ أي شيء أبداً

171
00:16:58,240 --> 00:17:04,280
سأتذكر هذا بالمرة القادمة حين تريد ربطي
أو ربط (فانيسا) بأجنحتك الطائرة

172
00:17:20,480 --> 00:17:24,800
بدا من العنف في حركاتها وصراخها
أن الشياطين تسكن جسدها فعلاً

173
00:17:24,920 --> 00:17:28,120
رأى أخي راهبة مجنونة
فيحسب أن الشيطان يرتع في (فلورانسا)

174
00:17:28,200 --> 00:17:29,800
ليست واحدة فقط

175
00:17:29,960 --> 00:17:35,560
يقال إن تأثير الشيطان يتفشى
ولابد من عقاب المدينة وآل (ميديشي)

176
00:17:35,800 --> 00:17:38,320
نفعل كل شيء حسب إرادة الشعب

177
00:17:38,440 --> 00:17:40,240
حتى نعرف ما إن كان السبب شيطانياً
أم شيئاً آخر

178
00:17:40,320 --> 00:17:42,240
من الأفضل أن نغلق الدير

179
00:17:42,480 --> 00:17:44,040
أجل، أوافقك الرأي

180
00:17:44,120 --> 00:17:48,080
بالنظر لمشاكلنا مع (روما)
لا نريد أن يشكك الشعب في تقوانا

181
00:17:48,160 --> 00:17:49,960
دعني أتول الأمر

182
00:17:50,120 --> 00:17:53,360
رأى الناس تلك المرأة تقتل نفسها أمامي

183
00:17:53,440 --> 00:17:55,960
إن حللت هذا الأمر
فسأنهي القيل والقال بالمدينة

184
00:17:56,080 --> 00:18:00,400
سآخذ (دراغونيتي) وبعض ضباطه
وسأصل لحقيقة هذا الأمر

185
00:18:00,480 --> 00:18:02,200
أعدك بهذا

186
00:18:05,600 --> 00:18:07,360
حسناً، لتفعل هذا إذاً

187
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
انطلق

188
00:18:13,800 --> 00:18:17,600
قل ما عندك
يبدو عليك وكأنك أكلت شيئاً كريهاً

189
00:18:22,840 --> 00:18:25,880
إن كان في وسعنا التحدث في أي مكان
بحرية فهذا هو المكان

190
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
في دار عبادة العائلة

191
00:18:28,040 --> 00:18:32,320
يبدو أن الفاتيكان يعرف خططنا
بينما نباشر في تنفيذها

192
00:18:32,480 --> 00:18:34,960
فلقد اغتالوا (سفورسا)
لكي ينهوا تحالفنا مع (ميلانو)

193
00:18:35,040 --> 00:18:37,880
وطلبوا مقابلة (دافنشي)
بينما كنا نوشك على توظيفه

194
00:18:38,080 --> 00:18:41,280
أفهم أنك أشرت إلى وجود جاسوس في بلاطنا

195
00:18:41,360 --> 00:18:46,080
لكن قبل اتخاذ أي خطوات أكثر عدائية
للتخلص من جاسوس (روما)...

196
00:18:46,160 --> 00:18:48,720
أعتقد أن علينا التفكير في شيء آخر

197
00:18:50,440 --> 00:18:54,920
لقد تزوجت (كلاريس) لتوطد علاقتك
بـ(روما)، وعائلتها لا تزال هناك

198
00:18:55,000 --> 00:18:57,760
هل تلمح إلى أن زوجتي تحاول تدميرنا؟

199
00:18:57,880 --> 00:19:02,280
ليست تحاول، لا
لكن ربما تذكر أموراً في رسائلها بحسن نية

200
00:19:02,360 --> 00:19:06,440
_ وربما لا تدرك...
_ (كلاريس) فريدة من نوعها ومخلصة

201
00:19:08,680 --> 00:19:14,760
"عندما تتعقد الحياة، أبق عقلك متوازناً"
أنت علمتني هذا في طفولتي

202
00:19:16,080 --> 00:19:18,440
أبق عقلك متوازناً

203
00:19:22,960 --> 00:19:25,720
أولاً، كارثة الدير والآن خائن بين صفوفنا

204
00:19:27,440 --> 00:19:32,120
اتخذ أي خطوات ضرورية
لمعرفة الجاسوس وافعل هذا بسرعة

205
00:19:43,760 --> 00:19:45,480
هناك شخص أمامنا

206
00:19:48,400 --> 00:19:50,280
_ سأتولى هذا الأمر
_ لابد أن أصر يا سيدي...

207
00:19:50,360 --> 00:19:52,440
إنها مجرد فتاة

208
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
استعد بسلاحك يا (بيرتينو)

209
00:20:02,720 --> 00:20:05,880
أختي، هل يمكنك سماعي؟

210
00:20:06,080 --> 00:20:09,720
نحن هنا لمساعدتك
أنا (جوليانو دي ميديشي)

211
00:20:18,760 --> 00:20:20,480
ابق مع الجياد

212
00:20:29,520 --> 00:20:33,520
قيد وثاقها وضعها على جوادي
سنعيدها إلى الدير

213
00:20:33,600 --> 00:20:35,120
احذر

214
00:20:43,000 --> 00:20:46,160
كم عدد المؤمنات اللاتي سيموتن
على يد آل (ميديشي)؟

215
00:21:23,120 --> 00:21:24,640
(بيرتينو)

216
00:21:46,400 --> 00:21:48,000
(دراغونيتي)

217
00:22:22,880 --> 00:22:26,720
الجحيم يؤدي إلى جحيم!
والخطأ يؤدي إلى خطأ

218
00:22:26,800 --> 00:22:29,640
وهذا ما أحضر الشيطان إلينا

219
00:22:29,800 --> 00:22:33,560
لقد رفضت أنت وأخوك مشيئة السماء
أحسبتما أن هذا سيحدث بلا ثمن؟

220
00:22:33,720 --> 00:22:37,760
الثمن باهظ جداً بالتأكيد

221
00:22:39,080 --> 00:22:42,440
لكنني لست متأكداً
من أن السماء هي التي فعلت هذا

222
00:22:42,520 --> 00:22:45,600
_ ماذا تفعل هنا؟
_ جئت للبحث عن صديقة

223
00:22:53,600 --> 00:22:55,160
(فانيسا)

224
00:23:03,600 --> 00:23:09,960
_ أعرف هذه المرأة
_ كانت أختاً معنا هنا

225
00:23:10,160 --> 00:23:13,640
لكن هذا الفاسق أغراها بحياة أكثر سحراً

226
00:23:14,640 --> 00:23:19,240
حريق... أشعر أنني أحترق من الداخل

227
00:23:19,400 --> 00:23:22,160
جاءت المسكينة لمساعدتنا
لكنها أصيبت مثل الأخريات

228
00:23:22,240 --> 00:23:29,240
_ متى بدأت حالات سكن الأجساد هذه؟
_ وما شأنك؟ هل أنت متدين؟

229
00:23:30,040 --> 00:23:35,480
أعرف ما تفعله في ورشتك
العارضات العاريات والعلاقات المحرمة

230
00:23:35,560 --> 00:23:41,560
والجثث التي تدنسها باسم العلم
أعمالك تلعن كل من يشترك بها

231
00:23:41,720 --> 00:23:46,160
لا نريد مساعدتك
ولا مساعدتك يا سيد (ميديشي)

232
00:23:46,360 --> 00:23:49,760
فلن يوقف هذا الأمر
إلا الصلاة الدؤوبة والتوبة

233
00:23:49,920 --> 00:23:52,560
(آرتيستا)، أريد التحدث معك

234
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
يتلقى آخرون أجراً لفعل هذا، صحيح؟

235
00:24:06,680 --> 00:24:10,480
علمني أبي أنه مهما كانت المشاغل
من حولي ألا أتوقف عن الحساب أبداً

236
00:24:11,640 --> 00:24:17,720
_ فآل (ميديشي) مصرفيون في الأساس
_ رجل حكيم مات قبل أوانه

237
00:24:17,920 --> 00:24:22,320
(بييرو الأول)، رغم كل صفاته
لا يتذكر إلا مرضه

238
00:24:22,400 --> 00:24:26,720
_ قد تكرم كأب لـ(لورينزو الرائع)
_ في الوقت الحاضر...

239
00:24:26,840 --> 00:24:29,640
لكن قريباً قد يناديني الناس بأسماء أخرى

240
00:24:29,720 --> 00:24:33,040
ربما سأصبح المصرفي الذي خسر الحساب
الباباوي لمصلحة آل (باتسي)

241
00:24:33,120 --> 00:24:36,840
أو المهرطق الذي جلب غضب الشيطان
على أبرياء (فلورانسا)

242
00:24:36,920 --> 00:24:39,960
حبيبي، يجب أن تستريح قليلاً

243
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
فكرت اليوم في إبعاد (بيكي)

244
00:24:45,760 --> 00:24:51,560
_ ماذا؟ لم؟
_ أحبه، فلطالما كان بمنزلة أبي الثاني...

245
00:24:51,640 --> 00:24:55,360
لكنه شكك فيك

246
00:24:56,160 --> 00:25:01,760
وحسب أنك ربما أرسلت لعائلتك
بالخطأ معلومات عنا

247
00:25:01,960 --> 00:25:04,280
_ وإلى (روما)
_ هل تعتقد أن سؤالي سيهينني؟

248
00:25:04,400 --> 00:25:07,280
_ إنه يهينني
_ لا يجب أن يهينك

249
00:25:07,360 --> 00:25:09,880
نحن نعيش في أوقات مخيفة

250
00:25:09,960 --> 00:25:13,480
قد يحرق رجل مدينته ليجعل حياته مريحة

251
00:25:14,960 --> 00:25:18,840
لا يجب أن تهاجم الثعبان
من الأمام يا (لورينزو)

252
00:25:19,040 --> 00:25:23,040
لو كنت المسؤولة
فلا طائل من ذكر هذا الأمر

253
00:25:23,280 --> 00:25:25,280
فهذا سيجعلك في وضع ضعيف

254
00:25:26,200 --> 00:25:29,200
كان عليك أن تقرأ رسائلي دون علمي

255
00:25:29,480 --> 00:25:32,400
كتبت لعائلتي في آخر رسالة التالي:

256
00:25:33,200 --> 00:25:37,480
"لا يوجد أحد أكثر إخلاصاً
لـ(لورينزو) مني"

257
00:25:39,360 --> 00:25:44,920
"لكن هناك آخرين قد يرتقون
إن سقط (لورينزو)"

258
00:25:46,800 --> 00:25:49,120
أما أنا فيستحيل أن أرتقي

259
00:25:49,240 --> 00:25:54,600
أتفهم حاجتك إلى الهروب يا (لورينزو)
بعيداً عن مسؤولياتك

260
00:25:54,800 --> 00:25:58,400
يمكنك التهرب قليلاً، لكن عليك العودة

261
00:26:08,680 --> 00:26:11,960
لابد أن تعود دائماً

262
00:26:16,240 --> 00:26:20,480
تولَ أنت أسلحتك يا (دافنشي)
فقد تم تكليفي بتولي هذا الأمر

263
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
وأنت تبلي بلاءً حسناً بالفعل!

264
00:26:22,240 --> 00:26:25,120
سمعت أنك ذبحت إحدى الأخوات
المسكينات في طريقك إلى هنا

265
00:26:25,200 --> 00:26:28,000
_ كان حادثاً
_ افتقار الكفاءة يكون هكذا دوماً

266
00:26:28,120 --> 00:26:30,000
كيف تجرؤ؟

267
00:26:41,480 --> 00:26:43,960
هل تثبت جدارتك لـ(لورينزو) بهذه الطريقة؟

268
00:26:44,120 --> 00:26:46,400
بقتل صانع أسلحته؟

269
00:26:50,960 --> 00:26:54,800
أخبرني بشيء يا (جوليانو)
ما هي خطتك؟

270
00:26:55,000 --> 00:26:58,160
سأغلق هذا المكان الملعون
حتى ترحل الأرواح الشريرة

271
00:26:58,240 --> 00:27:00,440
ألن تتحرى أي أسباب أخرى
غير سكن الأجساد؟

272
00:27:00,520 --> 00:27:06,040
_ بالطبع سأفعل
_ أخبرنا بنظرياتك الأخرى إذاً... رجاءً

273
00:27:06,280 --> 00:27:08,640
_ مرض... ربما
_ مرض؟ أجل

274
00:27:08,720 --> 00:27:11,400
_ داء الخنازير أو الطاعون
_ لا أعرف مرضاً...

275
00:27:11,480 --> 00:27:14,280
_ يمكن أن يدمر مريضه بهذه السرعة
_ ما الأمر إذاً؟

276
00:27:14,400 --> 00:27:16,760
قبل أن نقبل بأنه عمل الشيطان...

277
00:27:16,880 --> 00:27:19,880
أليس علينا أولاً أن نستبعد الأسباب
التجديفية بالأكثر؟

278
00:27:19,960 --> 00:27:24,320
فكر في فطر النمر
عرف عنه أنه يسبب الهلاوس أو حتى الموت

279
00:27:24,480 --> 00:27:26,800
حسناً، لنرَ ماذا وجدنا

280
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
لا

281
00:27:34,040 --> 00:27:36,440
لا، لا

282
00:27:37,360 --> 00:27:42,920
لا، ولا واحدة من هذه هي السبب
التالي في القائمة العناكب الذئبية

283
00:27:43,080 --> 00:27:48,720
العضة السامة لهذه العناكب تسبب
حالة هيسترية تدعى الـ"رقوصة"، مهلاً

284
00:27:49,880 --> 00:27:54,680
_ للأسف، ليس الفاعل الذي نبحث عنه
_ ماذا سنفعل الآن أيها العالم؟

285
00:27:55,720 --> 00:27:58,000
بعض التقدير للفن على ما أظن

286
00:28:00,760 --> 00:28:03,160
أي شيء ملوث قد نجده هنا؟

287
00:28:03,240 --> 00:28:05,720
بالنظر لصور الزهور
التي تعيش الأخوات بينها...

288
00:28:05,800 --> 00:28:09,360
ناهيك عن ذكر أسلوب الهواة المعروض هنا...

289
00:28:09,440 --> 00:28:12,840
فهل من الغريب أن المصابة تحسب
أن جسدها تسكنه الأرواح؟

290
00:28:13,720 --> 00:28:18,000
_ هل جننت أيضاً؟
_ الأصباغ بها الكثير من الزئبق...

291
00:28:18,160 --> 00:28:19,600
_ لكن لا
_ يكفي هذا يا (دافنشي)

292
00:28:19,760 --> 00:28:23,240
عندما تبدأ في لعق اللوحات
أظن أن الوقت قد حان لتقبل أن الشيطان هنا

293
00:28:23,320 --> 00:28:25,160
فرسان من (روما)

294
00:28:27,200 --> 00:28:30,520
ولو لمرة يا (جوليانو)، قد تكون محقاً

295
00:28:35,520 --> 00:28:39,440
_ القائد (غرون والد)
_ (جوليانو دي ميديشي)

296
00:28:39,520 --> 00:28:41,400
وسيم كعادتك

297
00:28:41,600 --> 00:28:45,440
حسبت أنك ستكره العودة
بعد آخر مهامك بـ(فلورانسا)

298
00:28:48,120 --> 00:28:52,240
أحضرنا المساعدة للأخوات
في هيئة الحاكم (ميركوري)

299
00:28:52,520 --> 00:28:54,080
(لوبو ميركوري)؟

300
00:28:54,280 --> 00:28:56,000
الوصي على أرشيف الفاتيكان السري؟

301
00:28:56,280 --> 00:29:00,280
جئت اليوم بصفتي رئيس اللجنة
المقدسة للطقوس

302
00:29:00,400 --> 00:29:02,680
عرضك للمساعدة عرض كريم

303
00:29:02,880 --> 00:29:06,440
لكن الراهبة الكبرى قادرة
على قيادة مصليها في الصلاة

304
00:29:07,440 --> 00:29:11,960
وصلتني أوامر بتنفيذ الطقوس المقدسة
لطرد الشيطان من الجسد

305
00:29:12,160 --> 00:29:15,480
لا أنوي أن أترك الأخوات
تحت رحمة الشيطان

306
00:29:15,680 --> 00:29:19,880
هل تألف الشيطان
لدرجة أنك شعرت بمشاكلهن من (روما)؟

307
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
أرسلنا لطلب المساعدة منذ أيام
أيها الرسام

308
00:29:22,320 --> 00:29:25,480
لا يمكننا أن نرفض محاربي الدين
في أمس حاجتنا للمساعدة

309
00:29:34,480 --> 00:29:36,640
_ ابن أخي
_ جلالتك

310
00:29:36,880 --> 00:29:40,880
_ كيف الحال في الدير؟
_ أخشى أن عدد الضحايا يزداد

311
00:29:40,960 --> 00:29:43,600
كثيراً ما تطلب السماء تضحيات

312
00:29:43,800 --> 00:29:48,440
خالف آل (ميديشي) السماء
برفضهم لتعيين أسقفنا في (بيزا)

313
00:29:48,520 --> 00:29:50,880
وعينوا مصنع أسلحة

314
00:29:51,040 --> 00:29:55,280
إن تدمير (لورينزو) وكل مسانديه
هي مشيئة السماء

315
00:29:55,480 --> 00:29:59,240
أوافقك الرأي باستثناء (دافنشي)

316
00:29:59,400 --> 00:30:05,960
(لوكريجا دوناتي) أوقعته في حبائلها
لذا تحالفه مع آل (ميديشي) ضعيف

317
00:30:06,200 --> 00:30:10,560
لذا يمكن أن تصبح الأسلحة
التي يصنعها ملكنا

318
00:30:11,960 --> 00:30:16,360
ماذا عن تحالفات (دافنشي) الأخرى؟
ألم يتحالف مع أبناء (ميثراس)؟

319
00:30:16,440 --> 00:30:18,880
بمقدور (دافنشي) إحضار "كتاب الأوراق"

320
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
كل الأدلة تشير إلى أنه في (فلورانسا)

321
00:30:21,880 --> 00:30:26,480
وبعدها سيمكنه مساعدتنا
في فك أسرار معرفته التي لا تضاهى

322
00:30:26,760 --> 00:30:30,800
وبالتأكيد تقبلنا له مشيئة السماء أيضاً

323
00:30:31,680 --> 00:30:34,280
هل تقول لي ما هي مشيئة السماء؟

324
00:30:35,440 --> 00:30:38,560
_ بالطبع لا يا أبت
_ أبتك المقدس

325
00:30:49,760 --> 00:30:51,920
اعثر على طريقة لفعل هذا إذاً

326
00:30:52,080 --> 00:30:55,560
اجعل (دافنشي) حليفاً لنا إن كنت تريد هذا

327
00:30:57,800 --> 00:31:04,040
(رياريو)، بالنسبة لأمتك الحبشية
أريدها الليلة

328
00:31:06,680 --> 00:31:09,800
لا تقلق، سأعيدها لك في الصباح

329
00:31:26,160 --> 00:31:27,880
شكراً يا (غالبريتو)

330
00:31:32,680 --> 00:31:37,680
_ (لورينزو)؟
_ لا، أعرف كيف يستدعيك

331
00:31:38,600 --> 00:31:43,320
(غالبريتو) والعربة ذات الجياد والوردة

332
00:31:44,240 --> 00:31:49,040
كلهم في هذه الصورة، (لورينزو)
وأبوه وجده (كوزمو)

333
00:31:49,120 --> 00:31:52,200
و(جوليانو) وحيوان الوشق وأخواته

334
00:31:53,400 --> 00:31:55,680
وأنا و(بيكي)

335
00:31:56,560 --> 00:31:59,080
وحتى ذلك الدوق الوغد (سفورسا)

336
00:32:00,120 --> 00:32:02,800
لأنه كان مهماً لـ(فلورانسا)

337
00:32:05,680 --> 00:32:10,720
_ (لورينزو) لا يستدعيني
_ بل يستدعيك

338
00:32:11,320 --> 00:32:14,640
لم تكوني أنت محظيته دائماً
فقد كانت لـ(لورينزو) علاقات أخرى بالماضي

339
00:32:14,720 --> 00:32:20,760
_ ماذا تريدين؟ أن أبتعد عنه؟
_ أحبه وأحب هذه المدينة

340
00:32:22,720 --> 00:32:25,160
ربما لأنه قلب المدينة

341
00:32:25,640 --> 00:32:29,360
_ علينا أن ننتصر
_ وترين أنني عائق أمام هذا؟

342
00:32:29,480 --> 00:32:33,040
لا يمكنك الكشف عن عواطفك
بصراحة... وخاصة علانية

343
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
فهناك متآمر في بلاطنا

344
00:32:38,720 --> 00:32:43,360
بينما نتحدث، يواصل (لورينزو) استبعاد
المشتبه فيهم والاقتراب من الفاعل

345
00:32:44,040 --> 00:32:46,240
سيجدون الخائن ويعدمونه

346
00:32:46,320 --> 00:32:49,960
لكن حتى يحدث ذلك
فيمكن استغلال أي نقطة ضعف لدى (لورينزو)

347
00:32:50,080 --> 00:32:52,320
ويمكن أن تستخدم للتأثير عليه

348
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
أنت عامل إلهاء له فهذه وظيفتك
وسأتحمل له

349
00:32:58,160 --> 00:33:01,680
لكنني لن أقبل أن تصبحي نقطة ضعفه

350
00:33:04,280 --> 00:33:06,560
ارحلي بعد خمس دقائق من رحيلي

351
00:33:08,440 --> 00:33:10,160
(كلاريس)

352
00:33:10,880 --> 00:33:12,800
أعرف أنك تحبينه

353
00:33:14,560 --> 00:33:17,040
فكيف تحتملين النظر إليّ حتى؟

354
00:33:17,640 --> 00:33:20,160
لأنني أعرف أن صورتك
لن ترسم على هذا الجدار أبداً

355
00:33:24,840 --> 00:33:26,600
سيدتي

356
00:33:27,080 --> 00:33:31,680
هل يمكنني التحدث معك قبل رحيلك؟
هل ستكونين أنت وزوجك بالمنزل غداً؟

357
00:33:31,840 --> 00:33:35,040
من المهم أن أسألك عن أي سفريات قريبة

358
00:33:35,120 --> 00:33:38,320
_ سفرياتنا؟
_ اعذري صفاقتي لكن...

359
00:33:38,400 --> 00:33:43,320
(لورينزو) طلب مني تتبع تحركات
كل المسموح لهم بدخول القصر

360
00:33:43,520 --> 00:33:46,240
وبالنظر للأزمة الحالية
أخشى أننا لن نستطيع استثناء أحد

361
00:33:46,320 --> 00:33:49,360
بالطبع، أنا و(نيكو)
سنساعدك قدر استطاعتنا

362
00:33:49,520 --> 00:33:55,560
_ ممتاز، غداً بالظهيرة إذاً؟
_ أجل، طاب يومك

363
00:34:06,760 --> 00:34:08,600
(غالبريتو)...

364
00:34:08,720 --> 00:34:12,920
عليك أن تحضرني الليلة ثانيةً
فـ(لورينزو) يريد حضوري

365
00:34:23,880 --> 00:34:28,240
آمرك بالخروج أيها العدو الجهنمي
اخرج من أختنا (أوريانا)

366
00:34:28,320 --> 00:34:32,640
ومن كل مخلوقات الرب التي تسير على هداه

367
00:34:32,720 --> 00:34:35,320
_ تأمرك السماء بهذا
_ يا ابن (روما)...

368
00:34:35,400 --> 00:34:38,040
_ السماء تأمرك
_ أعرف سبب مجيئك

369
00:34:38,160 --> 00:34:40,240
_ كلمة السماء تأمرك
_ أعرف ما تتوق إليه

370
00:34:40,320 --> 00:34:44,480
_ الغموض المقدس يأمرك
_ أعرف ما تتوق إليه

371
00:34:44,560 --> 00:34:49,360
_ الطاهرة التقية تأمرك
_ كل ما تفكر فيه هو العلاقات...

372
00:34:49,480 --> 00:34:55,000
آمرك بكل ما هو مقدس
أن توقف خداعك لهذه المرأة

373
00:34:56,120 --> 00:34:58,840
اخرج منها، اخرج منها

374
00:34:58,920 --> 00:35:01,120
_ الولي (ميركوري)
_ صمتاً

375
00:35:04,320 --> 00:35:06,320
آمرك بالخروج

376
00:35:10,840 --> 00:35:15,920
قبل موتها بلحظة
رأيت نور الإيمان في عينيها

377
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
لقد نالت الخلاص

378
00:35:19,640 --> 00:35:23,440
أخبرني بشيء
طيلة فترة قيامك بهذا العمل...

379
00:35:23,640 --> 00:35:26,200
هل قابلت شيطاناً لم تستطع طرده؟

380
00:35:26,840 --> 00:35:32,480
لا، "من الظلال إلى الضوء"

381
00:35:32,680 --> 00:35:35,960
هذه هي حكمة الأرشيف السري

382
00:35:40,920 --> 00:35:43,440
أين أنا؟ ماذا أفعل؟

383
00:35:44,200 --> 00:35:47,320
أنت في الدير... أنت في الدير

384
00:35:49,080 --> 00:35:54,040
_ لكنني تركته من أجلك
_ ولقد عدت، عدت لمساعدة صديقاتك

385
00:35:56,920 --> 00:35:59,640
لقد كذبت يا (ليوناردو)

386
00:36:00,160 --> 00:36:02,720
لقد وعدتني بمعجزات

387
00:36:04,440 --> 00:36:09,360
قلت إننا سنطير
وقلت إننا سنحترق مثل الشمس

388
00:36:09,480 --> 00:36:12,400
لكن لا توجد شمس في عالمك

389
00:36:13,320 --> 00:36:18,400
بل هناك فقط برودة وظلال...

390
00:36:18,680 --> 00:36:24,760
_ اهدئي، لقد أصابك المرض
_ أنت ذكي جداً...

391
00:36:25,720 --> 00:36:27,920
ووسيم للغاية

392
00:36:28,080 --> 00:36:32,000
نحن مجرد دمى بالنسبة لك، صحيح؟

393
00:36:37,480 --> 00:36:40,360
أعتقد أن الوقت قد حان لتطهير
هذه الروح أيضاً

394
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
إياك أن تلمسها، إياك!

395
00:36:43,800 --> 00:36:46,960
فهي بالتأكيد تستحق فرصة
في قتال شيطانها بنفسها

396
00:36:48,000 --> 00:36:49,760
أمهلوها يوماً آخر فحسب

397
00:36:52,120 --> 00:36:54,000
أستجديك بحق السماء

398
00:36:54,880 --> 00:36:56,560
حتى الفجر إذاً

399
00:36:56,760 --> 00:37:01,480
إن لم تستطع حل الأمر قبل الصباح
فلابد أن نحرق هذا الشر من داخلهم

400
00:37:14,760 --> 00:37:16,640
"النار الوهمية"

401
00:37:32,320 --> 00:37:35,920
سأطير من أجلك يا (ليو)، سأطير إلى الشمس

402
00:38:02,200 --> 00:38:06,680
أنت على أرض (فلورانسا) أيها الحقير
وأريدك خارجها الآن

403
00:38:07,600 --> 00:38:10,000
كلام خشن من الفتى الذهبي

404
00:38:10,200 --> 00:38:12,480
لكن أخوك ليس معك ليدعم كلامك

405
00:38:14,040 --> 00:38:17,120
لا يهم، قريباً ما ستطردان خارج البلدة

406
00:38:17,200 --> 00:38:21,200
_ وكيف تعرف هذا؟
_ الأمر بسيط، رجال (روما) أكثر عدداً

407
00:38:21,400 --> 00:38:25,120
_ كما أن السماء في صفها
_ لدينا 10 بنادق...

408
00:38:25,200 --> 00:38:29,360
قادرة على إطلاق 33 طلقة في الدقيقة بصفنا

409
00:38:30,280 --> 00:38:35,680
10 بنادق، يسعدني معرفة هذا
شكراً على المعلومة

410
00:38:50,880 --> 00:38:54,240
_ سأكون بخير بمفردي
_ كما تشائين يا سيدتي

411
00:38:54,840 --> 00:38:57,040
بدأنا نستبعد المشتبه فيهم

412
00:38:57,160 --> 00:39:02,240
بعض العدادين والطهاة
وبدأت دائرة الاشتباه تصغر

413
00:39:03,160 --> 00:39:06,120
الأغلبية سيثبتون أنهم أوفياء
وأحدهم سيرتكب خطأ

414
00:39:06,360 --> 00:39:08,120
حينها سنقبض عليه

415
00:39:34,760 --> 00:39:39,080
_ لم أستدعك
_ أعتقد أنك فعلت، شعرت بذلك

416
00:39:40,840 --> 00:39:43,120
أمور الدولة تشغلني

417
00:39:44,440 --> 00:39:47,720
_ ارحلي رجاءً
_ رآني البعض قادمة إليك

418
00:39:47,840 --> 00:39:51,680
(غالبريتو) والحراس الليليون

419
00:39:52,720 --> 00:39:55,080
وهم يعرفون أنني آتي هنا من أجلك فقط

420
00:39:56,040 --> 00:40:02,280
_ قد يحسبون أنك فرغت مني سريعاً
_ سيحسبون ما أريد أن يحسبوه

421
00:40:03,280 --> 00:40:08,440
_ لا أريدك هنا
_ لا، بالطبع لا تريدني

422
00:40:38,560 --> 00:40:42,000
أنت مضطرب، أخبرني ما الأمر

423
00:40:43,320 --> 00:40:45,160
هل الجاسوس هو السبب؟

424
00:40:47,080 --> 00:40:53,000
زوجتك... استدعتني هذا الصباح

425
00:40:53,240 --> 00:40:56,080
_ سأتحدث معها بشأن هذا
_ لا، أرجوك لا تفعل

426
00:40:56,160 --> 00:40:59,280
لقد فعلت هذا قلقاً على سلامتك فحسب

427
00:41:01,040 --> 00:41:06,360
حبيبي، الخائن قد يكون أي شخص
مهما كان قربه منك

428
00:41:06,480 --> 00:41:11,000
شكوك (كلاريسا) مبررة
لا يمكنك التغاضي عن أحد في تحقيقاتك

429
00:41:11,080 --> 00:41:15,880
فتش حتى أقل من ترتاب فيهم
لأن الخطر ربما يكمن في أي مكان

430
00:41:15,960 --> 00:41:17,960
حتى في منزلك ذاته

431
00:41:35,560 --> 00:41:37,920
وصلنا لعشرين، هل يمكنني التوقف الآن؟

432
00:41:38,040 --> 00:41:40,600
_ ابتلعها ببعض الشراب
_ لم تجبرني على فعل هذا؟

433
00:41:40,720 --> 00:41:46,080
استبعدنا الأسباب العارضة
ولم يبق أمامنا إلا العدوى العمدية

434
00:41:47,560 --> 00:41:50,200
_ النبيذ والرقائق مسممة؟
_ من الواضح أنهما ليسا كذلك

435
00:41:51,480 --> 00:41:53,120
كانت مجرد فكرة

436
00:41:54,720 --> 00:41:57,840
_ أيحتمل أن تكون الشياطين هي السبب؟
_ هذا ينافي المنطق

437
00:41:58,560 --> 00:42:02,320
هل تعاقب السماء المتدينين
وتترك الملحدين أمثالنا بلا ضرر؟

438
00:42:02,480 --> 00:42:04,760
كل الأدلة تشير إلى وجود مؤامرة

439
00:42:04,840 --> 00:42:08,440
استدع الشيطان وأخف الناس
وعندما يخافون...

440
00:42:08,520 --> 00:42:10,520
سيتوقفون عن طرح الأسئلة

441
00:42:10,680 --> 00:42:14,880
لا، هذا ليس عمل الشيطان
بل هذا هجوم مضاد

442
00:42:14,960 --> 00:42:17,600
(روما) هي التي تثير فكرة
سكن الشيطان للأجساد

443
00:42:17,760 --> 00:42:22,160
أنا واثق بهذا لكنني لا أعرف الطريقة فحسب

444
00:42:28,240 --> 00:42:32,680
_ (بيرتينو)!
_ "م ن م ي"...

445
00:42:32,760 --> 00:42:35,840
نقشت الحروف التي كانت
على الرمز الديني على عنقه

446
00:42:35,920 --> 00:42:38,000
لأخرج الشياطين منه

447
00:42:38,680 --> 00:42:41,000
من منكم سأنقذه تالياً؟

448
00:42:43,640 --> 00:42:46,360
_ شيطان!
_ لا، أحد أفراد آل (ميديشي)

449
00:42:46,520 --> 00:42:48,560
أحكموا وثاقه

450
00:42:51,840 --> 00:42:56,960
انتقال هذه اللعنة من إحدى الراهبات
لأحد الحراس الليليين...

451
00:42:57,080 --> 00:43:00,080
يعني أن الإجابة أمام أعيننا بالتأكيد

452
00:43:00,160 --> 00:43:02,720
_ ماذا أكل رجلك اليوم؟
_ لا شيء

453
00:43:02,800 --> 00:43:05,640
قرر الصيام للرب
لمساعدة الراهبات المريضات

454
00:43:05,720 --> 00:43:08,760
_ رجل تقي
_ بل أكثر تقوى

455
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
كان يتضرع في كل لحظة
لكي ينتهي عذاب الراهبات

456
00:43:14,760 --> 00:43:18,160
_ كيف كان يتضرع؟
_ بتقبيل قدمي التمثال

457
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
هذا هو التقليد المتبع منذ قرون

458
00:43:20,400 --> 00:43:22,360
و(فانيسا) والأخريات
هل كن يتبعن التقليد نفسه؟

459
00:43:22,520 --> 00:43:24,560
الكثير من الأخوات هنا يفعلن هذا

460
00:43:25,400 --> 00:43:30,280
إذاً ربما حان الوقت
لكي يلقي راعيكن الضوء على مشكلتنا

461
00:43:30,360 --> 00:43:32,200
أحتاج يرعات

462
00:43:48,800 --> 00:43:56,000
حبس! لقد أحسنت تعليمي
نصري الأول قريب المنال

463
00:43:56,520 --> 00:44:01,400
احذر من الإفراط في الضغط على خصم يائس

464
00:44:01,720 --> 00:44:07,000
وإلا فستجد نفسك تحت رحمة حركة قوية

465
00:44:07,800 --> 00:44:12,800
اللعبة الملهمة تحول الخسارة إلى نصر

466
00:44:14,960 --> 00:44:17,080
مر رجالك أن يخفتوا مصابيحهم

467
00:44:18,200 --> 00:44:22,080
_ ماذا يفعل الحمقى الآن؟
_ لا يهم، سينتهي هذا الأمر الآن

468
00:44:22,320 --> 00:44:28,080
الخواص المميزة للأنوار المختلفة
تجعلنا نرى ما كان خفياً سابقاً

469
00:44:28,200 --> 00:44:32,240
تألق اليرعات مثلاً يزيد من شدة إضاءة
أي شيء أحمر

470
00:44:32,480 --> 00:44:35,840
استخدمتها في الماضي لكي أعاير اللون
الأرجواني بلوحاتي لأقصى درجة مضبوطة

471
00:44:36,040 --> 00:44:38,400
لكن ما علاقة أي من هذا بالشياطين؟

472
00:44:40,000 --> 00:44:42,840
كل شيء على ما يبدو

473
00:44:43,720 --> 00:44:50,520
لأن بعض الفطريات على سبيل المثال
تظهر بلون أحمر ساطع تحت بعض الأضواء

474
00:44:53,640 --> 00:44:58,920
_ أشعر بحريق داخلي، أوقفوه
_ سأفعل

475
00:44:59,080 --> 00:45:02,760
صبوا الزيت عليهن فقد حان الوقت
لنحرق الشيطان ليخرج منهن

476
00:45:08,680 --> 00:45:10,200
عجباً!

477
00:45:13,160 --> 00:45:16,120
_ أحرقهن
_ أرغوت أحمر

478
00:45:17,480 --> 00:45:22,960
غالباً ما ينمو على الجاودار وتأثيره شديد
يسبب نوبات وتقيؤ والاستسقاء والغرغرينة

479
00:45:23,040 --> 00:45:28,600
ووفقاً لما قاله المتعافون منه "إحساس واضح
بالتعرض للحرق كأنهم في الجحيم"

480
00:45:28,760 --> 00:45:32,080
ويشوش العقل ويسبب هلاوس وجنوناً

481
00:45:32,160 --> 00:45:34,440
عقلك مشوش مثل عقولهم إذاً يا (دافنشي)

482
00:45:34,520 --> 00:45:38,680
والآن تنح جانباً وإلا فستحترق
لابد أن نطهر هذا الدير لنحتوي الإصابة

483
00:45:38,760 --> 00:45:42,960
تخطت الراهبات مرحلة المساعدة
فهن ضحايا لهجوم روحي

484
00:45:43,040 --> 00:45:45,560
أوافقك الرأي في هذا

485
00:45:45,800 --> 00:45:50,280
هجمة شنها جواسيس
يستخدمون المقدسات كأسلحة

486
00:45:52,480 --> 00:45:56,160
قدما التمثال الموجود بالخارج
مرشوش عليهما الأرغوت

487
00:45:56,240 --> 00:46:00,440
قبّل كل الضحايا قدمي تمثال القديس
(أنثوني) قبل أن يصيبهم المرض

488
00:46:00,680 --> 00:46:06,240
كل الأخوات المصابات و(فانيسا)
وحتى ضابطك التقي (بيرتينو) بنفسه

489
00:46:06,320 --> 00:46:08,560
_ ما تقترحه سخيف
_ حقاً؟

490
00:46:08,640 --> 00:46:13,000
لماذا لم تمرض أنت
أو أحد رجال القائد (غرون والد)؟

491
00:46:13,320 --> 00:46:18,080
لماذا لم يمرض مهرطقون
مثل السيد (ميديشي) أو أنا أو (نيكو)؟

492
00:46:18,160 --> 00:46:22,200
لأننا لم نبجل التمثال
وأنت ورجالك لم تفعلوا كذلك

493
00:46:22,280 --> 00:46:24,840
لن أتحمل هذه الافتراءات المشينة
للحظة أخرى

494
00:46:24,920 --> 00:46:27,640
كل ما عليك فعله هو
تقبيل قدمي القديس (أنثوني)...

495
00:46:27,720 --> 00:46:29,840
لتثبت أنني مخطىء

496
00:46:33,080 --> 00:46:38,000
أرغوت أحمر، من سمع بشيء كهذا من قبل؟

497
00:46:38,120 --> 00:46:44,200
توقف، سأخبرك
مؤرخ يدعى (جويفار دي بري)

498
00:46:44,360 --> 00:46:47,160
سجل تفشي لمثل هذا المرض
في القرن الثاني عشر

499
00:46:47,240 --> 00:46:52,360
ربما لديك نسخة منه
مخبأة في أرشيفك السري؟

500
00:46:55,440 --> 00:46:57,920
علاج هذا المرض موجود

501
00:46:58,080 --> 00:47:01,600
إنه مرهم أخضر
يحضّر من هذه الأعشاب والخل

502
00:47:01,760 --> 00:47:03,800
مع نظام قاس من العلقات

503
00:47:06,560 --> 00:47:10,280
إن استخدمنا هذا فقد يمكننا إنقاذ المرضى

504
00:47:10,640 --> 00:47:12,680
أحسنت يا (دافنشي)

505
00:47:15,120 --> 00:47:17,040
شكراً أيها الأستاذ

506
00:48:07,080 --> 00:48:12,560
تعرف لماذا أحضرتنا إلى هنا
لقد متنا لإثبات عبقريتك

507
00:48:26,040 --> 00:48:27,920
(رياريو)

508
00:48:48,640 --> 00:48:51,560
أخبرني بما عليّ قوله لأفوز بالمفتاح الآخر

509
00:48:51,640 --> 00:48:54,800
أخبرني بما عليّ قوله لأفوز بالمفتاح الآخر

510
00:48:54,960 --> 00:48:56,720
أخبرني

511
00:48:59,160 --> 00:49:03,760
أنا ابن الأرض والسماء الملأى بالنجوم

512
00:49:04,480 --> 00:49:08,640
أنا ابن الأرض والسماء الملأى...

513
00:49:15,120 --> 00:49:16,640
أمي...

514
00:49:26,080 --> 00:49:28,480
(دافنشي)، هل يمكنك سماعي؟

515
00:49:29,400 --> 00:49:31,440
أعتقد أنه بدأ يفيق

516
00:49:38,800 --> 00:49:44,080
أيها الأستاذ... هل أنت بخير؟
لقد واصلت الصراخ والهياج

517
00:49:45,560 --> 00:49:51,360
شفتا (فانيسا)... شفتا (فانيسا)
كانتا تحملان السم

518
00:49:54,720 --> 00:49:57,080
_ كنت أرى رؤيا عميقة
_ أجل، نعرف

519
00:49:57,280 --> 00:49:59,640
ظلت الأخوات تعالجنك طوال اليوم

520
00:50:00,560 --> 00:50:03,520
_ (فانيسا)، هل هي...
_ لقد تعافت كلياً

521
00:50:08,200 --> 00:50:12,760
_ منعت (روما) من قتل ضحية جميلة
_ لقد انتهى الأمر الآن

522
00:50:13,880 --> 00:50:15,960
أعتقد أنه بدأ فقط بالنسبة لي

523
00:50:19,120 --> 00:50:26,200
"الفظ الشيطان
فقد كتب أنك ستعبد ربك..."

524
00:50:26,440 --> 00:50:29,600
_ "وستخدمه هو وحده"
_ تحفظ الكتاب المقدس

525
00:50:29,760 --> 00:50:33,720
أعرف الآن عدة أشياء عظيمة

526
00:50:36,320 --> 00:50:39,600
هذه رسالة تستحق النقل إلى (رياريو)

527
00:50:39,800 --> 00:50:45,600
صدقني، أنا والكونت (رياريو)
لدينا الكثير لنناقشه

528
00:50:51,200 --> 00:50:53,000
كيف فعلوها يا أستاذ؟

529
00:50:54,720 --> 00:50:56,400
لم يكن الأمر صعباً

530
00:50:56,520 --> 00:51:00,120
الدير مفتوح أمام كل المتعبدين
كما قالت كبيرة الراهبات

531
00:51:00,280 --> 00:51:07,040
دخل أحد جواسيسهم
ورش قدمي التمثال بالسم...

532
00:51:08,920 --> 00:51:10,600
وانتظر

533
00:51:12,040 --> 00:51:15,400
ثم... أدى الجحيم إلى جحيم

534
00:51:16,800 --> 00:51:18,960
والخطأ يؤدي إلى خطأ

535
00:51:41,400 --> 00:51:47,280
لقد سمموا الأخوات! رباه! ارحم المؤمنين

536
00:51:47,400 --> 00:51:49,960
لقد أمهلنا (فلورانسا) المزيد من الوقت

537
00:51:55,920 --> 00:51:58,560
_ ما الأمر؟
_ نقل الفارس خبراً

538
00:51:58,760 --> 00:52:01,800
أفشى أخوك عدد أسلحتنا في زلة لسان

539
00:52:02,000 --> 00:52:05,920
الإنتاج مستمر، كان في وسع (جوليانو)
إخفاء الأمر لكنه اعترف به...

540
00:52:06,000 --> 00:52:08,200
وبم سيفيدنا اعترافه؟

541
00:52:08,280 --> 00:52:12,200
ستهاجمنا (روما)
عندما تعرف ما تواجهه بالضبط

542
00:52:12,360 --> 00:52:15,200
علينا الآن إنتاج المزيد من الأسلحة

543
00:52:16,760 --> 00:52:21,480
أجل، لقد أمرت بتفتيش القصر كلياً
وكل ركن فيه، هل اكتشفت شيئاً؟

544
00:52:21,640 --> 00:52:23,720
جلالتك، ربما علينا مناقشة
هذا الأمر على انفراد

545
00:52:23,840 --> 00:52:26,960
(كونتي)، أرني الآن
وإلا فسأظن أنك الذي يخفي شيئاً

546
00:52:38,720 --> 00:52:44,120
_ أين وجدت هذا؟ أين؟
_ في مخدع السيد (بيكي)

547
00:52:44,240 --> 00:52:49,600
_ كذاب! هذه الأشياء لا تخصني
_ كانت على رف يا جلالتك، أقسم لك

548
00:52:49,760 --> 00:52:53,240
_ مخبأة بين كتب أخرى
_ أنت إذاً

549
00:52:55,480 --> 00:52:58,800
_ لطالما كنت الخائن من البداية
_ (لورينزو)، هذه غلطة

550
00:52:58,920 --> 00:53:03,000
عملات نقدية إيطالية
أوراق عليها الختم الباباوي

551
00:53:03,200 --> 00:53:06,240
وقائمة بأماكن لإخفائها
لتوصلها إلى (روما)

552
00:53:07,320 --> 00:53:09,760
وتم العثور عليها في قصري!

553
00:53:10,320 --> 00:53:14,360
_ أرجوك يا (لورينزو)
_ اصمت... وإلا فسأقطع لسانك بنفسي

554
00:53:18,120 --> 00:53:19,560
خذوه

555
00:53:24,000 --> 00:53:25,800
إلى (بارجيلو)

556
00:53:29,360 --> 00:53:31,240
يبدو أنك فزت ثانيةً

557
00:53:32,480 --> 00:53:34,200
ستكون هناك مبارايات قادمة

558
00:53:35,680 --> 00:53:39,280
اختيار الطريق الذي سأسلكه صعب

559
00:53:39,360 --> 00:53:43,760
وأنا أحاول تلمس طريقي عبر الاستراتيجيات
التي ابتدعتها أنت

560
00:53:43,920 --> 00:53:48,000
لا، هذا ليس صعباً

561
00:53:49,080 --> 00:53:51,240
كل ما عليك فعله هو التحلي بالإيمان

562
00:53:51,920 --> 00:53:55,560
وفقاً لخبرتي الشخصية
الإيمان يخلو من البساطة تماماً

563
00:53:55,640 --> 00:53:58,080
هذا هو الفرق بيني وبينك

564
00:54:00,480 --> 00:54:02,120
وليس الفرق الوحيد

565
00:54:15,480 --> 00:54:17,280
لقد سمعتك

566
00:54:18,640 --> 00:54:22,040
مر (زو) بالتخلص من الجثث
لقد أدت الغرض منها

567
00:54:26,080 --> 00:54:29,680
أعتقد أنه يفضل المكان داخل القفص
أليس كذلك؟

568
00:54:32,440 --> 00:54:38,000
لا يبدو أنه مهتم بحريته
ربما يحب قفصه الجميل

569
00:54:53,040 --> 00:54:57,000
"النار الوهمية"

570
00:55:05,680 --> 00:55:09,400
انتهاء مباراة يعلن بداية واحدة جديدة

