﻿1
00:00:01,189 --> 00:00:03,839
حسناً... كما تعلمون
فإن (جين) خصبت عن طريق الخطأ

2
00:00:03,951 --> 00:00:07,291
بسائل (رافاييل) المنوي
وقد حدث الكثير منذ ذلك الحين

3
00:00:07,404 --> 00:00:11,514
أولاً، انفصلت عن خطيبها المحقق (مايكل)
لأنها أغرمت بـ(رافاييل)

4
00:00:11,624 --> 00:00:14,314
ولسوء الحظ سارت الأمور
بشكل سيىء بينهما في ذلك الحين

5
00:00:14,424 --> 00:00:17,224
حيث تقدم (رافاييل) لخطبتها
لكن (جين) رفضت

6
00:00:17,339 --> 00:00:19,179
لأنها رأت أن الأوان لم يحن بعد

7
00:00:19,296 --> 00:00:23,546
بالنسبة لي، كان الأمر يتعلق بتأسيس عائلة
ومدى رغبتي بتأسيس عائلة

8
00:00:23,669 --> 00:00:27,699
وهكذا أقنعته (جين) بالبحث عن والدته
التي تركته حين كان في الرابعة

9
00:00:27,812 --> 00:00:29,922
ومما زاد في الضغوط على (رافاييل)
هو أن فندق (ماربيلا)

10
00:00:30,037 --> 00:00:31,567
فقد رخصة بيع الخمور خاصته

11
00:00:31,687 --> 00:00:35,057
وحينما ركز (رافاييل) أكثر على عمله
بدأت (جين) بالشعور بالتوتر

12
00:00:35,178 --> 00:00:37,398
أخشى أن أكون أتحمل الأمر وحدي
أمر العناية بالطفل

13
00:00:37,518 --> 00:00:40,128
وفي تلك الأثناء، تقربت (بترا) من (آرون)

14
00:00:40,241 --> 00:00:43,431
وهو الشقيق التوأم لحبيبها السابق (رومان)
تذكرون (رومان)، أليس كذلك؟

15
00:00:43,540 --> 00:00:45,310
لقد اخترقه رمح لكن المشكلة الوحيدة هي...

16
00:00:45,420 --> 00:00:49,640
لا أدري كيف ولا لماذا
لكنني لا أراه (آرون)، بل (رومان)

17
00:00:49,755 --> 00:00:55,085
إنها أم المعضلات، علمت (كسيو)
سبب إحجام (روهيليو) عن قول "أحبك"

18
00:00:55,202 --> 00:00:57,852
العداء بينك وبين أمي

19
00:00:57,964 --> 00:01:02,454
وهكذا دعا أمه لزيارتهم
وهذا يعني أن جدة (جين) قادمة إليهم

20
00:01:05,905 --> 00:01:09,665
عيد الفصح
العيد المفضل لدى عائلة (فيانويفا)

21
00:01:09,780 --> 00:01:12,160
وكانت الطفلة (جين)
تتحرق شوقاً إلى بيض الشوكولا

22
00:01:12,273 --> 00:01:14,463
لا تملئي معدتك بها فأمامنا وجبة كبيرة

23
00:01:14,575 --> 00:01:17,445
وكانت (سيومارا) تتحرق شوقاً
لارتداء ملابسها الربيعية

24
00:01:18,066 --> 00:01:20,366
زرري زراً آخر

25
00:01:20,483 --> 00:01:23,213
هيا بنا، فلنذهب

26
00:01:23,321 --> 00:01:29,111
و(آلبا)... فقد كانت تتحرق شوقاً
للاحتفال بقيامة المسيح

27
00:01:29,229 --> 00:01:36,129
الذي أحياه الرب، وحرره من آلام الموت
لأنه من غير الممكن أن يتركه للألم

28
00:01:36,249 --> 00:01:39,049
جدير بالذكر أن الفصح لم يكن يقتصر
على بيض الشوكولا بالنسبة لـ(جين)

29
00:01:39,165 --> 00:01:41,385
فهي نشأت ككاثوليكية متدينة أيضاً

30
00:01:41,505 --> 00:01:44,265
"(توما المشكك): شكك في قيامة المسيح"

31
00:01:44,382 --> 00:01:49,452
لكن في أحد الأعوام اجتمع فضولها
الطبيعي مع تفكيرها الزائد وكان الناتج

32
00:01:49,561 --> 00:01:54,511
حقاً؟
قام من الموت؟ وأزاح صخرة كبيرة وحده؟

33
00:01:54,624 --> 00:01:56,894
اركعوا من فضلكم

34
00:01:58,039 --> 00:02:02,489
بائسون هم عباد الله
الذين اختاروا طريق المعصية

35
00:02:02,604 --> 00:02:05,334
وسعداء هم أولئك الذين دعوا على مائدته

36
00:02:05,442 --> 00:02:09,552
حقاً؟ ذلك البسكويت السيىء
من المفترض أن يكون جسد المسيح؟

37
00:02:09,662 --> 00:02:11,502
ما الخطب يا عزيزتي؟

38
00:02:12,923 --> 00:02:14,343
لا تغضبي، لكن...

39
00:02:14,457 --> 00:02:17,907
ماذا لو أن أتباع المسيح ظنوه ميتاً
لكنه لم يكن ميتاً حقاً

40
00:02:18,025 --> 00:02:23,045
حيث إنه لم يبعث من الموت؟
بل استيقظ فحسب

41
00:02:24,125 --> 00:02:27,875
يمكنك التشيكيك بأي شيء

42
00:02:27,999 --> 00:02:30,719
لكنني أؤمن أنه مات وبعث مجدداً

43
00:02:30,838 --> 00:02:33,788
- لكن ماذا لو...
- لا يوجد لو

44
00:02:34,214 --> 00:02:37,474
هذا هو الإيمان، هو التخلص من الشكوك

45
00:02:38,433 --> 00:02:41,123
لا تجعلي عقلك يقف في طريق قلبك

46
00:02:41,234 --> 00:02:45,424
أقتنعت (جين) بهذا الكلام
وتعهدت بنبذ شكوكها

47
00:02:46,298 --> 00:02:48,868
لكن من الصعب زحزحة بعض الشكوك

48
00:02:48,983 --> 00:02:52,213
تنفسن، تنفسن

49
00:02:55,082 --> 00:02:58,732
آسف يا حبيبتي
لكن علي أن أجيب على هذا

50
00:02:58,842 --> 00:03:00,842
حسناً

51
00:03:03,445 --> 00:03:06,395
أنا آسف... انتظر، سأخرج الآن

52
00:03:06,514 --> 00:03:09,784
أقنعت (جين) نفسها أن الأمر طبيعي
وأن تلك كانت مكالمة مهمة

53
00:03:09,890 --> 00:03:13,730
- أكثر أهمية من طفلك؟
- وقد ذكرت نفسها بأن الفندق يمر بضائقة

54
00:03:13,841 --> 00:03:16,371
- وأن الأمر لن يتكرر
- أجل بالطبع

55
00:03:16,488 --> 00:03:18,478
كان على (رافاييل)
استعادة رخصة بيع الخمور

56
00:03:18,598 --> 00:03:24,968
- سيكون هنالك دوماً أمر ما
- والآن فلننتقل لحركة دعم القرفصاء

57
00:03:25,081 --> 00:03:32,521
فلنأخذ وضعية القرفصاء
ولنستند على شركائنا يا سيدات

58
00:03:34,019 --> 00:03:38,009
استعدي يا (جين)
هذه ستكون حياتنا من الآن فصاعداً

59
00:03:44,415 --> 00:03:46,865
- تبدين غاضبة
- لست غاضبة حقاً

60
00:03:47,216 --> 00:03:50,936
- محبطة إذن
- طلبت منك أن تطفئة لساعة واحدة

61
00:03:51,052 --> 00:03:54,202
صحيح، لكن عمل الفنادق لا وقت له
ولم أستطع تفويت تلك المكالمة

62
00:03:54,313 --> 00:03:57,883
لقد كان (غراهام فالكو)
وهو صديق للعائلة وزوجته مفوضة البلدية

63
00:03:57,995 --> 00:04:00,525
ويمكنها أن تحرك طلب رخصة بيع الخمور

64
00:04:00,642 --> 00:04:02,942
وقد اقترح (غراهام)
بأن نفتح الموضوع خلال تناول العشاء

65
00:04:03,059 --> 00:04:08,349
- وأظن أن هذا أمر جيد
- جيد وأنا سأذهب وأقابل جدتي الأخرى

66
00:04:10,386 --> 00:04:12,336
- ستأتين لاحقاً؟
- لا أستطيع

67
00:04:12,458 --> 00:04:16,908
لقد بقينا معاً مدة 48 ساعة
وأمامنا تحضيرات كبيرة من أجل عيد الفصح

68
00:04:17,023 --> 00:04:20,673
أتطلع إلى أول عيد فصح عائلي
أقضيه في (فيلانويفا)

69
00:04:20,782 --> 00:04:24,472
- أنا أيضاً
- سيجلب هاتفه بكل تأكيد

70
00:04:26,690 --> 00:04:30,330
- لا أدري إن كان الأمر مجدياً
- "منزل (كسيو) و(رو) الجديد"

71
00:04:30,449 --> 00:04:33,289
- ما هذا؟
- بخاخ رائحة

72
00:04:33,403 --> 00:04:36,203
يريد (روهيليو) أن تنبعث من المكان
رائحة الخزامى من أجل والدته

73
00:04:36,319 --> 00:04:40,309
- أليس هذا زائداً عن الحد؟
- لا، الزائد عن الحد هو قائمته

74
00:04:40,423 --> 00:04:42,463
رقم واحد: ملاءات حريرية مكوية

75
00:04:42,572 --> 00:04:45,642
رقم اثنين: إزالة كل الأدوات الحمراء
من المطبخ

76
00:04:45,756 --> 00:04:48,586
رقم ثلاثة: وضع صور الوالدة بمحبة وود

77
00:04:48,709 --> 00:04:53,619
- أهي موضوعة بمحبة وود كافيين؟
- سيسير كل شيء على ما يرام يا أمي

78
00:04:54,003 --> 00:04:56,463
ما الذي حدث...
أو أن الأمر كان منذ زمن طويل

79
00:04:56,574 --> 00:05:00,684
ربما كان علي أن أشرح لكم
عام 1991 زارتهم والدة (روهيليو) فجأة...

80
00:05:00,793 --> 00:05:02,373
وأمسكتهم بالجرم المشهود

81
00:05:02,481 --> 00:05:05,401
وكانت مصدومة للغاية
بحيث تعثرت بسلك أحد المصابيح

82
00:05:05,512 --> 00:05:08,542
فسقط المصباح
وقتلت الصدمة الكهربائية قطتها (غورديتو)

83
00:05:09,003 --> 00:05:12,803
- ستكرهني إلى الأبد
- لقد وصلنا

84
00:05:13,529 --> 00:05:17,139
أمي، ستنجحين
يمكنك أن تستعيدي محبتها

85
00:05:18,363 --> 00:05:21,163
(جين)، (سيومارا)

86
00:05:21,547 --> 00:05:24,347
ها قد وصلت أمي الرائعة

87
00:05:25,690 --> 00:05:30,260
"(إيليانا دي لا فيغا) - جدة (جين)"

88
00:05:30,907 --> 00:05:35,047
حفيدتي الجميلة

89
00:05:35,165 --> 00:05:39,455
دعيني أتأملك، لا، دعيني أعانقك أولاً

90
00:05:39,692 --> 00:05:43,992
لو أن هنالك طريقة
للاحتفاظ بهذه اللحظة إلى الأبد

91
00:05:44,104 --> 00:05:46,904
- التقط صورة
- صحيح

92
00:05:47,019 --> 00:05:51,889
لقد ورثت الكثير من ملامح عائلة
(دي لا فيغا)، الحمد لله

93
00:05:52,697 --> 00:05:54,497
(سيومارا)، مرحباً

94
00:05:54,615 --> 00:05:58,945
هل شعرت بالإساءة حين حمدت الله
على حفيدتي الجميلة؟

95
00:05:59,065 --> 00:06:02,055
- ماذا؟ لا أبداً
- حقاً؟

96
00:06:02,172 --> 00:06:04,782
لأنني رأيتك تحركين عينيك
وكأن الكلام لم يعجبك

97
00:06:04,896 --> 00:06:09,036
كنت أنظر إلى السماء
وأشكر الله على مجيئك إلينا

98
00:06:09,154 --> 00:06:12,764
أمي وجدتي الأخرى سعيدتان بوجودك هنا
في عيد الفصح

99
00:06:12,875 --> 00:06:15,705
- أليس كذلك يا أمي؟
- أجل، نحن سعداء بوجودك

100
00:06:15,829 --> 00:06:19,009
ممتاز، هذا سيكون رائعاً

101
00:06:19,128 --> 00:06:23,118
هيا يا (روهيليو)، أرني منزلك الفخم

102
00:06:23,232 --> 00:06:25,732
- بالطبع
- قف باستقامة

103
00:06:27,874 --> 00:06:33,284
لابد أنك تعشقين الحياة هنا
فهي نقلة نوعية بالنسبة لك

104
00:06:35,508 --> 00:06:38,498
اهدئي، ستقضي أسبوعاً واحداً فقط هنا

105
00:06:39,843 --> 00:06:43,073
أنت على حق، يمكنني احتمال الأمر

106
00:06:44,024 --> 00:06:45,484
لا يمكنني احتمال الأمر

107
00:06:45,597 --> 00:06:47,857
- "بدء تحضيرات عيد الفصح"
- أوافقك على أنها تضرب تحت الحزام

108
00:06:47,976 --> 00:06:51,346
لا، فقد جعلت (روهيليو)
يحجز في أحد المطاعم لهما فقط

109
00:06:51,467 --> 00:06:54,797
وقد وصفت مهنتي كمغنية
بالهواية الصغيرة، سحقاً لها

110
00:06:54,919 --> 00:06:59,019
- إذا لم تكن تحبني، لا أطيقها أيضاً
- حسناً، توقفي، توقفي

111
00:06:59,139 --> 00:07:02,399
هذا ما تفعلينه
تشعرين بالإهانة وتبدئين بتدمير نفسك

112
00:07:02,515 --> 00:07:04,625
- لا أدمر نفسي هذا
- بلى تدمرين نفسك

113
00:07:04,740 --> 00:07:07,620
عليك تعلم أن تديري خدك الآخر
حين يصفعك أحدهم

114
00:07:07,732 --> 00:07:11,682
- هذه تعاليم المسيح
- المسيح لم يقابل (إيليانا دي لا فيغا)

115
00:07:11,798 --> 00:07:17,818
أمي، إذا شعرت بالعبء النفسي
فخذي نفساً عميقاً وبطيئاً

116
00:07:20,353 --> 00:07:24,843
- تعلمت ذلك في صف الأمهات الحوامل
- أجل، صحيح، لقد نسيت الأمر

117
00:07:24,956 --> 00:07:26,486
استمتعت و(رافاييل) بوقتكما؟

118
00:07:26,606 --> 00:07:29,096
من الجدير بالذكر أنه في هذه اللحظة (جين)
في حاجة ماسة...

119
00:07:29,214 --> 00:07:32,404
للحديث مع والدتها لتخبرها بشكوكها

120
00:07:32,513 --> 00:07:34,973
لكنها أيضاً
لم تكن تريد سماع عبارة "أخبرتك بهذا"

121
00:07:35,084 --> 00:07:36,734
أجل، استمتعنا بوقتنا

122
00:07:36,848 --> 00:07:40,378
لكن مع ذلك عرفت (جين)
أنها في حاجة للحديث مع شخص ما

123
00:07:40,493 --> 00:07:45,253
- "(آندي): صديقة (جين) بالمراسلة"
- أجل، ليست الاختيار الأمثل

124
00:07:45,365 --> 00:07:49,425
تذكرون في آخر لقاء لنا مع (آندي)
كانت تعاود التواصل مع خليلها السابق

125
00:07:49,546 --> 00:07:51,196
سمعت أنك انفصلت عن (جين)

126
00:07:51,311 --> 00:07:55,341
والذي كان أيضاً خليل (جين) السابق
رغم أن (جين) لم تعلم بذلك بعد

127
00:07:55,454 --> 00:07:58,644
- تبيدن جميلة
- لقد رأيت صديقي السابق للتو

128
00:07:58,753 --> 00:08:02,013
ليلة غد سيأخذني إلى مطعم (تريسورو)
المطل على الشاطىء

129
00:08:02,129 --> 00:08:04,319
- لليلة الثالثة على التوالي؟
- أجل

130
00:08:05,735 --> 00:08:07,805
أيمكننا التحدث في موضع ما؟

131
00:08:07,921 --> 00:08:11,641
أحتاج للبوح، ومن الصعب الحديث
مع الناس الذي يعيشون معي

132
00:08:11,757 --> 00:08:17,087
لأن الأمر سيصبح جللاً حينها
وأنا لا أدري إن كان أمراً جللاً بالفعل

133
00:08:17,205 --> 00:08:19,275
حسناً، ما الأمر؟

134
00:08:19,583 --> 00:08:23,193
تراودني كل تلك... الشكوك عن (رافاييل)

135
00:08:23,304 --> 00:08:26,344
- أي نوع من الشكوك؟
- شكوك كبيرة

136
00:08:26,450 --> 00:08:28,180
شكوك من قبيل
"هل نحن على ذات الموجة في الحياة؟"

137
00:08:28,291 --> 00:08:33,161
"هل رؤيتنا للحياة متطابقة؟"
ومع (مايكل)... صديقي السابق

138
00:08:33,278 --> 00:08:37,108
على أيه الحال هذا الأمر ليس بخصوصه
عدا أنني أود القول إننا كنا نريد ذات الأشياء

139
00:08:39,032 --> 00:08:42,492
أما في حالة (رافاييل)
فأخشى القول إننا مختلفان

140
00:08:42,600 --> 00:08:45,130
في الغالب هذا تأثير الهرمونات

141
00:08:45,247 --> 00:08:48,657
شقيقتي فقدت صوابها تجاه زوجها
عندما كانت حاملاً

142
00:08:48,776 --> 00:08:52,496
وبعد الإنجاب عادت الأمور إلى نصابها

143
00:08:52,612 --> 00:08:57,912
- حقاً؟
- أجل، لا تتسرعي فحسب

144
00:08:58,597 --> 00:09:02,887
وهكذا بذلت (جين) قصارى جهدها
لتتجاهل شكوكها بشأن (رافاييل)

145
00:09:03,008 --> 00:09:05,658
وعزت الأمر إلى هرموناتها

146
00:09:06,308 --> 00:09:08,528
حتى حين حدث هذا

147
00:09:08,648 --> 00:09:10,798
"أنا مستاء للغاية
إلا أنني لن أتمكن من المجيء على العشاء"

148
00:09:10,911 --> 00:09:12,981
"مفوضة البلدية ليست مشغولة"

149
00:09:13,098 --> 00:09:15,438
أجل، توقعت ذلك

150
00:09:16,397 --> 00:09:18,927
"لا بأس، لا تقلق، أراك يوم عيد الفصح"

151
00:09:19,044 --> 00:09:22,384
أستميحك عذراً، أستميحك عذراً يا آنسة

152
00:09:23,302 --> 00:09:26,982
أخيراً، كنت أحاول لفت انتباهك منذ الأزل
لكنك كنت تعبثين بهاتفك

153
00:09:27,100 --> 00:09:29,360
أنا آسفة، إنه أحد تلك الأيام السيئة

154
00:09:29,478 --> 00:09:32,658
بالطبع، فأنت حامل
ومن الواضح أنك غير متزوجة

155
00:09:32,777 --> 00:09:35,767
- لكن هذا ليس عذراً للخدمة السيئة
- عذراً؟

156
00:09:35,884 --> 00:09:39,684
على أية حال، والآن بما أنك هنا
فوجبتي حامضة وسكيني لا يبدو نظيفاً

157
00:09:39,797 --> 00:09:42,937
هل ترين أنه بوسعك الاهتمام بهذا
أم أن عليك استشارة هاتفك أولاً؟

158
00:09:43,058 --> 00:09:46,398
- هلا كففت عن كونك فظة
- عذراً؟

159
00:09:46,511 --> 00:09:50,231
فهمت، كنت على الهاتف وأنا آسفة فعلاً

160
00:09:50,347 --> 00:09:52,067
لكنني أيضاً إنسان

161
00:09:52,188 --> 00:09:54,178
وسيكون من اللطيف
أن تتحدثي معي على أنني إنسان

162
00:09:54,298 --> 00:09:56,788
يمكنني أن أجعلك تطردين من عملك

163
00:09:56,906 --> 00:10:00,506
- أود أن أراك تفعلين ذلك
- أحسنت يا (جين)

164
00:10:00,934 --> 00:10:05,384
- هل أنت بخير؟
- أجل، واجهت أسوأ زبونة فحسب

165
00:10:05,499 --> 00:10:09,179
حقاً، هذه المرأة أسوأ إنسان على وجه الأرض

166
00:10:09,297 --> 00:10:13,097
- هذا يبدو سيئاً بحق
- مرحباً، (جين) هذا (غراهام فالكو)

167
00:10:13,210 --> 00:10:14,820
إنه صديق العائلة
الذي سأتناول معه طعام العشاء الليلة

168
00:10:14,936 --> 00:10:18,806
- و(غراهام)، هذه خليلتي (جين)
- سررت بلقائك

169
00:10:18,926 --> 00:10:21,146
- وأنا أيضاً، وأعتذر إذا كنت قد سمعت...
- لا بأس على الإطلاق

170
00:10:21,266 --> 00:10:23,296
من المؤسف أنك تعاملت مع زبونة فظة كتلك

171
00:10:23,414 --> 00:10:25,104
ها هي (أليكسيس)

172
00:10:26,445 --> 00:10:30,505
"(أليكسيس فالكو) - مفوضة البلدية
أسوأ إنسان على وجه الأرض"

173
00:10:30,626 --> 00:10:34,536
- يبدو أن لدينا مشكلة
- هذان (رافاييل) و(جين)

174
00:10:34,654 --> 00:10:36,154
لقد تقابلنا بالفعل

175
00:10:36,265 --> 00:10:40,635
لا أظنني أرغب بتناول العشاء الليلة
يمكن لـ(جين) أن تشرح لك

176
00:10:47,429 --> 00:10:50,769
- أنا آسفة للغاية، لم أكن أعلم
- لا بأس

177
00:10:50,881 --> 00:10:54,101
كيف يمكنني إصلاح الأمر؟ رسالة اعتذار
أنا أكتب رسائل اعتذار مميزة

178
00:10:54,219 --> 00:10:58,819
دعيني أفكر بالأمر، سأفكر بشيء ما

179
00:10:59,781 --> 00:11:03,121
لم يكن الجواب الذي كان ينتظره
لكنه كان جواباً في النهاية

180
00:11:03,234 --> 00:11:05,154
من المحقق الخاص الذي كلفه بمهمة

181
00:11:05,267 --> 00:11:09,527
"(رافاييل)، وجدت عنوان
بريد إلكتروني خاص بوالدتك"

182
00:11:09,794 --> 00:11:11,524
لم تتجاهل اتصالاتي؟

183
00:11:13,668 --> 00:11:18,848
كنت مشغولاً في محاولة إيجاد وسيلة
لاسترجاع رخصة بيع الخمور

184
00:11:18,962 --> 00:11:22,762
عظيم، وفي ذات الوقت أخبرني (آرون)
أنه سيعود إلى (الهند) خلال ثلاثة أيام

185
00:11:22,875 --> 00:11:25,445
- علينا الاتصال بالشرطة حالاً
- كفي عن ذلك يا (بترا)

186
00:11:25,560 --> 00:11:26,900
(آرون) ليس (رومان)

187
00:11:27,018 --> 00:11:30,318
من الواضح أنه استدرج أخاه إلى هنا
بطريقة ما وقتله، والآن حل محله

188
00:11:30,432 --> 00:11:32,542
- هل تصدقين ما تقولينه؟
- أعلم أن الأمر يبدو جنونياً...

189
00:11:32,657 --> 00:11:35,957
لقد طلبت مني
أن أتناول معه شراباً وقد فعلت

190
00:11:36,071 --> 00:11:39,951
صدقيني، إنه ليس ذات الشخص
الذي شاركته حجرتي خلال الجامعة

191
00:11:40,061 --> 00:11:41,481
ليس هو

192
00:11:41,595 --> 00:11:46,535
وفي النهاية خضعت للعملية
لأنه لم يعد باستطاعتي السير لمسافات طويلة

193
00:11:46,659 --> 00:11:49,539
لم قد يعيش المرء في (ميامي)
إن لم يكن قادراً على السير لمسافات طويلة؟

194
00:11:49,651 --> 00:11:54,101
- أجل، أتذكرون (إدوارد)؟
- "محبوب (آلبا)"

195
00:11:54,216 --> 00:11:57,746
أوافقك الرأي
فأنا أحب السير لمسافات طويلة

196
00:11:57,861 --> 00:12:01,851
- سأراك السبت المقبل كما آمل؟
- أجل، السبت المقبل

197
00:12:01,965 --> 00:12:04,105
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

198
00:12:07,106 --> 00:12:10,746
هل لمحت إلى موضوع المطعم البيروفي
الجديد المطل على المحيط؟

199
00:12:10,865 --> 00:12:16,805
أجل، أجل، لكن لا شيء
ربما لديه محبوبة في حياته

200
00:12:16,926 --> 00:12:19,146
دعينا نغير الموضوع فحسب

201
00:12:19,266 --> 00:12:20,606
حسناً، لا بأس

202
00:12:20,724 --> 00:12:23,064
ربما يمكنك القيام
ببطولة مسلسلك الخاص يا أمي

203
00:12:23,179 --> 00:12:25,479
"الحب في إعادة التقويم"

204
00:12:25,903 --> 00:12:30,323
- أخبرتكما أن تغيرا الموضوع
- مهلاً، ابقي بعض الدقيق من أجل فطائري

205
00:12:30,430 --> 00:12:32,620
- "14 ساعة حتى موعد عيد الفصح"
- حسناً

206
00:12:32,731 --> 00:12:35,691
كلما ازدادت كمية الطعام كان هذا أفضل
دعونا نودع (ليليانا) غيبوبة الطعام

207
00:12:35,800 --> 00:12:37,720
أو ما هو أفضل، غيبوبة حقيقة

208
00:12:37,833 --> 00:12:41,093
حاذري يا (سيومارا)
على سلوكك أن يكون في أفضل حالاته غداً

209
00:12:41,209 --> 00:12:44,739
علينا أن نشكل فريقاً
لنتأكد من أنها ستبقى هادئة

210
00:12:48,268 --> 00:12:49,798
مرحباً يا عزيزي

211
00:12:50,685 --> 00:12:53,785
- أكره أن أطلب منك هذا
- تطلب ماذا؟

212
00:12:53,907 --> 00:12:57,627
تحدثت إلى (غراهام)
وهناك هذا الأمر المتعلق بعيد الفصح

213
00:12:57,743 --> 00:13:00,243
حيث يذهبون جميعاً إلى الكنيسة
ويتناولون الإفطار المتأخر

214
00:13:00,352 --> 00:13:03,232
في نادي (غولدن هاربر) لليخوت
حيثما تقابلنا

215
00:13:03,804 --> 00:13:08,224
- أجل، أتذكر ذلك
- على كل حال لقد دعاني، أو دعانا

216
00:13:08,331 --> 00:13:10,981
أعرف مدى أهمية عيد الفصح بالنسبة لك

217
00:13:11,093 --> 00:13:15,043
ولن أطلب منك ذلك إذا كان آل (فالكو)
لن يسافرا الأسبوع المقبل

218
00:13:15,159 --> 00:13:17,269
وإذا كان يمكنك إصلاح الأمور
مع السيدة (فالكو)

219
00:13:17,384 --> 00:13:20,384
عندها قد يكون بإمكانهم تقريب موعد
البت في موضوع رخصة بيع الخمور

220
00:13:20,683 --> 00:13:23,793
الفندق في حال يرثى لها يا (جين)
دون رخصة بيع الخمور

221
00:13:23,906 --> 00:13:28,546
- حسناً، فهمت، سآتي الطبع
- يا له من أمر محبط

222
00:13:28,663 --> 00:13:31,733
- "صباح عيد الفصح"
- أعلم ذلك، وأنا آسف حقاً

223
00:13:31,847 --> 00:13:35,567
لكنني فعلاً أفسد الأمور مع تلك المرأة
وهذه هي فرصتي الوحيدة لإصلاح ذلك

224
00:13:35,683 --> 00:13:40,793
أتفهم الأمر وأرى أن هذا رائع
حين تقفين إلى جانب رجلك

225
00:13:40,900 --> 00:13:42,360
هذا ما قلته لها

226
00:13:42,473 --> 00:13:46,543
المرأة الصالحة
هي من تجعل الرجل الصالح أولوية لديها

227
00:13:48,189 --> 00:13:50,529
وبمناسبة هذا الكلام...

228
00:13:50,644 --> 00:13:54,374
- يبدو أن (روهيليو) ظمآن
- أشعر بالجفاف في ريقي

229
00:13:55,669 --> 00:13:58,049
ماء بدرجة حرارة الغرفة

230
00:13:58,316 --> 00:14:00,806
مع شريحتي ليمون

231
00:14:01,423 --> 00:14:05,073
(آلبا)، أنت كما أتذكرك تماماً

232
00:14:07,331 --> 00:14:12,701
كوني عاقلة، لن أكون هنا لكنني أعرف

233
00:14:12,817 --> 00:14:17,337
وقد أدركت (بترا) أنها بحاجة إلى دليل
يؤكد أن (آرون) هو (رومان)

234
00:14:21,525 --> 00:14:24,815
(آرون)، مرحباً، أين أنت؟
أتود أن نتناول الغداء معاً؟

235
00:14:24,939 --> 00:14:28,469
أنا في طريقي للخروج ولن أعود قبل ساعات

236
00:14:29,044 --> 00:14:30,854
- هذا مؤسف حقاً
- أتريدين تناول العشاء لاحقاً؟

237
00:14:30,962 --> 00:14:33,422
في المطعم؟ سيكون هذا رائعاً

238
00:14:42,854 --> 00:14:44,434
"غرفة (آرون)"

239
00:14:57,623 --> 00:15:00,163
مهلاً، ظننته غادر!

240
00:15:10,091 --> 00:15:17,761
مرحباً، معذرة، سأنزل حالاً
نسيت محفظتي، حسناً

241
00:15:23,977 --> 00:15:26,507
يا للهول، كاد أن يمسك بها

242
00:15:26,624 --> 00:15:32,614
(مايكل)، مرحباً، أنا (بترا)
أريدك أن تلاقيني في فندق (ماربيلا)

243
00:15:33,261 --> 00:15:34,601
الأمر ضروري

244
00:15:36,905 --> 00:15:38,435
- مرحباً يا (جين)
- أهلاً

245
00:15:38,555 --> 00:15:41,125
لم لست في الكنيسة مع عائلتك؟

246
00:15:41,432 --> 00:15:44,692
سأذهب إلى كنيسة أخرى هذا العام
مع (رافاييل)، ما الذي تفعله هنا؟

247
00:15:44,808 --> 00:15:47,988
- لدي اجتماع
- لابد أنه اجتماع مهم

248
00:15:48,107 --> 00:15:50,487
فأنت ترتدي كنزة المواعيد الغرامية خاصتك

249
00:15:50,600 --> 00:15:53,750
حسناً، أولاً
هذه ليست كنزة المواعيد الغرامية فحسب

250
00:15:53,861 --> 00:15:56,391
ثانياً، أنا فعلاً لدي موعد غرامي

251
00:15:56,508 --> 00:16:00,338
مع خليلتي السابقة، (آندريا) أو (آندي)
كما تحب أن يطلقوا عليها

252
00:16:00,459 --> 00:16:01,839
- (آندي)؟
- أجل

253
00:16:01,955 --> 00:16:07,015
قالت (جين) في نفسها أن الأمر
مجرد مصادفة فلا يمكن أن تكون ذات المرأة

254
00:16:07,556 --> 00:16:10,006
إلى أين أنتما ذاهبان؟ إلى مكان مميز؟

255
00:16:10,127 --> 00:16:12,767
إلى (تريسورو)
المطعم الجديد المطل على الشاطىء

256
00:16:12,889 --> 00:16:15,569
ليلة غد سيأخذني إلى (تريسورو)
المطعم المطل على الشاطىء

257
00:16:15,689 --> 00:16:19,719
لقد تواصلت معي مجدداً
بعد أن رأت أننا انفصلنا عبر (فيسبوك)

258
00:16:19,832 --> 00:16:23,292
وأظنها بدأت بملاحقتي قليلاً
أو هذا ما قالته هي على أية حال

259
00:16:23,400 --> 00:16:25,740
أجل، لكن ليس قليلاً

260
00:16:25,855 --> 00:16:28,725
- اسمع يا (مايكل)، أنا...
- مرحباً

261
00:16:28,847 --> 00:16:32,107
- هل أنت مستعدة للانطلاق؟
- أجل

262
00:16:33,259 --> 00:16:35,939
- فصحاً مجيداً يا (مايكل)
- شكراً، لك أيضاً

263
00:16:36,749 --> 00:16:39,739
اسمع، إذا كنت مستاء من رؤية (مايكل)
في الفندق، فأنا آسفة، ذلك...

264
00:16:39,857 --> 00:16:42,537
لا، لا، ليس هذا هو الأمر

265
00:16:43,846 --> 00:16:47,296
المحقق الخاص الذي وظفته
وجد بريداً إلكترونياً خاصاً بأمي

266
00:16:47,414 --> 00:16:49,834
- ماذا؟ متى؟
- البارحة

267
00:16:49,946 --> 00:16:53,896
وقد فقدت اتزاني منذ ذلك الحين

268
00:16:54,012 --> 00:16:58,502
لأنني ظللت أجتر ذكرى آخر مرة رأيتها فيها

269
00:17:00,227 --> 00:17:04,177
على أية حال، لا أدري إذا كانت سترد

270
00:17:04,907 --> 00:17:07,167
سيكون ذلك مروعاً

271
00:17:08,513 --> 00:17:14,543
لكنني أرى أن السؤال هو:
هل هذا أسوأ من ألا تعرف؟

272
00:17:14,651 --> 00:17:19,331
بالنسبة لي بما أنني كبرت دون أب
لم أتوقف قط عن التفكير بمن يكون

273
00:17:19,446 --> 00:17:21,626
أجل، أعرف ذلك

274
00:17:22,400 --> 00:17:27,850
وقد سمعت صوتك في ذهني يقول ذلك
عندما كنت أحاول معرفة ما سأفعله

275
00:17:30,149 --> 00:17:31,879
وهكذا أرسلت لها رسالة إلكترونية

276
00:17:31,990 --> 00:17:37,860
- حقاً؟
- أجل... لم أتلق إجابة بعد لكن...

277
00:17:39,049 --> 00:17:41,199
أظن أن هذا أمر جيد

278
00:17:41,312 --> 00:17:42,662
حقاً

279
00:17:48,984 --> 00:17:51,174
ها هما الزوجان (فالكو)

280
00:17:51,861 --> 00:17:54,431
تبدين رائعة، من الجميل رؤيتك

281
00:17:57,002 --> 00:17:59,572
مرحباً بك في كنيسة (هولي ترينيتي)

282
00:18:00,646 --> 00:18:03,136
مرحباً بك في كنيسة (هولي ترينيتي)

283
00:18:06,439 --> 00:18:11,809
"(إدوارد) - محبوب (آلبا) كاهن!"

284
00:18:11,925 --> 00:18:15,065
مدهش، لله في خلقه شؤون

285
00:18:15,185 --> 00:18:19,135
اعتذري عما فعلته قبل عدة سنوات
لكي تتمكني من الاستمرار

286
00:18:20,287 --> 00:18:22,047
حسناً

287
00:18:22,474 --> 00:18:26,314
سأعتذر إذا اتصلت بالرجل من صف التأهيل
وطلبت منه الخروج

288
00:18:26,924 --> 00:18:29,264
- حسناً
- حقاً؟

289
00:18:29,379 --> 00:18:31,449
رباه، لم أكن أظن أنك ستوافقين

290
00:18:31,566 --> 00:18:33,706
هيا اذهبي لإصلاح الأمور

291
00:18:40,351 --> 00:18:45,721
سيدة (دي لا فيغا)
أود إصلاح ذات البين قبل أن نخرج

292
00:18:45,836 --> 00:18:49,896
أعتذر عن كل ما فعلته، خصوصاً قطك

293
00:18:50,018 --> 00:18:53,238
وآمل أن نفتح صفحة جديدة وننسى ما مضى

294
00:18:53,355 --> 00:18:58,835
هذه بادرة لطيفة منك يا (سيومارا)
والغفران هو أحد مزايا والدتي الكثيرة

295
00:18:58,956 --> 00:19:02,786
بالفعل، يمكنني أن أغفر بشأن القط

296
00:19:02,907 --> 00:19:08,547
بالرغم من أن رائحة شياط فراء (غورديتو)
ستبقى في بالي إلى الأبد

297
00:19:09,160 --> 00:19:16,680
لكنني لا أستطيع أن أغفر لك
أنك لم تخبري ابني قط أنك حامل

298
00:19:16,794 --> 00:19:18,644
- مهلاً، لكنها أخبرته
- أستميحك عذراً

299
00:19:18,750 --> 00:19:26,000
ونتيجة لذلك حرمتني من حفيدتي
ولم يتسن لـ(روهيليو) أن يربي ابنته

300
00:19:26,116 --> 00:19:30,866
أنا آسفة لكن لا يمكنني نسيان هذا

301
00:19:31,333 --> 00:19:35,213
فلننطلق، لا ينبغي لنا أن نتأخر على الكنيسة
خصوصاً في يوم الفصح

302
00:19:35,323 --> 00:19:37,623
لم تظن أنني لم أخبرك بأنني كنت حاملاً؟

303
00:19:37,739 --> 00:19:40,659
أمي تراني بطريقة معينة
وأنا لا أريد أن أخيب أملها

304
00:19:40,770 --> 00:19:43,760
- تعلمين مدى ما يعني لي قبولها
- ماذا عن قبولها بي؟

305
00:19:43,877 --> 00:19:46,517
لقد قلت إن ذلك هو الشيء الوحيد
الذي يجعلك تحجم عن قول "أحبك"

306
00:19:46,639 --> 00:19:49,789
- أنت تدمرني
- أردت أن أخبرها، أقصد سأخبرها

307
00:19:49,900 --> 00:19:53,430
- متى؟
- على فراش موتها

308
00:19:53,544 --> 00:19:56,004
مزحة سخيفة، أنا آسف
أنا متوتر للغاية، أنا آسف

309
00:19:56,115 --> 00:20:00,945
سأخبرها، أعدك بذلك
لكن غداً، فاليوم يوم مجيد

310
00:20:02,368 --> 00:20:04,778
ولا يمكنني النطق بكلمة "إجهاض"
في عيد الفصح

311
00:20:04,899 --> 00:20:07,119
يبدو أن بوسع (روهيليو)
أن يكون متديناً للغاية

312
00:20:07,240 --> 00:20:10,690
عندما يكون الأمر في صالحه
كان (رافاييل) أيضاً يصلي من أجل معجزة

313
00:20:10,807 --> 00:20:13,377
حيث إنه يريد من (جين)
أن تصلح ما أفسدته مع السيدة (فالكو)

314
00:20:13,492 --> 00:20:14,842
ها هي ذي

315
00:20:16,331 --> 00:20:19,591
والآن اذهب ودخن سيجاراً
أو أياً كان ما تفعلونه في نادي اليخوت

316
00:20:19,707 --> 00:20:21,967
ستتولين الأمر؟ شكراً لك

317
00:20:23,850 --> 00:20:26,610
- سيدة (فالكو)، مرحباً
- (جين)

318
00:20:26,727 --> 00:20:28,487
سمعت أنكما ستأتيان

319
00:20:28,607 --> 00:20:31,367
أنا على وشك تناول الغداء
مع بعض الصديقات، أتودين الانضمام لنا؟

320
00:20:31,484 --> 00:20:34,984
- يا للهول، هذا يبدو كالتعذيب
- سيكون هذا من دواعي سروري

321
00:20:35,090 --> 00:20:40,960
وكنت أود القول بشأن ذلك اليوم
كنت أمر بلحظة صعبة وقد انفجرت فيك

322
00:20:41,074 --> 00:20:45,144
- وأنا آسفة حقاً
- هل أنت آسفة حقاً؟

323
00:20:45,256 --> 00:20:48,786
أم أنك تريدين مساعدتنا
بشأن رخصة بيع الخمور الخاصة بخليلك؟

324
00:20:49,169 --> 00:20:50,969
ربما جانب من الشيئين

325
00:20:51,816 --> 00:20:55,806
ارفع البصمات رجاء، لقد كنت
تحقق في مقتل (رومان) منذ شهور

326
00:20:55,920 --> 00:20:58,760
وربما كان سبب عدم تمكنك من حل اللغز
هو أنه لم يمت فعلاً

327
00:20:58,874 --> 00:21:01,564
لدى (رومان) سجل في الشرطة
ولدينا بصماته، وسأجري المعاينة

328
00:21:01,675 --> 00:21:05,355
من المفترض أن أتناول العشاء معه اليوم
في قاعة الطعام

329
00:21:05,472 --> 00:21:08,202
ستكونين بخير، سأزرع جواسيس هناك

330
00:21:08,311 --> 00:21:11,501
وفي اللحظة التي يتأكد لنا التطابق فيها
سنتحرك

331
00:21:11,610 --> 00:21:16,210
ستكون تلك وجبة غريبة تشبه هذه كثيراً

332
00:21:16,329 --> 00:21:18,519
سيداتي آنساتي، هذه (جين)...

333
00:21:18,630 --> 00:21:21,700
- ما هو لقب عائلتك؟
- (فيانويفا)

334
00:21:21,815 --> 00:21:24,685
هل أنت من أقارب ذلك المهندس المعماري
البوليفي المشهور؟

335
00:21:24,807 --> 00:21:28,027
- لا، لا أظن ذلك
- سيداتي، ما الذي فاتنا؟

336
00:21:28,144 --> 00:21:30,874
كنا نتحدث عن الأمور السخيفة
في معرض (آرت بازل)

337
00:21:30,983 --> 00:21:33,983
أعني أنه بات أقرب إلى حفلة
منه إلى معرض فني

338
00:21:34,090 --> 00:21:37,470
ما لم يرد (جاي جوبلينغ) شيئاً
حينها يتقاطر الجميع

339
00:21:37,581 --> 00:21:41,921
هذا مثير للاهتمام، ما رأيك أنت يا (جين)؟

340
00:21:44,486 --> 00:21:48,546
لقد سمعت أن معرض (برلين)
للفنون المعاصرة هو المكان الأمثل

341
00:21:48,668 --> 00:21:51,698
إذا أردتن الفن الحقيقي، فمن الواضح
أن (برلين) تستقطب الفنانين الكبار

342
00:21:51,813 --> 00:21:55,503
- مثل (مارتن إيدر) و(كريستيان جانكاوسكي)
- أنت على حق يا (جين)

343
00:21:55,611 --> 00:22:00,181
لكن الغريب هو ضم (جيمس موسيس)
كعضو بلجنة تحكيم معرض الكلاب

344
00:22:00,291 --> 00:22:03,211
الحديقة النباتية الجديدة مذهلة للغاية

345
00:22:03,322 --> 00:22:08,732
أظن أن الهرولة المتراقصة
لا تقدر حق قدرها في عملية تدريب الخيول

346
00:22:08,846 --> 00:22:11,296
ماذا؟ هل شككتم في قدرات (جين)؟

347
00:22:11,416 --> 00:22:12,866
"في وقت متأخر من الليلة الماضية"

348
00:22:15,291 --> 00:22:19,891
تذكروا أنها كانت طالبة نجيبة
وكانت دوماً تقوم بواجباتها الدراسية

349
00:22:20,239 --> 00:22:23,079
يا لها رفيقة مميزة
أحضرتها لنا على الغداء يا (أليكسيس)

350
00:22:23,193 --> 00:22:24,543
هنالك مشكلة واحدة فقط

351
00:22:24,651 --> 00:22:29,141
حيث يبدو أنه كلما فتنت (جين)
هذه السيدات ازداد انزعاج (أليكسيس)

352
00:22:29,254 --> 00:22:32,864
- وهذا منطقي نظراً إلى أنها...
- "أسوأ شخص على وجه الأرض"

353
00:22:32,975 --> 00:22:36,155
لكن قد يكون رأي (سيومارا)
مخالفاً بشأن من يستحق ذلك اللقب

354
00:22:36,274 --> 00:22:40,384
أخبرني (روهيليو) أنك لا تحبين الطبخ

355
00:22:40,494 --> 00:22:43,764
وفي تلك اللحظة لم تكن واثقة
أي فرد من آل (دي لا فيغا) يستحق اللقب

356
00:22:43,870 --> 00:22:46,330
- "أسوأ شخص على وجه الأرض"
- والآن وبعد أن بات لديك طباخ ابني

357
00:22:46,440 --> 00:22:49,240
- فلم قد ترغبين بالطبخ؟
- حسناً، الأم هي الأسوأ

358
00:22:50,890 --> 00:22:53,350
- هذا يكفي يا أمي
- ماذا؟

359
00:22:53,806 --> 00:22:56,256
ليست (سيومارا) هي الشخص
الذي يجب أن تصبي جام غضبك عليه

360
00:22:56,376 --> 00:22:58,486
عليك أن تغضبي مني

361
00:22:58,601 --> 00:23:01,321
ما الأمر يا (روهيليو)؟

362
00:23:01,440 --> 00:23:05,160
بني، شهيق

363
00:23:05,774 --> 00:23:07,624
زفير

364
00:23:07,731 --> 00:23:09,071
أخبرني الآن

365
00:23:09,879 --> 00:23:14,519
أخبرتني (سيومارا) أنها كانت حاملاً

366
00:23:14,636 --> 00:23:18,236
وقد أخبرتها أنها يجب عليها إجراء إجهاض

367
00:23:18,741 --> 00:23:20,511
وتمويج لشعرها

368
00:23:20,620 --> 00:23:23,110
لكن الإجهاض هو ما كان الأمر السيىء

369
00:23:23,229 --> 00:23:27,529
لذا لا يمكنك لومها
على عدم رغبتها في التواصل معي

370
00:23:27,717 --> 00:23:29,937
كيف أمكنك ألا تخبرني بهذا؟

371
00:23:30,057 --> 00:23:34,237
كنت أشعر بالخجل
ولم أكن أرغب بتخييب أملك بي

372
00:23:35,275 --> 00:23:38,455
لقد خيبت أملي

373
00:23:42,103 --> 00:23:45,293
إنه عيد ميلاد ابنتك يا (غراهام)
وهو يأتي مرة واحدة في السنة

374
00:23:45,402 --> 00:23:47,632
أعرف، لكننا ننهي صفقة أجهزة تكنولوجية
في (بالو آلتو)

375
00:23:47,742 --> 00:23:49,972
هل ستكون عشيقتك هناك؟

376
00:23:50,082 --> 00:23:55,072
أجل، ستكون هناك، أتريديننا أن نتطلق؟

377
00:23:56,488 --> 00:23:58,868
لم أكن أظن ذلك

378
00:24:04,084 --> 00:24:06,734
ما مدى ما سمعته من حديثنا؟

379
00:24:07,690 --> 00:24:11,180
في الحقيقة... أغلب... كله

380
00:24:11,296 --> 00:24:13,176
سمعته كله

381
00:24:13,291 --> 00:24:16,781
لدينا سمعتنا هنا في النادي

382
00:24:16,897 --> 00:24:22,307
وربما في مقابل صمتك سأساعدك
خليلك في مسألة رخصة بيع الخمور

383
00:24:22,421 --> 00:24:25,761
بغض النظر عن رخصة الخمور
ما كنت لأقول شيئاً

384
00:24:26,756 --> 00:24:30,896
- أفترض أنك تشفقين علي
- لا، بتاتاً

385
00:24:31,014 --> 00:24:34,164
وعليك أن تعرفي أنني نشأت دون أب

386
00:24:34,275 --> 00:24:37,875
والشيء الوحيد الذي أتذكره
في أعياد ميلادي هو أن أمي كانت هناك

387
00:24:37,996 --> 00:24:42,476
- وهذا ما ينبغي على ابنتك أن تتذكره
- شكراً لك

388
00:24:43,443 --> 00:24:48,203
وأنا... أدين لك باعتذار على تصرفي معك
في ذلك اليوم

389
00:24:48,315 --> 00:24:50,455
كنت أمر بـ...

390
00:24:51,576 --> 00:24:53,296
بوقت عصيب

391
00:24:53,417 --> 00:24:58,437
ولأول مرة أدركت (جين) أن السيدة (فالكو)
لم تكن أسوأ شخص في العالم

392
00:24:58,558 --> 00:25:02,508
- كانت مجرد شخص
- لكن تلك السكين كانت متسخة للغاية

393
00:25:02,624 --> 00:25:04,314
ليس شخصاً مثالياً

394
00:25:04,427 --> 00:25:07,417
- أود الاعتذار منك يا (سيومارا)
- لا، لا داعي لذلك

395
00:25:07,534 --> 00:25:13,174
بلى، فقد كنت فظة للغاية معك
وكنت ألومك على أمر لم ترتكبيه

396
00:25:13,288 --> 00:25:16,888
ليتك أخبرتني من قبل
لكنني أتفهم أنكما كنتما خائفين

397
00:25:17,009 --> 00:25:19,619
- شكراً يا أماه، أنا آسف يا أماه
- أجل، شكراً لك

398
00:25:19,733 --> 00:25:22,303
أتريان؟ أنا عاقلة للغاية

399
00:25:22,418 --> 00:25:27,248
لذا آمل أن تسمعا كلامي
حينما أخبركما أن تنهيا هذه العلاقة

400
00:25:27,367 --> 00:25:30,737
- أماه
- أنتما لا تناسبان بعضكما

401
00:25:30,858 --> 00:25:33,118
كلاكما عنيد ومتمسك بكبريائه

402
00:25:33,236 --> 00:25:36,146
هذا ليس صحيحاً
أنا أفخر بأنني لست فخوراً للغاية

403
00:25:36,267 --> 00:25:38,947
أنتما متهوران إذن لقد انتقلتما للعيش معاً

404
00:25:39,067 --> 00:25:43,977
ماذا كانت خطتكما على المدى البعيد؟
هل تحدثتما في الأمر؟

405
00:25:44,093 --> 00:25:50,083
- ليس بالتحديد
- (سيومارا)، كان لديك فتاة صغيرة

406
00:25:50,192 --> 00:25:52,262
وقد ربيتها

407
00:25:52,379 --> 00:25:54,989
ألا تريدين هذا لـ(روهيليو)؟

408
00:25:56,215 --> 00:25:58,205
إذا كان هو يريد ذلك

409
00:25:58,325 --> 00:26:01,045
- المزيد من الأطفال؟ بالطبع أريد
- حقاً؟

410
00:26:01,164 --> 00:26:05,734
- لكن ليس قبل عدة سنوات
- عدة سنوات

411
00:26:05,844 --> 00:26:09,994
أكره البوح بذلك فعلاً
لكنني مجبرة على ذلك...

412
00:26:10,102 --> 00:26:11,452
(سيومارا)

413
00:26:12,327 --> 00:26:15,547
- كم عمرك؟
- معذرة؟

414
00:26:15,664 --> 00:26:21,534
ألا تظنين يا عزيزتي أنه من خلال الاستماع
لرغبات (روهيليو) وتوقيتها

415
00:26:21,649 --> 00:26:24,369
- أنك كبيرة في السن قليلاً؟
- أنا خارجة من هنا

416
00:26:24,488 --> 00:26:27,098
- (سيومارا)، انتظري
- أنتظر؟ لا يمكنني ذلك

417
00:26:27,211 --> 00:26:32,121
وإلا سيكون علي قول شيء لوالدتك
لا يريد أحدنا أن أقوله

418
00:26:32,850 --> 00:26:37,720
- كيف لك أن تكلميها بهذه الطريقة؟
- اسمع، لقد كنت محقة بشأن الزوجة الأولى

419
00:26:37,837 --> 00:26:39,907
وقد كنت محقة بشأن الزوجة الثانية

420
00:26:40,024 --> 00:26:46,354
أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك يا عزيزي
لكنني أرغب بأن أجنبك الألم مرة ثالثة

421
00:26:54,294 --> 00:26:56,874
هل شغل هاتفه للتو؟

422
00:26:57,632 --> 00:27:01,782
يمكنه إطفاؤه إذن
هو فقط يختار التوقيت الذي يناسبه

423
00:27:02,657 --> 00:27:05,417
- ماذا؟
- لا شيء

424
00:27:06,839 --> 00:27:10,909
إنك كنت تعتبر سابقاً فقط
أن إطفاء هاتفك مستحيل

425
00:27:11,020 --> 00:27:12,940
لأن عمل الفندق لا نهاية له

426
00:27:13,053 --> 00:27:15,893
- كان الأمر ضرورياً
- ضرورياً بالنسبة لك

427
00:27:16,007 --> 00:27:18,877
لكن ماذا عن الأمور الضرورية بالنسبة لنا؟

428
00:27:20,380 --> 00:27:22,760
ماذا يجري؟

429
00:27:24,830 --> 00:27:27,130
الأمر فقط...

430
00:27:27,784 --> 00:27:31,894
أن العيش مع رجل غائب طوال الوقت
ويبدي العمل على أي شيء آخر

431
00:27:32,004 --> 00:27:34,734
- لا أريد ذلك
- أنا أيضاً

432
00:27:34,843 --> 00:27:37,723
تعرفين مدى أهمية العائلة بالنسبة لي

433
00:27:38,756 --> 00:27:41,286
تبدين الآن محبطة مجدداً
وذلك لأنني أريد أن أكون ناجحاً

434
00:27:41,403 --> 00:27:45,093
- أنا واقعية، وهذا له ثمن
- لكنني أؤمن قوت طفلنا

435
00:27:45,200 --> 00:27:50,340
كما أمن والدك قوتك إلا أنه كان غائباً
طوال الوقت وأنا أريد وجودك

436
00:27:50,456 --> 00:27:52,906
- لست كأبي
- أعرف ذلك

437
00:27:53,026 --> 00:27:55,746
- لذلك لا أريدك أن تعيش حياته
- الأمر ليس بهذه البساطة

438
00:27:55,865 --> 00:27:59,005
لم أقل إن الأمر بسيط

439
00:27:59,279 --> 00:28:02,199
على أية حال، علي الذهاب
لمساعدة جدتي في توضيب عيد الفصح

440
00:28:02,310 --> 00:28:04,230
أراك لاحقاً

441
00:28:09,253 --> 00:28:13,323
أجل، (سيومارا)، كانت تحاول
أن تخرج (روهيليو) من تفكيرها

442
00:28:13,434 --> 00:28:17,274
- لكن الفعل يختلف عن الكلام
- هلا أطفأت ذلك

443
00:28:18,613 --> 00:28:21,033
شكراً، كأس نبيذ أبيض آخر من فضلك

444
00:28:21,145 --> 00:28:22,485
(سيومارا)؟

445
00:28:22,603 --> 00:28:25,483
"(ماركو) - الخليل العرضي لـ(سيومارا)
الذي يلعب كرة القدم"

446
00:28:25,595 --> 00:28:27,895
- مرحباً
- أهلاً

447
00:28:28,012 --> 00:28:31,042
- لقد مضت...
- عدة أشهر، أجل

448
00:28:31,158 --> 00:28:33,958
لم أرك هنا من قبل

449
00:28:34,303 --> 00:28:38,453
انتقلت للعيش في الحي مؤخراً
مع (روهيليو)

450
00:28:39,175 --> 00:28:40,515
مدهش

451
00:28:41,323 --> 00:28:46,693
- تهانئي، إنها خطوة كبيرة
- أجل، شكراً

452
00:28:50,377 --> 00:28:52,947
الأمور تسير على ما يرام إذن؟
مع (روهيليو)؟

453
00:28:53,062 --> 00:28:58,552
- أجل
- فلم أنت هنا... وحدك؟

454
00:28:58,931 --> 00:29:03,071
- وأحسنت أمي التصرف؟
- أجل، طوال الوقت

455
00:29:03,381 --> 00:29:05,411
لقد كنت فخورة بها

456
00:29:06,642 --> 00:29:09,022
جدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

457
00:29:09,788 --> 00:29:13,088
تركت له رسالة طالبة فيها الخروج معاً

458
00:29:13,202 --> 00:29:14,542
من؟

459
00:29:15,005 --> 00:29:18,225
(إدوارد)، من نادي العلاج الفيزيائي

460
00:29:21,450 --> 00:29:23,640
- جدتي؟
- أجل

461
00:29:23,981 --> 00:29:26,401
اسمعي ما سأقوله

462
00:29:28,355 --> 00:29:31,385
- (إدوارد) قسيس
- ماذا؟

463
00:29:31,846 --> 00:29:33,956
رأيته في كنيسة (هولي ترينيتي)، إنه قسيس

464
00:29:35,567 --> 00:29:39,787
طلبت الخروج مع قسيس في عيد الفصح؟

465
00:29:40,554 --> 00:29:42,894
أنا آسفة يا جدتي

466
00:29:43,623 --> 00:29:46,193
لكنه وافق

467
00:29:46,845 --> 00:29:50,675
الحب في مركز إعادة التأهيل
على طريقة رواية (الطيور الشائكة)

468
00:29:50,796 --> 00:29:53,136
ويبدو أن هنالك حباً محرماً في الأجواء

469
00:29:53,251 --> 00:29:55,781
كان على (روهيليو) أن يدعها هي تغادر

470
00:29:55,898 --> 00:29:59,808
أنا جاد
إذا تكلم إليك أحدهم بتلك الطريق أمامي

471
00:29:59,926 --> 00:30:05,256
- ولم يعاملك بما تستحقين كامرأة مذهلة
- جدير بالذكر أنه لو كانت (جين) هنا

472
00:30:05,374 --> 00:30:07,914
لكانت أخبرت (كسيو)
أن تتوقف وألا تدمر نفسها

473
00:30:08,021 --> 00:30:13,351
- لن أسمح بحصول ذلك
- لكن وا حسرتاه، (جين) لست هنا

474
00:30:20,680 --> 00:30:22,250
لم يكن يجدر بي فعل ذلك

475
00:30:22,368 --> 00:30:26,698
- (كسيو)
- أنا آسفة، علي الذهاب

476
00:30:30,347 --> 00:30:32,687
وكيف انتهى الأمر مع (رافاييل)؟

477
00:30:33,569 --> 00:30:37,409
ليس جيداً، أظننا مختلفين يا جدتي

478
00:30:37,521 --> 00:30:42,011
واليوم كان هنالك مثال واضح
حيث رأيت حياتي كما هي

479
00:30:42,124 --> 00:30:45,884
إنه غائب دوماً
وأنا أكبت في نفسي وأبرر له

480
00:30:45,999 --> 00:30:48,149
وماذا قال هو؟

481
00:30:49,489 --> 00:30:53,359
أنه سيكون متواجداً
وأن كل شيء سيكون كما يجب

482
00:30:54,323 --> 00:30:57,853
لكنني لا أصدق ذلك، لأنه عملياً...

483
00:30:57,967 --> 00:31:02,147
يمكن التشكيك في أي شيء، تذكري هذا

484
00:31:02,264 --> 00:31:05,224
الإيمان هو تجاهل كل الشكوك

485
00:31:05,525 --> 00:31:07,865
فالسؤال هو...

486
00:31:07,980 --> 00:31:11,160
هل تؤمنين به وفيما هو عليه؟

487
00:31:11,279 --> 00:31:12,619
من؟

488
00:31:13,005 --> 00:31:16,035
(رافاييل)، ماذا تفعلين هنا؟

489
00:31:18,069 --> 00:31:20,219
أردت رؤية وجهك

490
00:31:20,332 --> 00:31:24,512
إنه وجه حزين، فالشكوك تتملكها

491
00:31:24,629 --> 00:31:28,199
- بشأن (رافاييل)؟
- أجل، كما توقعت

492
00:31:28,311 --> 00:31:33,221
- لكنها فوجئت حين قالت (سيومارا)
- لا تجعلي من الشكوك عائقاً

493
00:31:38,822 --> 00:31:43,962
تعرفين كيف أدمر نفسي وأتقوقع في ذاتي
وأتعامل بما هو ضد مصلحتي؟

494
00:31:44,078 --> 00:31:46,958
هذا ما تفعلينه أنت
حين تبدئين بالتشكيك بالأمور

495
00:31:47,070 --> 00:31:49,760
لأنني أرى ما هو أمامي بكل وضوح

496
00:31:49,871 --> 00:31:54,671
وإذا نظرت إلى شيء بعين الشك
فسيتداعى أمامك

497
00:31:54,781 --> 00:31:57,041
فكري بالسرعة
التي أنهيت فيها الأمور مع (مايكل)

498
00:31:57,159 --> 00:31:59,689
عندما بدأت التشكيك فيه

499
00:32:00,036 --> 00:32:01,376
هذا صحيح

500
00:32:02,607 --> 00:32:05,557
لكن لم يكن هذا هو سبب انفصالي
عن (مايكل)

501
00:32:06,213 --> 00:32:08,823
انفصلت عن (مايكل)
لأنني وقعت في غرام (رافاييل)

502
00:32:08,936 --> 00:32:14,806
- كان ذلك قبل أن تعرفيه على حقيقته
- فكري إذن بالمزايا التي جعلتك تحبينه

503
00:32:14,959 --> 00:32:18,179
- لكن هل هي كافية؟
- لن تتمكني من معرفة ذلك

504
00:32:18,297 --> 00:32:21,137
لكن الأمر لن ينجح إن لم تؤمني بأنه سينجح

505
00:32:21,250 --> 00:32:25,130
- عليك أن تتحلي بالإيمان
- ستكون هذه حماقة لأن...

506
00:32:29,115 --> 00:32:30,455
أنت على حق

507
00:32:32,030 --> 00:32:33,370
شكراً لكما

508
00:32:36,518 --> 00:32:39,508
شكراً، وهاك الخبر الطيب
لقد قربوا موعد قضيتنا

509
00:32:39,626 --> 00:32:42,726
وهكذا سنستعيد رخصة الخمور
مع نهاية الأسبوع القادم

510
00:32:48,334 --> 00:32:50,254
(رافاييل)؟

511
00:32:57,310 --> 00:32:58,650
أمي؟

512
00:32:59,727 --> 00:33:03,907
سمعت بوفاة أبيك، هذا أمر مؤسف

513
00:33:05,788 --> 00:33:08,168
علاقتنا كانت...

514
00:33:08,665 --> 00:33:12,075
- معقدة
- كان فخوراً بك للغاية

515
00:33:12,195 --> 00:33:16,335
كتب هذه الرسالة لي
ارتأيت أنه يجب أن تطلع عليها

516
00:33:16,645 --> 00:33:20,015
كنت في الثامنة عشرة
وقد تخرجت في المدرسة الثانوية

517
00:33:20,327 --> 00:33:24,427
إنها مليئة بالآمال المتعلقة بك

518
00:33:24,547 --> 00:33:27,417
بالأمور التي أراد منك أن تنجزها

519
00:33:27,539 --> 00:33:32,909
- جزيرة (سانيبل)، أتعيشين هناك؟
- أجل

520
00:33:34,368 --> 00:33:38,318
- إنها على مسافة أقل من 3 ساعات
- أعرف، وأعرف أن لديك أسئلة

521
00:33:38,434 --> 00:33:41,394
بالطبع، مثل لم رحلت؟

522
00:33:42,961 --> 00:33:47,451
- ولم لم تتواصلي معي؟
- اسمع، والدك وأنا...

523
00:33:48,139 --> 00:33:53,429
كان الأمر بيننا خاطئاً منذ البداية
كنا مختلفين للغاية

524
00:33:54,239 --> 00:33:58,539
كان الحب كالإعصار السريع

525
00:33:58,651 --> 00:34:02,641
لكن بعد ذلك لم أكن سعيدة

526
00:34:02,755 --> 00:34:05,855
لست فخورة بالأمر لكنني خنته

527
00:34:07,013 --> 00:34:10,583
وبعد أن اكتشف الأمر طلب مني الرحيل

528
00:34:12,921 --> 00:34:15,341
هل حاربت من أجلي؟

529
00:34:16,297 --> 00:34:20,017
عرض علي 10 ملايين دولار للرحيل

530
00:34:20,555 --> 00:34:22,855
وقد أخذتها

531
00:34:25,005 --> 00:34:29,605
- ماذا؟ هو من أراد أن...
- عاهدته أنني لن أتواصل معك

532
00:34:30,798 --> 00:34:37,548
ولكي أتمكن من إكمال حياتي
كان علي أن أزيلك من فكري تماماً

533
00:34:39,966 --> 00:34:42,146
وقد تزوجت مجدداً

534
00:34:42,766 --> 00:34:45,716
وأنت لديك أخ غير شقيق

535
00:34:46,487 --> 00:34:48,097
الأمر مضحك

536
00:34:50,784 --> 00:34:53,554
عندما فكرت بالبحث عنك
كنت أظن أن السيناريو الأسوأ

537
00:34:53,661 --> 00:34:56,191
سيكون أنك لن تردي علي

538
00:35:02,139 --> 00:35:04,249
وقد كنت مخطئاً

539
00:35:12,036 --> 00:35:14,906
بالحديث عن السيناريو الأسوأ

540
00:35:15,028 --> 00:35:20,088
- علينا أن نتحدث
- بالفعل

541
00:35:21,243 --> 00:35:25,123
لقد أوصلت والدتي إلى المطار
وهي في طريقها إلى منزلها

542
00:35:25,233 --> 00:35:26,583
ماذا؟

543
00:35:26,690 --> 00:35:30,490
لا ينبغي لأحد أن يقلل من احترام المرأة
التي أحب

544
00:35:31,217 --> 00:35:34,477
- تحبني؟
- أحبك

545
00:35:35,168 --> 00:35:37,278
ماذا عن الأمور التي قالتها؟

546
00:35:37,393 --> 00:35:40,193
من يهتم إن كانت بويضاتك كبيرة في السن؟
سنشتري بويضات شابة

547
00:35:40,309 --> 00:35:44,489
وندمج الحمض النووي خاصتي مع أي منها
وسيكون الطفل استثنائياً

548
00:35:44,759 --> 00:35:48,629
أحبك يا (سيومارا)، أحبك كثيراً

549
00:35:48,748 --> 00:35:53,118
كيف يمكنها أن تخبره بأمر القبلة الصغيرة؟

550
00:35:53,237 --> 00:35:55,767
أحبك أنا أيضاً

551
00:35:57,495 --> 00:36:00,445
متى ستظهر نتائج البصمات؟ من المفترض
أن أتناول العشاء في الأسفل مع (آرون)

552
00:36:00,564 --> 00:36:01,914
خلال خمس دقائق

553
00:36:02,021 --> 00:36:04,941
أتوقع اتصالاً من المختبر في أية لحظة
وسأتصل بك حالما أعرف النتيجة

554
00:36:05,052 --> 00:36:07,552
أنا في الفندق بالفعل
وهنالك شخصان من طرفي في المطعم

555
00:36:07,661 --> 00:36:10,311
- هدئي من روعك فحسب
- حسناً

556
00:36:11,880 --> 00:36:13,220
مرحباً

557
00:36:13,453 --> 00:36:16,253
- المزيد من العمل هنا؟
- أنتظر اتصالاً فحسب

558
00:36:16,369 --> 00:36:19,739
- رائع
- لا تنسي إخباره بشأن (آندي)

559
00:36:21,202 --> 00:36:23,272
أتذكر عندما تحدثنا
بخصوص موعدك الغرامي؟

560
00:36:23,389 --> 00:36:25,769
أجل، أجل

561
00:36:26,228 --> 00:36:30,028
كان موعداً غرامياً مميزاً في الحقيقة
وكان أمتع اللحظات منذ...

562
00:36:30,140 --> 00:36:31,910
منذ كنا معاً

563
00:36:32,020 --> 00:36:35,900
أعرف أنك كنت قلقة بشأني
بأنني لن أستطيع تجاوز الأمر و...

564
00:36:36,010 --> 00:36:39,730
لكن مع (آندي)، لا أدري
أشعر أنني عدت لرشدي، أخيراً

565
00:36:39,846 --> 00:36:44,366
- كيف لها أن تخبره؟
- أنا مسرورة لأنك سعيد

566
00:36:49,590 --> 00:36:52,010
- لا، المطعم في الطابق الثاني
- تغيير في الخطط

567
00:36:52,122 --> 00:36:54,622
لقد حجزت في مطعم جديد

568
00:36:59,257 --> 00:37:00,597
المحقق (كورديرو)

569
00:37:00,715 --> 00:37:05,855
(بترا)؟ أين أنت؟ عاودي الاتصال بي
أنت على حق، إنه (رومان)

570
00:37:06,009 --> 00:37:08,499
- أنت تسرع كثيراً يا (آرون)، ألا ترى هذا؟
- كفاك يا عزيزتي

571
00:37:08,886 --> 00:37:10,996
"في وقت سابق من ذلك اليوم"

572
00:37:12,683 --> 00:37:16,943
- يبدو أنه اكتشف وجودها
- أعرف أنك تعرفين من أكون

573
00:37:24,269 --> 00:37:25,609
مرحباً

574
00:37:28,105 --> 00:37:30,405
لم لا ترد على هاتفك؟
اتصلت بك أكثر من عشر مرات

575
00:37:30,522 --> 00:37:34,092
لأن أمه ألقت عليه قنبلة
بقيمة 10 ملايين دولار

576
00:37:34,204 --> 00:37:36,814
لم أكن في مزاج يسمح لي بالكلام

577
00:37:36,928 --> 00:37:38,878
ولست في مزاج لأتلقى عظة

578
00:37:39,000 --> 00:37:44,600
لا أحد يلقي بعظاته علي
كنت فقط أفكر بالأمور، أفكر ملياً

579
00:37:44,715 --> 00:37:49,395
وكنت أجعل من شكوكي عائقاً
بدلاً من تصديقك

580
00:37:50,086 --> 00:37:53,036
- أعرف أنك لست كأبيك
- ربما أكون مثله

581
00:37:54,613 --> 00:37:58,993
ولم قد يكون هذا شيئاً سيئاً؟
كان موجوداً، وكان يؤمن قوتي وحياتي

582
00:37:59,101 --> 00:38:01,941
- أعرف ذلك
- لا أظنك تعرفين

583
00:38:02,669 --> 00:38:07,229
نحن شخصان مختلفان
ننحدر من أشخاص مختلفين

584
00:38:08,730 --> 00:38:14,330
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أتحدث عمن أكون حقاً، وعن أصولي

585
00:38:16,018 --> 00:38:18,438
أريد أن أكون ناجحاً

586
00:38:19,126 --> 00:38:22,346
أريد أن أترك شيئاً لطفلي
كما ترك أبي شيئاً لي

587
00:38:22,463 --> 00:38:24,573
وحالياً لا أرى أن بوسعي ذلك
دون أن أخذلك

588
00:38:24,688 --> 00:38:28,758
- هذا ليس صحيحاً
- بلى، أنا كذلك طوال الوقت

589
00:38:28,870 --> 00:38:31,710
علينا أن نجد التوازن المناسب فحسب

590
00:38:32,169 --> 00:38:34,469
لربما كنت على حق طوال الوقت

591
00:38:34,585 --> 00:38:37,575
ربما نحن مختلفان

592
00:38:39,189 --> 00:38:42,599
ربما علينا الكف عن بذل جهودنا
في هذه العلاقة

593
00:38:48,664 --> 00:38:50,934
ما الذي تقوله؟

594
00:38:55,262 --> 00:39:01,482
سننجب طفلاً معاً، وعلينا أن نرى
كيف يمكننا أن نكون أبوين جيدين

595
00:39:04,930 --> 00:39:07,230
ربما كان هذا كل ما علينا أن نركز عليه

596
00:39:11,106 --> 00:39:14,326
تريد الانفصال إذن؟

597
00:39:15,287 --> 00:39:18,817
- أرى أن علينا أن نبتعد قليلاً
- تريد الانفصال

598
00:39:21,118 --> 00:39:23,228
سمه ما شئت

599
00:39:28,445 --> 00:39:33,655
ربما الإيمان ينفع في المسائل الدينية
لكن في الحياة الواقعية ومع الناس

600
00:39:33,777 --> 00:39:37,227
فيها الذين يعتريهم الحزن الحقيقي
والذين تعتريهم الخطايا

601
00:39:39,186 --> 00:39:42,946
ربما تكون هذه الشكوك في محلها

602
00:40:03,508 --> 00:40:07,768
"يتبع"...

