﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:15,080
كتلتا الأرض كانتا كتلة واحدة بالماضي
لابد أن "كتاب الأوراق" هنا

2
00:00:15,280 --> 00:00:18,920
اتخذ أي خطوات ضرورية
لمعرفة الجاسوس وبسرعة

3
00:00:19,080 --> 00:00:22,680
تدمير (لورينزو) وكل من يسانده
هي مشيئة السماء

4
00:00:22,800 --> 00:00:27,440
أوافقك في هذا باستثناء (دافنشي)
الأسلحة التي يصنعها يمكن أن تصبح لنا

5
00:00:27,600 --> 00:00:30,160
(روما) لديها عدد أكبر من الرجال
والسماء تدعمها

6
00:00:30,320 --> 00:00:35,760
ونحن لدينا بنادق بـ10 مواسير
قادرة على إطلاق 33 طلقة بالدقيقة

7
00:00:35,960 --> 00:00:39,040
10 بنادق، يسعدني معرفة هذا
شكراً على هذه المعلومة

8
00:00:39,320 --> 00:00:41,160
أوراق عليها الختم البابوي

9
00:00:41,360 --> 00:00:43,080
وقائمة بأماكن لإخفائها
لتوصلها إلى (روما)

10
00:00:43,240 --> 00:00:45,480
_ أين وجدت هذا؟ أين؟
_ في مخدع السيد (بيكي)

11
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
_ لطالما كنت الخائن من البداية
_ (لورينزو)، هذه غلطة

12
00:02:00,040 --> 00:02:03,240
_ يا فتى...
_ "بلدة (دافنشي) قبل 11 عاماً"

13
00:02:03,360 --> 00:02:06,080
يريد أحد صائدي أن يزين هذا

14
00:02:07,000 --> 00:02:09,560
أنت بارع في التفاصيل، أطله

15
00:02:14,320 --> 00:02:20,440
عندما كان (ليوناردو) في الـ14
استفاد أبوه (بييرو) منه في صغره

16
00:02:20,720 --> 00:02:22,200
وكلفه بمهمة

17
00:02:27,080 --> 00:02:31,560
قضى (ليو) اليوم التالي
في جمع شتى أنواع المخلوقات الغريبة

18
00:02:33,320 --> 00:02:38,360
وقضى وقتاً طويلاً في تشريحها
لدرجة أن رائحتها كانت خانقة

19
00:02:38,720 --> 00:02:42,760
لكن (ليوناردو) لم يلحظها
لأن حبه لفنه كان كبيراً

20
00:02:42,880 --> 00:02:45,400
انتهيت منه يا أبي، تعال لتراه

21
00:02:55,640 --> 00:02:57,080
سيفي بالغرض

22
00:02:57,440 --> 00:03:01,120
لمعرفته بأن دليل رحلة الصيد
لن يفهم قيمته

23
00:03:02,520 --> 00:03:06,880
قدم له (بييرو) درعاً جديداً...

24
00:03:07,280 --> 00:03:11,840
وباع الدرع الأصلي لتاجر
مقابل مئة "دوقية"

25
00:03:12,160 --> 00:03:18,800
ثم باعه التاجر لدوق (ميلانو) بنفسه
مقابل 300 "دوقية"

26
00:03:20,520 --> 00:03:28,080
ولأنه كره أن يهدر موهبة ابنه هباءً
أحضر (بييرو) ابنه ليكون تحت وصايتي

27
00:03:28,440 --> 00:03:33,960
ودفعت له مقابله خمسين "دوقية"
وكانت صفقة رائعة في رأيي

28
00:03:34,440 --> 00:03:38,400
_ باع أبوه لك ابناً غير شرعي؟
_ أجل، لكن أتعرف؟

29
00:03:38,600 --> 00:03:43,800
أنا مستعد لمقايضة مئة منكم
لأحصل على واحد فقط مثله

30
00:03:44,040 --> 00:03:48,360
_ أعتقد أنك مخمور أيها العجوز
_ وأنت تغار يا (بوتتشيلي)

31
00:03:48,680 --> 00:03:51,640
أنا سأفيق غداً

32
00:03:54,240 --> 00:03:56,160
أما أنت فستظل تشعر بالغيرة

33
00:04:01,840 --> 00:04:04,200
بالك مشغول اليوم

34
00:04:05,400 --> 00:04:09,920
الرسم... الرسم لا يقتصر فقط
على ضربات الفرشاة

35
00:04:10,080 --> 00:04:15,720
فهناك منظور له
أعني، هل أرسمك من الأسفل...

36
00:04:16,520 --> 00:04:20,960
أم هل أرسمك من الأعلى؟

37
00:04:21,640 --> 00:04:25,080
وهناك الرموز أيضاً
هل أرسمك وأنت تحملين كلباً بين ذراعيك؟

38
00:04:25,960 --> 00:04:27,640
لأنه رمز الوفاء

39
00:04:28,160 --> 00:04:35,520
ما رأيك في درجة معينة من اللون القرمزي
الذي سألون به تورد وجنتيك؟

40
00:04:39,520 --> 00:04:47,480
وطيات ثوبك... هل أرسمها منفوشة وفارهة...

41
00:04:48,400 --> 00:04:52,560
أم جامدة وحادة؟ أو ربما...

42
00:04:54,560 --> 00:04:56,440
من دون ثوب مطلقاً؟

43
00:04:56,920 --> 00:05:01,360
لو كنت خادماً مطيعاً
لفكرت في احتياجات سيدي

44
00:05:01,840 --> 00:05:03,400
لكنني لست كذلك

45
00:05:03,560 --> 00:05:08,320
لذا هذا ما يشغل بالي

46
00:05:12,560 --> 00:05:16,760
أنت لا ترفع عينيك من على هذا
ما الجميل فيه؟

47
00:05:17,120 --> 00:05:21,720
الشيء نفسه الذي أراه فيك، إنه سر وأحجية

48
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
ولن يوقفني شيء عن اكتشافه

49
00:05:38,240 --> 00:05:39,680
(فرانشسيكو)...

50
00:05:40,320 --> 00:05:43,480
جدران بلدية (كابيلا ميرجوري)
ضعيفة ومتداعية

51
00:05:43,840 --> 00:05:47,080
مثلما لا يمكن إصلاح حال (روما) نفسها

52
00:05:47,240 --> 00:05:50,800
لابد أن يصبح هذا المكان
قصراً عظيماً للسماء

53
00:05:50,960 --> 00:05:55,560
للاحتفال بمجدها برسومات عظيمة مذهلة

54
00:05:55,720 --> 00:05:58,200
بأكثر الأيدي تنويراً في العالم

55
00:05:58,360 --> 00:06:04,880
سأبني دار عبادة رائعة
بها قصص الصالحين مرسومة على السقف

56
00:06:05,040 --> 00:06:08,080
لتكون تكريماً لنعمة السماء السرمدية

57
00:06:08,240 --> 00:06:15,600
أؤكد لك يا قداستك أنك إن نقلت حساباتك
من مصرف آل (ميديشي) لمصرفي

58
00:06:15,880 --> 00:06:17,720
فستحصل على كل الأموال التي تحتاجها

59
00:06:17,920 --> 00:06:21,000
سيتطلب هذا الأمر ما هو أكثر من الأموال

60
00:06:21,160 --> 00:06:24,480
فالبعث يتطلب الموت

61
00:06:25,080 --> 00:06:32,280
وفي هذه الحالة فإن مولد (روما) من جديد
يقتضي التضحية بـ(فلورانسا)

62
00:06:32,560 --> 00:06:36,920
على كل، آل (ميديشي) لديهم إمكانيات
لسنا واثقين أن في وسعنا التفوق عليها

63
00:06:37,080 --> 00:06:39,360
حاولنا الهجوم مباشرة

64
00:06:40,800 --> 00:06:45,000
لكننا قد نحتاجك من أجل...

65
00:06:45,360 --> 00:06:47,920
التوصل إلى إجراءات وقائية غير مباشرة

66
00:06:48,040 --> 00:06:53,800
آل (ميديشي) هم السبب في كون (فلورانسا)
مصدراً للشعوذة والانحراف

67
00:06:53,960 --> 00:06:55,760
لقد أبعدوا مدينتي عن درب الدين

68
00:06:55,880 --> 00:06:59,680
وبالتعاون معاً يا أبت
سنعيدها على الصراط القويم

69
00:07:04,920 --> 00:07:07,160
اجمع رجالك يا (جيرلامو)

70
00:07:09,280 --> 00:07:11,640
فلديك دور في هذا الأمر كذلك

71
00:07:12,440 --> 00:07:16,200
إنه يعمل مع عائلتنا طوال حياته
ولقد علمنا القراءة بحق السماء

72
00:07:16,320 --> 00:07:19,080
لا آبه إن كان ساعدك على قضاء حاجتك
لأول مرة في حياتك!

73
00:07:19,280 --> 00:07:21,120
(بيكي) جاسوس وخائن

74
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
صهره مثقل بالديون

75
00:07:23,320 --> 00:07:25,640
لا يمكنه أن يسددها إلا بالعملات الذهبية
الرومانية التي عثرنا عليها

76
00:07:25,960 --> 00:07:28,200
فككنا الشفرة بعشرات الحروف
التي أخفاها كذلك

77
00:07:28,320 --> 00:07:32,640
وكل واحد منها يدينه أكثر من السابق له
لا وقت الآن للرحمة

78
00:07:32,760 --> 00:07:36,160
إذاً سنسجن أصدقاءنا القدامى ونكون
صداقة جديدة مع مجنون مثل (دافنشي)؟

79
00:07:36,280 --> 00:07:38,720
صادق جدنا المجانين

80
00:07:39,240 --> 00:07:42,360
(برونيلشي) كان واحداً منهما ولقد بنى
أروع كاتدرائية في (أوروبا) بأسرها

81
00:07:42,480 --> 00:07:45,040
إن كنت تصدق أن (بيكي) خاننا...

82
00:07:46,160 --> 00:07:48,000
فأنت إذاً من جن جنونه

83
00:07:49,760 --> 00:07:51,200
(لورينزو)

84
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
لا، رجاءً

85
00:07:57,800 --> 00:08:02,480
أخبرني يا فتى، هل تعرف دعاء
(إبراهيم) من أجل (سدوم) و(عامورة)؟

86
00:08:02,760 --> 00:08:08,160
هل تعرف كم عدد الأتقياء الذي ظن
أنه سيجدهم بهاتين المدينتين الفاسدتين؟

87
00:08:09,000 --> 00:08:11,440
_ عشرون؟
_ منحوس

88
00:08:11,600 --> 00:08:13,680
لا أرجوك

89
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
وما هي إجابتك؟

90
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
لا؟ أليس لديك فكرة؟

91
00:08:28,560 --> 00:08:34,520
ألا يوجد مؤمنون في هذا المكان المقفر
أم إنكم جميعاً ملعونون؟

92
00:08:34,880 --> 00:08:39,720
تعال وقف
أرجو أنك تعرف الإجابة الصحيحة

93
00:08:42,360 --> 00:08:43,800
ماذا؟

94
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
خمسون يا سيدي

95
00:08:49,480 --> 00:08:51,280
إجابة صحيحة

96
00:08:52,800 --> 00:08:55,640
وصل هذه الرسالة إلى آل (ميديشي)

97
00:08:55,760 --> 00:09:01,520
فهي تحوي بالتفاصيل الدقيقة
للفظائع التي حدثت هنا اليوم

98
00:09:04,000 --> 00:09:06,160
ما سبب وجودنا هنا يا (رياريو)؟

99
00:09:06,280 --> 00:09:09,120
أخبرني أيها القائد
كم أعطيت آل (ميديشي) مقابل معطفك؟

100
00:09:09,320 --> 00:09:11,480
اشتريته من (روما) وليس من (فلورانسا)

101
00:09:11,640 --> 00:09:14,920
كل الأقمشة المصبوغة في (أوروبا)
تستخدم حجر الشب

102
00:09:15,080 --> 00:09:18,360
المستخرج من هذه المناجم لضبط الصبغة

103
00:09:19,760 --> 00:09:24,840
هل تعرف أن البابا (بايوس الثاني)
أعطى حق التنقيب فيها لآل (ميديشي)...

104
00:09:24,960 --> 00:09:28,760
مقابل الصفح عن الدين البابوي؟

105
00:09:29,320 --> 00:09:34,800
ومنذ حينها، يذهب جزء من ثمن كل شوكة
وقميص وملاءة إلى (فلورانسا)

106
00:09:35,400 --> 00:09:39,840
واليوم قتلنا ثلاثة عصافير بحجر واحد

107
00:09:41,000 --> 00:09:47,000
استعدنا ما كان ملكاً لـ(روما) يوماً
ودمرنا مصدر دخل كبيراً لآل (ميديشي)

108
00:09:47,120 --> 00:09:49,360
والأهم من هذا كله هو...

109
00:09:50,720 --> 00:09:52,480
أننا أرسلنا لهم رسالة

110
00:10:02,720 --> 00:10:05,240
هذه مهمة ليست فنية

111
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
أحب أن أصنع شيئاً واحداً فقط من كل شيء

112
00:10:09,320 --> 00:10:12,040
يجدر بك أن تعتاد على هذا
فعلينا صنع المزيد من النسخ

113
00:10:12,200 --> 00:10:17,520
ما الذي أعتاد عليه بالضبط؟
صنع سلاح مميز سيقتل كل جندي؟

114
00:10:17,680 --> 00:10:22,040
_ (ليوناردو)، أنت مطلوب في القصر
_ أتقوم بتوصيل الرسائل الآن يا أبت؟

115
00:10:22,440 --> 00:10:26,000
في هذه الأوقات العصيبة
كل منا يؤدي أي دور يطلب منه

116
00:10:26,200 --> 00:10:28,680
هيّا، آل (ميديشي) لا يتميزون بالصبر

117
00:10:30,880 --> 00:10:32,320
أنتما لا

118
00:10:33,440 --> 00:10:35,920
هذه شؤون دولة وليست عرضاً تافهاً

119
00:10:51,320 --> 00:10:56,200
وجود أي شخص في هذه القاعة
يعني أنه ممن أثق بهم

120
00:10:56,680 --> 00:11:00,840
وإن كان ممن أثق بهم فهذا بسبب
أن لدينا الرؤية نفسها لـ(فلورانسا)

121
00:11:01,000 --> 00:11:07,520
المدينة التي سيتذكرها الناس لقرون
على أنها قبلة الإبداع والفن

122
00:11:07,720 --> 00:11:11,560
تلقيت رسالة من القائد (كواتروني)
في (تولفا)

123
00:11:12,480 --> 00:11:16,920
مفادها أن الكونت (رياريو)
هاجم منجم حجر الشب الخاص بنا

124
00:11:17,040 --> 00:11:20,520
هذا يعد سبباً مباشراً لإعلان الحرب
أو تصرفاً عسكرياً

125
00:11:21,360 --> 00:11:23,840
من السهل جداً أن يدين الشخص بالولاء
لـ(فلورانسا) في أوقات السلم

126
00:11:23,960 --> 00:11:25,680
لكنه ليس سهلاً في أوقات الحرب

127
00:11:26,000 --> 00:11:28,920
من لا يمكنه أن يقف في صفنا
عليه الرحيل الآن

128
00:11:30,000 --> 00:11:33,760
فمن الأفضل أن يكون جباناً الآن
على أن يكون خائناً لاحقاً

129
00:11:34,040 --> 00:11:37,080
لقد خسرت أكثر مستشاريي الثقة
بسبب الخيانة

130
00:11:37,200 --> 00:11:40,680
وهو حالياً مسجون في (بارجيللو)
في انتظار الإعدام

131
00:11:41,040 --> 00:11:47,080
في محكمة آل (ميديشي)
نعاقب الخيانة ونكافىء الخدمات

132
00:11:47,200 --> 00:11:51,920
هلاّ يتقدم الشاب
الذي أحضر إليّ هذه الرسالة رجاءً

133
00:11:55,320 --> 00:11:59,240
_ أخبرنا رجاءً، كيف وصلتك الرسالة؟
_ من عامل تنقيب في (تولفا) يا سيدي

134
00:11:59,440 --> 00:12:03,600
قتل (رياريو) الجميع عدا واحداً
ليكلفه بتوصيل الرسالة

135
00:12:03,720 --> 00:12:05,400
هلاّ تقول لنا المكتوب فيها

136
00:12:05,600 --> 00:12:09,560
(رياريو) لديه جيش
وينوي احتلال (فلورانسا) يا سيدي

137
00:12:09,800 --> 00:12:15,920
_ ما لم تنفذ طلبات (روما)
_ هل نقل لك عامل المنجم هذه الرسالة؟

138
00:12:16,200 --> 00:12:18,760
إنه رجل بسيط جداً يا سيدي
أشك أنه يجيد القراءة

139
00:12:19,480 --> 00:12:24,280
إذاً أنت فتحت الختم
وكشفت محتويات الرسالة لآخرين؟

140
00:12:27,000 --> 00:12:28,400
اعتقلوه

141
00:12:29,920 --> 00:12:32,640
_ دفئوا آلة الإعدام بعظامه
_ أرجوك يا سيدي، لا

142
00:12:32,760 --> 00:12:36,080
لن أرحم مطلقاً أي شخص
يخون اسم آل (ميديشي)

143
00:12:37,320 --> 00:12:40,920
كل واحد منكم لديه مسؤولية
تجاه هذا المجتمع

144
00:12:42,120 --> 00:12:45,880
الحماية أو الاختراع أو تنفيذ الأوامر

145
00:12:46,480 --> 00:12:47,960
أو المساندة

146
00:12:48,560 --> 00:12:52,280
أو الحفاظ على الشرف المقدس
لتراث آل (ميديشي)

147
00:12:55,640 --> 00:12:59,440
كلنا كنا نتوقع أن يحل هذا اليوم
ولن نستسلم

148
00:13:00,800 --> 00:13:02,240
سنقاتل

149
00:13:04,240 --> 00:13:06,360
"في حرب (فلورانسا)"

150
00:13:06,880 --> 00:13:09,560
"في حرب (فلورانسا)"

151
00:13:19,240 --> 00:13:22,800
أعتقد أنني أحمل سراً أيضاً
هل تريد أن تعرفه؟

152
00:13:23,040 --> 00:13:27,440
_ يكفي هذا
_ المدينة التي سيتذكرها الناس لقرون...

153
00:13:27,600 --> 00:13:30,000
على أنها قبلة الإبداع والفن

154
00:13:30,200 --> 00:13:32,600
هذه مقولة قالها (بيكي) لك

155
00:13:32,760 --> 00:13:36,200
عندما كنت شاعراً جباناً عمره 19 عاماً
على وشك اعتلاء العرش

156
00:13:36,320 --> 00:13:38,680
_ ليس الآن يا (جيليانو)
_ بل الآن

157
00:13:39,240 --> 00:13:42,880
هناك فرق بين القوة والقسوة يا (لورينزو)

158
00:13:43,480 --> 00:13:46,960
اترك القسوة لـ(سيتكوس) ورجاله
وإلا فلن تقضي (روما) عليك

159
00:13:47,480 --> 00:13:50,520
بل سيقضي عليك شعبك

160
00:13:51,200 --> 00:13:52,960
أسدني صنيعاً يا أخي

161
00:13:54,320 --> 00:13:56,680
عندما أذهب لمواجهة الكونت (رياريو)...

162
00:13:58,240 --> 00:13:59,880
فلتظل أنت بالديار

163
00:14:28,400 --> 00:14:33,160
سيداتي سادتي، معي في يدي
عظمة كاحل القديس (آليبينوس) المكسورة

164
00:14:33,280 --> 00:14:38,840
شظية واحدة منها تضمن لكم الحماية
من كل القراصنة والمجرمين المتوحشين

165
00:14:38,960 --> 00:14:45,040
ومقابل سعر بسيط آخر، ستحصلون
على أصابع القديس الشهيد (بيساوس)

166
00:14:45,240 --> 00:14:47,480
_ تنطق (بيسوس) أيها الغبي
_ إليك عني

167
00:14:47,840 --> 00:14:50,480
_ ما سبب هذه الجلبة؟
_ من يريدها أيضاً؟ هيّا

168
00:14:50,720 --> 00:14:52,760
تجمع الناس لمشاهدة إعدام

169
00:14:57,280 --> 00:14:59,840
كان إعدام (بيكي) مقرراً عند اكتمال القمر

170
00:15:00,120 --> 00:15:02,520
لا، ليس (بيكي) بل خادم

171
00:15:06,760 --> 00:15:10,640
انتشر بسببه خبر هجوم (رياريو)
انتشار النار في الهشيم

172
00:15:10,880 --> 00:15:12,800
لذا يريد (لورينزو)
أن يجعل منه عبرة لمن يعتبر

173
00:15:17,880 --> 00:15:19,960
"أخوية الموت" وحوش حقاً

174
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
لابد أن يصلي أحد للمدان

175
00:15:28,880 --> 00:15:31,600
_ لا يصح أن تشاهد سيدة نبيلة هذا
_ لا

176
00:15:32,240 --> 00:15:35,240
حتى السيدة النبيلة
يجب أن تساند آل (ميديشي) ضد الجواسيس

177
00:15:39,240 --> 00:15:43,000
رباه! كم سيستغرق هذا؟

178
00:15:44,600 --> 00:15:46,320
قد يستغرق ساعات

179
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
لتكن السماء في عون أي شخص
يخون (لورينزو)

180
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
ماذا تقرأ؟

181
00:15:57,760 --> 00:15:59,400
"كتاب الساعات"

182
00:15:59,960 --> 00:16:02,280
بلغته اللاتينية الأصلية بالتأكيد

183
00:16:03,240 --> 00:16:07,840
_ لطالما كرهت هذه اللغة
_ كان ذلك واضحاً في دراساتك

184
00:16:07,960 --> 00:16:12,160
_ ربما كنت أنت معلماً سيئاً
_ ربما

185
00:16:24,760 --> 00:16:26,680
آسف لأن الأمور آلت إلى هذا

186
00:16:31,040 --> 00:16:36,640
_ لمَ لم تخبرنا بحاجة عائلتك للمال؟
_ ما كنت لأزعجكم بمصائب أقاربي

187
00:16:36,760 --> 00:16:40,800
_ فقبلت مالاً من (روما)؟
_ اسأل نفسك يا فتى

188
00:16:40,960 --> 00:16:44,520
إن كان هدفي هو المال
فلماذا لم أنفقه بالفعل...

189
00:16:45,320 --> 00:16:50,920
بدلاً من إخفائه في مخدعي في انتظار
من يجده ومع الختم البابوي كذلك؟

190
00:16:51,040 --> 00:16:57,080
أريد أن أصدق هذا
لقد كنت مستشار جدي (كوزمو) وأبي

191
00:16:58,000 --> 00:17:00,040
أفنيت حياتك في خدمة (فلورانسا)

192
00:17:00,200 --> 00:17:02,320
وبذلت قصارى جهدك
لحماية اسم آل (ميديشي)

193
00:17:02,480 --> 00:17:07,520
لكن عندما أرحل يا (جوليانو)
لن يمكنني أن أقدم هذه الحماية

194
00:17:07,720 --> 00:17:09,640
هل أنت بريء من هذه الاتهامات أم لا؟

195
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
_ بالطبع أنا بريء
_ لماذا لا تعارض التهم إذاً؟

196
00:17:12,360 --> 00:17:15,040
لأن أخاك يأبى الإنصات

197
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
الغضب يتملك من (لورينزو)

198
00:17:18,880 --> 00:17:21,720
ويعميه عن رؤية الأخطار المحدقة به

199
00:17:24,240 --> 00:17:26,760
يوجد خائن بيننا

200
00:17:27,760 --> 00:17:32,120
بعد موتي وتخلي (لوينزو) عن تأهبه
سيظل الخائن هنا

201
00:17:34,560 --> 00:17:36,880
يبخسك الناس قدرك يا (جوليانو)

202
00:17:38,200 --> 00:17:43,280
ما يرونه ضعفاً فيك سيكون ميزة
في إخراج الجاسوس من مخبأه

203
00:17:46,480 --> 00:17:52,240
اعتن بأخيك فهو يحتاجك الآن
أكثر من ذي قبل

204
00:18:02,680 --> 00:18:05,920
سيأتي (رياريو) من الجنوب
عبر وادي (فالدارنو)

205
00:18:06,520 --> 00:18:10,160
سنضع أسلحة بكل النواحي
لكن الأغلبية ستواجه رجاله هنا

206
00:18:10,320 --> 00:18:12,640
_ سيفوقوننا عدداً
_ سنفوقهم عتاداً

207
00:18:12,800 --> 00:18:16,840
_ بعشرة أسلحة؟ هل أنت متأكد؟
_ نصنع المزيد من البنادق حالياً

208
00:18:17,320 --> 00:18:20,560
أعدك بأنك لن تضطر لإطلاقها حتى

209
00:18:20,960 --> 00:18:25,400
لكن أحياناً عندما لا يعرف عدوك شيئاً
سوى القتل...

210
00:18:26,240 --> 00:18:28,560
فقد يكفيك خداع بسيط فقط لمواجهته

211
00:18:29,200 --> 00:18:34,520
(رياريو) أكثر دهاءً مما تحسب يا (دافنشي)
لن ينقذنا ذكاؤك هذه المرة

212
00:18:36,240 --> 00:18:40,600
بل ستنقذنا أسلحتك وأعدك بأننا سنطلقها

213
00:19:19,960 --> 00:19:23,680
(لورينزو) الرائع، القائد، الفنان

214
00:19:24,080 --> 00:19:25,880
بل مصمم أسلحة في الواقع

215
00:19:27,320 --> 00:19:32,040
جوادك جميل يا (رياريو)
جواد أندلسي، أليس كذلك؟

216
00:19:32,520 --> 00:19:35,520
أهدتني إياه (إيزابيلا) ملكة (قشتالة)

217
00:19:35,640 --> 00:19:37,520
سمعت عن هذه الجياد الأندلسية

218
00:19:37,640 --> 00:19:41,320
وعلى حسب علمي
هذه السلالة عرضة للأمراض الإقفارية

219
00:19:41,600 --> 00:19:44,520
وعدم انتظام الدورة الدموية
وخاصة في الأمعاء

220
00:19:44,680 --> 00:19:48,800
ما يؤدي إلى انسداد مؤسف في الشرج

221
00:19:49,440 --> 00:19:53,000
لقد اعتدت بالتأكيد على أن رائحة فضلاته
تتبعك أينما ذهبت

222
00:19:54,360 --> 00:19:59,200
في مسعاه لتجنب المزيد من إراقة الدماء
وضع قداسته قائمة مطالب

223
00:19:59,400 --> 00:20:07,000
أولاً، على (فلورانسا) أن تتقبل كلياً
(فرانشسيكو سالفياتي) أسقفاً لـ(بيزا)

224
00:20:07,280 --> 00:20:10,360
ثانياً، يعفي مصرف آل (ميديشي)
قداسته من كل ديونه

225
00:20:10,720 --> 00:20:15,480
ثالثاً، إعفاء فنان معين
من التزاماته التعاقدية معكم

226
00:20:15,600 --> 00:20:21,160
حتى يتسنى لهم أن يستعينوا بخدماته
في بناء دار عبادة قداسته الجديدة

227
00:20:22,240 --> 00:20:24,960
ومَن الفنان الذي يريده قداسته؟

228
00:20:30,080 --> 00:20:33,680
الفنان (بيترو بيرجينو)

229
00:20:33,880 --> 00:20:37,240
_ والفنان (ساندرو بوتيتشيلي)
_ رباه!

230
00:20:39,120 --> 00:20:40,520
و(ليوناردو دافنشي)

231
00:20:40,720 --> 00:20:43,240
أفضل أن تنتزع أسماك الأنقليس
رجولتي على هذا

232
00:20:43,360 --> 00:20:47,120
_ يمكننا تدبير هذا
_ وإن لم نخضع لهذه الأوامر؟

233
00:20:47,480 --> 00:20:52,960
_ ستحتل قواتي (فلورانسا)
_ ستمزق أسلحتي رجالك إرباً

234
00:20:53,320 --> 00:20:58,400
مدفعك متعدد البنادق سيمزق بعضهم إرباً
فعلاً لكن ليس جميعهم

235
00:20:58,840 --> 00:21:02,240
بفضل ثرثرة (جوليانو)
عرفت أنكم تملكون عشر بنادق

236
00:21:02,400 --> 00:21:06,840
وبما أنني رأيتها عن قرب
استنتجت مدى إطلاقها للنيران

237
00:21:06,960 --> 00:21:11,280
الأسلحة قادرة على إطلاق 33 وابلاً
من القذائف تحتوي على 330 طلقة

238
00:21:11,400 --> 00:21:17,400
لنفترض أن ثلثي هذه الطلقات أصابت أهدافها

239
00:21:17,720 --> 00:21:21,880
فماذا سيحدث بينما يقوم رجالك الشجعان
بإعادة التذخير؟

240
00:21:36,120 --> 00:21:39,040
سيهاجمكم بقية الـ400 جندي

241
00:21:39,280 --> 00:21:44,000
سنستخدم أهالي (فلورانسا) الأعزاء عليك
كأهداف للتدرب على التصويب

242
00:21:44,120 --> 00:21:45,880
أنت تواجه مدينة ذات أسوار يا (رياريو)

243
00:21:46,320 --> 00:21:48,920
يمكننا أن نصدك لستة أشهر على الأقل

244
00:21:49,080 --> 00:21:51,520
فتح الأبواب من الداخل
يتطلب شخصاً واحداً فقط

245
00:21:51,680 --> 00:21:58,560
أتصدق حقاً أن دعوة قداسة البابا
لن يجيبها شخص واحد بهذه الأشهر؟

246
00:21:59,160 --> 00:22:02,960
لديك 24 ساعة للتفكير في عرض قداسة البابا

247
00:22:03,800 --> 00:22:05,160
استمتعوا بيومكم

248
00:22:08,680 --> 00:22:12,360
نحتاج لمزيد من الأسلحة يا (دافنشي)
فحياتنا تتوقف عليها

249
00:22:21,080 --> 00:22:24,800
أليس علينا صنع الأسلحة يا أستاذ؟
أو نستعد للغزو مثل البقية؟

250
00:22:24,960 --> 00:22:26,680
_ إنني أرسم
_ ثمرات الرمان؟

251
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
_ أنت حاد الملاحظة فعلاً!
_ اقترب الكونت (رياريو) من غزونا

252
00:22:30,280 --> 00:22:32,440
_ أعرف جيداً مكان (رياريو)
_ إذاً ماذا تفعل هنا؟

253
00:22:32,560 --> 00:22:34,880
أتساءل عن الأمر نفسه أيضاً

254
00:22:35,520 --> 00:22:37,880
معذرة يا سيدتي

255
00:22:38,080 --> 00:22:43,360
تعامل رسوماتك بفوضوية يا فنان
لقد تركت الكثير منها في مكتب زوجي

256
00:22:43,640 --> 00:22:46,560
ألا يفترض بك أن تعمل
من أجل تأمين (فلورانسا)؟

257
00:22:48,840 --> 00:22:52,560
هناك شيء يميز ثمرات الرومان
لا يمكنني تحديده بعد

258
00:22:52,800 --> 00:22:55,480
لكن يقول الإغريق إن أي شيء
يمكن أن يكون كل شيء

259
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
وكل شيء يمكن تحويله
إلى كل الأشياء الأخرى

260
00:22:58,600 --> 00:23:01,760
إن لم نستطع رؤية النمط في خلق الرب...

261
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
فهذا لأننا لا نمعن النظر جيداً

262
00:23:05,360 --> 00:23:07,440
هل تريد استعادة رسوماتك؟

263
00:23:08,040 --> 00:23:12,720
من بين كل كنوز (لورينزو)...
لم يلفت الانتباه سوى هذا التمثال المنقوش

264
00:23:13,680 --> 00:23:17,520
هل حدثك زوجك عن هذا من قبل؟
هل ذكر لك مصدره؟

265
00:23:17,640 --> 00:23:19,280
أعتقد أنه ورثه

266
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
ربما من الرجل الموجود بالغرفة المجاورة

267
00:23:24,320 --> 00:23:28,480
الساحر... (كوزمو) جد (لورينزو)

268
00:23:28,920 --> 00:23:31,680
كان يحكم هذه المدينة
من دون تولي المنصب رسمياً

269
00:23:32,400 --> 00:23:34,360
هناك شيء مميز فيه

270
00:23:35,320 --> 00:23:37,960
يمكنك دراسته في أي وقت تشاء

271
00:23:38,320 --> 00:23:42,080
لكنني أفضل أن تعود لصناعة أسلحتك
في الوقت الحاضر

272
00:23:43,480 --> 00:23:46,960
لم آت إلى (فلورانسا)
لأعيش تحت حكم (روما)

273
00:23:58,560 --> 00:24:03,480
(دافنشي)...
هدية لك مني مقابل مجاراتك لي

274
00:24:08,280 --> 00:24:12,760
شكراً لموافقتك على مقابلتي
خاصة في ظل كل المخاوف من (روما)

275
00:24:13,440 --> 00:24:18,560
أعرف أن هذا أمر غير مألوف
لكن الظروف أجبرتني

276
00:24:19,320 --> 00:24:21,400
تعرفين ما حدث لـ(بيكي)، صحيح؟

277
00:24:22,120 --> 00:24:24,200
والاتهامات الموجهة إليه؟

278
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
_ لا أظن أنه خائن
_ ماذا تريدني أن أفعل؟

279
00:24:30,760 --> 00:24:33,040
قررت (كلاريس) بالفعل الدفاع عن (بيكي)

280
00:24:33,160 --> 00:24:36,400
أنت تملكين النصف الآخر من قلب أخي
فهلاّ تدافعين عنه أيضاً

281
00:24:37,920 --> 00:24:40,000
هل أنت واثق جداً ببراءته؟

282
00:24:40,640 --> 00:24:44,600
أعتقد أن في وسعنا إثبات هذا
(بيكي) يعطيني نصائح منذ فترة

283
00:24:44,800 --> 00:24:47,520
وبالتعاون معه
يمكننا أن نكتشف من هو الخائن

284
00:24:49,960 --> 00:24:52,520
أرجوك يا سيدتي

285
00:25:14,080 --> 00:25:15,600
الحرارة مناسبة

286
00:25:16,840 --> 00:25:22,320
(ليو)، رئيس العمال البدين يريد مساعدتك

287
00:25:22,640 --> 00:25:25,480
ماذا نعرف عن أسلاف (لورينزو)؟

288
00:25:27,200 --> 00:25:29,240
كان أبوه صالحاً لكنه كان مريضاً

289
00:25:29,360 --> 00:25:33,160
وكان يعيش في ظل أبيه... (كوزمو)

290
00:25:33,400 --> 00:25:37,440
يا للعجب! ما علاقة هذا بأي شيء؟
مرتزقة (روما) اقتربوا من أبوابنا

291
00:25:37,560 --> 00:25:39,560
أعطتني (كلاريس أورسيني)
هذا التمثال اليوم

292
00:25:41,760 --> 00:25:45,880
_ قالت إن (لورينزو) ورثه
_ أنت منهك القوى بالتأكيد

293
00:25:46,000 --> 00:25:49,440
أنت مهوس بتمثال بينما عليك إكمال المزيد
من الأسلحة، هذا جنون

294
00:25:49,800 --> 00:25:54,360
المفاتيح التي بها تطابق تماماً
المفاتيح الموجودة مع غير المتدين

295
00:25:56,160 --> 00:25:58,440
"قبو السماء"، "كتاب الأوراق"

296
00:26:00,160 --> 00:26:02,880
ما هو وضع آل (ميديشي) في وسط كل هذا؟

297
00:26:03,560 --> 00:26:07,560
(ليو)، لا أرى كيف ستمنع قطعة
حجرية أثرية...

298
00:26:07,680 --> 00:26:13,000
_ أسلحة (رياريو) من ضربت أعناقنا
_ هلاّ تسكت لدقيقة يا (زو)

299
00:26:14,840 --> 00:26:17,760
هل يجب أن تثبت أنك جاهل كثيراً؟

300
00:26:21,960 --> 00:26:26,840
عندما استخدمت الإمبراطورية البيزنطية
المدافع ضد الإمبراطورية العثمانية

301
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
أثناء حصار (القسطنطينية)...

302
00:26:30,120 --> 00:26:31,920
اضطر الأتراك للهرب

303
00:26:32,120 --> 00:26:35,360
ثم عادوا بعدها بثلاثين عاماً
ومعهم مدافع من صنعهم

304
00:26:35,480 --> 00:26:37,000
مدافع أكبر حجماً

305
00:26:37,120 --> 00:26:41,720
وبعد حصار دام لـ55 يوماً
خلّف دماراً كبيراً...

306
00:26:42,840 --> 00:26:44,840
لم تعد المدينة كما كانت

307
00:26:47,600 --> 00:26:50,040
وسقطت (القسطنطينية)

308
00:26:51,200 --> 00:26:54,720
حسناً، عليك أن تتأكد
أننا نملك المدافع الأكبر دوماً

309
00:26:59,320 --> 00:27:01,120
الأمر لا ينتهي أبداً...

310
00:27:05,800 --> 00:27:07,240
ما لم...

311
00:27:09,360 --> 00:27:11,920
ما لم أنهه أنا هنا

312
00:27:12,040 --> 00:27:14,120
لا تفعل، هذا سيسبب انفجاراً

313
00:27:39,360 --> 00:27:41,680
ماذا فعلت يا أستاذ؟

314
00:27:42,600 --> 00:27:44,560
حسم مصيرنا بالهلاك

315
00:28:00,160 --> 00:28:05,000
_ اغفر لي يا أبت فقد أذنبت
_ متى كان آخر اعتراف لك؟

316
00:28:08,320 --> 00:28:12,760
أخجل أن أقول إنه منذ عام تقريباً

317
00:28:14,840 --> 00:28:17,920
تحدثت الليلة مع الكثير من التائبين
الذين يشعرون بالخزي يا بنيتي

318
00:28:18,160 --> 00:28:23,960
تذكر عجلة العقاب الناس
بالعقاب الذي ينتظر من لم يتوبوا

319
00:28:24,920 --> 00:28:26,600
إنه شيء بشع

320
00:28:28,000 --> 00:28:32,920
أخشى أنني أدفع شخصاً آخر
لمثل هذا العذاب

321
00:28:33,760 --> 00:28:37,000
كل بنات (حواء) يواجهن المعضلة نفسها

322
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
لم أكن صادقة مؤخراً

323
00:28:43,320 --> 00:28:46,520
والآن يعاني شخص آخر بسبب هذا

324
00:28:48,120 --> 00:28:52,400
وسيتعرض لألم لا يمكن تخيله

325
00:28:53,760 --> 00:28:55,880
_ بسبب غلطتي
_ إن سمحت لي...

326
00:28:57,600 --> 00:29:00,880
لقد سمعت أشياء عن حالتك الزوجية

327
00:29:01,400 --> 00:29:07,520
إن كان في وسعك أن تظهري
ولو القليل من الرحمة...

328
00:29:07,880 --> 00:29:10,680
فأؤمن أنها ستتقبل جيداً

329
00:29:11,240 --> 00:29:13,760
_ الرحمة لها مخاطرها
_ ومكاسبها

330
00:29:33,240 --> 00:29:37,160
يا أهالي (فلورانسا) الطيبين
آل (ميديشي) يدفعونكم إلى الموت

331
00:29:37,360 --> 00:29:41,960
يجب أن نقر بدهاء (رياريو)
فهو يعرف كيف يخيف فريسته

332
00:29:42,240 --> 00:29:46,000
يقول الناس إن (رياريو)
أحضر ألفي رجل لإحراق المدينة

333
00:29:46,240 --> 00:29:49,360
_ سمعت أنهم ثلاثة آلاف
_ ستظل المدينة آمنة

334
00:29:50,760 --> 00:29:53,880
_ سأحرص على هذا
_ الغرور خطيئة قاتلة يا فنان

335
00:29:57,320 --> 00:29:59,320
سيدي القائد...

336
00:29:59,920 --> 00:30:02,200
لم أحسب قط أنك متعصب دينياً

337
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
كنت أعرف أنك متنمر وأحمق لكنك متعصب؟

338
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
أنا متعصب لعائلتي

339
00:30:10,280 --> 00:30:13,680
وندعو السماء كل ليلة
ألا تقود هذه المدينة للهلاك

340
00:30:14,200 --> 00:30:16,480
أنا قادر على هذا فعلاً، صحيح؟

341
00:30:17,040 --> 00:30:20,400
توالت علينا المشاكل
منذ مجيئك إلى بلاط آل (ميديشي)

342
00:30:20,840 --> 00:30:23,240
ربما تكون السماء في صف الكونت
في هذا الأمر

343
00:30:23,440 --> 00:30:28,240
لا أعتقد أن السماء
ستقف في صف هذا الحقير

344
00:30:31,400 --> 00:30:35,320
أمثالك من الفنانين المنحرفين
يحولون (فلورانسا) إلى (عامورة)

345
00:30:35,600 --> 00:30:39,960
أنت تسلك الطريق السريع إلى الجحيم الأبدي
وتصحبنا معك جميعاً

346
00:30:42,040 --> 00:30:44,640
يمكنني أن أرسلك إلى الجحيم قبل هذا

347
00:30:46,200 --> 00:30:48,720
أعرف أنك مبارز أبرع مني يا (دافنشي)

348
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
ومع هذا...

349
00:30:53,800 --> 00:30:55,920
لقد أصبتك في مقتل، صحيح؟

350
00:30:57,640 --> 00:31:03,480
هل تريد أن تطعن سيفك في جسدي
بينما تحتاجه مشحوذاً لـ(رياريو)؟

351
00:31:03,760 --> 00:31:05,680
أنت مخمور يا (ليوناردو)

352
00:31:49,960 --> 00:31:51,760
رباه!

353
00:32:35,800 --> 00:32:37,920
سمعت بما حدث في ورشة تصنيع الأسلحة

354
00:32:40,400 --> 00:32:42,480
أنت رجل أفضل من هذا يا (ليوناردو)

355
00:32:43,760 --> 00:32:45,880
حسبت أن في وسعي إنقاذ (فلورانسا)

356
00:32:46,920 --> 00:32:49,520
حسبت أن مواهبي ستكون كافية
لكنها ليست كذلك

357
00:32:50,400 --> 00:32:52,280
ليس لديّ شيء

358
00:32:54,120 --> 00:32:59,760
وبسببي سيضطر (لورينزو) للاستسلام
صباح الغد

359
00:33:00,000 --> 00:33:04,920
لا، بربك! (فلورانسا) و(روما)
تتقاتلان منذ قبل أن تولد، هذه سياسة

360
00:33:05,040 --> 00:33:07,680
لا، بل الأمر شخصي

361
00:33:10,320 --> 00:33:14,960
_ أملك شيئاً يريدونه
_ أجل، موهبتك

362
00:33:15,480 --> 00:33:17,800
يريد البابا استغلال موهبتي

363
00:33:19,240 --> 00:33:21,160
ويريد (رياريو) مفتاحي

364
00:33:23,320 --> 00:33:25,600
_ أي مفتاح؟
_ مفتاح فتح...

365
00:33:29,000 --> 00:33:30,440
لا شيء

366
00:33:35,640 --> 00:33:37,120
تعال هنا

367
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
إن كان هناك شيء يثقل على صدرك...

368
00:33:44,080 --> 00:33:46,400
فربما من الأفضل أن تخرجه

369
00:34:13,080 --> 00:34:14,640
مهلاً، انتظر

370
00:34:15,840 --> 00:34:19,560
_ ماذا؟
_ هذا ما يطلبه مني (لورينزو)

371
00:34:48,080 --> 00:34:50,200
لمَ دمرت أسلحتك؟

372
00:34:56,560 --> 00:35:02,360
نظر (لورينزو) إلى عيني مباشرة
وقال لي إنني مخترع

373
00:35:07,680 --> 00:35:09,680
لكن هذا ليس اختراعاً...

374
00:35:12,480 --> 00:35:15,440
بل تصعيد فإن صنعت خمسة أسلحة
فسيصنعون هم خمسين سلاحاً

375
00:35:22,640 --> 00:35:25,200
قد تكون أكثر رجل محبباً عرفته في حياتي

376
00:35:32,920 --> 00:35:34,920
لمَ تقولين هذا بنبرة حزن شديدة؟

377
00:35:38,840 --> 00:35:41,680
ربما لأنني أرى أن أحداً منا لا يستحقك

378
00:35:44,000 --> 00:35:46,960
_ لماذا الرمان بالذات؟
_ لا أعرف بعد

379
00:35:50,880 --> 00:35:52,200
هل تعرفين...

380
00:35:54,400 --> 00:36:00,120
أن (هاديز) جعل (بيرسفوني)
تأكل الرمان قبل أن تترك العالم السفلي؟

381
00:36:01,200 --> 00:36:06,080
وقالت إن سحر الرمان
أجبرها على العودة إليه

382
00:36:06,440 --> 00:36:07,720
هذا حقيقي

383
00:36:11,760 --> 00:36:13,800
يجب أن تأخذي واحدة منها معك
عندما ترحلين

384
00:36:17,200 --> 00:36:21,320
ليس السحر هو ما يربطني بك يا (ليوناردو)

385
00:36:31,360 --> 00:36:34,480
أرجو أن تقتل هذا الوغد (رياريو)

386
00:36:38,360 --> 00:36:39,760
(ليوناردو)

387
00:36:40,840 --> 00:36:42,240
(ليوناردو)

388
00:36:44,000 --> 00:36:45,400
(ليوناردو)

389
00:36:47,160 --> 00:36:49,520
هل لديك الجرأة بأن تظل في (فلورانسا)؟

390
00:36:49,840 --> 00:36:52,280
إما أنك شجاع أو غبي بدرجة لا يمكن تخيلها

391
00:36:52,520 --> 00:36:54,160
ربما أكون الاثنين

392
00:36:55,760 --> 00:36:59,480
_ لقد دمرت مجهوداتنا... لماذا؟
_ ما كانت الأسلحة لتنهي هذا الأمر

393
00:36:59,640 --> 00:37:04,000
بسبب خبراتك الكبيرة في شن الحروب
قررت هذا، صحيح؟ أيها الـ...

394
00:37:06,520 --> 00:37:07,840
تباً!

395
00:37:08,520 --> 00:37:09,960
لا أصدق أنني وثقت بك

396
00:37:10,080 --> 00:37:14,000
أنت أيها الابن غير الشرعي المشعوذ
وتاجر التفاهات

397
00:37:14,200 --> 00:37:17,840
كان أخي محقاً، لقد كنت أحمق
حين آمنت بقدراتك، أحمق

398
00:37:18,280 --> 00:37:22,040
حلي الوحيد هو أن أعرض على (رياريو)
أن يأخذني رهينة لديه

399
00:37:22,360 --> 00:37:28,200
وأدعو أنني إن وضعت نفسي تحت رحمته
فإنه سيتغاضى عن نهب (فلورانسا)

400
00:37:28,440 --> 00:37:33,640
وأدعو أن يمنح (كلاريس) وأطفالنا
خروجاً آمناً

401
00:37:33,920 --> 00:37:41,120
وأدعو أن كل أثر من اسمي وتراثي
لن يمحا من الشوارع

402
00:37:45,240 --> 00:37:50,200
اجمع كل الأشياء القليلة العزيزة عليك
وقابلني في الميدان

403
00:37:50,360 --> 00:37:54,400
أريدك أن تكون بجواري
عندما أجبر على قبول شروط (روما)

404
00:37:54,560 --> 00:37:58,960
وإن كان (رياريو) يريدك
فيمكنه أن يحصل عليك بكل سرور

405
00:38:32,000 --> 00:38:35,560
(نيكو)، كم تسعدني رؤيتك ثانية

406
00:38:35,920 --> 00:38:39,840
_ هل بدأت يدك تشفى؟
_ لنناقش شروط الاستسلام مباشرة

407
00:38:40,880 --> 00:38:47,080
_ حسناً
_ لديّ... بل أطلب بعض الضمانات

408
00:38:49,080 --> 00:38:52,640
_ (فلورانسا) وشعبها هما همي الأكبر
_ لحظة... آسف

409
00:38:54,000 --> 00:38:57,960
لعلنا نفهم جميعاً من الذي نناقش
شروط استسلامه، صحيح؟

410
00:39:00,680 --> 00:39:02,000
استسلامك

411
00:39:04,440 --> 00:39:07,680
_ (دافنشي)
_ (نيكو)... أر الكونت والقائد هديتنا

412
00:39:09,680 --> 00:39:15,800
بما أنك حسبت قدرات أسلحتي
عملت لأحسن فرص فوز (فلورانسا)

413
00:39:16,600 --> 00:39:18,520
إنها مسألة رياضيات فحسب

414
00:39:18,720 --> 00:39:22,800
كيف يمكن أن تضع مجموعة كرات
بأكثر طريقة اقتصادية ممكنة؟

415
00:39:22,960 --> 00:39:27,200
وبما أن الطبيعة دائماً
ما تستخدم أفضل الوسائل لتنفذ غاياتها...

416
00:39:28,560 --> 00:39:30,360
فقد استسقيت إلهامي منها

417
00:39:31,240 --> 00:39:34,680
أسمي هذه "القذيفة العنقودية"

418
00:39:42,320 --> 00:39:45,520
هذا الغلاف يحوي مجموعة من القنابل
الأصغر حجماً

419
00:39:45,680 --> 00:39:51,600
ومجموعة من "صلب (آرخميدس)" تفصلها
مباعدات حديدية لذا حين تهبط القذيفة

420
00:39:52,120 --> 00:39:54,800
ستنفجر إلى آلاف الشظايا

421
00:39:54,960 --> 00:39:58,680
أقدر أن قذيفة واحدة يمكن أن تقتل 12 رجلاً
من رجالك بخيولهم

422
00:39:58,840 --> 00:40:00,920
أعرف فيما تفكر...

423
00:40:02,320 --> 00:40:08,320
لابد أنك تقول إن قوة القذيفة
تكمن في قدرة الجندي على إلقائها

424
00:40:08,560 --> 00:40:11,400
لا بأس بهذا، أنت محق

425
00:40:12,920 --> 00:40:14,240
لكن...

426
00:40:15,440 --> 00:40:16,920
(زوو)

427
00:40:17,880 --> 00:40:19,280
هيّا

428
00:40:34,800 --> 00:40:36,200
شيء مبهر

429
00:40:37,200 --> 00:40:41,520
لكن كيف أعرف أن هذه الآلة تعمل حقاً؟

430
00:40:42,200 --> 00:40:46,800
دعني أقدم لك عرضاً على مستوى أصغر
أولاً... نشغل قذيفة

431
00:40:47,240 --> 00:40:51,560
ثم نطلقها بهذه الطريقة

432
00:41:02,120 --> 00:41:08,120
القذيفة مكتملة النطاق
ليس بها ألعاب نارية بالطبع

433
00:41:08,400 --> 00:41:14,040
سننزل ناراً ودماراً على رجالك
على غرار التدميرات الملحمية القديمة

434
00:41:14,520 --> 00:41:20,440
سيلتقط الفلاحون شظايا عظام رجالك
من الحقول لعقود آتية

435
00:41:21,040 --> 00:41:26,120
وأنت وكل ما حققته سيصبح ذكريات

436
00:41:26,240 --> 00:41:30,120
بينما سيكرم فوزنا لقرون

437
00:41:30,400 --> 00:41:31,720
ربما...

438
00:41:33,160 --> 00:41:37,720
أو ربما بغض النظر عما حدث اليوم
ستحكى عكس هذه القصة

439
00:41:37,840 --> 00:41:40,440
أو ربما لن تحكى قصة مطلقاً

440
00:41:41,840 --> 00:41:44,040
فلقد قال لي رجل ذات مرة...

441
00:41:46,040 --> 00:41:47,920
"التاريخ مجرد كذبة"

442
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
أحسنت صنعاً يا فنان

443
00:42:16,360 --> 00:42:22,600
لكن عليك أن تتذكر
أن الحرب تشن على عدة جبهات

444
00:42:29,920 --> 00:42:32,480
لقد قدمت عرضاً رائعاً يا (ليوناردو)

445
00:42:32,600 --> 00:42:35,440
أريد أن أرى النشابية وهي تنطلق فعلاً
أيمكنك تخيل المذبحة التي ستحدث؟

446
00:42:35,600 --> 00:42:38,840
ستقيم (روما) جنازات لأشهر

447
00:42:40,320 --> 00:42:43,000
النشابية لا تعمل فعلاً

448
00:42:46,640 --> 00:42:49,920
في الواقع، إنه قطعة فنية
أكثر من كونه سلاحاً

449
00:42:53,720 --> 00:42:57,680
هذه الخدعة من إبداع فنانين مخمورين

450
00:42:57,920 --> 00:43:00,280
فهم أكثر براعة في صنع التجهيزات
المسرحية عن تصنيع الأسلحة

451
00:43:00,600 --> 00:43:03,840
كيف كان لنا أن نبني السلاح الحقيقي
في ليلة واحدة؟

452
00:43:04,440 --> 00:43:10,200
وحتى إن كنت فعلت فقوة الجذب المطلوبة
لإطلاقه فعلاً ستكون كبيرة جداً

453
00:43:11,280 --> 00:43:14,400
_ انظر إلى هذا
_ راهنت بمصيرنا على أساس خدعة؟

454
00:43:14,880 --> 00:43:17,760
_ أجل
_ لعلك تدرك أنك أمهلتنا وقتاً فحسب

455
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
لا يمكننا الاستمرار في خداع
(روما) إلى الأبد

456
00:43:21,400 --> 00:43:22,760
ألا يمكننا حقاً؟

457
00:43:22,920 --> 00:43:27,840
كل حياة ثمينة يا (لورينزو)
حتى حياة الخائن

458
00:43:28,760 --> 00:43:34,320
أعتقد أن جدك (كوزمو)...

459
00:43:35,640 --> 00:43:37,760
هو من قال جملة وثيقة الصلة بالموضوع:

460
00:43:38,200 --> 00:43:40,680
"نقرأ أن علينا الصفح عن أعدائنا"

461
00:43:42,320 --> 00:43:46,360
"لكننا لا نقرأ أبداً
أن علينا الصفح عن أصدقائنا"

462
00:44:11,960 --> 00:44:14,240
آسف يا أخي، كنت أرتاح قليلاً فحسب

463
00:44:15,520 --> 00:44:20,120
هل جئت لتعظ السجين المدان؟ حسناً

464
00:44:37,120 --> 00:44:40,680
أقدر لك الزيارة لكنني تقبلت مصيري بالفعل

465
00:44:56,360 --> 00:44:57,680
سيدتي؟

466
00:44:59,160 --> 00:45:04,160
أنت من وضعت تلك الوثائق في مخدعي

467
00:45:06,320 --> 00:45:09,840
_ منذ متى وهم يملكونك؟
_ بضع سنوات

468
00:45:12,400 --> 00:45:16,640
_ هل تواصلوا معك؟
_ قبل أن أرتبط بـ(لورينزو)

469
00:45:19,480 --> 00:45:22,400
أياً كان وعدهم لك فلن يوفوا به

470
00:45:23,160 --> 00:45:27,840
ليس لديك أدنى فكرة عن ظروفي

471
00:45:28,240 --> 00:45:33,640
هذا الأمر أكبر من (روما)
و(فلورانسا) وحياتي

472
00:45:34,040 --> 00:45:36,640
لمَ جئت إلى هنا يا سيدتي؟

473
00:45:39,280 --> 00:45:43,080
لأنني لا أريد أن أراك تعذب
على عجلة العقاب

474
00:45:46,120 --> 00:45:47,600
ماذا؟

475
00:45:49,560 --> 00:45:53,320
_ الـ"شوكران السام"
_ كيف؟

476
00:45:53,640 --> 00:45:57,480
سلاح مسروق من الأرشيف السري
في (الفاتيكان)

477
00:45:58,440 --> 00:46:02,080
"نصل الرحمة" معدل ليوضع به
جرعة واحدة من السم

478
00:46:02,760 --> 00:46:04,640
طعنته تكاد لا تلاحظ

479
00:46:05,120 --> 00:46:10,720
إذاً لن تظهر أدلة الآن
تدين عشيقة (لورينزو)

480
00:46:10,960 --> 00:46:12,800
اعتبر هذه رحمة

481
00:46:13,400 --> 00:46:16,080
هذه أسرع وسيلة موت
تخلو من الألم يمكنني أن أقدمها لك

482
00:46:16,640 --> 00:46:19,480
_ وسأتأكد من أنها كذلك
_ هذه ليست رحمة

483
00:46:20,040 --> 00:46:23,640
وإنما محاولة منك لتسوية أي أمور معلقة

484
00:46:31,120 --> 00:46:34,080
لقد أحسنت (روما) الاختيار

485
00:46:36,840 --> 00:46:38,600
_ أيها الحارس
_ آسفة

486
00:46:39,920 --> 00:46:41,720
ليت كانت هناك طريقة أخرى

487
00:46:53,040 --> 00:46:54,400
(بيكي)

488
00:46:56,400 --> 00:46:57,840
أيها الحراس

489
00:46:58,400 --> 00:47:01,120
_ أيها الحراس، بسرعة
_ أمر جلالتك

490
00:47:08,440 --> 00:47:11,120
_ الـ"شوكران السام"
_ ما كان (بيكي) ليفعل هذا

491
00:47:11,240 --> 00:47:15,280
_ القارورة تتحدث عن نفسها
_ اعتدت عدم تصديق أمور...

492
00:47:15,720 --> 00:47:18,240
ارتكبها (بيكي) بكل وضوح

493
00:47:21,200 --> 00:47:25,440
السؤال يا أخي هو
من أحضر لـ(بيكي) هذا السم؟

494
00:47:26,120 --> 00:47:29,440
هل كان شخصاً يتعاطف مع محنته؟

495
00:47:32,720 --> 00:47:36,520
لو كنت أريد تحديك يا أخي
لما فعلت ذلك سراً

496
00:47:37,520 --> 00:47:44,160
لم تأبه؟ لقد مات الخائن و(فلورانسا)
بأمان ولديك مصنع أسلحة ستكرمه

497
00:47:44,440 --> 00:47:47,000
كل شيء على ما يرام في الجمهورية الليلة

498
00:47:49,960 --> 00:47:54,600
الأسماء والاتهامات الموجودة بهذه الورقة
تتطلب اهتمامنا الفوري كما تقول الأوامر

499
00:47:54,760 --> 00:47:58,200
_ التوقيع من مجهول
_ هوية الكاتب لا تهم

500
00:47:58,560 --> 00:48:03,120
_ هذا الأمر يستدعي تحقيقاً
_ أنصحك بالتفكير فيمن سيتورط

501
00:48:03,240 --> 00:48:05,640
بصفتك رئيس الدير
فواجبك هو تنفيذ القانون

502
00:48:05,760 --> 00:48:08,480
أنا مهتم بمن تدينه الورقة أياً كان

503
00:48:09,200 --> 00:48:11,840
استجوب الضحية المذكورة هنا أيها القائد

504
00:48:12,120 --> 00:48:15,960
فور أن يؤكد الاتهامات، اعتقله

505
00:48:18,560 --> 00:48:20,640
انظر إلى حالك!

506
00:48:21,120 --> 00:48:24,000
قماطات من (فينسيا) وبعض المخمل
وبعض الزركشة

507
00:48:24,160 --> 00:48:28,320
_ هل اشتريتها بسندات آل (ميديشي)؟
_ وما شأنك بهذا؟

508
00:48:28,480 --> 00:48:33,480
من الذي تعب ليقود الرجال في إخراج
نشابيتك الزائفة خلسة من المدينة؟

509
00:48:33,880 --> 00:48:38,680
من الذي جمع كل الأجزاء في منتصف الليل
مخاطراً بحياته؟ لم يكن (نيكو)

510
00:48:38,800 --> 00:48:42,640
وبطريقة ما استطاع هذا التافه
الحصول على دعوة لقصر (لورينزو) وأنا لا

511
00:48:42,800 --> 00:48:45,520
لأن (نيكو) لم يقبض عليه عشرات المرات
لارتكاب أفعال مخلة علناً

512
00:48:45,760 --> 00:48:51,040
والسرقة ونبش القبور وسرقتها
لا يمكنني أن آخذك معي الليلة، آسف

513
00:48:51,600 --> 00:48:56,080
آداب اللياقة مهمة جداً لهؤلاء الأشخاص

514
00:48:58,520 --> 00:49:00,280
أين ضيف الشرف يا (لورينزو)؟

515
00:49:00,520 --> 00:49:03,160
إن كنا سنكرم فناناً
فيجب أن يكون السيد (بوتيتشلي)

516
00:49:03,280 --> 00:49:05,200
فهو على الأقل شرفنا بحضوره

517
00:49:05,560 --> 00:49:09,680
علينا أن نكرم من يكرم نفسه جيداً يا أخي

518
00:49:11,400 --> 00:49:16,600
كلما وجدت نفسي أبحث عن (دافنشي)
يبدو وكأنه اختفى مثل الدخان

519
00:49:32,480 --> 00:49:37,440
هل هناك سبب لتجنبك للحفل يا أستاذ؟
إنه مقام على شرفك

520
00:49:37,920 --> 00:49:42,680
هناك شيء يقدح تفكيري يا (نيكو)
وحتى أكتشفه...

521
00:49:48,280 --> 00:49:49,640
أجل

522
00:49:51,640 --> 00:49:55,400
الساحر العجوز يضحك، يا لي من غبي!

523
00:49:56,760 --> 00:49:58,440
الرموز واضحة جداً

524
00:50:00,200 --> 00:50:03,640
"أنا ابن الأرض والسماء الملأى بالنجوم"

525
00:50:03,960 --> 00:50:08,400
"أنا ظمآن، رجاءً أعطني شربة
من ينبوع الذكريات"

526
00:50:09,320 --> 00:50:11,120
دعاء أبناء (ميثراس)، انظر

527
00:50:11,440 --> 00:50:17,320
ثور يجر محراثاً، أيقونة دينية
لكنها بالوقت نفسه الرمز الوثني للأرض

528
00:50:18,560 --> 00:50:20,200
سماء ملأى بالنجوم

529
00:50:20,840 --> 00:50:22,960
وكأس رمز للينبوع

530
00:50:23,840 --> 00:50:25,200
وزهور...

531
00:50:25,520 --> 00:50:31,880
اسمها بالفرنسية يعني "لا تنسني"
أي الذكريات

532
00:50:32,840 --> 00:50:37,440
(كوزمو دي ميديشي)
كان من أبناء (ميثراس)

533
00:50:37,880 --> 00:50:40,080
كأن كل تساؤلاتي بدأت تتقارب

534
00:50:40,360 --> 00:50:46,640
وكأن شبكة كبيرة تغزل
شبكة واسعة وقديمة...

535
00:50:46,760 --> 00:50:49,000
وبدأت الآن فقط أدرك حجمها

536
00:50:49,600 --> 00:50:54,040
لقد أثبت نفسي لـ(لورينزو) وكسبت ثقته

537
00:50:54,720 --> 00:50:58,080
_ ولقد حان الوقت لكي يرد لي الجميل
_ بفعل ماذا؟

538
00:50:58,720 --> 00:51:03,160
بتمويل حملة إلى الأرض المشار إليها
في خريطة غير المتدين

539
00:51:03,680 --> 00:51:09,160
يجب أن يعطينا سفينة ومؤوناً تكفي الرحلة
"قبو السماء" موجود بمكان ما

540
00:51:09,720 --> 00:51:12,120
وبه "كتاب الأوراق"
بكل المعرفة الموجودة فيه

541
00:51:12,280 --> 00:51:17,040
أكاد أسمعه ينادي عليّ
والساحر يقودني إليه

542
00:51:17,440 --> 00:51:20,440
كان لدى جدي (كوزمو) حلم...

543
00:51:21,720 --> 00:51:26,880
بأن شوارع مدينتنا ستصبح ملاذاً للعلم
والفنون والتعلم

544
00:51:27,200 --> 00:51:33,240
ولا يمثل أحد أبناء (فلورانسا)
هذه الأفكار أفضل من (ليوناردو دافنشي)

545
00:51:35,560 --> 00:51:42,600
أنصبك السيد الأكبر لطائفة القديس
(جون المعمداني)

546
00:51:43,000 --> 00:51:46,200
القديس الراعي لـ(فلورانسا)

547
00:51:46,920 --> 00:51:50,600
أقدم لكم المثال الحي
للألمعية الكلاسيكية...

548
00:51:51,440 --> 00:51:53,600
(ليوناردو دافنشي)

549
00:52:00,400 --> 00:52:04,520
أرجوك يا أستاذ
هلاّ تشرفنا بإلقاء بعض الكلمات علينا

550
00:52:10,280 --> 00:52:14,040
لطالما كانت أكبر صادرات (فلورانسا)
هي أفكارها

551
00:52:14,160 --> 00:52:18,200
تمثل جمهوريتنا أحدث أساليب التفكير

552
00:52:20,080 --> 00:52:23,320
نحن نخترع... المستقبل

553
00:52:25,200 --> 00:52:28,680
لكن لن يمكننا أن نبقى مؤثرين
إلا بالتوسع خارجياً

554
00:52:28,880 --> 00:52:31,840
لذا أقترح خطوة جديدة جريئة

555
00:52:32,960 --> 00:52:35,920
لقد علمت بشأن أرض تقع غرباً يا جلالتك

556
00:52:36,280 --> 00:52:40,040
لم ترسم بالخرائط
لكنها بالتأكيد تحوي أعاجيب

557
00:52:40,240 --> 00:52:45,520
وتحت رعايتك...
سأقود حملة استكشافية، سنبحر...

558
00:52:49,720 --> 00:52:52,000
القائد (دراغونيتي)
ما معنى هذا الاقتحام؟

559
00:52:52,160 --> 00:52:56,640
أعتذر لك يا سيدي لكن هناك اتهامات
خطرة موجهة لأحد ضيوفك هذه الليلة

560
00:52:56,840 --> 00:52:58,600
لا أعرف شيئاً عن أي اتهامات

561
00:52:59,560 --> 00:53:02,560
وهل أذكرك أنك تعمل تحت إمرتي
يا (نازارينو)؟

562
00:53:03,000 --> 00:53:06,040
تقنياً أنا أعمل تحت إمرة حكم المدينة
يا جلالتك

563
00:53:06,200 --> 00:53:08,920
وأنت مجرد صوت واحد يمثلها

564
00:53:10,080 --> 00:53:12,880
لم أستطع أن أثنيهما عن فعل هذا
يا سيدي فهذا هو الإجراء المتبع

565
00:53:13,400 --> 00:53:15,000
ليس باليد حيلة

566
00:53:17,400 --> 00:53:19,000
تابع عملك إذاً أيها القائد

567
00:53:20,880 --> 00:53:26,120
علم "ضباط الليل"
من رسالة شخص مجهول...

568
00:53:26,640 --> 00:53:33,800
بأن (ليوناردو دي سير بييرو دافنشي) ارتكب
مخالفة لقوانين جمهورية (فلورانسا)...

569
00:53:33,920 --> 00:53:35,720
وكذلك الأوامر الإلهية الطبيعية

570
00:53:36,200 --> 00:53:38,400
جريمة الانحراف الميولي الفادحة

571
00:53:39,760 --> 00:53:42,200
يجب أن يسجن المذكور
في سجن (بارجيللو) فوراً

572
00:53:42,320 --> 00:53:43,720
_ هذه أكاذيب وتشويه للسمعة
_ (نيكو)

573
00:53:43,800 --> 00:53:49,120
وسيبقى حبيساً هناك حتى تحدد المحكمة
براءته أو إدانته

574
00:53:49,720 --> 00:53:53,720
إن تمت إدانته، فسيقاد عبر الميادين العامة
إلى "قصر العدالة"...

575
00:53:53,880 --> 00:53:57,440
حيث سيحرق حتى الموت

576
00:53:58,000 --> 00:54:00,640
وتنفصل روحه عن جسده

577
00:54:02,240 --> 00:54:03,720
لا

578
00:54:05,320 --> 00:54:06,880
هذه فعلتك يا (فرانشسيكو)

579
00:54:07,120 --> 00:54:09,560
أشم رائحة آل (باتزي) وراء هذه المهزلة

580
00:54:09,840 --> 00:54:14,640
التهمة حقيقية يا (لورينزو)
ولدينا ضحية مستعدة للشهادة

581
00:54:14,840 --> 00:54:17,640
لم يتهم أحد بهذه التهمة
منذ أكثر من خمسين عاماً

582
00:54:17,800 --> 00:54:20,240
ومع ذلك لا تزال الجريمة
في كتاب القوانين

583
00:54:20,960 --> 00:54:23,600
إن كان لديك اعتراض عليه
فوجهه إلى جدك (كوزمو)

584
00:54:23,880 --> 00:54:26,520
أليس هو من راجع دستور (فلورانسا)؟

585
00:54:26,800 --> 00:54:29,800
أم إنك تطبق قوانين جمهوريتنا (فلورانسا)
كما يحلو لك؟

586
00:54:29,960 --> 00:54:35,480
كنـت أحسب أننا نعيش بدولة ديمقراطية
وليست ديكتاتورية

587
00:54:35,920 --> 00:54:37,680
مد رسغيك يا سيدي

588
00:54:49,880 --> 00:54:54,680
قلت لك إنك على الطريق السريع
إلى الجحيم... يا فنان

