﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:09,920
"ننصح المشاهد بأخذ الحذر
بسبب طبيعة المسلسل"

2
00:00:10,080 --> 00:00:11,880
سيتوجب عليك أن تجد
"كتاب أوراق الشجر"

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,520
وأنت أقرب إليه كل يوم

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,280
(لورنزو) يفتتح سفارة لدوق (أوربينو)

5
00:00:18,320 --> 00:00:21,360
_ رائع
_ يرغب في تشكيل حلف عسكري جديد

6
00:00:21,520 --> 00:00:23,480
مر وقت طويل جداً على آخر مرة
قدت رجالي فيها إلى المعركة

7
00:00:23,600 --> 00:00:25,640
إذاً، عرضنا في وقته بالفعل

8
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
أنه دار (ميديتشي) قبل أن أنهيك

9
00:00:29,600 --> 00:00:31,320
من يضبطون وهم يتسكعون
في الشوارع بعد حظر التجول

10
00:00:31,440 --> 00:00:32,920
ستدوّن أسماءهم في دفتري الصغير

11
00:00:33,040 --> 00:00:35,120
من يتأخر عن حظر التجول
ولو لأقل سبب

12
00:00:35,280 --> 00:00:37,400
_ سيوضع هنا
_ بمن فيهم الجاسوس الحقيقي

13
00:00:37,560 --> 00:00:39,840
_ الذي تعتقد أنه لفق التهمة لـ(بيكي)
_ رأيت ما يحدث

14
00:00:39,960 --> 00:00:42,600
عندما يشك الناس
في خطط (الفاتيكان)، أليس كذلك؟

15
00:00:43,480 --> 00:00:46,360
(جوليانو)، ستكون زوجاً مناسباً لـ(كاميلا)

16
00:00:47,480 --> 00:00:50,320
المفتاح ينتظرك في (روما)

17
00:00:50,960 --> 00:00:53,600
أمك على قيد الحياة

18
00:02:09,080 --> 00:02:10,640
إنه بمفرده

19
00:02:13,960 --> 00:02:15,920
إنه كذلك للمرة الأولى منذ أيام

20
00:02:18,320 --> 00:02:19,680
شاهد بنفسك يا (زو)

21
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
توخ الحذر
العدسات متوازنة بشكل دقيق

22
00:02:24,800 --> 00:02:27,320
لماذا هو هنا بينما الباقون في البلدة
مشغولون بالكرنفال؟

23
00:02:28,080 --> 00:02:29,960
ما الاسم الذي على ذلك الشاهد؟

24
00:02:31,440 --> 00:02:33,000
لا أستطيع أن أقرأه

25
00:02:33,120 --> 00:02:35,360
يمكن تعديل العدسات هكذا

26
00:02:41,560 --> 00:02:44,800
(سيليا ليسيماكوس)

27
00:02:45,040 --> 00:02:46,720
تلك كنية يهودية

28
00:02:47,040 --> 00:02:49,240
يفسر ذلك سبب دفنها في مقبرة الفقراء

29
00:02:51,000 --> 00:02:54,520
من تكون؟ وما صلتها بـ(رياريو)؟

30
00:02:54,960 --> 00:02:57,920
_ ربما كانت الجثث تثيره
_ قد تكون محقاً

31
00:02:59,200 --> 00:03:00,800
إنه يتحرك

32
00:03:00,920 --> 00:03:03,480
سيدي، إننا نتبع (رياريو) منذ أيام

33
00:03:03,600 --> 00:03:05,240
_ إذا رآنا...
_ لن يرانا

34
00:03:05,360 --> 00:03:07,080
(ليو)، بينما لست على وشك
أن أقضي حاجة في ثيابي

35
00:03:07,240 --> 00:03:10,000
علي أن أقف إلى جانب (نيكو)
أعرف أن الإثيوبي ادعى أن المفتاح الآخر

36
00:03:10,160 --> 00:03:11,840
هنا في مكان ما، لكن انظر من حولك

37
00:03:13,800 --> 00:03:15,920
(روما) تكبر منذ آلاف السنين

38
00:03:16,040 --> 00:03:18,800
من يبحث عن مكان للاختباء
لا يمكن أن يختار دياراً أفضل منها

39
00:03:19,400 --> 00:03:24,280
بالفعل، ولذلك سنحررها من المكان الوحيد
الذي يتوقع (رياريو) أن يكون آمناً

40
00:03:25,920 --> 00:03:28,040
أرشيف (الفاتيكان) السري

41
00:03:47,200 --> 00:03:51,280
تذكر أيها الإنسان أنك من التراب
وإلى التراب تعود

42
00:03:57,560 --> 00:03:59,360
أديري ظهرك إلى الخطيئة يا (كلاريس)

43
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
وكوني مخلصة للكتاب المقدس

44
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
أنا أحاول يا أخي

45
00:04:05,160 --> 00:04:08,520
كما يحثنا (متى)
أصلي لأجل هؤلاء الذين يلاحقونني

46
00:04:16,400 --> 00:04:20,240
تذكر أيها الإنسان أنك من التراب
وإلى التراب تعود

47
00:04:33,400 --> 00:04:35,520
معي برنامج تغيير الحرس
للمدخل الجنوبي

48
00:04:35,800 --> 00:04:38,440
محكم جداً

49
00:04:40,240 --> 00:04:43,480
فحصنا كل مدخل ومخرج
ونافذة ونفق وحفرة في هذا الجدار

50
00:04:43,600 --> 00:04:45,080
الدخول إلى (الفاتيكان)
دون الإمساك بنا مستحيل

51
00:04:45,200 --> 00:04:48,680
أنت تدرك أن كلمة "مستحيل"
تجعلني أبذل جهداً أكبر

52
00:04:48,840 --> 00:04:51,400
سيدي، الحراس يحرسون
كل مدخل ممكن

53
00:04:51,520 --> 00:04:53,200
في الحقيقة، ها هما اثنان يأتيان الآن

54
00:05:00,480 --> 00:05:05,480
لا تقلقوا يا أصدقائي، ما داموا يظنون أنكم
هنا في حي الفقراء ليس هناك ما تخافونه

55
00:05:14,600 --> 00:05:16,240
نحن أقل شأناً من أن يلاحظوا وجودنا

56
00:05:17,440 --> 00:05:20,520
أرأيتم؟ لا يعيرونكم الاهتمام
لأنكم تلبسون الأصفر

57
00:05:20,680 --> 00:05:23,160
شكراً على إدخالك لنا

58
00:05:23,440 --> 00:05:26,080
حتى لو لم تكونوا خرجتم
لتقضوا على قاهرينا...

59
00:05:26,240 --> 00:05:30,200
نرحب دائماً بأصدقاء (زو)
لأن له قلة قليلة من الأصدقاء

60
00:05:31,480 --> 00:05:34,440
ماذا عن قلعة (سانت آنجلو)
التي تصل إلى جدران (الفاتيكان)؟

61
00:05:34,600 --> 00:05:37,200
إذا كان بإمكاني إيجاد طريقة
للوصول إلى البرج...

62
00:05:37,400 --> 00:05:41,480
(ليو)، استمع، اسمعني فحسب
إنه سجن، مفهوم؟

63
00:05:42,320 --> 00:05:44,920
هل استمتعت بوقتك في (بارجيلو) لدرجة
أنك تشعر بالحنين إلى القضبان الحديدية؟

64
00:05:45,040 --> 00:05:48,120
هؤلاء هم الناس الذين وضعوني
خلف القضبان يا (زو)

65
00:05:49,840 --> 00:05:51,680
وسيدفعون الثمن

66
00:06:01,480 --> 00:06:04,760
(نيكولو)، زوجتك (لوكريشا)

67
00:06:04,920 --> 00:06:08,680
_ إنها مؤمنة، أليس كذلك؟
_ إنها مؤمنة، نيافتك

68
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
هل تشكو المرض؟

69
00:06:10,320 --> 00:06:13,440
_ لم أرها مؤخراً
_ كانت تهتم بعمة في (سيينا)

70
00:06:13,840 --> 00:06:15,880
كنت أرجو أن تكون
عادت إلى هنا الآن لكن...

71
00:06:16,120 --> 00:06:17,920
ربما كان عند القدر خطط أخرى

72
00:06:18,240 --> 00:06:23,840
جلالتك، أتسمح لي أن أقول لك
إنك تلبس ترابك بشكل جيد؟

73
00:06:26,360 --> 00:06:28,600
أحب النساء الوقحات قليلاً

74
00:06:31,720 --> 00:06:33,240
أجمعت كل سجلات
من خرق حظر التجول؟

75
00:06:33,360 --> 00:06:36,320
_ فعلت يا سيدي
_ ممتاز، أحضرها إلى غرفتي

76
00:06:36,600 --> 00:06:39,840
(فرانشيسكو)، (فرانشيسكو)

77
00:06:42,920 --> 00:06:47,120
_ لنجعل الجراح القديمة تندمل
_ نعم، نعم، وندفن النزاعات القديمة

78
00:06:47,240 --> 00:06:49,680
نتطلع إلى اتحاد عائلاتنا

79
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
إذا افترضنا أننا نتفق
على شروط الدوطة

80
00:06:53,080 --> 00:06:56,200
إنه... أنا متأكد أننا سنتفق

81
00:06:56,960 --> 00:06:58,760
بما أنكم بادرتم بمد الغار...

82
00:06:59,080 --> 00:07:02,960
نرغب في أن نقيم وليمة خطبة
للعائلات التي في بلدنا

83
00:07:03,400 --> 00:07:05,360
عشاء رباني ليوم السبت المقدس

84
00:07:05,600 --> 00:07:11,240
هذا نبأ سار يا (فرانشيسكو)
هذا لمصلحة (فلورنسة)، ولمصلحتنا جميعاً

85
00:07:11,400 --> 00:07:13,560
_ حتى يوم السبت المقدس إذاً
_ بالفعل

86
00:07:14,400 --> 00:07:15,960
وداعاً

87
00:07:17,800 --> 00:07:19,360
أحسنت

88
00:07:19,520 --> 00:07:23,440
كل ما عليك فعله الآن
هو أن تزف الخبر لـ(جوليانو)

89
00:07:27,080 --> 00:07:28,640
لنكن واضحين في هذا

90
00:07:28,800 --> 00:07:31,120
_ لا خيار أمامي في هذا الأمر
_ أبداً

91
00:07:32,080 --> 00:07:35,560
لأنك أخي، فسر لي
لماذا لا خيار أمامك

92
00:07:35,760 --> 00:07:37,360
(كاميلا باتسي)

93
00:07:38,680 --> 00:07:40,200
لا تستطيع أن تنكر أنها جذابة

94
00:07:40,320 --> 00:07:43,120
لو كنت بحاجة إلى خليلة جديدة
لشاركتها الفراش بنفسي

95
00:07:44,280 --> 00:07:47,800
عند آل (باتسي) بنات أخريات للزواج
لسنا جذابات جداً

96
00:07:48,760 --> 00:07:50,600
كانت (كلاريس) تحمي مصالحك
في هذا الأمر يا (جوليانو)

97
00:07:50,760 --> 00:07:53,320
قررت كل هذا دون أن تستشيرني حتى؟

98
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
فكرنا أنه إذا رفض أبناء (باتسي) طلبنا

99
00:07:55,760 --> 00:07:57,600
فلن نضطر إلى إزعاجك بذلك

100
00:07:58,040 --> 00:08:01,280
قول هذا أسهل من كرسي المراهن عنه
من كرسي المراهن عليه

101
00:08:04,280 --> 00:08:06,320
هل تعتقد حقاً
أن هذا يمكن أن يجدي نفعاً؟

102
00:08:06,480 --> 00:08:09,960
كان آل (باتسي) أعداءنا
منذ أيام سلفنا (آفيراردو)

103
00:08:10,200 --> 00:08:13,760
_ النزاعات كتلك لا تزول من تلقاء نفسها
_ لذلك السبب بالذات تم اختراع الزواج

104
00:08:14,240 --> 00:08:17,280
لتعزيز القوة وتسوية النزاعات

105
00:08:17,600 --> 00:08:20,800
عرفت دائماً أنني سأدفع ثمن أن أكون أنا

106
00:08:55,760 --> 00:08:58,960
(لوكريشا)، ماذا تفعلين في (روما)؟

107
00:08:59,120 --> 00:09:01,000
من قال إننا في (روما)؟

108
00:09:01,440 --> 00:09:03,000
كيف وصلت إلى هنا؟

109
00:09:04,120 --> 00:09:08,560
قلت لك إنني أحببتك
فوجدت طريقة

110
00:09:09,960 --> 00:09:14,080
ولا تظن أنني لم ألاحظ
أنك لم تجب عن سؤالي

111
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
أن تقاوم في البداية
أسهل من أن تقاوم في النهاية

112
00:09:24,440 --> 00:09:28,680
ولكن، ربما كنت غير قادر على الحب

113
00:09:32,480 --> 00:09:37,480
تلتزم الصمت حتى عندما أعطيتك
أغلى ما أملك

114
00:09:39,160 --> 00:09:42,080
ألا تعرف من هذا ما الذي تعنيه لي؟

115
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
ألا تستطيع أن تخبرني
بما أنا بحاجة إلى سماعه؟

116
00:09:45,760 --> 00:09:48,120
_ أنا...
_ من دون الحب...

117
00:09:49,160 --> 00:09:51,120
لا معنى للعيش

118
00:10:49,480 --> 00:10:51,360
استيقظا، استيقظا!

119
00:10:51,480 --> 00:10:53,040
لقد اكتشفت طريقنا لدخول (الفاتيكان)

120
00:10:53,160 --> 00:10:56,640
_ اغرب عن وجهي ما زلت ثملاً
_ ما هو المكان...

121
00:10:56,760 --> 00:10:59,360
المدخل الوحيد الذي لا يمكن العثور فيه
على حارس واحد؟

122
00:11:00,240 --> 00:11:02,680
إنه الماء، إنها مجاري (روما)

123
00:11:02,840 --> 00:11:06,000
صممت على أساس (فيتروفيوس)
نعم، صممت لتتدفق بحرية في المدينة

124
00:11:06,120 --> 00:11:08,520
بما في ذلك إلى (الفاتيكان)

125
00:11:09,480 --> 00:11:13,640
انظرا، الهواء يصل إلى الكأس

126
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
_ ويسمح للشعلة بالبقاء
_ أعرف الآن أنك معتوه

127
00:11:17,320 --> 00:11:19,680
_ لن يتسع لك المكان
_ طبعاً لا

128
00:11:19,920 --> 00:11:22,760
لكن بإمكاننا صنع جهاز
بأبعاد متشابهة

129
00:11:23,840 --> 00:11:27,160
انظرا إلى هذه الرسوم
هنا، انظرا، انظرا

130
00:11:28,080 --> 00:11:32,240
إنها بزة غطس، صنعت على أساس
جهاز التنفس عند سلحفاة الماء

131
00:11:33,160 --> 00:11:36,560
لأن الهواء يدخل عبر هذا الخط

132
00:11:37,080 --> 00:11:40,320
ومن ثم يخرج
عبر هذا الجيب الأمامي، انظر

133
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
علينا أن نجمع بعض الأغراض
والقيام بذلك بسرعة

134
00:11:44,800 --> 00:11:46,720
أمامنا بضعة أيام فقط لصنعه

135
00:11:48,080 --> 00:11:50,040
جلد حيوان، زجاج
شبكة صيد سمك...

136
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
_ قارب؟
_ نعم، قارب

137
00:11:59,960 --> 00:12:01,440
حسن

138
00:12:02,760 --> 00:12:04,200
هذا هو المكان

139
00:12:07,360 --> 00:12:13,120
استمر في تشغيل الميكانيكية بسرعة ثابتة
إلى أن أصل إلى وجهتي

140
00:12:14,800 --> 00:12:18,680
عندما أصل، سأسحب طرف هذا الحبل
كإشارة للتوقف

141
00:12:18,960 --> 00:12:21,560
(ليو)، هل أنت متأكد من هذه البدعة؟
لم نختبرها حتى

142
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
لا يسمح لنا الوقت بذلك
إذا كنا سنظل متخفين

143
00:12:23,960 --> 00:12:27,440
إنه التجريب باستعمال النار...
أو الماء في هذه الحالة

144
00:12:27,600 --> 00:12:33,240
استمر في الضخ، وإذا حالفنا الحظ
فسيستغرق دخولي بضع ساعات

145
00:12:33,600 --> 00:12:35,040
ماذا لو كنت مخطئاً
بشأن المكان الذي تخرج منه؟

146
00:12:35,200 --> 00:12:36,840
أعني، قد تخرج في كتيبة للحراس

147
00:12:37,000 --> 00:12:40,640
تظهر مخططات (فيتروفيوس)
إلى أين تؤدي المجاري، صحيح؟

148
00:12:41,000 --> 00:12:45,800
عندما أصل إلى الخزان، أحفر إلى الأعلى
إلى أرض (الفاتيكان)

149
00:12:46,880 --> 00:12:50,640
إذا لم أظهر مجدداً عند الغروب
عودا إلى (فلورنسة) من دوني

150
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
الغروب؟

151
00:12:52,280 --> 00:12:54,240
صدقاً، ما الذي يمكن أن يستغرق
كل هذا الوقت؟

152
00:13:52,520 --> 00:13:54,640
وقت قرع الجرس، الجرس

153
00:13:56,520 --> 00:13:58,000
_ كأس أخرى
_ سيد (دي ميديتشي)

154
00:13:58,120 --> 00:13:59,800
نحن على وشك قرع الجرس الليلة

155
00:13:59,960 --> 00:14:03,560
اجلبي لي إذاً برميلاً أدحرجه إلى البيت
وأشرب طوال الليل

156
00:14:04,080 --> 00:14:06,600
أحتاج إلى كل السوائل
التي أستطيع الحصول عليها

157
00:14:08,120 --> 00:14:10,240
هل تصدقين أن أخي...

158
00:14:10,400 --> 00:14:13,120
_ أعطى كلمة لتزويجي لامرأة من...
_ حسن، أيها الأوغاد

159
00:14:13,280 --> 00:14:16,280
سيصل ذئاب (دراغوناتي) إلى هنا
لشرب كأس عما قريب

160
00:14:16,480 --> 00:14:18,480
حان الوقت أن تجدوا أسرتكم

161
00:14:20,560 --> 00:14:24,120
وأنت أيضاً، سيادتك

162
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
وما رأيك أن أشاركك الفراش الليلة؟

163
00:15:12,760 --> 00:15:14,800
لحسن الحظ، أنا أعرفه

164
00:15:15,520 --> 00:15:17,240
(زو)، (زو)

165
00:15:32,720 --> 00:15:34,400
من الذي في الأسفل؟

166
00:15:46,920 --> 00:15:48,840
هيا

167
00:15:49,200 --> 00:15:50,600
هيا

168
00:16:08,640 --> 00:16:10,120
هيا

169
00:16:50,680 --> 00:16:55,960
مرحباً، غليت لك بعض قطع الذبيحة
لتخفف ألم الرأس بعد الثمل

170
00:16:56,320 --> 00:16:59,760
_ إنه يفعل العجائب
_ أنت لطيفة جداً

171
00:17:00,120 --> 00:17:02,480
أعتقد أننا أثبتنا عكس ذلك ليلة أمس

172
00:17:08,920 --> 00:17:10,680
ثمة شيء يجب أن تعرفيه...

173
00:17:11,560 --> 00:17:16,360
_ أنا مخطوب
_ ذكرت لي ذلك، عدة مرات

174
00:17:17,800 --> 00:17:21,720
وافقت على تحرشك بي بالتحديد
لأن هناك من طلبت يدك

175
00:17:22,120 --> 00:17:25,720
إذا كنت غير مرتبط وتبادلنا الإعجاب...

176
00:17:26,440 --> 00:17:28,280
هل تتخيل ما قد يحدث؟

177
00:17:28,640 --> 00:17:30,600
واحد من (ميديتشي)
يتزوج واحدة من عامة الشعب

178
00:17:30,760 --> 00:17:34,080
وهل يكون ذلك سيئاً جداً
أيتها الليدي (فانيسا)؟

179
00:17:35,680 --> 00:17:38,280
قصرك سجن فيه ملاءات أفضل

180
00:17:39,200 --> 00:17:42,480
كل حركاتك مراقبة، كل أفعالك مدانة

181
00:17:42,960 --> 00:17:45,040
ستكون خياراتي هنا محدودة، لكن...

182
00:17:45,560 --> 00:17:47,800
لا أحد يتحكم بي

183
00:17:48,200 --> 00:17:51,720
لمَ لا أحزم أمتعتي
وآتي للعيش معك في عالمك؟

184
00:17:54,080 --> 00:17:57,520
من دون حكم يد (ميديتشي)
لكنت أعيش كذبة في الدير

185
00:17:57,760 --> 00:18:00,280
لكانت كذبة لطيفة

186
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
كذبة أعيشها بين الأصدقاء

187
00:18:03,600 --> 00:18:07,400
لكن إذا تزوجت (كاميلا باتسي)
تكون تلك كذبة أيضاً

188
00:18:07,600 --> 00:18:11,560
عندما تتزوجها
تبطل مفعول عائلة الأشرار تلك

189
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
وعندما يصبح حكم (فلورنسة)
أكبر مما تتحمله...

190
00:18:16,040 --> 00:18:19,760
يظل بإمكاني أنا وأنت
أن ننعم بقليل من الحرية هنا وهناك

191
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
أنت تعرف أن هذا منطقي

192
00:18:24,480 --> 00:18:25,960
ثمة شيء آخر يوقفك

193
00:18:26,080 --> 00:18:28,240
ألوم آل (باتسي) على وفاة (بيكي)

194
00:18:29,440 --> 00:18:33,800
أوقعوا به بشكل ما
إلى جانب (روما) وجاسوسهم

195
00:18:34,360 --> 00:18:36,400
برىء اسمه إذاً

196
00:18:37,560 --> 00:18:41,000
وعندئذ، سيعرف أبناء (باتسي)
أي نوع من الرجال يعيش بينهم

197
00:19:16,000 --> 00:19:19,320
اسمح لي أن أقدم
(فيدريكو دا مونتيفلترو)

198
00:19:20,200 --> 00:19:22,280
دوق (أوربينو)

199
00:19:23,520 --> 00:19:25,400
_ (فيدريكو)
_ نيافتك!

200
00:19:25,880 --> 00:19:28,400
أشكرك لقطعك كل هذه المسافة البعيدة
بهذه السرعة

201
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
سأفعل أي شيء من أجل قداستك

202
00:19:30,360 --> 00:19:32,000
لست سوى خادم للرب

203
00:19:32,520 --> 00:19:37,920
ومع ذلك، تتحالف مع ابنك بالمعمودية
(لورنزو دي ميديتشي) ضدنا

204
00:19:38,120 --> 00:19:41,200
حقاً؟ فوجئت لسماع هذا

205
00:19:41,640 --> 00:19:45,040
فهمت، إذاً أنت تنكر
لقاءك (لورنزو) في بيتك

206
00:19:45,160 --> 00:19:47,680
للتفاوض على حلف
ضد الولايات الباباوية؟

207
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
أرجوك، سامح ابن أخي

208
00:19:49,400 --> 00:19:53,920
_ أثارت هذه الأقاويل غضبه الشديد
_ لا داعي للاعتذار

209
00:19:54,240 --> 00:19:57,280
لو أنني سمعت الشيء نفسه
لكانت ردة فعلي كتلك أو أسوأ

210
00:19:58,120 --> 00:20:01,480
5000 قطعة ذهبية
لتقاتل معنا ضد آل (ميديتشي)

211
00:20:05,520 --> 00:20:07,760
والآن، الاعتذار ضروري

212
00:20:08,080 --> 00:20:10,600
تظن أن آل (كوندوتيري)
يقتلون فقط من أجل النقود

213
00:20:10,920 --> 00:20:12,880
أقتل البعض من أجل المتعة

214
00:20:13,000 --> 00:20:16,440
(فيدريكو)، استرح
قبل أن نناقش أمور العمل

215
00:20:17,240 --> 00:20:19,440
سنجتمع مجدداً بعد ذلك

216
00:20:36,760 --> 00:20:39,280
سيدي؟ سيد (دي ميديتشي)؟

217
00:20:40,560 --> 00:20:42,320
من أنت؟

218
00:20:42,840 --> 00:20:44,920
طلب السيد (دي ميديتشي) هذه القوائم

219
00:20:45,080 --> 00:20:46,760
قدم (دراغوناتي) أخيراً ملحق الرموز؟

220
00:20:46,880 --> 00:20:49,000
كان علي أن أقتحم مكتبه
من دون معرفته لكن...

221
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
سأدعكما تقومان بعملكما

222
00:20:51,360 --> 00:20:54,080
بشكل ما لم أقم بواجباتي ليلة أمس

223
00:21:03,880 --> 00:21:06,040
_ آنستي
_ وداعاً

224
00:21:08,160 --> 00:21:10,720
_ أخبرني، من هو الميزان؟
_ آسف فخامتك

225
00:21:11,040 --> 00:21:12,880
إنه رمز (جنتلي بيكي)

226
00:21:13,200 --> 00:21:18,000
الميزان هو ميزان العدل
ليتنا نستطيع إيصال ذلك له

227
00:21:18,520 --> 00:21:20,240
_ الجدي؟
_ (موزس) الوسيط الروحي

228
00:21:20,440 --> 00:21:23,400
هذا مفهوم، المرض لا يحترم
أي حظر تجول

229
00:21:23,920 --> 00:21:25,720
يبقى الجوزاء، من يكون؟

230
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
لا أعتقد أن المتآمر الذي ننشده
هو جوزاء أيضاً

231
00:21:27,560 --> 00:21:29,720
ذلك هو رمز...

232
00:21:31,840 --> 00:21:33,640
(لوكريشا دوناتي)؟

233
00:21:33,760 --> 00:21:36,080
سامحني على فظاظتي، لكن...

234
00:21:36,480 --> 00:21:38,000
من المؤكد أنك تعرف
سبب تأخرها في العودة ليلاً

235
00:21:38,120 --> 00:21:44,200
أعرف ومع ذلك، الأسبوع الذي أوكلنا
فيه (دافنشي): "العودة من (سيينا)"

236
00:21:44,960 --> 00:21:47,640
سمعت أنها هناك الآن، من الممكن
وبكل سهولة أنها كانت تزور الأقارب

237
00:21:47,800 --> 00:21:49,760
رغم أن من الممكن أن تكون بسهولة
سافرت إلى (روما)

238
00:21:49,920 --> 00:21:51,920
وحذرتهم من مهندسنا الجديد للحرب

239
00:21:53,040 --> 00:21:55,880
_ مستحيل، إنها... إنها امرأة
_ بالضبط

240
00:21:56,200 --> 00:21:58,920
صلاتها بأخي توفر حجة دامغة

241
00:21:59,040 --> 00:22:01,840
لكن لا نستطيع تجاهل احتمال
أن تكون (لوكريشا) جاسوسة

242
00:22:02,640 --> 00:22:05,600
جهز الأحصنة للذهاب إلى (سيينا)
سنستجوبها بشكل مباشر

243
00:22:09,080 --> 00:22:10,920
أيها السادة، تحلقوا من حولي

244
00:22:15,640 --> 00:22:17,440
(برناردو بارونتشيلي)

245
00:22:17,720 --> 00:22:19,480
(غاكومو براتشوليتي)

246
00:22:20,280 --> 00:22:22,280
(كوندوتييري جيوفاني باتيستا)

247
00:22:22,600 --> 00:22:24,360
(ريناتا جيوستيني)

248
00:22:25,280 --> 00:22:26,880
الأب (بانيوني)

249
00:22:28,000 --> 00:22:29,600
الأب (مافيه)

250
00:22:30,440 --> 00:22:33,440
نيافتك، الكاردينال (أورسيني)

251
00:22:34,160 --> 00:22:37,560
قد ينعتنا البعض بالمتآمرين
أنا أقول لا

252
00:22:37,760 --> 00:22:43,200
أيها السادة، اعتبروا أنفسكم
منقذي مدينتنا الرائعة

253
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
وهو منقذنا الأخير

254
00:22:51,000 --> 00:22:52,640
أيها السادة

255
00:23:49,040 --> 00:23:51,600
_ كان الباب الأمامي مقفلاً
_ من يجرؤ؟

256
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
(ليوناردو دافنشي)

257
00:23:54,480 --> 00:23:58,440
الرجل الذي سعيت وراء سجنه...

258
00:24:00,240 --> 00:24:02,720
_ وحرقه
_ (فلورنتين فيرتشوزو)

259
00:24:05,040 --> 00:24:08,320
_ أنت تدخل بشكل لافت جداً
_ لأضمن لقاءً خاصاً

260
00:24:10,240 --> 00:24:13,920
الأرشيف السري إذا سمحت

261
00:24:15,320 --> 00:24:17,000
كما تريد

262
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
أدرك أن الحرس في الخارج

263
00:24:26,520 --> 00:24:31,720
من المؤكد أن في الأرشيف السري
ممراً سرياً

264
00:24:32,200 --> 00:24:33,600
اعثر عليه إذاً

265
00:24:33,720 --> 00:24:36,000
هذا القصر من تصميم
(نيفولو سبتسيالي)

266
00:24:37,200 --> 00:24:44,160
وأبنيته ملأى تاريخياً بالأبواب السرية

267
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
والأنفاق و...

268
00:24:51,560 --> 00:24:54,240
وتبعاً لاتجاه النسيم...

269
00:24:57,680 --> 00:25:04,640
أقول إن الممر هو في مكان ما
خلف هذا الجدار

270
00:25:17,120 --> 00:25:20,200
لقد وافقت على خطة (لورنزو)
الماكرة للزواج

271
00:25:22,360 --> 00:25:24,120
فقط لأنه لن يحدث أبداً

272
00:25:25,120 --> 00:25:27,840
الموافقة عليها تجبر أبناء (ميديتشي)
على الانضمام إلينا هنا

273
00:25:28,000 --> 00:25:30,480
_ يوم السبت المقدس
_ أنقتل (لورنزو) على الطريق؟

274
00:25:30,640 --> 00:25:32,480
أم هل أطلب إلى رجالي
أن يهاجموا موكبه؟

275
00:25:32,640 --> 00:25:35,360
يأمر الكونت (رياريو) أن نهاجم
فقط عندما يكون الأخوان معاً

276
00:25:36,920 --> 00:25:42,600
(لورنزو) و(جوليانو) يستمتعان بتوزع متساو
بين الناس المخلصين لهم

277
00:25:44,280 --> 00:25:48,200
إذا لم يقتلا معاً
فسيتولى أحدهما السلطة

278
00:25:48,560 --> 00:25:52,400
نقضي على الأخوين في آن واحد
وننهي نسلهما

279
00:25:53,120 --> 00:25:54,880
وحالما يموتان...

280
00:25:56,320 --> 00:26:01,040
(ناتسارينو دراغوناتي)
مع رجاله "ضباط الليل"

281
00:26:01,440 --> 00:26:03,600
_ يدخل
_ أنحن واثقون تماماً؟

282
00:26:03,920 --> 00:26:06,520
هذا هو الرجل الذي قضى سنوات
على خدمة آل (ميديتشي)

283
00:26:06,680 --> 00:26:08,040
يجب أن أوافقك الرأي

284
00:26:08,160 --> 00:26:12,120
ما الضمانات التي عندنا
على أن إخلاصك هو لأهدافنا؟

285
00:26:12,280 --> 00:26:14,080
ولائي هو لعائلتي

286
00:26:14,680 --> 00:26:18,360
_ ولـ(فلورنسة) مسقط رأسي
_ وماذا عن زوجة (لورنزو)؟

287
00:26:19,000 --> 00:26:20,720
أختي (كلاريس)؟

288
00:26:21,080 --> 00:26:22,800
كما ينص الكتاب المقدس

289
00:26:24,440 --> 00:26:27,840
تترك المرأة بيتها عندما تتزوج

290
00:26:29,320 --> 00:26:31,200
لم تعد أختك حقاً

291
00:26:32,400 --> 00:26:38,480
لكن ستتلقى مكافأة كبيرة

292
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
على الخسارة التي تكبدتها
حين تعود أخيراً إلى (روما) حيث مكانك

293
00:26:43,400 --> 00:26:45,840
نائب مستشار قداسة الأب

294
00:26:48,240 --> 00:26:50,200
وسيكافأ كل منكم

295
00:26:50,440 --> 00:26:52,560
أليس هذا هو ما نتذمر منه في (لورنزو)؟

296
00:26:54,000 --> 00:26:58,960
أنه ليس قائد جمهورية، بل طاغية
يقتسم غنائمه بين رجاله؟

297
00:26:59,120 --> 00:27:01,880
أنستبدل عائلة من القادة المحابين...

298
00:27:02,080 --> 00:27:03,880
_ بأخرى مثلها؟
_ كفى!

299
00:27:08,080 --> 00:27:11,680
اشرب كأساً يا أخي واهدأ

300
00:27:11,800 --> 00:27:14,160
على شاكلة كل القادة الجدد...

301
00:27:15,160 --> 00:27:18,160
نروّج لهؤلاء المخلصين لنا

302
00:27:18,880 --> 00:27:21,920
لكن (لورنزو) خائن ضعيف ومفلس

303
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
يختبىء وراء الامتياز السياسي

304
00:27:24,480 --> 00:27:26,280
كيف تكون (فلورنسة) قوة عالمية...

305
00:27:26,560 --> 00:27:29,120
إذا كانت (أوروبا) تعرف
أن جمهوريتنا بين أيد كتلك؟

306
00:27:30,080 --> 00:27:34,400
اسم (باتسي) يقدم الشرعية والأمان
مع الشركاء التجاريين والجيوش المجاورة

307
00:27:39,280 --> 00:27:41,800
وقت الشك في ولائك...

308
00:27:46,160 --> 00:27:49,400
مر منذ وقت طويل

309
00:28:13,240 --> 00:28:15,360
هكذا سيموت أبناء (ميديتشي)

310
00:28:19,280 --> 00:28:20,960
بسرعة

311
00:28:23,000 --> 00:28:28,560
قفوا معنا أو لا تقفوا أبداً

312
00:28:48,240 --> 00:28:51,760
(فيكولو ديلا مانا)
بيت (آنا دوناتي)، عمة (لوكريشا)

313
00:28:55,400 --> 00:28:57,920
سيدتي، هل أنت (آنا دوناتي)؟

314
00:28:59,480 --> 00:29:01,640
نطلب ابنة أخيك (لوكريشا)

315
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
ألم تعد إلى البيت؟

316
00:29:03,560 --> 00:29:05,960
كانت هنا، لكنها غادرت
إلى (فلورنسة) قبل أيام

317
00:29:07,200 --> 00:29:08,920
أنت تدركين أن علينا أن نفتش المنزل

318
00:29:20,200 --> 00:29:23,000
أسلكت طريق (بودجيبونسي)
أم (كيانتي)؟

319
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
سلكت طريق (بودجيبونسي) طبعاً
ذلك أكثر أماناً

320
00:29:29,800 --> 00:29:32,880
إذا تواصلت معك، فأرسلي لي خبراً
على الفور في (فلورنسة)

321
00:29:33,240 --> 00:29:34,800
طبعاً

322
00:29:56,200 --> 00:29:57,760
انظر

323
00:30:01,040 --> 00:30:05,760
إذا كنت تنشد الكنوز
تحتوي هذه الغرفة على أكثر مما تطلبه

324
00:30:13,000 --> 00:30:15,280
يبدو أننا نذهل حتى (دافنشي)

325
00:30:15,520 --> 00:30:18,400
أشعر بالذهول فقط...

326
00:30:20,320 --> 00:30:22,600
مما يستطيع الطغيان سرقته

327
00:30:24,840 --> 00:30:28,040
كان الدم هو الفدية التي دفعت
لقاء هذه القطع الفنية

328
00:30:29,120 --> 00:30:32,560
نفاق من رجل يهدد حياتي

329
00:30:32,800 --> 00:30:35,640
يعبر عنه رجل
حاول أن يقضي على حياتي

330
00:30:36,520 --> 00:30:43,800
من العميل الذي أعطى تصريحاً بحرقي؟

331
00:30:48,240 --> 00:30:50,000
هذا خط امرأة

332
00:30:50,840 --> 00:30:55,760
هل حقاً تعتقد أنني يمكن
أن أسند لبنت عمل العميل؟

333
00:30:56,480 --> 00:30:58,120
أنشد مفتاحاً...

334
00:30:58,600 --> 00:30:59,960
المفتاح الثاني المطلوب

335
00:31:00,080 --> 00:31:03,440
_ لفتح "سرداب" السماء
_ من أجل هذا تجازف بالموت؟

336
00:31:03,920 --> 00:31:08,440
لا تستمر في هذا النقاش

337
00:31:10,000 --> 00:31:14,080
هدفك هو فقط أن تؤخرني
إلى أن يلاحظ حراسك غيابك

338
00:31:14,360 --> 00:31:17,320
أنت لا تعرف راحة البال

339
00:31:18,800 --> 00:31:22,360
تتشوق إلى ذلك الشيء
الذي لا يستطيع معظمنا استيعابه

340
00:31:22,960 --> 00:31:25,560
بإمكان الرب أن ينهي حنينك

341
00:31:27,240 --> 00:31:31,320
فهو يقدم لك فرصة استكشاف
كل ألغاز هذه الغرفة

342
00:31:31,440 --> 00:31:36,600
فقط إذا وافقت على استبدال
الكاردينال (ميركيوري)

343
00:31:36,960 --> 00:31:41,120
أنت تغريني لأن أصبح
حارس الأرشيف السري؟

344
00:31:41,320 --> 00:31:46,040
ليس الحارس
لا، لا، بل المستكشف

345
00:31:51,000 --> 00:31:52,960
تعال معي، (دافنشي)

346
00:31:56,280 --> 00:31:57,960
تعال معي

347
00:31:58,320 --> 00:32:01,840
ومن ثم أخبرني أنك لم تتعرض للإغراء

348
00:32:04,160 --> 00:32:06,720
"الكتاب المقدس"

349
00:32:19,200 --> 00:32:20,960
ماذا نفعل الآن سيدي؟

350
00:32:21,160 --> 00:32:24,160
إذا لم يكن عندها ما تخفيه فستسلك
طريق السفر الآمن عبر (بودجيبونسي)

351
00:32:24,280 --> 00:32:26,000
لكن إذا تأمرت ضدنا

352
00:32:26,160 --> 00:32:28,200
فستجد طريقة لتسافر بمفردها
عبر (كيانتي)

353
00:32:28,360 --> 00:32:30,520
_ فأي درب نسلك؟
_ نستعد للأسوأ

354
00:32:30,640 --> 00:32:34,440
ونشعر بالارتياح إذا كنت مخطئين
عبر (كيانتي)

355
00:32:37,440 --> 00:32:39,520
من هذان يا عزيزتي؟

356
00:32:39,640 --> 00:32:42,760
كان ذلك شقيق (لورنزو)، ربما غبت
فترة طويلة زيادة وانتبهوا لغيابي

357
00:32:42,880 --> 00:32:45,160
أو ربما سار عملك الخاص
في (روما) بشكل سيىء

358
00:32:45,360 --> 00:32:47,240
كنت أرجو أن أريحك
من معرفة هذه الأمور يا (آنا)

359
00:32:47,400 --> 00:32:50,200
ألا يستطيع أحد في (فلورنسة)
أن يساعدك؟ ماذا عن (لورنزو)؟

360
00:32:50,320 --> 00:32:53,360
حكم على رجل أحبه لعقود بالإعدام

361
00:32:53,480 --> 00:32:56,680
_ بتهمة شك في شيء فعلته أنا
_ أليس هناك أحد آخر؟

362
00:33:03,480 --> 00:33:06,680
نعم، هناك أحد آخر

363
00:33:08,000 --> 00:33:11,640
رجل يستطيع اختراع مجال للهروب
حيث لا مجال للهرب

364
00:33:16,760 --> 00:33:21,760
جمجمة تنين تلعب دور إضافة فريدة
لدراساتك للمخلوقات

365
00:33:22,120 --> 00:33:24,720
وتشريحها، صحيح؟

366
00:33:40,920 --> 00:33:43,000
قد ترغب في تفحص هذا؟

367
00:33:46,520 --> 00:33:48,440
"رمح القدر"

368
00:33:50,360 --> 00:33:55,200
الذي استخدم لثقب جانب (المسيح)
عندما علق على الصليب

369
00:33:58,360 --> 00:34:02,800
يعتقد العديدون أن من يحمله
يستطيع أن يهزم أي عدو

370
00:34:17,640 --> 00:34:19,320
هذا استثنائي

371
00:34:21,000 --> 00:34:24,640
_ لكن ماذا عن المفتاح؟
_ هذا الهوس في "كتاب أوراق الشجر"

372
00:34:25,280 --> 00:34:28,920
التركي يعميك بالحيل والخداع

373
00:34:30,280 --> 00:34:33,120
أبناء (ميثراس) نسل منقرض

374
00:34:33,640 --> 00:34:36,800
هؤلاء الذين ينتحلون اسمهم
يخفون أجندتهم الحقيقية

375
00:34:37,120 --> 00:34:41,080
في سعيك، تتصرف دون علم منك
كوكيل للسلطان العثماني

376
00:34:41,200 --> 00:34:46,680
ليس في ما أنشده
سعي لتحقيق هدف أحد سواي

377
00:34:49,160 --> 00:34:52,000
وهنا، أفترض أنك تتحدث عن أمك

378
00:34:54,400 --> 00:34:56,400
كنز جدير بأن تقاتل لأجله

379
00:34:56,760 --> 00:35:00,640
وأنا الوحيد القادر على لم شملها بك

380
00:35:00,960 --> 00:35:02,560
ماذا تعرف عن أمي؟

381
00:35:04,520 --> 00:35:06,040
أبانا المقدس؟

382
00:35:08,240 --> 00:35:10,000
أبانا المقدس!

383
00:35:19,440 --> 00:35:21,880
دخل عدو (الفاتيكان)

384
00:35:23,000 --> 00:35:26,160
(مونتوفيدرو)، أطلق صافرة الإنذار

385
00:35:27,120 --> 00:35:29,400
تعهد بولائك لـ(روما)

386
00:35:30,280 --> 00:35:33,520
وستكون كل مصادر
الكنيسة الكاثوليكية تحت تصرفك

387
00:35:33,640 --> 00:35:37,520
وكذلك صناديقها الثمينة وأجهزتها
وحتى سفن الأسطول الباباوي لتنقلك

388
00:35:37,640 --> 00:35:40,440
و"كتاب أوراق الشجر"؟ ماذا سيحدث
إذا كشفت النقاب عنه أثناء بحثي؟

389
00:35:40,560 --> 00:35:42,200
يكون ذلك أفضل بكثير

390
00:35:42,640 --> 00:35:45,320
إنه أثمن من أن يبقى بلا حراسة

391
00:35:46,040 --> 00:35:52,360
مر وقت شككت فيه بوجوده أصلاً
إلى أن رأيت هذا بعيني

392
00:35:54,320 --> 00:35:56,680
والذي استعدناه من (فلورنسة)

393
00:36:08,200 --> 00:36:12,560
_ لا تشبه هذه أي لغة شاهدتها
_ هذا بعيد عن لغزه الوحيد

394
00:36:20,840 --> 00:36:22,640
الكلمات...

395
00:36:23,360 --> 00:36:28,240
_ يبدو أنها تتغير عند كل قراءة؟
_ لا يقدم المحتوى نفسه مرتين أبداً

396
00:36:28,400 --> 00:36:30,360
تخيل أن تحل هذا

397
00:36:32,240 --> 00:36:35,720
شاهدت حلماً بعد وقت ليس بالطويل
من مشاهدتي هذا

398
00:36:35,840 --> 00:36:37,880
رسالة قوية أرسلت من السماء

399
00:36:38,040 --> 00:36:43,800
أخبرتني أن " كتاب أوراق الشجر"
يحتوي على أسرار إلهية

400
00:36:44,360 --> 00:36:48,400
أن مؤلفيه كانوا الـ(نفيلم)
سلالة الملائكة

401
00:36:49,360 --> 00:36:51,360
_ ونساء النوع البشري
_ أبتاه!

402
00:36:51,680 --> 00:36:55,520
أعرف الآن أن الكتاب مع ألغازه يجب...

403
00:36:55,640 --> 00:36:57,840
أن يبقى ضمن الكنيسة
مهما كان الثمن

404
00:36:57,960 --> 00:37:00,760
هل تنوي أن يكون
قدره الحماية أم الدفن؟

405
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
العالم بحاجة إلى الأسرار

406
00:37:03,000 --> 00:37:06,560
الأفكار القوية يمكن أن تنشر الفوضى
إذا أطلقت قبل أوانها

407
00:37:06,840 --> 00:37:10,720
لكن بداية جديدة يمكن أن تبدأ معك هنا
الآن إذا اخترت

408
00:37:11,200 --> 00:37:13,320
انتظر، (مونتيفلترو)

409
00:37:13,960 --> 00:37:17,280
إذاً، هل نحن حليفان؟

410
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
أنت تضغط للحصول علي

411
00:37:20,000 --> 00:37:24,120
فقط لكي تضعني هنا
كقطعة أثرية أخرى

412
00:37:24,400 --> 00:37:27,880
_ في هذا القبر الذي شيدت
_ اقض عليه

413
00:37:35,600 --> 00:37:37,240
أمسكوا به

414
00:37:44,320 --> 00:37:45,880
هيا

415
00:37:46,400 --> 00:37:47,920
(نيكو)!

416
00:37:48,200 --> 00:37:51,240
عد إلى هنا أيها التافه
سيدك يعود

417
00:37:52,080 --> 00:37:53,600
(نيكو)!

418
00:37:53,960 --> 00:37:56,640
(ليو)، تعال إلى هنا

419
00:38:00,520 --> 00:38:03,520
أنت مجنون تماماً

420
00:38:04,000 --> 00:38:05,560
تباً!

421
00:38:08,400 --> 00:38:10,920
لا أستطيع أن أصدق
أنك خدعت ذلك الأحمق (رياريو)

422
00:38:12,480 --> 00:38:15,000
أتمنى لو أرى وجهه
عندما يستنتج ما جرى

423
00:38:18,280 --> 00:38:19,760
الأماني تتحقق

424
00:38:19,880 --> 00:38:22,160
_ من هنا!
_ توقف! توقف!

425
00:38:25,160 --> 00:38:26,800
تباً! تباً!

426
00:38:30,000 --> 00:38:32,320
تباً، تباً!

427
00:38:33,960 --> 00:38:35,880
أين (دافنشي)؟

428
00:38:36,760 --> 00:38:39,320
_ أنا آخر شخص يخبره
_ حقاً؟

429
00:38:39,920 --> 00:38:43,720
قد أسلي نفسي إذاً أثناء انتظاري

430
00:38:44,080 --> 00:38:46,640
يمكن لجوقة (الفاتيكان) ضم مغن جديد

431
00:38:55,400 --> 00:38:57,080
تباً!

432
00:39:03,240 --> 00:39:04,760
ابتعد من هنا

433
00:39:30,680 --> 00:39:32,480
تباً!

434
00:39:42,880 --> 00:39:45,440
لا! لا!

435
00:39:57,200 --> 00:39:58,680
تباً!

436
00:40:12,200 --> 00:40:14,120
هل تعرف من أنا؟

437
00:40:15,480 --> 00:40:17,040
الشاب (نيكو)

438
00:40:20,520 --> 00:40:22,920
أرى أن لقاءنا الأول ترك يدك ترتعش

439
00:40:23,080 --> 00:40:25,960
_ وسأجعلها تثبت في قلبك
_ هل ستفعل؟

440
00:40:26,720 --> 00:40:30,320
إذا كان هدفك هو الانتقام
يجب أن تتغلب على شعورك بالرهبة

441
00:40:41,840 --> 00:40:46,320
الآن وقد بينا نزعتي
إلى عدم اللف والدوران...

442
00:40:47,400 --> 00:40:49,080
عندي سؤال لك:

443
00:40:49,760 --> 00:40:51,600
أين سيدي؟

444
00:40:52,000 --> 00:40:54,880
هل سبق أن تذوقت الدم يا (نيكو)؟

445
00:40:56,120 --> 00:41:00,360
له طعم ملوحة غريب

446
00:41:00,600 --> 00:41:03,240
لا تزعج نفسك (نيكو)
إنه لا يعرف

447
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
ولن يكشف شيئاً حتى لو عرف

448
00:41:06,160 --> 00:41:08,440
_ بلى، سيفعل
_ أنت محق تماماً يا (نيكو)

449
00:41:08,560 --> 00:41:10,680
سأخبرك بكل شيء عن...

450
00:41:10,800 --> 00:41:13,680
هؤلاء المرتزقة 12 السويسريين
الذين أرسلتهم إلى (تايبر)

451
00:41:13,840 --> 00:41:15,680
الذين يبحثون عني ونحن نتحدث الآن

452
00:41:16,200 --> 00:41:21,280
سأكشف خطتي عندما يصلون
لمساعدتهم في سلخ جلدك

453
00:41:21,440 --> 00:41:24,120
_ طبقة طبقة
_ بهذا الشكل؟

454
00:41:30,440 --> 00:41:33,000
عليك ألا تستمر في ذلك
إذا كنت ترجو أن تراه ينزف

455
00:41:33,200 --> 00:41:36,200
_ فدعني أفعل، هيا، توقف
_ لا

456
00:41:36,680 --> 00:41:40,000
إنه لي لأواجهه
وسيجيب عن سؤالي

457
00:41:40,560 --> 00:41:42,160
أين هو؟

458
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
أنا أهنئك على ثبات عزيمتك أيها الفتى

459
00:41:45,920 --> 00:41:50,280
في حياة وظروف أخرى، كان من الممكن
أن أستخدم شخصاً مثلك

460
00:42:03,080 --> 00:42:04,760
إنه المفتاح الثاني

461
00:42:22,840 --> 00:42:24,400
تباً!

462
00:42:59,120 --> 00:43:00,720
حسن...

463
00:43:23,200 --> 00:43:25,040
هذه نغمة تثير الفضول

464
00:43:27,160 --> 00:43:31,040
هل يمكن أن أسأل من أين تعرفها؟

465
00:43:31,560 --> 00:43:33,600
إنها من تأليفي

466
00:43:35,160 --> 00:43:37,800
سبق أن سمعت هذه التهويدة

467
00:43:41,480 --> 00:43:45,440
أنت والد (لوكريشا دوناتي)

468
00:43:47,120 --> 00:43:53,320
_ أليس كذلك؟
_ بالفعل يا سيد (دافنشي)

469
00:43:54,960 --> 00:43:57,640
_ هل سبق أن التقينا؟
_ لا

470
00:43:58,240 --> 00:44:02,000
لكن من غيرك يثير قلق (رياريو)؟

471
00:44:03,000 --> 00:44:07,280
الخاتم لك أنت، أليس كذلك؟

472
00:44:10,080 --> 00:44:13,760
أخذ مني في الماضي

473
00:44:14,720 --> 00:44:17,440
هل يمكنني أن أسأل
كيف حصلت عليه؟

474
00:44:17,560 --> 00:44:19,160
كان هدية...

475
00:44:20,520 --> 00:44:24,000
_ من ابنتك
_ إنه أكثر من هدية

476
00:44:27,160 --> 00:44:31,840
هل تحب ابنتي؟ هل تحب
ابنتي (لوكريشا) يا (ليوناردو)؟

477
00:44:39,040 --> 00:44:40,480
يجب أن أعترف...

478
00:44:41,720 --> 00:44:47,080
لست متأكداً من تكون ابنتك يا سيدي

479
00:44:49,640 --> 00:44:55,200
كانت صورتها مظللة دائماً أمامي
ربما أعرف السبب الآن

480
00:44:56,200 --> 00:44:57,720
لقد...

481
00:44:59,240 --> 00:45:02,280
لقد قدمت...

482
00:45:04,000 --> 00:45:07,640
قطعة أساسية في حل لغزها

483
00:45:08,680 --> 00:45:12,840
إنها تعرض علي خاتمك، لكنها...

484
00:45:13,440 --> 00:45:17,600
تبقي أسرك سراً

485
00:45:21,120 --> 00:45:22,840
تعرض...

486
00:45:25,360 --> 00:45:27,200
تعرض علي حبها

487
00:45:28,000 --> 00:45:30,120
لكنها تتابع مع (لورنزو)

488
00:45:31,320 --> 00:45:36,880
تبغض (رياريو)
لكنها بالكاد التقت به

489
00:45:40,040 --> 00:45:43,360
تأمل أن تنقذك

490
00:45:45,000 --> 00:45:46,720
وأن تحمي...

491
00:46:01,040 --> 00:46:02,800
كيف يمكن أن أكون أعمى
إلى هذا الحد؟

492
00:46:03,000 --> 00:46:05,480
إنها تناور للوصول إلى (روما)

493
00:46:08,040 --> 00:46:10,040
تعطي أسراري لـ(رياريو)

494
00:46:10,160 --> 00:46:13,880
تدس السم لرفاقها من المواطنين

495
00:46:14,800 --> 00:46:20,880
تعمل على أسري وتتركني أحترق
وكل ذلك لكي تحررك

496
00:46:21,000 --> 00:46:25,160
(لوكريشا) تنفذ الطلبات الوحشية للآخرين

497
00:46:25,600 --> 00:46:27,200
إنها تحبني

498
00:46:27,320 --> 00:46:30,200
ألق اللوم علي في ذلك إذا أردت

499
00:46:30,960 --> 00:46:33,240
_ وليس عليها
_ هيا

500
00:46:36,520 --> 00:46:38,000
أقوى

501
00:46:38,960 --> 00:46:44,080
أبعد نفسك عن الظلال
لنواجه ابنتك معاً

502
00:46:45,760 --> 00:46:49,720
تبذل (لوكريشا) الجهود الكبيرة لتحررك
فلماذا تبقى؟

503
00:46:49,920 --> 00:46:53,280
_ أنا حيث أريد أن أكون تماماً
_ لست أفهم

504
00:46:54,520 --> 00:46:57,960
اذهب الآن يا (ليوناردو)
عد إلى ابنتي

505
00:46:58,600 --> 00:47:01,760
أبلغها محبتي ومحبتك

506
00:47:18,640 --> 00:47:20,680
لا تتذمر يا (نيكو)، إنه بخير

507
00:47:23,320 --> 00:47:24,960
ما قمت به من قبل...

508
00:47:26,880 --> 00:47:31,960
قدومك لمساعدتي كان ينم
عن شجاعة كبيرة، فشكراً لك

509
00:47:34,600 --> 00:47:36,360
علي أن أشكرك أيضاً إذاً

510
00:47:40,480 --> 00:47:42,720
سيدي! أثرت قلقنا

511
00:47:43,320 --> 00:47:46,680
أقلقت (نيكو)، على الأقل
يسرني أن أغادر هذا المكان القذر

512
00:47:47,840 --> 00:47:52,440
أخشى... أخشى ألا أتمكن من ذلك

513
00:47:53,680 --> 00:47:55,720
لقد فشلت في استعادة المفتاح، سوف...

514
00:47:56,040 --> 00:47:57,840
سأبقى إلى أن أحصل عليه

515
00:47:58,120 --> 00:48:00,440
_ (ليو)...
_ ماذا؟

516
00:48:00,880 --> 00:48:02,760
جهز نفسك للمفاجأة

517
00:48:08,720 --> 00:48:11,480
_ كيف؟
_ الفضل يعود إلى هذا السافل

518
00:48:12,200 --> 00:48:14,480
أردت أن أبقر بطنه
لكنه ليس جديراً بذلك

519
00:48:31,520 --> 00:48:35,640
بارع! أرى أنك هربت

520
00:48:35,760 --> 00:48:37,600
وأرى مفتاحاً...

521
00:48:40,160 --> 00:48:43,840
_ سوف تعطيني إياه
_ خير لك أن تقتلني أولاً

522
00:48:52,680 --> 00:48:57,280
سألحق بك إلى آخر الدنيا
لأستعيد ما هو ملكي

523
00:49:02,280 --> 00:49:03,960
قد يحين يوم...

524
00:49:05,240 --> 00:49:08,200
أجد نفسي مجبراً فيه
على قتلك (جيرولامو)

525
00:49:09,680 --> 00:49:11,400
ولكنه ليس اليوم

526
00:49:12,120 --> 00:49:14,120
لقد أتيت إلى بيتك

527
00:49:15,400 --> 00:49:19,080
وأخذت أغلى ما عندك

528
00:49:21,520 --> 00:49:23,200
أنا...

529
00:49:24,280 --> 00:49:27,040
أخطط لرد الجميل عما قريب

530
00:49:27,560 --> 00:49:31,240
وآخذ أغلى شخص عليك

531
00:49:35,040 --> 00:49:37,120
هل علينا أن نتركه
بهذه البساطة سيدي؟

532
00:49:38,840 --> 00:49:41,160
أن تنتابك أخطاؤك يا (نيكو)...

533
00:49:43,080 --> 00:49:45,840
قدر أصعب بكثير من الموت

534
00:50:13,680 --> 00:50:16,280
لا تلمساها! ليست نظيفة

535
00:50:21,120 --> 00:50:23,200
ألم يقل لنا إنها قد تكون متنكرة؟

536
00:50:25,120 --> 00:50:27,680
لا نستطيع أن نمر عليها
مرور الكرام، سنوقفها

537
00:50:27,960 --> 00:50:29,840
توقفي

538
00:50:30,680 --> 00:50:32,560
توقفي، توقفي

539
00:50:34,000 --> 00:50:36,480
توقفي! مكانك!

540
00:50:36,640 --> 00:50:38,120
أيتها الشريرة!

541
00:50:38,880 --> 00:50:41,040
_ اكشفي النقاب عن نفسك
_ أنا شنيعة

542
00:50:42,200 --> 00:50:45,360
إنها امرأة، قال (رياريو) إنها ستتنكر
بشكل شخص مصاب بالجذام

543
00:50:45,520 --> 00:50:47,760
أظهري وجهك
وإلا قمنا بذلك بالنيابة عنك

544
00:50:48,080 --> 00:50:49,960
_ اخلع قناعها
_ لا!

545
00:50:51,160 --> 00:50:53,880
انظروا من لها كل أصابعها

546
00:50:55,800 --> 00:50:57,720
لست مصابة بالجذام سيدتي

547
00:51:01,200 --> 00:51:04,400
توقف! أخذت أوامر
من (رياريو) كونت (روما)

548
00:51:04,560 --> 00:51:06,440
أن أجلب معلومات
لـ(لورنزو دي ميديتشي)

549
00:51:06,600 --> 00:51:09,000
سيدتي، يبدو أنك تأخرت يوماً

550
00:51:09,240 --> 00:51:10,800
نحن نتبع أوامرنا الخاصة من (روما)

551
00:51:10,960 --> 00:51:13,680
هناك أوامر باغتيال (لورنزو)
وشقيقه الغبي

552
00:51:13,920 --> 00:51:17,240
انتهت خدماتك كما انتهت حياتك

553
00:51:17,360 --> 00:51:21,640
لم يسبق أن قتلت أحداً بهذا الجمال
سيكون هذا مختلفاً

554
00:51:22,120 --> 00:51:23,520
قال لي أن أجعل الأمر
يبدو من فعل قطاع الطرق

555
00:51:23,640 --> 00:51:25,600
لا تقتلها بشكل مباشر

556
00:51:26,080 --> 00:51:27,400
لا

557
00:51:29,400 --> 00:51:31,360
هذا جزاء مقاومتك لنا

558
00:51:34,520 --> 00:51:37,240
_ لا، لا
_ أولاً...

559
00:51:38,600 --> 00:51:41,040
لنعطها شيئاً تتذكره

560
00:51:43,600 --> 00:51:45,560
توقفوا! قفوا مكانكم!

561
00:51:46,080 --> 00:51:49,600
_ هذا أمر لا يعنيكما
_ أنا (جوليانو دي ميديتشي)

562
00:51:50,000 --> 00:51:53,480
شقيقي جلالته (لورنزو) من (فلورنسة)
وآمركم أن تتوقفوا

563
00:51:53,640 --> 00:51:56,480
_ ليس للرومانيين سلطة هنا
_ ستكون لهم سلطة عما قريب

564
00:51:56,680 --> 00:51:59,680
ويريدون أن تموت هذه الساقطة

565
00:52:03,560 --> 00:52:04,960
كيف أهانت (روما)؟

566
00:52:05,080 --> 00:52:07,720
تجسست لمصلحة الكونت (رياريو)
وقد انتهى منها الآن

567
00:52:08,360 --> 00:52:11,640
ما فائدة تافهة كهذه وأبناء (باتسي)
سيسيطرون على (فلورنسة)؟

568
00:52:15,080 --> 00:52:16,360
سيدي!

569
00:52:37,720 --> 00:52:39,400
(بيرتينو)!

570
00:52:53,840 --> 00:52:56,760
كل هذا من أجل جاسوسة مثلك!

571
00:52:57,280 --> 00:52:58,920
كان (بيرتينو) رجلاً صالحاً

572
00:52:59,840 --> 00:53:01,560
لكن كذلك كان (بيكي)

573
00:53:01,920 --> 00:53:04,040
الصلاح لا يعني شيئاً لك

574
00:53:04,680 --> 00:53:07,400
اليد التي جلبت له السم
كانت يدك، أليس كذلك؟

575
00:53:09,640 --> 00:53:13,960
ما الذي دهاك لتخوني (لورنزو)
ولتخونينا جميعاً؟

576
00:53:15,280 --> 00:53:16,920
لن تفهم ذلك أبداً

577
00:53:18,520 --> 00:53:22,200
أنت سافلة جداً

578
00:53:23,040 --> 00:53:26,080
هل ابتسمت عندما كنت مع أخي...

579
00:53:26,360 --> 00:53:28,280
وأنت تعرفين أنك كنت
تفعلين به الشيء نفسه؟

580
00:53:28,840 --> 00:53:32,080
لنعد إليه ونرَ ما هو شعوره
تجاه كل هذا

581
00:53:33,000 --> 00:53:34,520
هل سيختار أن يكسرك على العجلة...

582
00:53:34,640 --> 00:53:37,080
في الساحة العامة
لتكوني عبرة لمن اعتبر؟

583
00:53:37,320 --> 00:53:40,400
أم هل سيقوده شعوره بالعار
إلى قتلك على انفراد؟

584
00:53:40,800 --> 00:53:43,560
ببطء، خلال أسابيع من الزمن؟

