﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:10,000
"بسبب المحتوى الموجه للبالغين
يرجى من المشاهدين الحذر"

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,920
ذات يوم ستشرب من نافورة الذكريات...

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,960
عندما يحين ذلك اليوم سنلتقي من جديد

4
00:00:15,120 --> 00:00:17,640
مرة بعد أخرى
تثبت أنك لست سوى وزن ميت

5
00:00:17,760 --> 00:00:20,880
ربما عليك أن تعتبرني خائناً
وتأمر بقتلي أيضاً

6
00:00:23,120 --> 00:00:25,040
الناس يستخفون بقوتك يا (جوليانو)

7
00:00:25,160 --> 00:00:26,560
إلا أن نقطة الضعف التي يدركونها تلك

8
00:00:26,680 --> 00:00:30,040
تجعلك مناسباً بشكل فريد
لكشف ستار جاسوسنا

9
00:00:30,160 --> 00:00:33,080
أنت التي أدخلت خلسة
تلك الوثائق إلى مسكني

10
00:00:33,200 --> 00:00:35,080
منذ متى يمتلكونك؟

11
00:00:35,680 --> 00:00:38,920
أنت مثير للسخط
مثل ما كانت هي عليه

12
00:00:39,400 --> 00:00:41,520
_ هل ماتت؟
_ لا يشكل ذلك فرقاً، لقد رحلت

13
00:00:41,640 --> 00:00:44,440
لذلك لا تطيق النظر إلي
لأنها تركتك

14
00:00:44,560 --> 00:00:47,840
_ رأيت رجلاً
_ من كان؟ (ليوناردو)؟

15
00:00:48,880 --> 00:00:50,440
حررني...

16
00:00:50,600 --> 00:00:53,320
_ ماذا رأيت؟
_ كنت أنا

17
00:01:57,280 --> 00:01:59,240
هذا جنون

18
00:02:04,120 --> 00:02:09,040
كيف؟ كيف يمكن أن يكون؟
في ذلك الكهف...

19
00:02:09,760 --> 00:02:13,480
كيف يمكن أن أرى نفسي...

20
00:02:14,880 --> 00:02:17,960
ولم أكن نفسي بعد؟

21
00:02:18,120 --> 00:02:24,400
أبناء (ميثراس) تشابكوا في قدرك
قبل أن تولد بزمن طويل يا (ليوناردو)

22
00:02:25,320 --> 00:02:29,680
الزمن عبارة عن نهر وهناك أعضاء
في أخويتنا تعلموا كيف يبحرون فيه

23
00:02:29,800 --> 00:02:32,720
مع التيار وعكسه

24
00:02:33,400 --> 00:02:38,440
قد تظن أنك لم تكن نفسك بعد
لكن في كل لحظة

25
00:02:38,640 --> 00:02:41,480
تكون في آن واحد الطفل
الذي كنت في الماضي

26
00:02:41,720 --> 00:02:44,880
والحكيم الذي ستكون عليه يوماً ما

27
00:02:45,000 --> 00:02:48,640
_ لم يكن ذلك جواباً
_ أنا لم أعدك بالإجابات

28
00:02:49,200 --> 00:02:53,040
من أجلها، عليك العثور
على "كتاب أوراق الشجر"

29
00:02:54,040 --> 00:03:00,360
إجابات عن أسئلة
تنتاب كل الرجال، أسئلة تنتابك

30
00:03:02,720 --> 00:03:06,840
_ قدر أمي؟
_ وأكثر، أتحدث عن قدرك

31
00:03:20,960 --> 00:03:22,920
بقدر ما أستمتع
بهذه التسلية يا سيدي

32
00:03:23,040 --> 00:03:25,720
أتينا إلى هنا للتحدث إلى الدوق
حول استئجار مرتزقته

33
00:03:25,840 --> 00:03:28,520
لا لنشاهدهم
يوسعون بعضهم بعضاً ضرباً

34
00:03:28,640 --> 00:03:32,440
_ بعض الشراب؟
_ شكراً، نعم بالتأكيد

35
00:03:32,560 --> 00:03:37,000
نضيف إليه العسل
فخر (دوشي أوف أوربينو)

36
00:03:37,320 --> 00:03:40,480
_ قليل من العسل؟
_ اشربه فحسب

37
00:03:52,320 --> 00:03:54,120
ممتاز! أحسنت!

38
00:03:56,120 --> 00:03:58,480
_ (ميديتشي)
_ (أوربينو)!

39
00:03:58,600 --> 00:04:01,920
أنت تحارب كرجل
لم ير معركة منذ زمن طويل

40
00:04:02,040 --> 00:04:03,760
_ مرت سنوات عديدة جداً
_ نعم

41
00:04:03,880 --> 00:04:06,400
(فيديريكو دي مونتفلترو)
دوق (أوربينو)

42
00:04:06,520 --> 00:04:08,360
(بييرو دافنشي)

43
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
أتقرأ؟ عجباً

44
00:04:29,120 --> 00:04:32,200
(جينتيلو بيكي)
أعطاني كتاب تعليم القراءة هذا

45
00:04:32,960 --> 00:04:35,040
ما زلت في حالة حداد عليه

46
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
كيف أستطيع أن أخدمك يا زوجة أخي؟

47
00:04:43,560 --> 00:04:46,840
من المفترض أن نقيم حفلة
من أجل (مارتيدي غراسو) بعد بضعة أيام

48
00:04:46,960 --> 00:04:49,080
كنت أرجو أن ترافقني

49
00:04:49,200 --> 00:04:52,280
حتى لو عاد (لورينزو)
من مهمته الدبلوماسية

50
00:04:52,400 --> 00:04:55,520
يجد عادة أن عليه القيام بأعمال عاجلة
عندما تبدأ الاحتفالات

51
00:04:55,640 --> 00:04:57,800
على الأقل، يدفع تكلفة الاحتفالات

52
00:04:58,080 --> 00:05:00,960
لكن ما الذي على السيدة أن تفعله
للحصول على شريك؟

53
00:05:01,440 --> 00:05:05,480
لا يسعني إلا الامتنان
لأن عند (لورينزو) أخاً يجيد الرقص

54
00:05:08,280 --> 00:05:11,480
يجب أن تسامحيني
لكنني مرتبط بمهمة يجب أن أنفذها

55
00:05:11,640 --> 00:05:15,680
أوكلني (بيكي)
بكشف الجاسوس الذي بيننا

56
00:05:15,800 --> 00:05:18,040
لكن الدليل ضد (بيكي) كان دامغاً

57
00:05:18,160 --> 00:05:23,200
ذلك دليل على مقدرة جاسوسنا
إنه عبقري

58
00:05:26,320 --> 00:05:29,920
سأحضر الاحتفالات من دونك إذاً

59
00:05:31,960 --> 00:05:34,440
تفانيك في العمل يؤثر بي

60
00:05:34,640 --> 00:05:42,600
حقيقة أن رغم كل فرصك
أنت مصمم على فعل الصواب

61
00:05:44,800 --> 00:05:47,560
قد تكون تلك أفضل صفة
تجذبني إليك

62
00:05:50,000 --> 00:05:56,080
_ سيدتي؟ حان الوقت
_ وصل معذبي الشخصي

63
00:05:56,560 --> 00:05:58,720
كما تعرفين، لا خيار أمامي

64
00:05:59,040 --> 00:06:01,600
علي أن أشرب مرتين في اليوم
هذه الجرعة

65
00:06:01,720 --> 00:06:05,040
لأنجب صبياً
بعد مرات فشلي السابقة

66
00:06:06,280 --> 00:06:07,840
(موسز)
أخبر (جوليانو) ماذا فيه

67
00:06:07,960 --> 00:06:09,640
لا أستطيع أن أجبر نفسي
على قول تلك الكلمات

68
00:06:09,760 --> 00:06:13,720
حليب الحمير، مسحوق قرون الماعز
وأعضاء الثيران

69
00:06:14,320 --> 00:06:16,880
بصراحة يا (جوليانو)
كنت ستوفر علي فظاعة هذا السائل

70
00:06:17,000 --> 00:06:18,960
إذا قبلت أن تكون أباً لصبي

71
00:06:19,080 --> 00:06:22,400
إذا لم ننجب وريث العهد قريباً

72
00:06:22,520 --> 00:06:25,640
فسيبدأ منزل (ميديتشي)
في وقت ما يبدو استثماراً غير مستقر

73
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
أرى أن على كل منا واجباً يقوم به

74
00:06:28,840 --> 00:06:30,360
تحية

75
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
إنها هناك

76
00:06:40,720 --> 00:06:43,640
ويقول المنطق إن الأرض في الغرب

77
00:06:43,840 --> 00:06:49,840
أتظن أن التحديد البسيط للاتجاه
هو كل ما تحتاج إليه لتجد غايتك؟

78
00:06:50,000 --> 00:06:51,400
ذلك هو كل ما أحتاج إليه لأبدأ

79
00:06:51,520 --> 00:06:55,840
يمكن أن تقضي 100 عمر
وأنت تسافر غرباً، أليس كذلك؟

80
00:06:57,280 --> 00:07:00,120
خريطة (أفراهام بن يوسف)
التي تم جلبها إلى (فلورنسا)

81
00:07:00,240 --> 00:07:02,280
لم تكن الأصلية، بل نسخة عنها

82
00:07:02,400 --> 00:07:05,440
كانت ملأى بالألغاز التي
لا يستطيع أن يحلها إلا رجل واحد

83
00:07:05,640 --> 00:07:08,120
راسم الخرائط الذي نسخها

84
00:07:08,320 --> 00:07:09,720
واحد آخر من أبناء (ميثراس)؟

85
00:07:09,840 --> 00:07:13,320
اسمه هو (سولومون أوغباي)
نسميه (الحبشي)

86
00:07:14,800 --> 00:07:20,080
لحسن حظك، ليس ميتاً
لم يمت بعد

87
00:07:21,600 --> 00:07:23,720
ما زال عليك أن تنقذه

88
00:07:25,000 --> 00:07:27,480
قطعوا الطريق بوحشية على حاشيته

89
00:07:27,600 --> 00:07:30,760
في أثناء سفره
تحت إمرة السلطان العثماني

90
00:07:31,880 --> 00:07:37,520
إنه أسير عند أكثر
سادة الحرب توحشاً

91
00:07:37,640 --> 00:07:41,800
لا يمكن تحرير (الحبشي)
بالدبلوماسية البسيطة أو حتى الفدية

92
00:07:42,000 --> 00:07:47,040
سيتطلب ذلك المكر والخديعة
اللذين لا يملكهما سواك

93
00:07:48,560 --> 00:07:51,120
هذه أوقات حساسة
عندي التزامات أمام (فلورنسا)

94
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
قدرك يقبع في مكان آخر يا (ليوناردو)

95
00:07:54,920 --> 00:07:57,800
أنقذ (الحبشي)
بينما ما زال يتنفس

96
00:08:02,320 --> 00:08:03,960
علي أن أفكر ملياً في الأمر
لا أستطيع...

97
00:08:04,080 --> 00:08:06,160
لقد فكرت في الأمر

98
00:08:08,160 --> 00:08:11,640
في الحقيقة، بدأت رحلتك تواً

99
00:08:13,920 --> 00:08:17,280
الوقت كالنهر...

100
00:08:28,640 --> 00:08:30,960
لقد اتخذت القرار

101
00:08:32,880 --> 00:08:34,840
أنت تتخذه في كل مرة

102
00:08:53,280 --> 00:08:55,040
لجأ إلى القطعة النقدية، أليس كذلك؟

103
00:08:59,800 --> 00:09:01,840
أنت صانع الخرائط؟

104
00:09:03,080 --> 00:09:05,120
أخبرني، احتجت إلى الإنقاذ

105
00:09:05,240 --> 00:09:07,400
_ سأحتاج إليها
_ في المستقبل

106
00:09:09,000 --> 00:09:11,560
كلما أسرعت في تجاوز كلمات
مثل "الحاضر" و"المستقبل"

107
00:09:11,680 --> 00:09:14,320
أصبحت بشكل أسرع
الرجل الذي نحتاج أن تكون

108
00:09:15,360 --> 00:09:18,880
هل كل أبناء (ميثراس)
غير قادرين على التحدث بوضوح؟

109
00:09:19,520 --> 00:09:21,680
أعترف، أحياناً
يمكن أن نكون غامضين

110
00:09:21,800 --> 00:09:24,040
لكن كذلك أنت أيضاً

111
00:09:25,480 --> 00:09:29,400
أردت أن أقابل (دافنشي)
الشهير في وضح النهار

112
00:09:31,080 --> 00:09:33,520
نحن رجلان مختلفان
عندما تفتح أبواب الجحيم

113
00:09:34,240 --> 00:09:35,960
ومتى يحدث ذلك؟

114
00:09:37,320 --> 00:09:41,440
يحل الجحيم عندما يتجاوز الشر
في هذا العالم اعتقادنا بمقدرتنا على قهره

115
00:09:42,920 --> 00:09:45,240
تسألني متى ستصل إلى تلك المرحلة؟

116
00:09:45,360 --> 00:09:48,440
لا أستطيع أن أجيب
ذلك يعتمد عليك

117
00:09:49,440 --> 00:09:53,120
مهما حل بنا، لا تتهرب من المهمة

118
00:09:53,280 --> 00:09:55,640
أنا أنزع إلى أن أكون على قدر المهمة

119
00:09:55,800 --> 00:09:59,160
ويا ليت تخبروني ما هي المهمة

120
00:09:59,280 --> 00:10:02,680
أجرؤ على القول إن ذلك صحيح
ما تنبأ أبناء (ميثراس) لرؤيته فيك

121
00:10:02,800 --> 00:10:05,560
وأنت أقرب كل يوم، أيها الفنان

122
00:10:06,760 --> 00:10:09,320
_ أقرب إلى ماذا؟
_ الاستيقاظ

123
00:10:17,680 --> 00:10:22,720
_ إلى أين تقودني؟ أقودك؟
_ (مايسترو)، أنت الذي تقودنا

124
00:10:23,360 --> 00:10:25,000
_ ماذا؟
_ أيقظتنا في منتصف الليل

125
00:10:25,120 --> 00:10:27,240
أعطيتنا إحدى قوائمك الرائعة للتسوق

126
00:10:27,360 --> 00:10:28,800
نشتري المزيد من المغنزيوم؟

127
00:10:28,920 --> 00:10:32,200
نحصل على أنواع شراب غامضة
من الشرق؟ نجلب 3 أحصنة؟

128
00:10:32,320 --> 00:10:34,520
نعم، كانت عندك خطة ما...
ألا تتذكر؟

129
00:10:34,880 --> 00:10:38,600
أتذكر، أتذكرها لكن...
منذ متى وأنتم...

130
00:10:38,720 --> 00:10:41,720
أيام!
وأنت كنت نكداً طوال الرحلة

131
00:10:41,880 --> 00:10:45,480
كل ذلك من أجل مغفل أجنبي
تسبب باختطاف نفسه، (الحبشي)

132
00:10:46,280 --> 00:10:53,600
أشعر... كأنني أستيقظ تواً
فقدت جزءاً من نفسي في الرحلة

133
00:10:54,280 --> 00:10:58,360
_ رحلة إلى أين؟
_ ليس أين بل متى

134
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
الشرور في هذا العالم...

135
00:11:10,720 --> 00:11:13,440
ثمة شيء غريب حول هذه القلعة

136
00:11:15,200 --> 00:11:17,040
_ ما هذا؟
_ شيء جمعته معاً فيه موشور

137
00:11:17,160 --> 00:11:18,760
انظر من خلاله فحسب

138
00:11:24,080 --> 00:11:27,120
_ مملكة من هذه؟
_ يسميه السكان المحليون (ستيبس)

139
00:11:27,240 --> 00:11:29,280
هذا هو الرجل الذي أتينا لنواجهه؟

140
00:11:29,400 --> 00:11:32,440
الرجل الذي معه أسيركم
هو الذي يعلق الناس على الخازوق

141
00:11:38,800 --> 00:11:40,840
فقدت عيني اليمنى في معركة

142
00:11:41,000 --> 00:11:44,080
نزعت جسر أنفي
لكي أظل أتمتع برؤية محيطية

143
00:11:46,320 --> 00:11:48,480
هكذا... ذكي؟

144
00:11:49,440 --> 00:11:51,360
ذلك غاية في الروعة

145
00:11:51,560 --> 00:11:54,960
وهكذا، علينا أن نشرح
سبب وجودنا هنا

146
00:11:55,080 --> 00:11:56,760
_ (بييرو)؟
_ هل تسمح لي؟

147
00:11:57,080 --> 00:12:00,920
الولايتان الباباويتان
تمتدان على أرضي وأرضك

148
00:12:01,160 --> 00:12:03,960
بينما نستطيع أن نراقب (روما)
بعين واحدة

149
00:12:04,800 --> 00:12:11,960
يجب علينا دائماً أن نراقب دائماً
بالعين الأخرى أملاك البابا إلى الشمال

150
00:12:12,080 --> 00:12:18,080
إلا إذا أصبح العالم الشمالي ملكاً لنا

151
00:12:19,720 --> 00:12:21,480
وكيف سيحدث ذلك؟

152
00:12:22,080 --> 00:12:27,960
إذا تحالفنا، (فلورنسا) و(أوربينو)

153
00:12:28,080 --> 00:12:31,680
يصبح من المنطقي أن نقتسم
أملاك البابا الشمالية بين أنفسنا

154
00:12:31,800 --> 00:12:34,280
أستطيع أن ألحق بها مدينة (بولونا)
وما يحيط فيها

155
00:12:34,400 --> 00:12:37,040
ويمكن أن تضاعف مساحة مرفأك
في البحر الأدرياتيكي

156
00:12:37,160 --> 00:12:39,680
ضربة جريئة
لكن لمَ لا أفتحها أنا نفسي؟

157
00:12:40,600 --> 00:12:43,960
عندي الجيش، ما الذي تعرضونه؟

158
00:12:45,320 --> 00:12:49,760
النقود طبعاً، من أكبر
المصارف في (أوروبا) كلها

159
00:12:49,880 --> 00:12:53,960
من كل منا بما أنه مبارك...

160
00:12:58,680 --> 00:13:00,800
أخفتك، أليس كذلك؟

161
00:13:02,120 --> 00:13:05,320
سيكون ذلك ممتازاً، (ميديتشي)
يجب ألا أستفز ابني بالمعمودية

162
00:13:05,440 --> 00:13:07,800
لكنني أحب أن أختبر الرجل...

163
00:13:07,920 --> 00:13:09,480
لقد كبرت وصرت حليفاً قوياً

164
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
ومنذ وقت طويل
لم أقد رجالي إلى المعركة

165
00:13:11,720 --> 00:13:14,360
إذاً، عرضنا في وقته تماماً

166
00:13:16,200 --> 00:13:18,680
عماماتهم مثبتة بمسامير
إلى جماجمهم

167
00:13:18,800 --> 00:13:20,320
كلهم أتراك

168
00:13:20,440 --> 00:13:22,440
من الواضح أن عند سيد الحرب
مشكلة مع العثمانيين

169
00:13:22,560 --> 00:13:26,480
شجاعته ضد الأتراك
تسببت بالزج به في السجن 13 سنة

170
00:13:27,240 --> 00:13:33,200
لكن بما أن لا أحد منا من الأتراك
لن يكون هناك ما نخشاه

171
00:13:34,800 --> 00:13:37,480
ألا تظن أنه بسبب دمي
قد يظن البعض أنني تركي؟

172
00:13:37,600 --> 00:13:39,400
كيف أعرف أن بصر
سيد الحرب لا يخف؟

173
00:13:39,520 --> 00:13:42,280
لأنني رأيتكم من بعد أميال...

174
00:13:43,760 --> 00:13:48,760
رغم أنني لو كنت أعمى كنت سأسمع
ثرثرة لسان التتر من مسافة أبعد حتى

175
00:13:48,880 --> 00:13:51,560
_ أنا لست من التتر
_ ماذا تكون إذاً؟

176
00:13:52,400 --> 00:13:53,840
_ فريد من نوعي
_ فريد من نوعك!

177
00:13:53,960 --> 00:13:56,360
خنفساء الروث
تظن أنها فريدة من نوعها

178
00:13:56,880 --> 00:14:00,360
نسلك الهجين أعلى صوتاً من كلماتك

179
00:14:00,480 --> 00:14:06,280
عند الرب العديد من العقوبات
على الجنس البشري

180
00:14:06,520 --> 00:14:09,360
الزلازل والبراكين والأوبئة
وأمراض السرطان

181
00:14:09,480 --> 00:14:15,000
لكن الأسوأ من هذه هو
أنه أرسل الأتراك والتتر والمغول أمثالك

182
00:14:31,880 --> 00:14:35,280
أمير (ترانسلفانيا) و(والاكيا)
ابن (فلاد) الثاني

183
00:14:35,400 --> 00:14:36,800
المعروف باسم (فلاد دراكول)
أو (فلاد دراغون)

184
00:14:36,920 --> 00:14:40,600
ما يجعلك (فلاد) الثالث
ابن (دراغون)...

185
00:14:40,720 --> 00:14:44,160
أو كما هو معروف
في لغتكم: (دراكيولا)

186
00:14:44,520 --> 00:14:47,440
معرفتك بألقابي مذهلة

187
00:14:47,560 --> 00:14:51,120
لكن أخبرني من تكون
وما الذي تريده هنا

188
00:14:51,240 --> 00:14:52,840
أدعى (مايسترو ليوناردو)

189
00:14:52,960 --> 00:14:56,360
هؤلاء هما مرافقاي
(نيكو)، (زورواستر)

190
00:14:56,480 --> 00:15:00,200
أرسلنا الكبير (لورينزو دي ميديتشي)
من جمهورية (فلورنسا)

191
00:15:00,600 --> 00:15:03,760
كل (إيطاليا) تتساءل عن انتصاراتك
على العثمانيين

192
00:15:03,880 --> 00:15:07,040
وسيدي يعرض عليك صداقته
وينشد الاستشارة العسكرية

193
00:15:07,160 --> 00:15:10,520
من أجل المجد الأكبر
لـ(فلورنسا) و(والاكيا)

194
00:15:11,880 --> 00:15:15,800
يجب أن تعرفوا
أن الحرب خربت هذه الأرض

195
00:15:15,920 --> 00:15:18,000
بل أسوأ من الحرب

196
00:15:20,080 --> 00:15:24,800
سنتحدث أكثر في الموضوع على العشاء

197
00:15:25,720 --> 00:15:27,680
ما دمنا لسنا نحن العشاء

198
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
إذاً نبيع الآن البطاقات
إلى الحمامات الباباوية، أليس كذلك؟

199
00:15:35,800 --> 00:15:37,880
ظهر أمر عاجل

200
00:15:38,040 --> 00:15:41,120
عاجل بما يكفي
لأن تدنس هذه الغرفة بحضورها؟

201
00:15:42,360 --> 00:15:44,240
أعرف أين أجد
بائعات الهوى إذا أردتهن

202
00:15:44,360 --> 00:15:47,800
اعتقدنا أن من الأفضل
أن تسمع هذا الخبر من فمها مباشرة

203
00:15:49,440 --> 00:15:52,120
أتيت من (فلورنسا)، قداستك

204
00:15:52,880 --> 00:15:58,160
وألا يثير غيابك عن المدينة الشكوك؟

205
00:15:58,280 --> 00:16:01,240
عمتي في (سيينا)
تقدم لي حجة غياب

206
00:16:01,360 --> 00:16:03,640
لا أحد مهم سيفتقدني في (فلورنسا)...

207
00:16:03,760 --> 00:16:07,200
الزوج بالتأكيد
ليس في فئة المهمين

208
00:16:08,840 --> 00:16:14,040
ماذا عن مهندس حرب (لورينزو)
الذي يبدو الكونت مأخوذاً به؟

209
00:16:14,160 --> 00:16:18,200
غادر (دافنشي) المدينة
ما من رجل يعرف إلى أين

210
00:16:19,160 --> 00:16:22,320
_ ولا امرأة؟
_ ولا أنا

211
00:16:24,720 --> 00:16:27,600
(لورينزو) نفسه غادر (فلورنسا)

212
00:16:28,400 --> 00:16:31,240
ونحن نتحدث الآن
يعد سفارة لدوق (أوربينو)

213
00:16:31,480 --> 00:16:35,280
من ريع تعاملاته
مع (فيرديناند) و(إيزابيلا)

214
00:16:35,840 --> 00:16:39,680
يسعى إلى الحصول
على حليف عسكري جديد

215
00:16:40,280 --> 00:16:41,720
المتمرد الحذر

216
00:16:41,840 --> 00:16:45,040
بعيداً عن محاولاتنا لإضعاف حكمه

217
00:16:45,160 --> 00:16:48,800
(لورينزو) عنده أمهر المرتزقة
في شبه الجزيرة

218
00:16:48,920 --> 00:16:51,360
وأعرف ما سيفعله بهم
ذلك الشرير

219
00:16:51,480 --> 00:16:53,720
سيسير هو و(أوربينو) شمالاً

220
00:16:53,840 --> 00:16:59,000
معاً، سيحتلان أراضينا المحيطة
بـ(بولونيا) ويقتسمانها

221
00:16:59,120 --> 00:17:00,520
كيف تعرف ذلك، أبتاه المقدس؟

222
00:17:00,640 --> 00:17:03,360
لأن ذلك هو بالضبط
ما كنت سأفعله أيها الجبان

223
00:17:03,480 --> 00:17:07,080
انظروا إلى أنفسكم، يمنعكم خوفكم
من أن تبلغوني بالخبر بأنفسكم

224
00:17:07,200 --> 00:17:10,760
تختبئون خلف
هذه المرأة الفلورنسية

225
00:17:10,880 --> 00:17:14,200
كيف أتساءل أن (لورينزو)
يقاومني بهذا الشكل الجيد

226
00:17:14,320 --> 00:17:17,000
بينما أرى نوعية حلفائي؟

227
00:17:18,440 --> 00:17:22,160
نحن حاولنا فقط أن نخدم مجدك

228
00:17:22,280 --> 00:17:24,920
لم نحظ بفائدة إرشادك الإلهي...

229
00:17:25,040 --> 00:17:27,640
إرشاد؟ أتريد الإرشاد؟

230
00:17:28,640 --> 00:17:31,960
هل تتذكر ما الذي أثبت
أن الرب اختارني أنا؟

231
00:17:32,080 --> 00:17:34,800
كانت هناك
أشياء عديدة جداً، قداستك

232
00:17:45,720 --> 00:17:49,800
أبتاه من المؤكد أن الرب
المحب يظهر الرحمة

233
00:17:49,920 --> 00:17:51,840
أنت تجرؤ على مناقشتي

234
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
الصخرة التي تقف عليها كلمة الرب؟

235
00:17:54,960 --> 00:17:56,680
قبل هذا الخاتم

236
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
لقد فسد حمامي

237
00:18:13,320 --> 00:18:17,040
لا آبه كيف...
لكن اقض على آل (ميديتشي)

238
00:18:17,280 --> 00:18:19,640
قبل أن أقضي عليك

239
00:18:28,480 --> 00:18:30,240
العشاء جاهز

240
00:18:33,120 --> 00:18:35,720
كيف سنحرر الأسير من مكان كهذا؟

241
00:18:35,840 --> 00:18:38,040
لو أنني عرفت ذلك
لكنت (دافنشي)

242
00:18:40,720 --> 00:18:45,280
_ أوقعت بعض الصرافة
_ طبعاً لاحظت النقود

243
00:18:45,880 --> 00:18:52,880
السلطاني، عملة حاكم الشرق الملحد

244
00:18:53,000 --> 00:18:57,720
هذه هي الطريقة التي أسمح فيها
لجنودي أن يثبتوا إخلاصهم لي

245
00:18:57,920 --> 00:19:01,480
أرمي عملة السلطان هذه
على الأرض أمامهم

246
00:19:01,600 --> 00:19:05,120
وهل تعرف؟ لا أحد يلمسها أبداً

247
00:19:05,240 --> 00:19:07,520
_ حقاً؟
_ لقد سقطت بشكل عشوائي

248
00:19:07,640 --> 00:19:09,800
هل كنت ستلاحظ فقدان واحدة منها؟

249
00:19:14,760 --> 00:19:16,760
لا يفوتني شيء

250
00:19:20,000 --> 00:19:26,800
أرجوكم، والآن شراب (توسكان)
لكي تشعروا أنكم في دياركم

251
00:19:27,760 --> 00:19:29,360
شكراً، شكراً

252
00:19:29,480 --> 00:19:32,120
يجب أن أعترف أنك مضياف

253
00:19:32,240 --> 00:19:35,640
تذهلني بذلك
بعد هروبك من الأسر مباشرة

254
00:19:35,760 --> 00:19:38,480
أنا للأسف في البيت، في الزنزانات

255
00:19:38,680 --> 00:19:44,480
عندما كنت طفلاً أرسلني أبي أنا وأخي
لنكون رهائن عند السلطان التركي

256
00:19:45,760 --> 00:19:52,200
السجون جعلت أخي يتحول
إلى القضية التركية، لكن ليس أنا

257
00:19:52,960 --> 00:19:55,280
تعلمت ألا أثق بأحد
وأن أنجو من أي ألم

258
00:19:55,400 --> 00:20:02,000
الكلاب، الزنزانات، وحتى البرق
الذي ترك علي هذه الندوب

259
00:20:05,080 --> 00:20:11,200
والآن، أقضي كل ساعة
من حياتي في مقاومة أخي...

260
00:20:12,280 --> 00:20:16,520
والأتراك

261
00:20:22,600 --> 00:20:26,960
عرف الناس بانتصاراتك ضدهم
حتى البابا عرف ذلك

262
00:20:28,960 --> 00:20:33,240
إذا كنا سنشرب نخباً لنشرب نخب الشخص
الذي ساعدني في السجن هذه المرة

263
00:20:33,360 --> 00:20:38,000
_ نخب "جالب الضوء" بذاته
_ من؟

264
00:20:38,120 --> 00:20:44,920
(لوسيفر)، جالب الضوء
أجمل الملائكة على الإطلاق

265
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
كيف ساعدك (لوسيفر)؟

266
00:20:49,640 --> 00:20:52,960
عقدت اتفاقاً مع (لوسيفر)
بأن أفوز بحريتي

267
00:20:53,360 --> 00:20:56,760
وأنزل إلى عرشي مرة أخيرة

268
00:20:58,000 --> 00:21:04,560
وهل تدري؟
لا أجد صعوبة في العيش بلا روح

269
00:21:10,960 --> 00:21:12,520
(لوسيفر)

270
00:21:16,280 --> 00:21:18,640
من حسن حظ (دافنشي)

271
00:21:18,800 --> 00:21:22,080
الشرير الذكي يغادر حالما أصل
ومعي أسئلة له

272
00:21:22,200 --> 00:21:23,880
ألا تجدين ذلك مثيراً للفضول؟

273
00:21:24,000 --> 00:21:28,040
ثق بي يا سيدي
ذلك هو أقل ما يثير الفضول فيه

274
00:21:29,640 --> 00:21:31,400
ما علاقتك به؟

275
00:21:31,600 --> 00:21:37,280
كان لنا يوم في الماضي
لكنه انتهى، يوم...

276
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
وعلى كل حال
وضع عينه على غيري

277
00:21:40,320 --> 00:21:42,840
_ كيف تعرفين ذلك؟
_ أنا امرأة

278
00:21:44,200 --> 00:21:47,520
طبعاً، نحن صديقان
أنقذ حياتي

279
00:21:47,640 --> 00:21:50,640
وأنا معجبة جداً به بسبب ذلك

280
00:21:50,880 --> 00:21:52,680
هل أصبح ذلك غير قانوني الآن؟

281
00:21:52,800 --> 00:21:54,480
إنه كذلك إذا ذهب إلى (فلورنسا)

282
00:21:54,680 --> 00:21:56,080
كل ما أريده
هو أن تساعدني في حمايته

283
00:21:56,200 --> 00:21:57,920
لا أعرف إلى أين ذهب

284
00:21:58,920 --> 00:22:00,840
أنت تحفظين أسراره بشكل جيد

285
00:22:00,960 --> 00:22:04,080
من المحتمل أن أكذب
على أي شخص آخر، سيادتك

286
00:22:04,920 --> 00:22:06,600
لكن ليس أنت

287
00:22:08,960 --> 00:22:15,040
رغم أنك إذا حاولت أن تجبرني
فسأعجز عن إيقافك

288
00:22:16,920 --> 00:22:19,240
ربما علينا أن نناقش هذا
في مكان آخر؟

289
00:22:20,120 --> 00:22:24,600
_ مكان أكثر هدوءاً؟
_ إلى أن نجعله أقل هدوءاً

290
00:22:31,640 --> 00:22:36,720
بوابات المدينة مغلقة
بقيت دقيقتان على حظر التجول

291
00:22:37,160 --> 00:22:39,800
إما أن تعودوا إلى البيت
أو أن تقضوا الليل هنا

292
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
الأشخاص الذين يمسك بهم
في الشارع أثناء حظر التجول

293
00:22:41,800 --> 00:22:43,320
نسجل أسماءهم في دفتري الصغير

294
00:22:43,440 --> 00:22:47,360
وهذا يعني أن عليكم
أن تفسروا تصرفاتكم أمام القاضي

295
00:22:48,000 --> 00:22:50,680
سيد (دي ميديتشي)!
سامحني، لم أرك ومعك الخادمة

296
00:22:50,800 --> 00:22:54,120
_ دفترك الصغير؟
_ سجلي، للسفلة على الأغلب

297
00:22:54,240 --> 00:22:56,040
أنت تسجل كل خرق لحظر التجول؟

298
00:22:56,160 --> 00:22:58,520
منذ يوم إعلان ذلك
وإذا درس أحدهم هذه السجلات

299
00:22:58,640 --> 00:23:00,320
يمكن أن يرى من هو
أكثر من يتغيب بشكل متكرر

300
00:23:00,440 --> 00:23:02,120
_ بينما يجب ألا يفعلوا؟
_ نعم، أظن ذلك

301
00:23:02,240 --> 00:23:05,360
_ إذا كان يهوى العقاب
_ خذني إلى السجلات

302
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
يمكن أن يقضي المرء أسابيع
في تصفح هذه السجلات سيدي

303
00:23:07,840 --> 00:23:11,760
يحالفنا الحظ إذاً، تبعاً لأخي
أنا ممتاز في إضاعة الوقت

304
00:23:19,480 --> 00:23:21,840
سرك يا سيدي؟

305
00:23:22,720 --> 00:23:24,240
المسألة مسألة معرفة أي عناصر تخلط...

306
00:23:24,360 --> 00:23:27,400
المغنزيوم هنا، برادة الحديد هناك
وإلى ما هنالك

307
00:23:27,520 --> 00:23:29,160
أعتقد أن ذلك عبقري

308
00:23:29,880 --> 00:23:33,800
_ هل له تطبيقات عسكرية؟
_ ليس بعد

309
00:23:33,920 --> 00:23:35,960
إذاً، يجب أن نتحدث أكثر

310
00:23:36,480 --> 00:23:40,560
قد أستفيد أيضاً من البراعة
التي تجلبها إلى بلاط (لورينزو)

311
00:23:43,640 --> 00:23:48,800
والآن، بما أنك أريتني اختراعك الصغير

312
00:23:48,920 --> 00:23:53,520
سأرد بتسلية صغيرة خاصة بي

313
00:23:54,560 --> 00:23:59,800
كما ترى، من دون روح تثقلني
أستطيع أن أرى في الظلام

314
00:23:59,920 --> 00:24:02,000
لا يمكن أن أقتل

315
00:24:02,640 --> 00:24:05,800
أستطيع أن أستمتع بتسال معينة

316
00:24:05,920 --> 00:24:08,720
ربما جعلتني
شاحباً من الخوف قبل سنوات

317
00:24:11,440 --> 00:24:15,520
هذا آخر واحد
في حاشية السفير التركي

318
00:24:15,640 --> 00:24:18,880
الذي كان أحمق بما يكفي
لأن يتقرب مني

319
00:24:21,120 --> 00:24:26,640
لا أفوت أي فرصة في تذكير
الأتراك بالطفولة التي قدموها لي

320
00:24:26,800 --> 00:24:28,880
هل هذا هو الرجل
الذي نبحث عنه؟

321
00:24:29,840 --> 00:24:31,640
فكوا قيوده

322
00:24:43,800 --> 00:24:47,360
والآن، أثبت أنك أقوى من أصدقائك

323
00:24:47,560 --> 00:24:50,640
اهزم هذه الكلاب
وستنال حريتك

324
00:24:52,360 --> 00:24:56,360
ورجاء، لا تظن أنني عديم الشفقة
بحيث لن أعطيك فرصة للقتال

325
00:24:57,240 --> 00:24:59,120
إليك سكين الزبدة

326
00:25:21,520 --> 00:25:26,680
هذا... هذا هو العدل

327
00:25:29,120 --> 00:25:33,920
_ هل نطلب الطبق الرئيسي؟
_ لا أستطيع أن آكل

328
00:25:35,520 --> 00:25:38,600
صحيح أن ليس كل من في العالم
يشاركني ذوقي

329
00:25:38,840 --> 00:25:41,640
_ لنأو إلى السرير
_ قبل أن نفعل هذا...

330
00:25:44,680 --> 00:25:49,640
لقد شرفتنا بتقديمك لنا
شراب وطنك التقليدي

331
00:25:49,760 --> 00:25:55,280
وهكذا، نشرفك بتقديم
شراب (والاكيا) التقليدي

332
00:25:55,440 --> 00:25:58,400
جلبت (تويكا)؟

333
00:25:58,600 --> 00:26:05,160
سيدنا في (فلورنسا) لا يتوانى أبداً
عن إظهار إعجابه بكم...

334
00:26:12,160 --> 00:26:14,040
نخب (فلاد) الثالث

335
00:26:21,400 --> 00:26:24,840
متى عرفت عنك أنك تتردد
في شرب كأس يا صديقي؟

336
00:26:27,680 --> 00:26:34,000
_ نخب (فلاد) الثالث
_ نخب (فلاد) الثالث

337
00:26:37,840 --> 00:26:40,600
جيد جداً
وقليل لخادمتكم أيها الرجال؟

338
00:26:40,720 --> 00:26:42,520
_ نعم
_ نعم... جيد

339
00:26:43,600 --> 00:26:45,120
تفضلوا

340
00:26:46,800 --> 00:26:50,360
قليل لك... وقليل لك

341
00:26:50,960 --> 00:26:53,800
_ خذي الأصدقاء إلى غرفة
_ قليل لك

342
00:26:53,920 --> 00:26:58,840
بينما يشرب حراسي نخب ضيوفنا
سنتفاوض أنا والفنان أكثر

343
00:26:58,960 --> 00:27:03,680
ماذا عن كلابك التي قدمت لنا
التسلية الجيدة هذا المساء؟

344
00:27:04,520 --> 00:27:08,160
إليك القليل... آخر قطرة صغيرة

345
00:27:14,440 --> 00:27:18,800
أرجو ألا تنزعجوا من القوارض
أنا أرحب بهم

346
00:27:19,280 --> 00:27:22,360
غالباً ما كانوا أصدقائي
الوحيدين في السجن

347
00:27:22,480 --> 00:27:25,960
أعرف ما يعنيه أن يزج بك في زنزانة

348
00:27:26,840 --> 00:27:30,160
من دون رفقة الخفافيش
ما كنت سأنجو

349
00:27:31,920 --> 00:27:36,720
كما ترى، نحن نفهم بعضنا بعضاً

350
00:27:40,200 --> 00:27:41,600
تعال

351
00:27:48,080 --> 00:27:50,360
إطلالة جميلة، أليست كذلك؟

352
00:27:53,800 --> 00:27:58,640
هذا هو سبب رغبتي القوية
في العودة إلى قلعة (بويناري)

353
00:27:59,800 --> 00:28:06,360
من المرتفعات، أكاد أنسى العقود

354
00:28:06,480 --> 00:28:09,440
التي جعلني الأتراك
أعيش فيها تحت الأرض

355
00:28:11,120 --> 00:28:13,560
من المؤسف إذاً أن ذلك كان آخرها

356
00:28:14,520 --> 00:28:21,320
هناك واحد آخر
سيدهم، (سليمان أوغباي)

357
00:28:23,280 --> 00:28:29,120
اسم (أوغباي)، يعني
"لا تأخذه بعيداً" باللغة الأمهرية

358
00:28:29,240 --> 00:28:35,000
نعم، بالفعل

359
00:28:36,680 --> 00:28:42,040
كي أنتقم منهم
آخذ وقتي مع (الحبشي)

360
00:28:43,040 --> 00:28:47,720
أبقيه جاهزاً لملذاتي الشخصية

361
00:28:48,040 --> 00:28:51,360
أخترع طرقاً جديدة للتعذيب، له فقط

362
00:28:51,920 --> 00:28:54,920
هناك نافذة قريبة
من المكان الذي أبقيه فيه

363
00:28:55,040 --> 00:28:56,440
لا يستطيع أن يرى الإطلالة

364
00:28:56,560 --> 00:29:01,360
فقلت إنني سأعيد تشكيل
المنظر الطبيعي له

365
00:29:01,600 --> 00:29:07,240
بشرط أن يوفر لي المادة الخام

366
00:29:07,360 --> 00:29:10,320
من أجل صورة مصغرة مناسبة

367
00:29:11,920 --> 00:29:18,000
هذه هي أسيجة الرماية
عن الأبراج خارج نافذتي

368
00:29:19,000 --> 00:29:22,160
محفورة في لحم (الحبشي)

369
00:29:25,800 --> 00:29:32,120
هناك جبهة لن يكف أبداً
عن استكشافها: الألم

370
00:29:34,520 --> 00:29:39,000
أتسمح لي أن أشاركك اعترافاً؟

371
00:29:40,200 --> 00:29:44,040
نعم، إذا كان ذلك يرضيك يا سيدي

372
00:29:45,520 --> 00:29:50,880
_ أعرف أنني مجنون
_ بالفعل

373
00:29:53,320 --> 00:29:56,240
لكن هلا قلت لي
كيف أكون غير ذلك

374
00:29:57,000 --> 00:30:03,720
أب يسلخ ابنه عن بيته عن كل ما يعرف
ويرميه بين براثن ألد أعدائه؟

375
00:30:06,760 --> 00:30:11,240
نحن... غالباً ما نكون
ما يصنع منا أباؤنا

376
00:30:12,400 --> 00:30:14,440
شئنا أم أبينا
في السراء وفي الضراء

377
00:30:14,560 --> 00:30:19,800
نعم، في حالتي
في الضراء قطعاً

378
00:30:20,880 --> 00:30:27,720
فقد علمني أبي أن التوحش
هو العملة الوحيدة الحقيقية في الكون

379
00:30:27,840 --> 00:30:31,000
وأنا الآن أغنى رجل في (كريستندوم)

380
00:31:28,360 --> 00:31:30,920
_ يا إلهي! هذا صحيح
_ نعم؟

381
00:31:31,040 --> 00:31:35,080
أخبرني الخدم
أنك كنت تنقل الكتب إلى مخدعك

382
00:31:35,200 --> 00:31:37,080
تساءلت فيما إذا كانوا يغزون قبوك

383
00:31:37,200 --> 00:31:39,520
_ تسهل إغاظتي
_ أحياناً فقط

384
00:31:39,680 --> 00:31:41,320
على الأقل
عندك هواية تحبينها

385
00:31:41,440 --> 00:31:43,560
وما هوايتك الجديدة؟

386
00:31:43,680 --> 00:31:46,280
هوس الفلورنسي بالاحتفاظ
بالسجلات يجدي نفعاً

387
00:31:46,400 --> 00:31:49,280
هذه سجلات كل وردية حراسة
في كل محطة في المدينة

388
00:31:49,520 --> 00:31:51,680
كل من يخرق حظر التجول
حتى ولو لأدنى سبب

389
00:31:51,800 --> 00:31:54,680
_ سيدوّن اسمه هنا
_ بمن فيهم الجاسوس الحقيقي

390
00:31:54,800 --> 00:31:56,320
الذي تعتقد أنه لفق التهمة
لـ(بيكي) على ما أظن

391
00:31:56,440 --> 00:31:58,840
تبتسمين ابتسامة صفراوية
لكن ثمة ألغاز يجب حلها هنا

392
00:31:58,960 --> 00:32:02,160
انظرا مثلاً، لماذا تظهر باستمرار
هذه الرموز من الفلك؟

393
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
انظرا إلى هذا
أظن أن هذا برج الجدي

394
00:32:04,800 --> 00:32:06,200
وهذا برج الدلو، نعم؟

395
00:32:06,320 --> 00:32:08,440
مع أشخاص معينين
حساسين من (فلورنسا)

396
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
تتم الإشارة إلى أسمائهم
بهذه الرموز

397
00:32:10,480 --> 00:32:13,640
بدل إدراجهم في قائمة بوضوح
على أنهم يخرقون حظر التجول

398
00:32:14,360 --> 00:32:17,880
هذا التاريخ، أتذكر أنني بعد
ليلة طويلة من الإسراف في السهر

399
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
تعرضت للاستجواب
وأنا في طريقي إلى البيت

400
00:32:19,520 --> 00:32:22,960
_ فهل هذا هو رمزي أنا؟
_ بما أنك بطل رياضي

401
00:32:23,080 --> 00:32:25,320
يكون اسم (ساغيتاريوس)
اسم شيفرة طبيعي لك

402
00:32:25,440 --> 00:32:29,040
_ أخبرنا بهوية كل من وراء هذه الرموز
_ لا تتوفر لي تلك المعرفة

403
00:32:29,160 --> 00:32:31,080
كل ذلك محفوظ
في مكتب الكابتن (دراغونتي)

404
00:32:31,200 --> 00:32:32,880
احصل لي عليها إذاً

405
00:32:36,400 --> 00:32:38,720
سيكون (بيكي) فخوراً بك

406
00:32:47,360 --> 00:32:51,320
لا بد أن الرجل الذي أتينا إلى هنا
لننقذه قد مات الآن، (ليو)

407
00:32:51,440 --> 00:32:54,560
لا، لم يمت بعد

408
00:32:55,560 --> 00:32:59,760
لكن يجب أن نتحرك لننقذه

409
00:33:00,880 --> 00:33:02,520
بإمكانكما أن تستمرا

410
00:33:02,680 --> 00:33:05,120
أشعر أنني أستطيع
أن أنام الأسبوع القادم كله...

411
00:33:05,240 --> 00:33:07,040
وكذلك أنا

412
00:33:07,480 --> 00:33:10,840
ذلك لأن السم دس لنا جميعاً

413
00:33:11,120 --> 00:33:12,720
ماذا؟

414
00:33:15,880 --> 00:33:17,840
اشرب بعض الترياق

415
00:33:17,960 --> 00:33:21,760
دس الوغد سماً لنا في شرابنا؟

416
00:33:21,920 --> 00:33:26,440
لا، أنا فعلت ذلك

417
00:33:30,600 --> 00:33:34,280
ليس هناك ما تتوانى عن فعله بنا
في سعيك الدموي

418
00:33:36,600 --> 00:33:40,880
دسست السم في شراب (تويكا)
قبل أن نصل

419
00:33:45,040 --> 00:33:50,400
كان علينا جميعاً
أن نشرب لكي نقنعه أنه آمن

420
00:33:56,600 --> 00:34:03,520
والآن، الجميع، بمن فيهم الكلاب
يغيبون عن الوعي ولا بد

421
00:34:09,400 --> 00:34:10,920
مستعدان؟

422
00:34:18,920 --> 00:34:20,520
كيف تعرف إلى أين نذهب؟

423
00:34:20,680 --> 00:34:22,720
إنه تقييم معماري بسيط

424
00:34:25,000 --> 00:34:29,760
أشار لي (الحبشي) إليه بنفسه بطريقة ما

425
00:34:30,720 --> 00:34:32,400
هل نريد أن نعرف ماذا تعني؟

426
00:34:32,520 --> 00:34:38,600
لا، في الواقع
لا، لا تريدون... إنه هنا

427
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
هل أنت متأكد
من هذا يا (مايسترو)؟

428
00:34:43,680 --> 00:34:45,160
لا

429
00:35:32,360 --> 00:35:34,440
ما يقول ذلك؟

430
00:35:37,920 --> 00:35:39,640
لا تأخذني بعيداً

431
00:35:42,520 --> 00:35:46,240
_ والآن هذا؟
_ هذا هو العدل

432
00:35:47,640 --> 00:35:49,360
نخب (فلاد) الثالث

433
00:35:52,040 --> 00:35:54,960
تحية الوداع من هجين
غير صافي النسل

434
00:36:04,000 --> 00:36:09,160
أحسنت، اجلب الأحصنة
سأقابلك في الخارج

435
00:36:29,880 --> 00:36:31,320
ذلك

436
00:37:14,480 --> 00:37:16,360
توخ الحذر، توخ الحذر

437
00:37:27,440 --> 00:37:29,560
ذلك ثم ذلك

438
00:37:36,960 --> 00:37:39,280
ليس بهذه السرعة
وإلا جرحناه جرحاً أعمق

439
00:37:41,400 --> 00:37:46,880
_ انتهى الأمر، انتهى
_ لم ينته، لم ينته

440
00:37:48,920 --> 00:37:50,760
إنه ليس هو

441
00:37:59,320 --> 00:38:01,920
_ إنه ليس (فلاد)
_ تباً

442
00:38:08,520 --> 00:38:10,360
تباً لي

443
00:38:27,920 --> 00:38:30,440
أنت أحمق متغطرس
أليس كذلك؟

444
00:38:30,640 --> 00:38:33,320
لقد تحملت كل العقاقير والسموم
التي عرفتها البشرية

445
00:38:33,440 --> 00:38:35,160
حاربت الإمبراطورية العثمانية

446
00:38:35,280 --> 00:38:41,000
هل حقاً تظن أنني سأموت
على أيدي تافه من (فلورنسا)؟

447
00:38:51,520 --> 00:38:53,600
أو هجين؟

448
00:38:57,720 --> 00:38:59,960
ما رأيك بذلك كتطبيق عسكري؟

449
00:39:05,040 --> 00:39:08,640
(زو)، استيقظ
استيقظ، (زو)...

450
00:39:19,560 --> 00:39:23,280
الحياة، الحياة فخ، ألا تظن ذلك؟

451
00:39:23,480 --> 00:39:25,960
سأحررك الآن

452
00:39:32,880 --> 00:39:34,680
أشعر بالفضول

453
00:39:40,880 --> 00:39:44,040
لا تستطيع أن تقتل رجلاً بلا روح

454
00:39:53,960 --> 00:39:59,000
يجب أن تذهب
لا تتهرب من المهمة

455
00:40:06,680 --> 00:40:09,480
ابقي خارج (فلورنسا)
خلال الأيام القليلة القادمة

456
00:40:09,600 --> 00:40:13,920
ولا تتحدثي إلى (لورينزو)
أو أي شخص في المدينة

457
00:40:15,920 --> 00:40:18,440
أعتقد أن بإمكاني الذهاب إلى (سيينا)

458
00:40:19,360 --> 00:40:23,360
وأختلق قصة لأشرح غيابي المطول
لكن لماذا؟

459
00:40:25,600 --> 00:40:29,600
رأيت ما يحدث عندما يشك الناس
في خطط الفاتيكان، أليس كذلك؟

460
00:40:31,280 --> 00:40:32,720
بلى

461
00:40:33,680 --> 00:40:35,960
لا تتحدثي إلى أحد في الطريق

462
00:40:37,240 --> 00:40:39,360
وتأكدي ألا يتحدث أحد إليك

463
00:40:40,520 --> 00:40:43,960
يجب ألا تكون تلك مشكلة
عندي استراتيجية

464
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
_ اجعل بعض الرجال يلحقون بها
_ طبعاً

465
00:40:53,320 --> 00:40:59,360
ومن ثم، أعط سراً أمراً بقتلها
لم تعد لها قيمة عندنا

466
00:40:59,520 --> 00:41:05,400
لقد تأثرت بعواطفها تجاه (دافنشي)

467
00:41:06,280 --> 00:41:08,600
هل أمر قداسته بذلك؟

468
00:41:11,960 --> 00:41:14,800
نفذ ذلك خارج جدران (فلورنسا)

469
00:41:14,920 --> 00:41:16,960
لا تترك للأمر أي علاقات بـ(روما)

470
00:41:17,360 --> 00:41:19,920
اجعل الأمر يبدو
وكأن قطاع الطرق قاموا بذلك

471
00:41:22,280 --> 00:41:26,960
واجعلهم يدفعوا بعصي في عينيها

472
00:41:29,040 --> 00:41:31,240
فقد رأت أكثر مما يجب

473
00:41:40,760 --> 00:41:44,640
الحراس والكلاب سيستيقظون قريباً
ليس أمامنا متسع من الوقت

474
00:41:46,880 --> 00:41:48,880
أين أصبت بهذا الجرح؟

475
00:41:49,000 --> 00:41:50,920
هناك... أشياء عاجلة أكثر أشرحها

476
00:41:51,040 --> 00:41:53,440
_ هل عرفت أن هذا سيحدث؟
_ عرفت أنه قد يحدث

477
00:41:53,600 --> 00:41:56,600
كان علي أن أغتنم تلك الفرصة
من أجل "كتاب أوراق الشجر"

478
00:41:56,920 --> 00:41:58,520
السيف

479
00:41:59,800 --> 00:42:01,200
(مايسترو)، هل علينا أن نهتم بإصاباته؟

480
00:42:01,320 --> 00:42:05,920
لا! لم يعد بالإمكان شفاؤها
ولا أستطيع أن أموت هنا

481
00:42:06,040 --> 00:42:10,560
بكلمات أخرى... تباً لهذا المكان
أريد أن أبصق على جثة (فلاد)

482
00:42:11,600 --> 00:42:14,200
بإمكانك أن تعرف إذا عرفنا أين هي

483
00:42:14,560 --> 00:42:16,920
_ أين هو؟
_ هيا بنا، لنذهب

484
00:42:17,040 --> 00:42:18,800
ربما جره مخلوق ما إلى الخارج؟

485
00:42:18,920 --> 00:42:20,960
هيا بنا نعرف، تعال

486
00:42:32,840 --> 00:42:35,000
عليك أن تجربي هذا يا (كاميلا)

487
00:42:35,800 --> 00:42:37,760
من المؤكد أنك تحبين الحلوى
أكثر من أخيك

488
00:42:37,920 --> 00:42:40,000
ابتسامتك أحلى بالتأكيد

489
00:42:40,600 --> 00:42:45,720
بعض العسل؟
فخر (دوتشي أوف أوربينو)

490
00:42:46,520 --> 00:42:49,080
أجريت ترتيبات مع دوقهم

491
00:42:50,320 --> 00:42:53,440
بوجود رجال مفتولي العضلات مثله أشفق
على هؤلاء الذين يتمنون الأذى لـ(فلورنسا)

492
00:42:53,560 --> 00:42:55,720
ستكون مشغولاً جداً في هذا الأمر

493
00:42:55,840 --> 00:43:00,240
(فريديريكو دي مونتفيلترو)
شخصية تنبض بالحياة بالفعل

494
00:43:00,360 --> 00:43:03,040
هل حقاً دعوتنا إلى هنا
لتتباهى بحليفك الجديد؟

495
00:43:03,160 --> 00:43:05,400
_ (بريناردو)...
_ لا أتذكر أنني دعوتك

496
00:43:05,520 --> 00:43:07,320
يا سيد (بارونشيلي)

497
00:43:08,880 --> 00:43:12,440
ربما لم تفهم سبب ذهابي إلى (أوربينو)

498
00:43:13,320 --> 00:43:15,120
تظن أن (روما)
ستهتم بـ(باتزيس)

499
00:43:15,240 --> 00:43:20,680
لكن بعد قول وفعل كل شيء
(روما) تهتم بـ(روما) فقط

500
00:43:20,960 --> 00:43:26,960
وكلاكما ولدان باران لـ(فلورنسا)

501
00:43:30,160 --> 00:43:34,000
ألا تظنان أن الوقت حان
للاتحاد في جمهوريتنا؟

502
00:43:35,040 --> 00:43:37,000
لا مزيد من الانقسامات؟

503
00:43:40,080 --> 00:43:45,720
أخي (جوليانو) عنيد
لكنه طيب القلب

504
00:43:46,760 --> 00:43:49,960
في إحدى المراحل
رجونا أن نراه يضع قبعة الكاردينال

505
00:43:50,080 --> 00:43:53,400
لكن علاقاتنا الحالية
مع الكنيسة منعت ذلك

506
00:43:54,000 --> 00:43:58,840
ومع ذلك
يحتاج الشبان أمثاله مستقبلاً باهراً

507
00:44:01,880 --> 00:44:06,200
سيكون زوجاً ممتازاً لـ(كاميلا)
أليس كذلك؟

508
00:44:08,760 --> 00:44:10,640
هل يريد أحد العسل؟

509
00:44:13,360 --> 00:44:14,840
وداعاً

510
00:44:15,880 --> 00:44:17,760
(أريفيدريتشي)

511
00:44:20,440 --> 00:44:22,200
سواء وافق أبناء (باتزيس)
على هذا الاتحاد أم لا

512
00:44:22,320 --> 00:44:26,280
علي أن أسأل
هل استشرت أخاك في هذا؟

513
00:44:27,200 --> 00:44:30,240
اهتمامات (جوليانو)
هي اهتمامات (فلورنسا)

514
00:44:31,320 --> 00:44:33,560
لا تقلق، سأطلب نقل
كل الأشياء القابلة للكسر من الغرفة

515
00:44:33,680 --> 00:44:37,400
_ قبل أن أفتح الموضوع
_ إنها ابنة عدونا، سيدي

516
00:44:37,640 --> 00:44:40,960
قد يجادل البعض
في أنه يرمى إلى الذئاب

517
00:44:41,080 --> 00:44:43,480
أنت تستخف بأخي يا (بييرو)

518
00:44:44,400 --> 00:44:48,600
نحن لا نطعم هذه الذئاب...
بل نروّضها

519
00:44:57,680 --> 00:45:00,120
هل عرفت أنه كان سيعرض هذا؟

520
00:45:00,320 --> 00:45:04,200
شعرت بذلك
بما أن الفكرة كانت فكرتي...

521
00:45:55,040 --> 00:46:00,200
كان القفص، كان القفص

522
00:46:01,360 --> 00:46:04,600
الكلمات المكتوبة إلى الجانب...
"لا تأخذوه بعيداً"

523
00:46:04,960 --> 00:46:08,080
لم يكن ذلك للإغاظة، كان تحذيراً

524
00:46:09,360 --> 00:46:13,600
بنى (فلاد) الجهاز لإيذائك
إذا تم تحريرك

525
00:46:14,120 --> 00:46:20,280
للتسبب بجرح لا يندمل...
كان علي أن أدرك ذلك، آسف

526
00:46:20,400 --> 00:46:25,600
لا عليك، علي أن أخبرك
عن المفتاح الذي تنشده

527
00:46:29,800 --> 00:46:32,240
المفتاح الآخر الذي يفتح خزنة السماء؟

528
00:46:33,520 --> 00:46:37,840
إنه ينتظر في (روما) لكي تأخذه

529
00:46:38,720 --> 00:46:41,560
وعندما يصبح المفتاحان معك...

530
00:46:43,160 --> 00:46:49,640
أمك، (كاترينا)، إنها على قيد الحياة

531
00:46:51,840 --> 00:46:54,960
إنها تحمل معها لنا
"كتاب أوراق الشجر"

532
00:46:55,320 --> 00:47:00,120
تحت الشمس الحارقة
في بلدة صنعت من الحجر

533
00:47:00,800 --> 00:47:04,040
في أرض خريطتي

534
00:47:06,160 --> 00:47:08,680
أنا بحاجة إليك لتفك شيفرة الخريطة

535
00:47:09,800 --> 00:47:13,640
ويمكنك أن تأخذ ما تحتاج إليه... هنا

536
00:47:16,280 --> 00:47:21,440
هنا يكمن سر فك شيفرة الخريطة

537
00:47:23,400 --> 00:47:26,760
لن أبقى على قيد الحياة لأرافقك

538
00:47:27,640 --> 00:47:34,320
يجب أن تقتطع لحمي
وتأخذه معك عندما أموت

539
00:47:37,960 --> 00:47:40,640
قال الأتراك إنني سأنقذك

540
00:47:41,080 --> 00:47:48,080
وستفعل... في يوم ما
لكن ليس اليوم

541
00:47:52,000 --> 00:47:56,080
لكن هناك الكثير جداً من الأشياء
التي يجب أن تتعلمها أولاً

542
00:47:56,200 --> 00:48:02,680
_ نعم، نعم
_ يجب أن تعرف أن كل شيء ممكن

543
00:48:03,800 --> 00:48:06,280
بما في ذلك الهزيمة

544
00:48:08,320 --> 00:48:14,800
_ يجب أن تتعلم
_ نعم، ماذا؟ ماذا؟

545
00:48:17,840 --> 00:48:22,040
ماذا؟ ماذا؟

546
00:48:22,160 --> 00:48:23,600
_ (مايسترو)...
_ يجب أن أتعلم ماذا؟

547
00:48:23,720 --> 00:48:26,680
_ (مايسترو)، لقد رحل
_ يجب أن أتعلم ماذا؟

548
00:48:27,360 --> 00:48:35,240
يجب أن أتعلم... تباً! تباً!

549
00:48:46,120 --> 00:48:47,840
سبق أن كنت هنا

550
00:48:47,960 --> 00:48:51,240
_ لا، ليس هذا هو الدرب الذي أتينا منه
_ لا، لا

551
00:48:53,160 --> 00:48:56,120
لكن هذا هو المكان
الذي التقيت به (الحبشي) أول مرة

552
00:48:59,000 --> 00:49:00,760
حذرني...

553
00:49:07,280 --> 00:49:12,000
اعتقدت أن بإمكاني
أن أحل الأمور كما أفعل دائماً

554
00:49:24,800 --> 00:49:30,560
تفتح أبواب الجحيم
عندما يتجاوز الشر في العالم

555
00:49:30,680 --> 00:49:33,240
اعتقادنا بقدرتنا على كبحه

