﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"ننصح المشاهد بأخذ الحذر
بسبب طبيعة المسلسل"

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,920
نعرف بلقب "أبناء (ميثراس)"

3
00:00:13,040 --> 00:00:16,640
"نار الحمقى"
هذا هو عمل أبناء (ميثراس)

4
00:00:16,760 --> 00:00:18,520
إن تزوجت (كاميلا باتسي)...

5
00:00:18,640 --> 00:00:21,560
يمكنني الحصول على بعض الحرية
لألتقيك بين الحين والآخر

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,240
هل نقتل (لورينزو)
وهو قادم من الطريق؟

7
00:00:23,360 --> 00:00:24,960
لنحاول قتله عندما يكون الإخوة معاً

8
00:00:25,080 --> 00:00:27,680
(لوكريشا دوناتي)، اسرج الأحصنة
للذهاب إلى (سيينا)

9
00:00:27,800 --> 00:00:30,440
_ سنستجوبها مباشرة
_ وهذا هو مخلصنا الأخير

10
00:00:30,560 --> 00:00:33,440
_ أيها السادة
_ ما الذي دهاك لتخوني (لورينزو)؟

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,960
_ وتخونيننا جميعاً؟
_ أنت...

12
00:00:36,080 --> 00:00:39,000
_ والد (لوكريشا دوناتي)
_ نعم

13
00:00:41,680 --> 00:00:45,720
_ يا للعجب! أرى أنك هربت
_ وأرى مفتاحاً

14
00:00:45,840 --> 00:00:49,040
كان (كوزمو ميديتشي) ابناً لـ(ميثراس)

15
00:00:49,160 --> 00:00:54,160
سفينة، مؤن لرحلة
سرداب الفردوس هناك

16
00:01:57,400 --> 00:02:01,200
"(القسطنطينية) قبل 13 عاماً"

17
00:02:17,080 --> 00:02:20,720
ما الذي يحمله المستقبل
لأبناء (ميثراس) أيها (الرحيم)؟

18
00:02:20,840 --> 00:02:23,240
العرافة عمل صعب

19
00:02:23,360 --> 00:02:28,240
أرى بشائر كئيبة، ظلمة، يأس

20
00:02:28,360 --> 00:02:30,320
الرياء نفسه إذاً؟

21
00:02:30,440 --> 00:02:34,320
ستقلل من أهمية ظروفنا...
يا (كوزمو دي ميديتشي)؟

22
00:02:34,440 --> 00:02:38,120
"الضوء" هو الشيء الوحيد
الذي يقويني يا صديقي

23
00:02:39,880 --> 00:02:42,840
أليست هناك نقاط مشرقة في الأفق إذاً؟

24
00:02:42,960 --> 00:02:46,640
هناك واحدة فقط، صبي من (فينشي)

25
00:02:47,160 --> 00:02:48,880
لديه وعد

26
00:02:49,000 --> 00:02:52,160
حتى الآن، تتأمل الأحداث
لتأتي به إلى (فلورنسا)

27
00:02:52,280 --> 00:02:55,720
_ هل علي مراقبته؟
_ عن بعد فقط

28
00:02:55,880 --> 00:02:59,320
يجب أن يرتقي أو يسقط بأعماله هو

29
00:02:59,600 --> 00:03:01,720
بمناسبة هذا الحديث...

30
00:03:02,920 --> 00:03:05,880
نعطيك هذا لتحتفظ بها

31
00:03:06,040 --> 00:03:09,760
سيأتي أحد ليأخذها
عندما يحين الوقت للقيام بالرحلة

32
00:03:10,240 --> 00:03:12,840
ربما يتحدث عنها
الصبي (الرحيم)

33
00:03:13,120 --> 00:03:15,200
على افتراض أنه سينجو من محاكماته

34
00:03:15,320 --> 00:03:17,600
أثق أنه سيفعل

35
00:03:17,720 --> 00:03:19,880
إن كنت سأبقي الشموع مشتعلة...

36
00:03:20,000 --> 00:03:24,280
أحتاج إلى ما يطمئنني
أكثر من الإيمان والنبوءات الغامضة

37
00:03:55,920 --> 00:03:58,840
أخشى أنني لا أستطيع منحك ما يطمئنك

38
00:03:59,640 --> 00:04:03,760
إن حدث المستقبل
الذي تشير إليه هذه الإشارات...

39
00:04:04,840 --> 00:04:07,160
فسيعيش واحد منا فقط ليراه

40
00:04:07,920 --> 00:04:12,360
_ وأي منكما هو المحظوظ الذي سينجو؟
_ لقد أسأت الفهم

41
00:04:13,160 --> 00:04:15,560
الموتى هم الذين سيكونون المحظوظين

42
00:04:16,000 --> 00:04:21,040
من يعش ليشهد هذا المستقبل
فسوف يعاني بشدة

43
00:04:35,720 --> 00:04:38,000
سأفتقد هذا المكان

44
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
وسأفتقدكما أنتما أيضاً يا صديقي

45
00:04:48,320 --> 00:04:50,920
بحقك، لقد تبعناك إلى ورطات كثيرة

46
00:04:51,040 --> 00:04:53,440
_ لم لا نتبعك إلى ورطة أخرى؟
_ لا أستطيع أن أطلب منكما

47
00:04:53,560 --> 00:04:57,520
_ اتباعي عبر المحيطات
_ لكننا نريد هذا أيها المعلم

48
00:04:57,640 --> 00:05:00,880
"سرداب الفردوس"، "كتاب أوراق الأشجار"
نريد أن نكون موجودين عندما تجدهما

49
00:05:01,520 --> 00:05:06,600
هذا الصبي أحمق، ويمكنه أن يفعل
أي شيء تطلبه منه أما أنا؟

50
00:05:06,720 --> 00:05:10,160
راكمت ديوناً بسبب المراهنة تجعل إقامتي
القصيرة في (فلورنسا) كثيرة المشاكل

51
00:05:10,280 --> 00:05:12,320
فأين سنذهب بعد ذلك؟

52
00:05:12,680 --> 00:05:14,480
سنحتاج إلى سفينة، صحيح؟

53
00:05:18,360 --> 00:05:20,360
يؤسس البرتغاليون طرقاً تجارية
على طول غرب (إفريقيا)

54
00:05:20,480 --> 00:05:24,920
وسنحجز إلى جزر الـ(كناري)
بعد ذلك سنرتجل

55
00:05:27,400 --> 00:05:30,800
لكن أولاً هناك بعض الحسابات
التي تجب تسويتها مع آل (ميديتشي)

56
00:05:30,920 --> 00:05:33,160
لمَ نزعج أنفسنا مع آل (ميديتشي)؟
لمَ لا نتجنب (فلورنسا) بالكامل؟

57
00:05:33,280 --> 00:05:36,560
هناك أشياء أود قولها لـ(لورينزو)

58
00:05:37,440 --> 00:05:39,720
كلام يجب أن يسمعه هو وحده

59
00:05:43,840 --> 00:05:46,240
هل نلتقي في (باركينغ دوغ)
هذا المساء؟

60
00:05:46,360 --> 00:05:48,000
لم لا؟ سنشرب كأساً

61
00:05:48,120 --> 00:05:50,080
ونلاطف امرأة فلورنسية
للمرة الأخيرة لجلب الحظ

62
00:05:50,200 --> 00:05:51,800
سنعرف إن كان (نيكو)
في حالة جيدة

63
00:05:51,920 --> 00:05:55,520
هذا غريب، هذا صقر وكري

64
00:05:55,640 --> 00:05:57,080
إنها نادرة في هذا الجانب
من البحر الأدرياتيكي

65
00:05:57,200 --> 00:06:00,200
_ (تركيا)، (إفريقيا)، نعم، لكن هنا؟
_ تاه عن طريقه، قد يحدث هذا

66
00:06:00,400 --> 00:06:01,880
ليس كثيراً

67
00:06:03,200 --> 00:06:05,560
آخر مرة رأيت فيها صقراً وكرياً...

68
00:06:07,000 --> 00:06:09,240
كانت يوم اختفاء أمي

69
00:06:13,520 --> 00:06:15,720
تقول إنها تأتي من (تركيا)؟

70
00:06:16,960 --> 00:06:19,640
أراهن أن هذا الطائر
هو نذير لك وحدك

71
00:06:22,160 --> 00:06:23,640
_ يجب أن أتبعه
_ (ليو)...

72
00:06:23,760 --> 00:06:26,200
قلت إنه نذير
علينا السفر بالاتجاه المعاكس

73
00:06:26,320 --> 00:06:28,480
_ سأراكما في الرصيف البحري
_ (ليو)!

74
00:08:06,080 --> 00:08:09,800
أفهم أنك تؤمن الآن بالرؤى...

75
00:08:13,040 --> 00:08:14,840
والشياطين

76
00:08:41,480 --> 00:08:43,680
أين يمكن أن يكون (جوليانو)؟

77
00:08:43,800 --> 00:08:47,040
ما مدى السوء الذي تحدثت به معه
عن هذا الزواج؟

78
00:08:47,240 --> 00:08:49,200
كان يعرف أن عليه الزواج بالفتاة

79
00:08:49,320 --> 00:08:52,400
وافق أنه ليست هناك طريقة أخرى
لإيقاف عداوتنا مع عائلة (باتسي)

80
00:08:52,520 --> 00:08:55,360
مع ذلك لم أره منذ أيام

81
00:08:56,040 --> 00:09:00,600
أسمعته يلفظ عبارة "أقبل"؟
أم إنك سمعت ما تود سماعه فقط؟

82
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
لقد وافق

83
00:09:22,480 --> 00:09:24,960
ربما لن يصل (جوليانو) إطلاقاً

84
00:09:25,880 --> 00:09:27,760
أقول إن علينا أن نهجم

85
00:09:27,880 --> 00:09:30,600
ونقتل (لورينزو) و(كلاريس)
بما أنهما هنا

86
00:09:30,720 --> 00:09:34,600
ألا ترى نجاح أعدائك؟

87
00:09:35,120 --> 00:09:37,760
الأخوان يتمتعان بالشعبية

88
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
قتل واحد منهما فقط
سيسمح للناجي بجمع المدينة كلها ضدنا

89
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
وفقط بصدمة خسارة الرجلين معاً...

90
00:09:45,120 --> 00:09:47,040
سيقبل سكان (فلورنسا)
بالانحناء أمام القادة الجدد

91
00:09:47,160 --> 00:09:49,960
يمكنك إرسال رجالك
وراء (جوليانو) أينما كان

92
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
_ أستطيع تولي أمر (لورينزو) بنفسي
_ إن فعلت هذا...

93
00:09:54,080 --> 00:09:57,240
فستتحدى مشيئة (روما)
يا (فرانشيسكو)

94
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
أحذرك الآن

95
00:10:07,280 --> 00:10:09,000
رائع

96
00:10:11,720 --> 00:10:16,480
حسب التقاليد سيفتح هذان المفتاحان
"سرداب الفردوس"

97
00:10:18,080 --> 00:10:22,200
(سولومون أوغباي)، الحبشي
أخبرك بمكانه؟

98
00:10:23,200 --> 00:10:27,440
أخبرني أنه على قمة قديمة
في بلدة مبنية من الحجارة

99
00:10:28,960 --> 00:10:32,640
_ تحت شيء يسمى "مربط الشمس"
_ بهذين المفتاحين

100
00:10:32,760 --> 00:10:34,840
والخريطة إلى السرداب نفسه يبدو...

101
00:10:34,960 --> 00:10:38,520
أن "كتاب أوراق الأشجار"
أصبح في قبضتنا أخيراً

102
00:10:38,640 --> 00:10:42,360
_ متى شوهد الكتاب لآخر مرة؟
_ منذ ألف سنة

103
00:10:42,560 --> 00:10:44,880
عندما احترقت مكتبة (الأسكندرية)

104
00:10:45,400 --> 00:10:48,640
_ ولكننا ما زلنا نؤمن أنه موجود
_ الإيمان؟

105
00:10:51,040 --> 00:10:53,160
تعود الأمور إلى الإيمان دوماً؟

106
00:10:53,280 --> 00:10:58,680
إنه ليس أمراً يمكن برهانه
إنه مجرد دخان

107
00:11:00,040 --> 00:11:03,040
_ إنها قصص تروى للسمر
_ أنت غاضب

108
00:11:03,200 --> 00:11:07,280
يدعي البابا (سيكستوس)
أنك عميل للعثمانيين

109
00:11:07,400 --> 00:11:11,720
أبناء (مثيراس) ليسوا محدودين
بالحدود الجغرافية

110
00:11:12,160 --> 00:11:16,440
_ يشمل إشرافنا البشر كلهم
_ هذا الرجل تحديداً...

111
00:11:17,640 --> 00:11:23,680
_ سئم من التعرض للتلاعب
_ إن كنت تائهاً في غابة...

112
00:11:23,800 --> 00:11:30,040
ورأيت معلماً هل تعتبر أن هذا المعلم
يتلاعب بك ليقودك إلى طريق معين؟

113
00:11:31,240 --> 00:11:34,000
أنا مرشدك فحسب

114
00:11:34,320 --> 00:11:37,320
لكن إن تجاهلت طريقك المختار...

115
00:11:38,440 --> 00:11:42,000
فلن أجد أمي أبداً، صحيح؟

116
00:11:47,880 --> 00:11:50,000
إنها مسكينة

117
00:11:50,240 --> 00:11:52,440
علاج قلب (كاميلا باتسي) المجروح
سيكون أقل ما يهمنا

118
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
إن خرب أخي هذه المأدبة

119
00:11:54,920 --> 00:11:58,680
يمكن لهذا الأحمق أن يدفعنا إلى
سنوات طويلة أخرى من العداوة الدموية

120
00:11:59,160 --> 00:12:02,920
انظري إلى (فرانشيسكو)
انظري إليهم جميعاً

121
00:12:03,080 --> 00:12:06,120
_ يحملق آل (باتسي) بهذا الشكل
_ بالضبط

122
00:12:06,240 --> 00:12:08,480
كان من المفترض
أن يكون اليوم مختلفاً

123
00:12:08,760 --> 00:12:10,560
كم علينا أن ننتظر؟

124
00:12:11,040 --> 00:12:13,840
أنت نافد الصبر دوماً يا (فرانشيسكو)

125
00:12:13,960 --> 00:12:18,720
تحدث معهم، تذمر من فضيحة
غياب (جوليانو)

126
00:12:20,080 --> 00:12:25,560
غضبك من صفاقة ذلك الوغد
ستخفي رغبتك بالقتل

127
00:12:25,680 --> 00:12:28,720
أو ربما تدفعني لأضرب بشكل أسرع

128
00:12:35,120 --> 00:12:36,520
أيها الكابتن

129
00:12:36,640 --> 00:12:41,320
تعقب الفلورنسيين الذاهبين والقادمين
هو اختصاصك، أين أخي؟

130
00:12:41,440 --> 00:12:42,920
لا أعرف

131
00:12:43,480 --> 00:12:47,760
منذ أسبوع طلب الضابط (بيرتينو)
الإذن لمرافقة (جوليانو) إلى (سيينا)

132
00:12:48,120 --> 00:12:50,800
_ ولم أر أياً منهما منذئذ
_ لم (سيينا)؟

133
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
(جوليانو)...

134
00:12:53,760 --> 00:12:56,560
يبدو أنه رغب بغرام عابر أخير
قبل أن يعقد زواجه

135
00:12:56,680 --> 00:12:59,440
_ يا للهول!
_ وعد (بيرتينو) بأن يبعده عن المشاكل

136
00:12:59,560 --> 00:13:01,680
ماذا لو فشل (بيرتينو)؟

137
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
ماذا لو تعرض (جوليانو)
لكمين على الطريق؟

138
00:13:03,640 --> 00:13:06,840
هذا هو السبب الوحيد
لإهانته لنا بغيابه اليوم بالتأكيد

139
00:13:07,520 --> 00:13:10,600
أيها الكابتن، خذ بعض الرجال
وفتشوا الطرقات بين (فلورنسا) و(سيينا)

140
00:13:10,720 --> 00:13:13,960
جميعنا نرغب بمعرفة
مصير (جوليانو) أيها الكابتن

141
00:13:14,080 --> 00:13:17,360
عليك بتسوية المسألة من أجلنا، رجاء

142
00:13:19,960 --> 00:13:23,600
هناك سفينة ستقلع إلى (كيب فيردي)
وهي الـ(بازيليسك)

143
00:13:23,720 --> 00:13:26,480
بإمرة (آنتونيو دي نولي)

144
00:13:27,160 --> 00:13:30,240
والآن (دي نولي) في (فلورنسا)

145
00:13:30,360 --> 00:13:33,720
يحمل بارجة بالمؤن لتقوم برحلة

146
00:13:33,840 --> 00:13:37,240
عند الفجر سيأخذ البارجة إلى (بيزا)
حيث ترسوا الـ(بازيليسك)

147
00:13:37,360 --> 00:13:41,800
وأنت يا (ليوناردو) عليك حجز
مكان لك على هذه السفينة

148
00:13:42,280 --> 00:13:46,680
بمهارتك في الإبحار
ستنجو الـ(بازيليسك) من العواصف

149
00:13:47,040 --> 00:13:49,640
وتصل إلى أرض مختلفة كلياً

150
00:13:50,200 --> 00:13:52,880
حيث ينتظرك "كتاب أوراق الأشجار"

151
00:13:53,360 --> 00:13:55,080
منذ بضع سنوات وعدني ساحر

152
00:13:55,200 --> 00:13:58,040
_ أنه سيخبىء شيئاً من أجلك
_ ساحر؟

153
00:14:00,960 --> 00:14:03,440
_ (كوزيمو دي ميديتشي)؟
_ في قبر (كوزيمو)

154
00:14:03,560 --> 00:14:05,840
هناك اسطرلاب بحري مخبأ

155
00:14:05,960 --> 00:14:09,560
وبه ستتمكن من الإبحار
بسفينة الـ(بازيليسك) بسلامة

156
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
إلى الأرض المشار إليها على الخريطة

157
00:14:12,120 --> 00:14:17,840
خبأه (كوزيمو) بطريقة
لا يمكن لسواك حل لغزه

158
00:14:18,280 --> 00:14:21,360
نعم، كالعادة

159
00:14:22,120 --> 00:14:26,640
_ أنت تعرف الألاعيب التي تثيرني
_ عليك أن تحمل الاسطرلاب إلى البارجة

160
00:14:26,760 --> 00:14:33,040
"كتاب أوراق الأشجار"
المتعلق بمصير أمك سيبقى لغزاً

161
00:14:39,200 --> 00:14:42,880
أليست هذه هي اللحظة
التي تدير فيها قطعة نقدية...

162
00:14:43,000 --> 00:14:45,960
_ وتضعني في حالة غشية؟
_ لا قطع نقدية

163
00:14:47,160 --> 00:14:49,000
ولا حالات غشية

164
00:14:51,280 --> 00:14:55,880
إما أن تحجز مكانك غرباً أو لا تفعل

165
00:14:57,040 --> 00:15:00,800
إما أن تنجح أو تفشل

166
00:15:01,560 --> 00:15:06,800
الخيار والعواقب تخصك

167
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
_ حافظي على هدوئك يا فتاة
_ سأمرض

168
00:15:13,400 --> 00:15:17,440
أنت مريضة سلفاً
لا يستدعيني أحد إن كان بخير

169
00:15:17,560 --> 00:15:19,840
خذي، أمسكي هذه

170
00:15:22,880 --> 00:15:25,440
لم تقفزي فوق قبر، صحيح؟

171
00:15:25,560 --> 00:15:29,160
_ أو تشربي حليباً فاسداً؟
_ لا يا (أوتافيا)، لا شيء كهذا

172
00:15:29,400 --> 00:15:31,360
خذي، تبولي في هذا

173
00:15:32,120 --> 00:15:36,880
رأيت ابنة الجزار الأسبوع الماضي
كانت تثرثر عن مرض شبيه بهذا

174
00:15:37,000 --> 00:15:40,600
اضطروا إلى شقها ووجدوا ديداناً

175
00:15:47,960 --> 00:15:51,200
_ إنه عكر مثل فجر الشتاء
_ هل هذا سيىء؟

176
00:15:52,320 --> 00:15:55,480
تناولي القليل من هذا كل يومين

177
00:15:55,600 --> 00:15:58,560
واحرصي على الابتعاد عن ضوء القمر

178
00:15:59,200 --> 00:16:01,600
ليس لمصلحتك، بل لمصلحته

179
00:16:02,920 --> 00:16:05,280
_ من؟
_ ابنك

180
00:16:05,400 --> 00:16:08,480
أنت لست مصابة بالديدان يا فتاة
أنت حامل

181
00:16:11,520 --> 00:16:13,160
خذوني إليه

182
00:16:18,520 --> 00:16:23,640
أرسلت (كلاريس) بعيداً لأوفر عليها
المأساة التي جلبتها إلى هنا

183
00:16:26,080 --> 00:16:27,960
لا تؤجل الأمر، أرني

184
00:16:30,720 --> 00:16:33,600
الضابط (بيرتينو) وجده
على الطريق إلى (سيينا)

185
00:16:34,840 --> 00:16:38,120
تم ضربه بالفأس حتى الموت
هل هم قطاع طرق؟

186
00:16:38,240 --> 00:16:39,760
على الأرجح

187
00:16:39,920 --> 00:16:42,240
لكننا لم نعثر على أثر لـ(جوليانو)

188
00:16:44,280 --> 00:16:48,840
خذ مزيداً من الرجال
اعثر عليه حياً أو ميتاً

189
00:16:49,120 --> 00:16:51,000
يجب أن أعرف مصير أخي

190
00:17:04,480 --> 00:17:08,080
_ أين أنا؟
_ في (فال ديلسا) يا سيدي

191
00:17:08,200 --> 00:17:10,920
وجدناك في النهر أقرب إلى الموت

192
00:17:11,440 --> 00:17:15,200
_ لقد عالجت جراحك
_ أشكرك على هذا

193
00:17:16,280 --> 00:17:19,640
عندما رأيت ملابسك
عرفت أنك رجل نبيل

194
00:17:20,320 --> 00:17:23,440
_ ومع ذلك لم تسرقني
_ لن يكون تصرفاً صالحاً

195
00:17:32,680 --> 00:17:34,400
في أي يوم نحن؟
منذ متى فقدت الوعي؟

196
00:17:34,600 --> 00:17:39,520
إنه السبت المقدس يا سيدي
يوم دفن جسد (المسيح)

197
00:17:41,760 --> 00:17:43,800
يجب أن أعود إلى (فلورنسا)

198
00:17:44,360 --> 00:17:46,080
يجب أن أنذر (لورينزو)

199
00:17:46,200 --> 00:17:49,000
_ تحتاج إلى الراحة يا بني
_ لا، لا أستطيع

200
00:17:49,120 --> 00:17:50,760
ليس لدي وقت

201
00:17:56,200 --> 00:17:58,320
لا يزال الميت يسير

202
00:17:59,120 --> 00:18:01,440
افترضت أنك ميت

203
00:18:02,080 --> 00:18:04,960
قال البعض إنك ذهبت إلى (والاكيا)

204
00:18:05,080 --> 00:18:06,880
وقال آخرون إنك ذهبت إلى (روما)

205
00:18:07,000 --> 00:18:09,280
_ أين كنت؟
_ في كلتا المدينتين

206
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
في كلتيهما!

207
00:18:11,480 --> 00:18:15,440
لم نلتق هنا إذاً؟

208
00:18:15,560 --> 00:18:19,440
_ ما الذي ستورطني به هذه المرة؟
_ هذا القبر

209
00:18:20,320 --> 00:18:22,960
_ هل صممته لـ(كوزيمو)؟
_ إلى حد ما

210
00:18:23,080 --> 00:18:28,440
أمن الممكن أن هذا القبر يحوي
ألغازاً سرية كصورة (كوزيمو)؟

211
00:18:32,480 --> 00:18:37,880
هذه الفسيفساء، انظر كيف
تتشابك الدوائر في التصميم

212
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
تراجع إلى الوراء وركز على هذا فقط

213
00:18:47,640 --> 00:18:49,720
إنها عقدة الملك (سليمان)

214
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
الرمز القديم الذي يمثل حكمة الأبدية

215
00:18:53,640 --> 00:18:55,120
نعم

216
00:18:58,880 --> 00:19:03,800
يعيش الرجال الآخرون في زخارف
هذا العالم لكن وجه (كوزيمو)...

217
00:19:04,000 --> 00:19:08,160
كان يدار دوماً
إلى ما وراء الملهيات الأرضية

218
00:19:08,320 --> 00:19:10,200
إلى الكون الأعلى

219
00:19:18,080 --> 00:19:21,040
كان الأذكى ممن عرفت

220
00:19:24,520 --> 00:19:26,640
إلى أن التقيت بك

221
00:19:32,520 --> 00:19:34,200
أنت تقدرني كثيراً

222
00:19:35,160 --> 00:19:39,200
أنت أقرب شخص إلى الأب
بالنسبة إلي

223
00:19:40,680 --> 00:19:42,760
وأنا على وشك الرحيل ثانية

224
00:19:44,640 --> 00:19:48,480
هذه المرة سأذهب في سعي
ربما لن أعود منه

225
00:19:52,160 --> 00:19:55,000
كل سؤال تجيب عليه
يقودك إلى سؤال آخر

226
00:19:55,120 --> 00:20:00,000
وهذه المساعي تقود العديدين
إلى البؤس فقط

227
00:20:01,400 --> 00:20:06,200
البؤس الحقيقي هو إن تمت الإجابة
على جميع الأسئلة

228
00:20:08,320 --> 00:20:10,800
ولم يبق سؤال يمكن طرحه

229
00:20:14,120 --> 00:20:17,080
_ إلى أين ترحل الآن؟
_ يعتمد الأمر على ما أكتشفه في هذه الغرفة

230
00:20:17,200 --> 00:20:20,000
لم أصمم حجرة سرية يا (ليو)

231
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
لكن...

232
00:20:23,920 --> 00:20:26,960
كان في وسع الساحر
وضع واحدة من دون علمك

233
00:20:28,280 --> 00:20:29,880
خلل؟

234
00:20:30,440 --> 00:20:32,600
ما كان (كوزيمو) سيسمح بهذا

235
00:20:33,880 --> 00:20:39,040
مع ذلك، انظر، انظر، أترى؟

236
00:20:39,520 --> 00:20:44,880
إنها نصف الدوائر نفسها تماماً
الموجودة في عقدة الملك (سليمان)

237
00:20:45,000 --> 00:20:48,320
وهي موجودة
في نظرة (كوزيمو) معكوسة...

238
00:20:49,720 --> 00:20:52,560
على الميزان مقاييس التوازن

239
00:20:52,720 --> 00:20:55,760
ربما هناك تضارب مطابق

240
00:20:55,880 --> 00:21:01,040
هنا، أترى هذا؟
انظر، هل تشكل محوراً؟

241
00:21:03,440 --> 00:21:07,640
إن كانت تفعل
لا بد أن هناك محوراً آخر يعبرها

242
00:21:08,400 --> 00:21:12,040
_ يبدأ من هنا
_ ستكون رفيقتها إذاً...

243
00:21:13,400 --> 00:21:15,360
هنا، انظر

244
00:21:15,480 --> 00:21:19,560
ومركز العقدة سيكون...

245
00:21:20,840 --> 00:21:23,400
فوق القلب مباشرة؟

246
00:21:53,920 --> 00:21:56,040
تمت الإجابة على السؤال

247
00:21:56,680 --> 00:21:58,960
ما يؤدي إلى سؤال آخر

248
00:22:01,000 --> 00:22:05,640
نعم، بشكل رائع

249
00:22:27,680 --> 00:22:29,360
سيدي

250
00:22:34,000 --> 00:22:36,880
سيد (ميديتشي)، أين كنت؟

251
00:22:38,040 --> 00:22:40,480
_ ما الذي أصابك؟
_ الخيانة

252
00:22:40,720 --> 00:22:42,880
هل يمكننا التحدث عن انفراد
أيها الكابتن؟

253
00:22:47,440 --> 00:22:51,440
قررنا أنا و(بيرتينو)
أن (لوكريشا دوناتي) جاسوسة

254
00:22:52,280 --> 00:22:55,120
_ لا يمكنك أن تعني هذا
_ بحثنا عنها في (سيينا)

255
00:22:55,280 --> 00:22:57,400
وصادفناها وهي تتعرض لهجوم قطاع طرق

256
00:22:57,520 --> 00:23:01,080
لقد قتلناهم لكننا دفعنا
حياة (بيرتينو) ثمناً لهذا

257
00:23:02,560 --> 00:23:06,400
طعنتني (لوكريشا) وتركتني لأموت

258
00:23:06,600 --> 00:23:09,920
إنها عملية لـ(رياريو)
والبابا (سيكستوس)

259
00:23:10,720 --> 00:23:15,000
(كابولدي)، اركب مع (بلاك مارتن)
أخبر (لورينزو) أن (جوليانو) حي

260
00:23:15,280 --> 00:23:19,480
سأرافقه إلى المنزل بالسرعة التي تسمح بها
جروحه، اذهب، اذهب

261
00:23:19,720 --> 00:23:23,960
_ شكراً على اهتمامك أيها الكابتن
_ هذا ليس مهماً

262
00:23:25,960 --> 00:23:27,880
يجب أن يهتم بك أحد ما

263
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
كان بيننا عقد

264
00:23:31,680 --> 00:23:36,000
إن فسخته سيكون تصرفي مبرراً
إن حرمتك من حريتك

265
00:23:36,240 --> 00:23:39,760
وما الذي حدث لآخر رجل
حاول حجزي في (فلورنسا)؟

266
00:23:39,880 --> 00:23:44,400
ستجدني أقرب إليك كند
من ذلك الوالي البائس كما أظن

267
00:23:46,800 --> 00:23:48,200
سأفعل

268
00:23:48,320 --> 00:23:50,720
ما رأيك بدوقية خاصة بك؟

269
00:23:51,520 --> 00:23:55,360
سيمنحك هذا حرية تكديس
كل المعرفة التي تريدها

270
00:23:58,040 --> 00:24:03,400
ولديك دوقيات جاهزة لتوزعها
مثل الحسنات؟

271
00:24:03,520 --> 00:24:07,840
أنا ودوق (إربينو) عقدنا حلفاً
لنقل الباباوية

272
00:24:08,600 --> 00:24:12,960
سيمنحنا هذا القدرة على منحك الشرعية
التي لم تملكها يوماً

273
00:24:18,320 --> 00:24:20,720
أظن أن حلفكما انتهى

274
00:24:23,520 --> 00:24:26,680
رأيت في (الفاتيكان)
دوق (إربينو) بنفسه

275
00:24:26,800 --> 00:24:29,960
لا يمكن أن تخطىء بهذا الرجل
بدا مرتاحاً تماماً هناك

276
00:24:33,600 --> 00:24:41,320
بينما تهجرني تأتيني بخبر أن مصدر
دفاعي العسكري الوحيد كان خدعة؟

277
00:24:41,440 --> 00:24:44,760
لقد قاربته لأنك عرفت
أن له ثمناً، صحيح؟

278
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
_ هناك من دفع أكثر منك
_ تباً لك

279
00:24:49,040 --> 00:24:51,400
يأتيني الفنانون دوماً

280
00:24:51,600 --> 00:24:56,360
لديهم الكثير من الأفكار المبهمة والمجيدة
ونادراً ما يعملون وفقها

281
00:24:56,480 --> 00:24:58,560
هذا مثال على ما أقصده

282
00:24:59,520 --> 00:25:03,760
تم إنذارك، تم إنذارك
في هذه الغرفة نفسها

283
00:25:03,880 --> 00:25:06,040
أقبل العديد من المهام
وأنهي القليل منها

284
00:25:06,200 --> 00:25:10,280
منحتك فرصة لتصبح أعظم فناني عصرك

285
00:25:10,400 --> 00:25:13,280
منحتك المرأة الأروع في (فلورنسا)
لتكون من رعاياك

286
00:25:13,400 --> 00:25:15,640
_ وأنت...
_ لم تكن من رعاياي قط

287
00:25:21,600 --> 00:25:25,400
أنا وأنت نحب هذه المدينة، صحيح؟

288
00:25:31,920 --> 00:25:34,560
_ نحن نحبها
_ ساعدني إذاً على إنقاذها

289
00:25:36,280 --> 00:25:38,520
ماذا أستطيع منحك غير هذا؟

290
00:25:45,800 --> 00:25:47,520
ماذا عنها؟

291
00:25:52,200 --> 00:25:54,880
من الواضح أن زوجها ليس عقبة

292
00:25:55,320 --> 00:25:56,800
ماذا؟

293
00:25:57,400 --> 00:26:01,800
_ أتظن أنني سأمنحها لك ببساطة؟
_ لديك زوجة

294
00:26:02,560 --> 00:26:04,840
وهي ساحرة وتحتاج إلى اهتمام

295
00:26:08,240 --> 00:26:12,800
كم تعني لك (لوكريشا) يا (لورينزو)؟

296
00:26:14,680 --> 00:26:20,000
هل أنت مستعد لتبعد دميتك
لكي تبقيني في (فلورنسا)؟

297
00:26:23,160 --> 00:26:26,880
سيادتك، تم العثور على أخيك

298
00:26:57,920 --> 00:27:01,440
(جوليانو) على قيد الحياة
إنه جريح لكنه حي

299
00:27:02,120 --> 00:27:05,360
_ من جرحه؟
_ (لوكريشا دوناتي)

300
00:27:05,800 --> 00:27:08,720
_ وهل هي حية أيضاً؟
_ يبدو أنها كذلك

301
00:27:09,280 --> 00:27:11,640
لم هاجمت (جوليانو)؟

302
00:27:13,560 --> 00:27:16,200
_ هل كانت تعرف خططك؟
_ (جوليانو) ليس مسلحاً

303
00:27:16,320 --> 00:27:19,520
وهو في رعاية (دراغونتي)
لن يعيش ليرى (فلورنسا) ثانية

304
00:27:19,640 --> 00:27:21,400
لكن إن عرف الشعب
أن (جوليانو) قد قتل...

305
00:27:21,520 --> 00:27:24,080
فسيجمع (لورينزو) الناس خلفه

306
00:27:24,280 --> 00:27:27,840
يجب أن نضرب (لورينزو) أولاً

307
00:27:30,880 --> 00:27:32,800
قداس الفصح

308
00:27:33,480 --> 00:27:38,440
فجر الغد سنسمم (لورينزو)
أثناء تناوله المناولة المقدسة

309
00:27:38,560 --> 00:27:42,040
وتباً لتردد الكاردينال (أورسيني) التقي

310
00:27:42,800 --> 00:27:46,120
سيبدو أن القدر نفسه
قد قضى على هذا الطاغية

311
00:27:47,000 --> 00:27:49,360
_ ما اسمك؟
_ (كابولدي)

312
00:27:49,480 --> 00:27:51,720
اعثر على الأب (بانيوني)
والأب (مافيه)

313
00:27:51,840 --> 00:27:54,440
اجعلهما يحضران
خبز القربان المقدس لـ(لورينزو)

314
00:27:55,200 --> 00:27:59,360
وزوجته وكل بناته

315
00:28:00,360 --> 00:28:04,800
ثم عد إلى (دراغونتي)
وتأكد أن (جوليانو) قد لقي حتفه

316
00:28:04,920 --> 00:28:07,040
اعتبر الأمر مقضياً يا سيدي

317
00:28:07,160 --> 00:28:08,800
خلال ساعات...

318
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
سنمتلك (فلورنسا)

319
00:28:13,680 --> 00:28:17,200
لكن لم ستوافق (لوكريشا)
على العمل كجاسوسة لـ(روما)؟

320
00:28:17,320 --> 00:28:19,840
لا يكافىء (سيكستوس) إلا أقاربه

321
00:28:20,360 --> 00:28:24,640
أتعرف أنه كافأ 6 من أولاد إخوته
وجعلهم كرادلة منذ الآن؟

322
00:28:24,920 --> 00:28:27,880
_ إنه مخلص
_ إلى درجة غشيان المحارم

323
00:28:29,120 --> 00:28:33,040
ميزة جمهورية مثل (فلورنسا)
أن المناصب تعود إلى الأكثر جدارة

324
00:28:33,160 --> 00:28:36,560
وتتم التعيينات حسب الاستحقاق فقط

325
00:28:37,400 --> 00:28:38,840
أجرؤ على القول...

326
00:28:38,960 --> 00:28:42,560
إنك كسبت رتبتك
على أساس الإنجاز يا (دراغونتي)

327
00:28:42,680 --> 00:28:44,200
لقد فعلت

328
00:28:44,960 --> 00:28:46,840
وأنت توضح هذا بشكل متكرر

329
00:28:48,320 --> 00:28:50,640
التفاصيل في سجلاتك لحظر التجول

330
00:28:50,760 --> 00:28:55,440
لولاها لما تمكنا أنا و(بيرتينو)
من كشف اسم خائن (لورينزو)

331
00:28:55,560 --> 00:28:58,400
كل ما كنا بحاجة إليه
هو الوقت لدراسة السجلات

332
00:29:02,840 --> 00:29:06,680
وكان لديك الوقت طبعاً

333
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
أنا آخذ عملي على محمل الجد

334
00:29:17,840 --> 00:29:21,440
وهكذا تمكنت من تجنب كشفها
بعد حظر التجول، صحيح؟

335
00:29:21,560 --> 00:29:24,360
كانت لديها حجة الغياب المثالية
إقامة علاقة مع أخي

336
00:29:24,480 --> 00:29:29,000
ولأن أول من طرح الأسئلة
عن نشاطاتها كان متحالفاً مع (روما)

337
00:29:35,880 --> 00:29:37,800
أستطيع محاولة الهرب

338
00:29:38,680 --> 00:29:42,480
لكنك لست جريحاً
وحصانك أكثر ارتياحاً

339
00:29:44,120 --> 00:29:46,520
أكمل ما بدأته جاسوستك إذاً

340
00:29:46,640 --> 00:29:48,760
ربما ستكافئك بعلاقة معها

341
00:29:48,880 --> 00:29:51,360
_ ليس هذا ما يحفزني
_ ماذا إذاً؟

342
00:29:51,480 --> 00:29:56,040
رغبتي أن تصبح (فلورنسا)
مدينة تخشى القدر وليس أسيادها

343
00:29:56,160 --> 00:29:58,080
لنذهب إلى أخيك

344
00:30:08,480 --> 00:30:10,360
هل بارجة (دي نولي)
ذاهبة إلى (بيزا)؟

345
00:30:10,520 --> 00:30:11,960
نعم يا سيدي

346
00:30:12,120 --> 00:30:16,320
_ كم يكلف حجز 3 أماكن؟
_ نأخذ الشحن والحقائب فقط

347
00:30:24,240 --> 00:30:26,440
أخبرتك أنها سفينة شحن فقط

348
00:30:28,400 --> 00:30:30,760
يجب أن أركب سفينة الـ(بازيليسك)

349
00:30:30,880 --> 00:30:33,080
لكنكم ستبدون كحقائب

350
00:30:39,960 --> 00:30:42,240
فجر الغد، لا تتأخروا

351
00:30:44,600 --> 00:30:48,360
كل واحد من ألويتي
ينتظر قرب إحدى هذه البوابات

352
00:30:48,480 --> 00:30:51,360
يمكننا اعتبار (فلورنسا)
تحت السيطرة منذ الآن

353
00:30:54,440 --> 00:30:57,680
_ هل رجالك مخلصون لك؟
_ طبعاً

354
00:30:57,800 --> 00:31:03,080
لأنهم إن شعروا برغبة بالقتال
وغزوها بشكل مبكر فسيثور الفلورنسيون ضدهم

355
00:31:03,200 --> 00:31:07,760
الفلورنسيون تجار وموظفون
نحن جنود

356
00:31:07,880 --> 00:31:13,320
يعيش الفلورنسيون في أزقة ضيقة
حيث يمكنهم أن يضربوا بشكل غير متوقع

357
00:31:13,520 --> 00:31:16,200
إن ثاروا ليقاتلوا من أجل وطنهم...

358
00:31:16,400 --> 00:31:19,280
فلن يكون الأمر شبيهاً
بميادين المعارك التي تعرفها

359
00:31:19,680 --> 00:31:24,880
لدينا أسلحة جديدة لحرب الشوارع
ستتبعون قيادتنا

360
00:31:25,000 --> 00:31:30,120
دور آل (باتسي) في هذا هو الإطاحة
بالطغاة وتأسيس نظام جديد واضح

361
00:31:30,240 --> 00:31:34,480
بينما دورك هو أن تظهر
عندما يتم استدعاؤك

362
00:31:34,600 --> 00:31:36,920
لتثبيت القوى القادمة مكانها فحسب

363
00:31:37,080 --> 00:31:40,200
إن اخترت الانتقال إلى (فلورنسا)...

364
00:31:42,680 --> 00:31:47,800
_ من أنت لتوقفني؟
_ أخبرني من يدفع أجور رجالك؟

365
00:31:50,120 --> 00:31:55,920
أنت تجلس في الوسط وتوصل أجورهم
التي تأتي من خزينة (روما)

366
00:31:56,880 --> 00:32:02,040
إن تصرفت ضدي
فستسمك تلك المدينة نفسها بالمهرطق

367
00:32:02,160 --> 00:32:07,320
وتخلصك من ألقابك وتحرمك كنسياً
وإن قاومت أكثر...

368
00:32:07,440 --> 00:32:11,520
وسيذيب الأب المقدس عينك المعدنية
ويسكبها على خصيتيك

369
00:32:11,640 --> 00:32:14,240
وسط (بياتسا نافونا)

370
00:32:15,320 --> 00:32:20,000
شاهدت ما يستطيع فعله
بعيني الاثنتين

371
00:32:28,120 --> 00:32:31,720
عاد رجلك، ربما بأخبار من أخي

372
00:32:31,920 --> 00:32:34,840
لم يأت من عند سعادته
بل من الكونت (رياريو)

373
00:32:35,160 --> 00:32:37,320
للتأكد من أنني قتلتك

374
00:32:41,480 --> 00:32:44,120
إذاً لماذا لم يهرب
بسبب خبر أني ما زلت حياً؟

375
00:32:44,240 --> 00:32:46,680
أظن أن لديه خطة أخرى

376
00:32:47,920 --> 00:32:49,480
مهلاً

377
00:32:52,120 --> 00:32:55,680
_ ماذا تفعل؟
_ هذا أفضل لـ(فلورنسا)

378
00:33:02,480 --> 00:33:04,120
خذ سيفه

379
00:33:05,880 --> 00:33:08,360
ستحتاج إلى سلاح
إن كنت تريد إنقاذ أخيك

380
00:33:09,240 --> 00:33:12,800
افعل هذا الآن يا (جوليانو)
قبل أن أغير رأيي ثانية

381
00:33:46,280 --> 00:33:49,440
_ أنت!
_ هذه أنا

382
00:33:49,560 --> 00:33:52,000
أتظنين أنني لا أعرف خطواتك؟

383
00:33:59,880 --> 00:34:05,680
أعطيني سبباً كيلا أقتلك بهذا حالاً

384
00:34:08,240 --> 00:34:09,840
ليس اليوم

385
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
لقد سممت (فانيسا) وأنا خاطرت
بالإصابة بالعته في محاولة إنقاذها

386
00:34:14,600 --> 00:34:19,400
بحت بأسرار آلتي الحربية لـ(رياريو)
وعرضت المدينة كلها للخطر

387
00:34:19,520 --> 00:34:25,520
هذا الاتهام الذي يدعي
أنني معتد جنسي...

388
00:34:25,720 --> 00:34:30,000
سبب سجني لأواجه النار
هذا صنيعك أنت

389
00:34:30,920 --> 00:34:34,840
جعلت (نيكو) يرسلك إلى الدير
ليبقي صديقك على قيد الحياة

390
00:34:34,960 --> 00:34:39,040
توسلت لرحمتك خلال المحاكمة
وكونت أعداء يريدون قتلي

391
00:34:39,160 --> 00:34:42,360
لن تفهم المخاطر
التي عرضت نفسي إليها أبداً

392
00:34:42,480 --> 00:34:44,440
لتبقي على حياة والدك

393
00:34:45,520 --> 00:34:49,400
_ ماذا؟
_ أنا أعرف، أنا أعرف

394
00:34:49,520 --> 00:34:52,440
يريدني أن أخبرك كم يحبك

395
00:34:54,240 --> 00:34:57,280
تحدثت إليه في زنزانته
في قلعة (سانت آنجيلو)

396
00:34:57,400 --> 00:35:01,040
إذاً فهمت الأمر الذي يقيدونني به

397
00:35:02,920 --> 00:35:10,880
إنه قوي كفاية لتسممي رجلاً بريئاً

398
00:35:14,560 --> 00:35:19,520
وماذا عن المخاطر التي واجهتها
وأنت تبحث عن أمك؟

399
00:35:19,640 --> 00:35:21,040
إن وصل الأمر إلى أن تبقيها
على قيد الحياة...

400
00:35:21,160 --> 00:35:23,400
أسترفض فعلاً؟ أستخلص حياة
شخص آخر بدلاً منها؟

401
00:35:23,520 --> 00:35:28,000
_ سأجد طريقة أخرى
_ نعم، كم يسهل عليك تصديق هذا

402
00:35:29,720 --> 00:35:32,720
أستطيع فهم تصرفاتك يا (لوكريشا)

403
00:35:33,760 --> 00:35:37,120
لو لم يرفض والدك عرضي
بأن أحرره...

404
00:35:37,240 --> 00:35:39,520
_ أنت تكذب
_ لا

405
00:35:39,640 --> 00:35:43,000
لقد ارتكبت هذه المعاصي هباء

406
00:35:53,720 --> 00:35:58,480
تقول أعمالك إن الإنسان
قادر على القيام بأي شيء

407
00:36:00,360 --> 00:36:03,040
وسنثبت الأمر نحن الاثنان

408
00:36:04,240 --> 00:36:08,240
أنت سترينا العلو الذي نستطيع
الوصول إليه وأنا سأريك الأعماق

409
00:36:29,520 --> 00:36:31,400
مؤخراً...

410
00:36:33,680 --> 00:36:38,400
التقيت برجال يعيشون في الظلال
يتحدثون عن...

411
00:36:39,720 --> 00:36:42,000
أزمنة وحيوات أخرى

412
00:36:45,360 --> 00:36:48,760
ربما إن كانوا محقين...

413
00:36:52,440 --> 00:36:58,400
_ فهناك حياة حيث نكون...
_ نعم، نعم، نعم

414
00:37:04,480 --> 00:37:06,000
لا، لا أستطيع القيام بهذا، لا أستطيع

415
00:37:06,120 --> 00:37:08,720
_ لا أستطيع، لا أستطيع
_ أرجوك، أرجوك

416
00:37:08,840 --> 00:37:12,760
يجب أن أذهب
هناك سفينة تنتظر في (بيزا)

417
00:37:12,880 --> 00:37:14,760
ستأخذني إلى "كتاب أوراق الأشجار"

418
00:37:14,880 --> 00:37:16,280
إن لم أكن على متن الـ(بازيليسك)...

419
00:37:16,400 --> 00:37:18,000
(رياريو) وآل (باتسي)
سيهاجمون (فلورنسا)

420
00:37:18,120 --> 00:37:20,440
_ وإن يكن؟
_ يريدون قتل (لورينزو)

421
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
لا يهمني ما يفعلونه

422
00:37:23,120 --> 00:37:25,560
ليقتل السياسيون بعضهم بعضاً

423
00:37:25,680 --> 00:37:27,920
_ إنه موطن قوتهم
_ أرجوك يا (ليوناردو)

424
00:37:28,040 --> 00:37:30,880
أنت الوحيد الذي يستطيع
إيقاف هذا الآن

425
00:37:31,600 --> 00:37:33,720
إن لم تفعل هذا من أجلي
أو من أجل (لورينزو)

426
00:37:33,840 --> 00:37:35,880
افعله من أجل (فلورنسا)

427
00:37:37,040 --> 00:37:40,680
(فلورنسا)؟ من أجل (فلورنسا)؟

428
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
المدينة التي أدارت لي ظهرها؟

429
00:37:44,320 --> 00:37:49,000
الابن غير الشرعي؟ المثلي؟

430
00:37:51,120 --> 00:37:55,200
لو كنت أصغر سناً لاقتنعت بهذه الحجة
يا (لوكريشا) ولكنني...

431
00:37:55,320 --> 00:37:59,200
عانيت الكثير في الأشهر القليلة الماضية
ولن تغيرني العاطفة

432
00:38:02,200 --> 00:38:03,920
إنه عيد الفصح

433
00:38:06,080 --> 00:38:08,840
إن كانت (فلورنسا) تطالب بضحية...

434
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
أقترح أن تقدمي نفسك

435
00:38:57,400 --> 00:39:01,480
أرى أنك ما زلت تسعى لتلويث الهواء
بتلك الرائحة المريعة

436
00:39:02,960 --> 00:39:04,880
إنها عادة سيئة

437
00:39:05,800 --> 00:39:08,720
يجد (جيرولامو) أنه من المناسب
السماح لي بممارستها

438
00:39:08,840 --> 00:39:10,600
ليست الوحيدة

439
00:39:11,880 --> 00:39:14,800
لم أفهم هوسك بهذه اللعبة قط

440
00:39:15,360 --> 00:39:19,000
أظن أنك لعبتها لآلاف المرات

441
00:39:19,520 --> 00:39:25,640
_ ما الذي منحته لك؟
_ اعرف انفسك واعرف عدوك

442
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
إنها مجرد تسلية

443
00:39:28,440 --> 00:39:33,960
إتقان الاستراتيجية بحق
يجب أن يحدث في حلبة الحياة

444
00:39:35,400 --> 00:39:38,000
_ عيد فصح سعيداً
_ بالفعل

445
00:39:38,600 --> 00:39:42,400
لأن اليوم لا يأتي
بقيامة (المسيح) فحسب

446
00:39:42,920 --> 00:39:46,200
بل بقيامة (فلورنسا)
لتصبح تحت حكم (روما)

447
00:39:47,080 --> 00:39:51,280
وستتبعها قريباً جميع الولايات الإيطالية

448
00:39:51,920 --> 00:39:56,000
ثم سأحول اهتمامي
إلى عدو القدر الحقيقي:

449
00:39:57,240 --> 00:39:58,960
الإمبراطورية العثمانية

450
00:40:00,280 --> 00:40:03,000
حرب مقدسة أخيرة

451
00:40:03,440 --> 00:40:10,240
نصر مجيد سيجعلني قديساً

452
00:40:10,600 --> 00:40:15,720
احذر من ممارسة صلاحك
أمام الآخرين ليروك

453
00:40:16,200 --> 00:40:21,800
لأنك لن تحظى حينها
بجزاء الأب الذي في السموات

454
00:40:25,960 --> 00:40:28,560
يجب أن أشكرك

455
00:40:29,720 --> 00:40:33,520
لأنني ما كنت سأحقق نصر اليوم من دونك

456
00:40:33,640 --> 00:40:39,240
ومن أجل هذا
ربما ستعرض علي شيئاً بالمقابل؟

457
00:40:41,800 --> 00:40:44,000
أظن أن الوقت قد حان

458
00:40:44,640 --> 00:40:50,320
لنلعب لعبة أخرى أنا وأنت

459
00:40:54,560 --> 00:40:57,680
ألا توافقني الرأي يا أخي؟

460
00:41:15,640 --> 00:41:17,320
هل كل شيء جاهز؟

461
00:41:17,840 --> 00:41:20,680
الأب (بانيوني) والأب (مافيه)
يحضران السم

462
00:41:20,800 --> 00:41:22,200
والكاردينال؟

463
00:41:22,320 --> 00:41:24,920
إنه تقي جداً ولا يمكن إخباره
بهذا التغيير في الخطة

464
00:41:25,720 --> 00:41:28,840
بينما يصلي سيسلم الكاهنان
القربان المقدس المسموم لـ(لورينزو)

465
00:41:29,480 --> 00:41:32,920
(كواتروني) موالي لـ(ميديتشي)

466
00:41:33,040 --> 00:41:36,960
إن انقلب ضدنا فسينضم إلى (لورينزو)
في الحياة الأخرى

467
00:41:42,080 --> 00:41:45,880
_ هل هناك أخبار عن (دافينشي)؟
_ آخر ما سمعته أنه في (روما)

468
00:41:46,640 --> 00:41:48,840
لقد جابهنا مرات ومرات

469
00:41:49,960 --> 00:41:52,000
هل يمكننا التصرف
إن لم نكن نعرف مكانه؟

470
00:41:52,200 --> 00:41:54,520
اهدأ يا (فرانشيسكو)

471
00:41:54,640 --> 00:41:58,640
نحن نستعد منذ زمن بعيد
كل شيء جاهز

472
00:42:09,440 --> 00:42:15,000
أيتها الآنسة، تجعلين عجوزاً
يؤمن بمثالية الجنس البشري

473
00:42:15,120 --> 00:42:16,840
شكراً أيها المعلم

474
00:42:18,320 --> 00:42:20,640
ما الذي يزعجك يا (فانيسا)؟

475
00:42:21,600 --> 00:42:23,960
هل رأيت (جوليانو دي ميديتشي)؟

476
00:42:24,480 --> 00:42:28,080
يجب أن أتحدث إليه
يجب أن يسمع هذا

477
00:42:30,760 --> 00:42:33,320
بسرعة، قبل أن يراك الكاردينال

478
00:42:33,920 --> 00:42:38,280
تأكد أن هذه القطع
تذهب إلى آل (ميديتشي) فقط

479
00:42:38,400 --> 00:42:40,760
ثم سنحتفل بهذا القداس فعلاً

480
00:43:35,040 --> 00:43:36,960
عيد فصح سعيداً يا (لورينزو)

481
00:43:38,560 --> 00:43:40,320
ولك أيضاً يا (فرانشيسكو)

482
00:43:43,480 --> 00:43:44,920
أين (جوليانو)؟

483
00:43:45,040 --> 00:43:47,560
أنا واثقة أن (دراغونتي)
سيأتي به مباشرة إلى هنا

484
00:43:50,480 --> 00:43:52,920
لست متأكداً من أي شيء اليوم

485
00:43:58,400 --> 00:44:01,360
بحقك يا (ليو)!
أين كنت طوال الليل؟

486
00:44:03,600 --> 00:44:05,120
يطاردني الوداع الأخير فحسب

487
00:44:05,240 --> 00:44:08,960
البارجة محملة
وقبطانها مصمم على الرحيل

488
00:44:09,080 --> 00:44:13,040
هدد نافد الصبر التافه أن يتقاضى
ضعف الأجر إن انتظر أكثر

489
00:44:17,480 --> 00:44:23,400
لنوفر بعض المال إذاً وننطلق

490
00:44:25,680 --> 00:44:27,920
_ ما هذا؟
_ كنا نسأل الأقدار

491
00:44:28,040 --> 00:44:29,960
أين كنت طوال الليل

492
00:44:30,120 --> 00:44:34,040
العربة، مقلوبة؟

493
00:44:34,360 --> 00:44:37,000
شغف لا يمكن السيطرة عليه
يؤدي إلى الهزيمة

494
00:44:37,120 --> 00:44:39,320
حان وقت الرحيل، هيا

495
00:44:41,200 --> 00:44:43,200
المكان هادىء جداً

496
00:44:45,280 --> 00:44:47,240
توقفت الأجراس

497
00:44:48,880 --> 00:44:50,640
بدأ القداس

498
00:45:40,200 --> 00:45:41,640
تباً

499
00:45:42,320 --> 00:45:44,760
_ علي القيام بأمر قبل رحيلنا
_ أيها المعلم، ليس هناك وقت

500
00:45:44,880 --> 00:45:46,960
لن تنتظر البارجة
عليك اتخاذ قرار

501
00:45:47,080 --> 00:45:48,760
"كتاب أوراق الأشجار"
أو أياً كان ما يمزقك

502
00:45:48,880 --> 00:45:50,520
_ لا تستطيع الحصول على الاثنين
_ أستطيع ذلك

503
00:45:50,640 --> 00:45:54,200
اعثر على طريقة لإبقائهم هنا
إلى حين عودتي

504
00:45:54,320 --> 00:45:58,280
اتفقنا؟ لن يطول غيابي
ماطلهم يا (زو) فحسب، أرجوك

505
00:46:02,760 --> 00:46:06,640
هناك معنى آخر لهذه الورقة
رحلة تمت إعاقتها

506
00:46:07,560 --> 00:46:12,400
باسم الآب والابن والروح القدس

507
00:46:12,560 --> 00:46:14,720
_ آمين
_ آمين

508
00:46:18,840 --> 00:46:21,160
هل تخشين القدر يا سيدتي؟

509
00:46:22,880 --> 00:46:26,560
الحكماء يخشون القدر
ويحبونه في آن معاً

510
00:46:27,560 --> 00:46:30,000
إذاً لماذا ترددت في دخوله داره؟

511
00:46:30,560 --> 00:46:33,680
لأن القدر ليس من ينتظرني
داخل هذه الأبواب

512
00:46:49,440 --> 00:46:53,200
يقترب فارسان

513
00:46:58,280 --> 00:47:02,720
الجحيم يهبط على هذه المدينة
اذهب إلى مكان آمن، الآن

514
00:48:02,240 --> 00:48:05,080
_ ما الذي حصل لسعادتك؟
_ لن يسمح القدر بالعنف هنا

515
00:48:05,200 --> 00:48:08,280
لا يمكنك مقاطعة قداس مقدس
اغمد سلاحك

516
00:48:08,400 --> 00:48:11,040
_ أنا آسف، لكنني لا أستطيع ذلك
_ أوقف تطفلك

517
00:48:11,200 --> 00:48:15,000
_ هذا بيت مقدس
_ القدر يحب الحقيقة

518
00:48:15,120 --> 00:48:16,840
دعاه يتكلم

519
00:48:16,960 --> 00:48:20,600
يتآمر آل (باتسي) ضدنا
ضد عائلتي

520
00:48:20,960 --> 00:48:24,360
إنهم متحالفون مع (روما)
ويخونون (فلورنسا) كلها

521
00:48:24,480 --> 00:48:28,400
الشعب والحرية
الموت لآل (ميديتشي)

522
00:48:36,360 --> 00:48:39,800
اذهب، خذي بناتنا إلى الأمان
سيكون هناك رجال عند الأبواب

523
00:48:39,920 --> 00:48:42,240
اعثري على طريقة أخرى للخروج، هيا

524
00:48:43,480 --> 00:48:46,120
_ (جوليانو)
_ (لورينزو)

525
00:48:49,640 --> 00:48:51,240
(لورينزو)!

526
00:48:52,280 --> 00:48:54,040
اذهبا باتجاه الباب

527
00:48:59,880 --> 00:49:04,560
_ هل خنت قضيتنا أيها الكابتن؟
_ وقضيتك تخون (فلورنسا)

528
00:49:11,080 --> 00:49:14,480
اهربي يا سيدتي
ستحدث فوضى السيوف هناك

529
00:49:20,040 --> 00:49:21,520
اقتلوهم!

530
00:49:31,480 --> 00:49:35,000
أخي، ساعد عائلتك

531
00:49:36,160 --> 00:49:40,040
(روما) هي عائلتي، سامحيني

532
00:49:43,720 --> 00:49:45,560
(جوليانو)!

533
00:49:48,160 --> 00:49:50,880
مت أيها التافه من آل (ميديتشي)

534
00:49:51,000 --> 00:49:53,880
الزوجة والأولاد، اذهب، اذهب!

535
00:49:54,280 --> 00:50:00,520
(جوليانو)، لا، لا، لا!

536
00:50:06,840 --> 00:50:08,480
أرجوكما

537
00:50:20,160 --> 00:50:25,000
_ (كلاريس)، أرجوك
_ هيا، هيا

538
00:50:29,800 --> 00:50:31,200
أنا أموت يا (فانيسا)

539
00:50:31,320 --> 00:50:35,200
سيستمر نسلك بالحياة في داخلي

540
00:50:36,520 --> 00:50:40,760
أنا أحمل طفلك، ابنك يا (جوليانو)

541
00:50:46,880 --> 00:50:49,960
فات الأوان يا (فانيسا)
اتركيه يا (فانيسا)

542
00:50:50,080 --> 00:50:55,800
اتركيه، (فانيسا)، هيا

543
00:50:58,200 --> 00:50:59,840
ابقين معي

544
00:51:04,240 --> 00:51:06,720
ارميه يا قريبتي العزيزة

545
00:51:11,240 --> 00:51:13,880
أتتخيلين أنني لا أستطيع
القضاء عليكن جميعاً؟

546
00:51:14,200 --> 00:51:15,840
(رياريو)

547
00:51:18,640 --> 00:51:22,520
إن كان ولاؤك الحقيقي
مع آل (ميديتشي) أيها الكابتن...

548
00:51:22,920 --> 00:51:26,520
أقترح أن تبعدهن من هنا
وتترك هذه لي

549
00:51:26,640 --> 00:51:29,520
_ لكن الآنسة (دوناتي)...
_ خانتك من أجل (روما)

550
00:51:29,640 --> 00:51:32,120
اتركهم ليصفوا بعضهم بعضاً يا سيد

551
00:51:32,920 --> 00:51:34,600
أيها الأولاد

552
00:51:36,360 --> 00:51:37,760
بسرعة

553
00:51:45,400 --> 00:51:47,000
صليت من أجل هذا اليوم يا (لورينزو)

554
00:51:47,120 --> 00:51:50,000
_ اليوم ستفرح (فلورنسا)
_ أأنت واثق بهذا يا (باتسي)؟

555
00:52:07,360 --> 00:52:08,880
قبل أن تموت يا (لورينزو)...

556
00:52:09,000 --> 00:52:11,040
اعرف أنني سأقتل كل أفراد (ميديتشي)
في (فلورنسا)

557
00:52:11,280 --> 00:52:14,720
سأمسح أي دليل على وجود عائلتك
في هذا العالم

558
00:52:17,960 --> 00:52:20,240
يصدأ الحديد من قلة الاستخدام

559
00:52:34,960 --> 00:52:37,520
دعنا نقض على آل (ميديتشي)
أيها المؤلف التافه

560
00:52:37,640 --> 00:52:41,400
_ وربما نتركك تعيش
_ أعيش في (فلورنسا) يحكمها آل (باتسي)؟

561
00:52:43,880 --> 00:52:45,400
أظن أنني أفضل الموت وأنا أقاتل

562
00:52:45,520 --> 00:52:47,120
كما تريد

563
00:52:56,760 --> 00:53:01,280
هيا، هيا، هيا

564
00:53:01,440 --> 00:53:04,880
هيا، هيا، أسرع

565
00:53:11,960 --> 00:53:14,520
_ لن نصمد طويلاً
_ سيصمد الباب

566
00:53:14,720 --> 00:53:17,000
صمم (فيروكيو) الأقفال

567
00:53:22,200 --> 00:53:25,800
(جوليانو)؟ هل خسرت أخاً؟

568
00:53:28,200 --> 00:53:31,280
هيا، هيا

569
00:53:32,160 --> 00:53:33,560
(دافينشي)!

570
00:53:33,680 --> 00:53:36,600
عند وصولي لم أر أحداً سواك

571
00:53:39,680 --> 00:53:43,280
_ عرفت أنك لن تتخلى عنا
_ توقف، وفر قواك

572
00:53:43,840 --> 00:53:45,800
(دافينشي)!

573
00:53:50,480 --> 00:53:52,800
سينتهي الأمر قريباً يا (لوكريشا)

574
00:53:55,760 --> 00:53:57,480
أنا آسف يا (ليوناردو)

575
00:53:58,320 --> 00:54:00,240
لقد أنقذت حياتي
وأعرف ما الذي كلفك إياه هذا

576
00:54:00,360 --> 00:54:02,800
وفر مديحك لشخص يستحقه

577
00:54:03,880 --> 00:54:06,720
أتساءل أياً من الرجلين
اللذين لاطفتهما سيدفن معك؟

578
00:54:06,880 --> 00:54:09,440
لا، لقد فضلت (فلورنسا)
على أحلامك الخاصة

579
00:54:09,560 --> 00:54:14,280
ستقبل محبتي
هذا أقل ما أستطيع تقديمه لك

580
00:54:16,200 --> 00:54:17,760
هذا الخاتم

581
00:54:18,960 --> 00:54:20,600
أنا أعرف هذا الخاتم

582
00:54:23,520 --> 00:54:25,400
إنه لـ(لوكريشا)

583
00:54:30,000 --> 00:54:31,760
أأنت على علاقة بها؟

584
00:54:32,560 --> 00:54:34,480
أم إن الأمر يتجاوز هذا؟

585
00:54:36,760 --> 00:54:39,760
عليك إكمال ما بدؤوه
وإلا أقسم...

586
00:54:39,880 --> 00:54:43,760
إننا إن نجونا من هذا
فسأقتلكما كليكما

587
00:54:45,080 --> 00:54:48,520
انتقام القدر يحل عليكما

