1
00:01:18,572 --> 00:01:21,710
<b>\\ تحت الأرض \\
"الأولى: عبيد مايكون السبعة"</b>

2
00:01:23,511 --> 00:01:28,711
<b>"جورجيا، 1857"</b>

3
00:02:14,320 --> 00:02:17,881
!(آنسة (روزلي -
ماذا تفعل هنا يا غلام؟ -

4
00:02:17,882 --> 00:02:19,582
لا يمكن أن تتواجد أمام الشُرفة

5
00:02:19,583 --> 00:02:23,219
(آسف يا آنسة (روزلي
ولكنه جاء باكراً

6
00:02:23,220 --> 00:02:25,003
!اذهب وأحضر أمي من المطبخ

7
00:02:50,364 --> 00:02:52,230
ماذا حدث؟

8
00:02:54,502 --> 00:02:57,754
كنا في الحقل وفجأة
سقطت مُمسكة بطنها

9
00:02:57,755 --> 00:03:00,372
ستكونين بخير
.. فقط، أنزلي رجلك

10
00:03:01,566 --> 00:03:02,824
هل يجب أن يكون كل هذا الدم؟

11
00:03:03,961 --> 00:03:05,660
(هيّا، (روزلي

12
00:03:06,764 --> 00:03:09,382
(إنه (يؤلم

13
00:03:09,383 --> 00:03:11,800
زيك)، أين تضع ملابسك؟)

14
00:03:16,888 --> 00:03:18,054
(سيدة (إرنستين

15
00:03:18,055 --> 00:03:20,276
لا يوجد ما هو مُهذب
(في ولادة طفل يا (زيك

16
00:03:20,277 --> 00:03:23,196
لن نستفاد منك بشيء
لو بقيت هنا تتكلم بلا تفكير

17
00:03:23,197 --> 00:03:26,264
.أخرج وانتظر

18
00:03:33,040 --> 00:03:34,406
!إنه يؤلم

19
00:03:35,409 --> 00:03:37,577
لا بأس

20
00:03:37,578 --> 00:03:41,331
أعرف أنه يؤلم، ولكن أنصتي لي
عليكِ التوقف عن الدفع

21
00:03:41,332 --> 00:03:43,333
ما الأمر يا أمي؟ -
الرضيع مقلوب -

22
00:03:43,334 --> 00:03:45,668
،يجب أن تخرج رأسه أولاً
هذا وإلا لن ينجو أي منهما

23
00:03:45,669 --> 00:03:46,918
لا، لا، لا

24
00:03:48,088 --> 00:03:51,391
ضعي شيء في فمها -
لا، لا، لا -

25
00:03:51,392 --> 00:03:53,509
.. لا، لا، لا

26
00:03:53,510 --> 00:03:57,710
السيدة (سوزانا) ستغضب جداً
لو سمعت هذه الضوضاء في البيت الكبير

27
00:04:02,736 --> 00:04:05,604
إنه يؤلم، إنه يؤلم

28
00:04:20,788 --> 00:04:22,871
.إنه ولد

29
00:04:46,534 --> 00:04:50,234
<b>"العاصة واشنطن"</b>

30
00:04:51,535 --> 00:04:54,487
(أدعى (جون هوكس
وأقف أمامكم اليوم

31
00:04:54,488 --> 00:04:58,157
لأن مستقبل بلادنا يتم
حسمه داخل هذه المحكمة

32
00:04:58,158 --> 00:05:01,494
دريد سكوت) بموجب الأحكام)
غير مسموح له بالدفاع القانوني

33
00:05:01,495 --> 00:05:04,297
ليس مسموح له
حتى بالدفاع عن نفسه

34
00:05:04,298 --> 00:05:06,466
لذا على أحدهم
أنّ يتحدث نيابة عنه

35
00:05:06,467 --> 00:05:12,667
<i>تم تأسيس هذه الأمة بواسطة أولئك الفارين
من الاضطهاد الديني عبر المحيط الأطلسي</i>

36
00:05:12,840 --> 00:05:16,009
هربوا من الذين
يُنكرون لهم حُريتهم

37
00:05:16,010 --> 00:05:20,210
أنا أسألكم، هل حالة كل عبدِ هارب
هي إمتداد نبيل لنفس المصير الواضح؟

38
00:05:45,289 --> 00:05:49,208
هناك ثلاث مسائلات قانونية
أمام تلك المحكمة

39
00:05:49,209 --> 00:05:52,410
الأولى عن السلطة القضائية

40
00:05:56,100 --> 00:06:00,300
حسناً، لنقرأ هذه

41
00:06:04,091 --> 00:06:08,928
سيد (بولمان)، شكراً على دفعك"
"الفوري لفواتير (شارلوت) في الربع الأخير

42
00:06:08,929 --> 00:06:13,933
إنها تتحسن بشكل كبير ولكن"
"أحياناً ترجع خطوة أو اثنين للوراء

43
00:06:13,934 --> 00:06:18,134
جراحها الأخير كانت"
"بسبب الممرض والضوء مقطوع

44
00:06:18,189 --> 00:06:23,777
،لم ندرّج تكاليف فواتيره الطبية"
،ولكن نقلها إلى جناح أكثر آماناً

45
00:06:23,778 --> 00:06:26,863
قد زاد تكلفة علاجها
"والذي يعتبر في حالة حرجة

46
00:06:26,864 --> 00:06:29,199
لا نملك سوى التمنى"
"لشفائها مستقبلاً

47
00:06:29,200 --> 00:06:33,400
،وأنت جزء هام من حدوث هذا"
"مع خالص التقدير، مستشفى واشنطن

48
00:06:34,288 --> 00:06:38,625
عليّ القول، تلك المرة الثالثة
التي يطلبون مزيداً من المال

49
00:06:38,626 --> 00:06:40,876
أفضل مستشفى في البلاد

50
00:06:43,764 --> 00:06:45,515
أرسل رسالة أيضاً

51
00:06:45,516 --> 00:06:48,166
،عزيزتي شارلوت"

52
00:06:50,971 --> 00:06:53,005
،أتمنى أن تتحسني وتكوني بخير"

53
00:06:56,310 --> 00:06:59,011
... بين) و(جاي) وأنا)"

54
00:07:03,234 --> 00:07:06,234
،نحن جميعاً نشتاق لكِ"
"زوجك المُحب

55
00:07:34,348 --> 00:07:35,764
(أوغست)

56
00:07:37,268 --> 00:07:39,686
(أمسكتُ واحداً آخر يا (جيم

57
00:07:39,687 --> 00:07:42,522
،رأينا عاهرته معره
لابد أن تكون قريبة

58
00:07:42,523 --> 00:07:44,023
سنمسك بها -
أجل -

59
00:07:44,024 --> 00:07:45,891
أربطه -
حسناً -

60
00:08:18,309 --> 00:08:21,271
أمي تبحث عنك -
تناول الفاصوليا الخضراء -

61
00:08:21,272 --> 00:08:25,981
،إنهم جاهزين للدورة الثانية
ليدي)، (إيف)، (روزلي)، لنتحرك)

62
00:08:27,818 --> 00:08:30,978
دعيني أصلح شعرك

63
00:08:30,979 --> 00:08:32,805
أردت البقاء مع الرضيع
(حتى تفيق (سيرافينا

64
00:08:32,806 --> 00:08:35,575
لقد غطيت غيابك ولكن
لا يوجد عذر لعدم وجودك هنا

65
00:08:35,576 --> 00:08:37,243
عندما يكون العشاء على
،الطاولة وعليكِ أن تعرفي

66
00:08:37,244 --> 00:08:39,329
هناك بعض المشاكل
حاصلة مع عبيد الحقل

67
00:08:39,330 --> 00:08:42,248
،وجعلت القوم البيض في غضبِ
لذا اهتمي بشؤونك فقط

68
00:08:42,249 --> 00:08:47,353
لماذا لا ندعو كل العبيد؟
بالنظر إلى دعوتنا للجميع

69
00:08:47,354 --> 00:08:49,339
عزيزتي، لا تكوني سخيفة
نحن لا ندعو الجميع

70
00:08:49,340 --> 00:08:51,257
بعض الأشخاص المهمين فقط

71
00:08:51,258 --> 00:08:54,159
إشرح لي من فضلك كيف يكون
آل (ويلويست) مهمين

72
00:08:54,160 --> 00:08:56,713
(كارفر ويلويست) على وشك أنّ
(يصبح الأسقف التالي لـ(أتلانتا

73
00:08:56,714 --> 00:08:59,148
لا يمكنك الترشح في الولاية
دون أن تٌقبلي الخاتم

74
00:08:59,149 --> 00:09:01,017
ألآّ يبالي أحد
بأن هذا عيد ميلادي

75
00:09:01,018 --> 00:09:03,102
وليس بعض مدبري الحملات
الإنتخابية مجتمعين حول والدي

76
00:09:03,103 --> 00:09:04,936
إنهم أعضاء مجلس شيوخ يا عزيزتي

77
00:09:05,940 --> 00:09:07,440
هذا تحوّل إلى سيرك، أنا متعبة

78
00:09:07,441 --> 00:09:09,943
لتفكيري في الأمر -
حسناً، آخر ما أريده -

79
00:09:09,944 --> 00:09:13,329
.هو إرهاق زوجتي الحامل الجميلة ...

80
00:09:13,330 --> 00:09:15,949
لهذا السبب جعلت
آفري) يرسل زنوجه)

81
00:09:15,950 --> 00:09:19,234
كما لو أن بوسع العبيد
فعل أي شيء بدون تعليماتي

82
00:09:24,792 --> 00:09:28,878
هل يمكنني مساعدتك؟ -
شكراً لك -

83
00:09:28,879 --> 00:09:32,131
لا مشكلة -
(سيد (هوكس -

84
00:09:32,132 --> 00:09:34,434
كان ذلك خطاباً مُلفتاً للإنتباه

85
00:09:34,435 --> 00:09:37,270
من الجيد معرفة بأن
شخص واحد كان يسمع

86
00:09:37,271 --> 00:09:38,938
سيد ..؟ -
ستِل)؟) -

87
00:09:38,939 --> 00:09:40,255
(ويليام ستِل)

88
00:09:41,141 --> 00:09:46,479
سمعت عنك وعما فعلته -
من خلال دوائر سرية كما آمل -

89
00:09:46,480 --> 00:09:49,032
ما فعلته هو السعي وراء
أحصنتك مساء اليوم

90
00:09:49,033 --> 00:09:51,367
وأنت بحاجة
لمُحامي أم جواد رديء؟

91
00:09:51,368 --> 00:09:54,186
منزل، ومنزلك بالتحديد

92
00:09:55,205 --> 00:09:59,075
(مكانه على نهر (أوهايو
قد يكون مفيد جداً لهذه القضية

93
00:09:59,076 --> 00:10:02,879
.أخشى أنني لا أفهمك -
بل أظنك تفهم -

94
00:10:02,880 --> 00:10:05,164
لقد تحدثت بعاطفة
،عن حقوق الجميع اليوم

95
00:10:05,165 --> 00:10:06,966
.ولكن كلماتك تصل لآذانِ صماء ..

96
00:10:06,967 --> 00:10:11,703
،هل أنت مرتاح بهذا؟ سوى الكلمات
ما الذي قد تفعله من أجل دعمها؟

97
00:10:12,152 --> 00:10:15,040
(ما تفعله يعجبني سيد (ستِل

98
00:10:15,465 --> 00:10:19,139
ولكن في حياة آخرى، أود
بأنّ أكون رجلاً يساعدك في قضيتك

99
00:10:19,680 --> 00:10:21,183
ولكن ليس في هذه؟

100
00:10:45,789 --> 00:10:47,807
،على بعد ميل في الطريق

101
00:10:47,808 --> 00:10:50,826
أمامك ثلاث صائدي
عبيد قادمين إلى هنا

102
00:10:52,212 --> 00:10:54,546
.. معهم صديقك

103
00:10:55,215 --> 00:10:57,716
.ومعهم كلاب ..

104
00:11:04,224 --> 00:11:06,424
أين تتجهين؟

105
00:11:10,147 --> 00:11:13,199
.. حسناً إذاً
حظاً موفق لكِ

106
00:11:13,200 --> 00:11:18,738
نحاول فقط إتباع طريق الحرية -
.. لقد قمتِ بعمل عظيم ولكن -

107
00:11:18,739 --> 00:11:22,540
لقد انتهى بكِ المطاف على
(الجانب الخطأ لطريق مدينة (أتلاتتا

108
00:11:28,632 --> 00:11:30,249
أمامك طريقين شمالاً -

109
00:11:30,250 --> 00:11:31,968
(تشيلسي) و(سافانا) ونهر (أوهايو)

110
00:11:31,969 --> 00:11:33,920
وهذا الوقت من العام
(أفضل رهان لكِ على (أوهايو

111
00:11:33,921 --> 00:11:36,923
سهل من أجل عبوره
.. وعندما تصلين هناك

112
00:11:36,924 --> 00:11:39,976
ستجدين كثير من الناس
عازمين على مُساعدتك طوال الطريق

113
00:11:39,977 --> 00:11:44,981
كيف تعرف كل هذا؟ -
خُضت الرحلة بنفسي عدة مرات -

114
00:11:44,982 --> 00:11:47,600
في الليل عندما
يكون الإختباء سهلاً

115
00:11:47,601 --> 00:11:51,320
والآن، ستذهبين مباشرة للنهر
(لو تبعتي فقط جبال (بلو ريدج

116
00:11:51,321 --> 00:11:53,010
ولكن الطريق الوحيد
لهم من خلال مدينة

117
00:11:53,011 --> 00:11:55,046
من المستحيل أن أفعلها
بدون أن يراني أحد

118
00:11:58,862 --> 00:12:02,081
،ستفعلين لو خبأتك في العربة
والآن أريدك أن تمسحي يديك بقوة

119
00:12:02,082 --> 00:12:05,334
في تلك الشجرة .. وتزيلي
كل عرقك ورائحتك

120
00:12:05,335 --> 00:12:07,620
وبعدها ذهاباً ومجيئاً
بقدمك على شط النهر

121
00:12:07,621 --> 00:12:09,589
كي تبتعد رائحتك عن الكلاب

122
00:12:09,590 --> 00:12:11,541
وتأكدي بأن تدهسي
في نفس أثار أقدامك

123
00:12:11,542 --> 00:12:13,041
ولا تكوّني أثاراً جديدة

124
00:12:35,282 --> 00:12:37,650
فتشهم، فتشهم
!أحسنت يا فتى

125
00:12:37,651 --> 00:12:40,036
!لقد عبرت الماء

126
00:12:40,037 --> 00:12:43,122
هيّا يا فتية -
مهلاً -

127
00:12:43,123 --> 00:12:46,876
يا له من مكان عشوائي لتتوقف
(من أجل سقي بغلك يا (أوغست

128
00:12:46,877 --> 00:12:49,861
أخر مكان للماء حتى المنزل

129
00:12:50,998 --> 00:12:55,802
هل رأيت أي هاربين هنا؟ -
تعرف أني لن أخبرك لو رأيت -

130
00:12:55,803 --> 00:13:00,638
،لا أريد أي متاعب
سأكمل طريقي فحسب

131
00:13:01,642 --> 00:13:04,459
ليس قبل أنّ ألقي
نظرة بتلك العربة

132
00:13:11,268 --> 00:13:13,601
أتريد فتحة أنت أيضاً يا (جيم)؟

133
00:13:29,536 --> 00:13:35,156
كما قلت، سأكمل طريقي

134
00:13:41,488 --> 00:13:44,488
<b>"طريقة نهر أوهايو"</b>

135
00:13:48,889 --> 00:13:50,839
إليزابيث)؟)

136
00:13:55,646 --> 00:13:57,174
إليزابيث)؟)

137
00:13:58,308 --> 00:13:59,709
!(إليزابيث)

138
00:14:06,206 --> 00:14:09,575
!(جون)
عُدت مبكراً للمنزل

139
00:14:09,576 --> 00:14:14,965
ظننتك لن تعود قبل وصول القطار -
هل كان المنزل سيصمد إذا فعلت؟ -

140
00:14:18,835 --> 00:14:22,255
والآن، أعرف أن هذا يبدو غير سار

141
00:14:22,256 --> 00:14:24,223
ولكن بمجرد أن تتحق
.. نواياي من أجل المساحة

142
00:14:24,224 --> 00:14:27,977
كما ترى، استيقظت هذا الصباح
وظننت على الطفل أن يحظى بضوء

143
00:14:27,978 --> 00:14:32,263
مزيداً من بقاء الضوء ثم وصلت لاستنتاج
أنّ الحضّانة ينبغي أن يكون بها أبواب لفرنسية

144
00:14:32,933 --> 00:14:35,067
أبواب فرنسية؟ -
أجل-

145
00:14:35,068 --> 00:14:39,771
وهناك؟ هل هو للشرفة؟ -
كلا. هذا كان حادثاً مؤسف -

146
00:14:43,610 --> 00:14:47,863
،المطرقة ثقيلة للغاية
ما رأيك في الستائر؟

147
00:14:47,864 --> 00:14:49,448
أظن ينبغي أن يغطوا النوافذ

148
00:14:49,449 --> 00:14:50,616
لإبعاد الضوء -
أنت تُغيظني -

149
00:14:50,617 --> 00:14:54,036
قصدت الألوان، بالطبع من
الصعب أن تقرر إذا لم تعرف

150
00:14:54,037 --> 00:14:55,621
هل سيكون ولداً
.. أم بنت، لذا كنت أفكر

151
00:14:55,622 --> 00:14:58,007
؟ربما أصفر ..

152
00:14:58,008 --> 00:15:01,961
ليس أمراً غير مألوف
أو نستحي منه

153
00:15:01,962 --> 00:15:05,014
الجسد البشري مثل
حديقة، وبعض الحدائق

154
00:15:05,015 --> 00:15:07,665
.. للأسف، ينقصهم بالتحديد

155
00:15:13,106 --> 00:15:15,423
الأصفر لون جميل فعلاً

156
00:15:18,946 --> 00:15:21,012
أخبرني كيف كانت رحلتك

157
00:15:21,982 --> 00:15:24,984
كانت عظيمة ... رائعة
الناس كانت تسمع

158
00:15:24,985 --> 00:15:27,119
ولكن ليس الأشخاص المناسبين

159
00:15:27,120 --> 00:15:29,488
سمعت أن القضية غير مرجح
(أن تسير بطريقة السيد (سكوت

160
00:15:29,489 --> 00:15:34,493
لقد فعل الصواب، وتبع القانون
حتى الأحكام ورغم ذلك مازال محبوساً

161
00:15:34,494 --> 00:15:38,652
ما المفترض أن يفعل
الفرد عندما يشعر بأنه عاجز؟

162
00:15:39,666 --> 00:15:41,308
.. حسناً

163
00:15:41,585 --> 00:15:45,171
لا أتظاهر بأني أعرف أي
شيء عن طُرق الرجال

164
00:15:45,172 --> 00:15:50,343
،ولكن لسيدة رقيقة مثلي
.. سبب حملها مطرقة ثقيلة

165
00:15:50,344 --> 00:15:54,544
هو الدعاء للأفضل
وأمل بأن يُجيب الرب

166
00:16:01,688 --> 00:16:04,523
!هيّا! تحركوا

167
00:16:04,524 --> 00:16:06,858
!أدخل

168
00:16:10,163 --> 00:16:11,580
!ادخلوا

169
00:16:11,581 --> 00:16:13,032
هيا، هيا

170
00:16:13,033 --> 00:16:15,701
تحركوا -
اجلسوا، ستعودون -

171
00:16:15,702 --> 00:16:22,091
.لأسيادكم قريباً ..
!والآن ليبقى جميعكم هادئاً

172
00:16:22,092 --> 00:16:24,075
(هيّا يا (جيم

173
00:17:18,565 --> 00:17:20,733
السيدة (سوزانا) تريد حمامها باكراً

174
00:17:20,734 --> 00:17:23,078
(عليكِ أخذ (جايمس
إلى أخيكِ

175
00:17:23,653 --> 00:17:26,554
وعندما تعودين، عليكِ
(تسخين بعض اللبن للسيدة (ماري

176
00:17:34,114 --> 00:17:36,141
يمكنك تركي أذهب الآن

177
00:17:48,929 --> 00:17:50,212
.. (آنسة (روزلي

178
00:17:50,213 --> 00:17:52,331
نحن لا نرى وجوه جميلة كثيراً هنا

179
00:17:52,332 --> 00:17:57,244
بيرلي مي)، حان الوقت لصلوات المساء)

180
00:18:15,572 --> 00:18:18,790
أهذا لي يا (سام)؟ -
عندما ينتهي -

181
00:18:18,791 --> 00:18:20,659
(إنتظر حتى يراه (تي آر

182
00:18:20,660 --> 00:18:23,879
إسمع الآن، هذا ليس
للعب في البيت الكبير

183
00:18:23,880 --> 00:18:26,247
إنه يبقى هنا وإلا
لن تحصل عليه، أتسمعني؟

184
00:18:27,501 --> 00:18:31,253
نحت يدوي جيد، أفضل
(من أي ألعاب (تي آر

185
00:18:31,254 --> 00:18:35,224
أمي أرسلت بعض العشاء -
بقايا من طاولة السيد -

186
00:18:35,225 --> 00:18:37,959
،قد يكون جيداً لكِ
ولكني لست كلباً

187
00:18:40,764 --> 00:18:43,349
!ادخلوا للمنزل -
أين هو؟ -

188
00:18:43,350 --> 00:18:47,853
لماذا يؤذون (هنري)؟ -
(كان يسألون عن (نوح -

189
00:18:47,854 --> 00:18:51,723
السيد أرسله لبعض العمل على
الطريق، وكان يفترض أن يعود هذا الصباح

190
00:18:59,138 --> 00:19:04,952
كيف أمسكوا بك؟ -
ما كنت أهرب -

191
00:19:05,610 --> 00:19:07,506
رغم هذا ها أنت

192
00:19:07,507 --> 00:19:10,992
لقد تركوا كلابهم علي
قبل أن أريهم تذكرة عبوري

193
00:19:11,711 --> 00:19:17,832
ربما تخدعهم، ولكن بوسعي
رؤية ذلك اللهيب الذي تحاول إخماده

194
00:19:20,194 --> 00:19:22,407
الحرية تحترق في تلك العينين

195
00:19:24,947 --> 00:19:29,595
أتود معرفة شيء؟
لقد فعلتها

196
00:19:30,019 --> 00:19:32,690
.لقد وصلت لذلك النهر

197
00:19:33,433 --> 00:19:36,100
خرجت منه رجلاً حُر

198
00:19:38,905 --> 00:19:40,403
.. حتى

199
00:19:46,519 --> 00:19:50,544
.. إنها معي
الخريطة للحرية

200
00:19:51,918 --> 00:19:54,766
لا يوجد شيء
يسمى خريطة للحرية

201
00:19:54,921 --> 00:19:58,923
كلمة كلمة، أظهرت لي الطريق

202
00:20:02,128 --> 00:20:04,629
لقد حفرتها على الجدار

203
00:20:11,271 --> 00:20:12,937
عليك أن ترتاح الآن

204
00:20:13,657 --> 00:20:18,110
أنصت لي، يجب أن تؤمن بها

205
00:20:18,111 --> 00:20:24,033
.. إهرب .. وإتبع تلك الخريطة

206
00:20:24,034 --> 00:20:26,484
.ستكون رجلاً حر ..

207
00:20:28,371 --> 00:20:35,200
،رأيت ابتسامة الشيطان
ولكن فوّت نور الملاك

208
00:20:38,048 --> 00:20:40,762
.كن مستعداً عندما تصل للنهر

209
00:21:42,112 --> 00:21:44,016
سيرافينا)؟)

210
00:21:45,165 --> 00:21:47,449
سيرافينا) تعالي)

211
00:21:47,450 --> 00:21:52,204
ينبغي أن ترتاحي. هيّا بنا -
لقد نظفته من ذنوب هذه الحياة، من الألم -

212
00:21:52,205 --> 00:21:54,590
ما كنت أستطيع
تركه يكبر هكذا

213
00:21:54,591 --> 00:21:58,793
!ليس هكذا
وهو حُر الآن

214
00:22:47,227 --> 00:22:50,596
،أستطيع التخمين أين تفكيرك
ولكن عليكِ إعادته هنا الآن

215
00:22:50,597 --> 00:22:54,765
،هنا تماماً في هذه الكعكة
لأننا نستخدم كل البيض الذي لدينا

216
00:22:57,404 --> 00:22:59,605
.. لا يسعني الفهم

217
00:22:59,606 --> 00:23:02,157
كيف لأي أحد أنّ
يفعل هذا بابنه الرضيع

218
00:23:02,158 --> 00:23:06,078
،يمكنني ذلك
الخوف شيء قوي

219
00:23:06,079 --> 00:23:10,532
من سنِ صغير، نظن أننا نعرفه
،ولكني لم أشعر بالخوف فعلاً

220
00:23:10,533 --> 00:23:13,701
الخوف الحقيقي، حتى
أنجبتك أنتِ وإخوتك

221
00:23:14,816 --> 00:23:18,006
لحظة ميلادكم، كنت
خائفة بأن أخسركم

222
00:23:18,007 --> 00:23:20,292
أن يتم بيعكم أو قتلكم

223
00:23:20,293 --> 00:23:23,545
وأن أخويك سيعملون
ويتم ضربهم بلا هوادة

224
00:23:23,546 --> 00:23:25,498
وأنتِ تكونين جميلة للغاية

225
00:23:27,075 --> 00:23:30,354
لا يوجد هناك خوف
أكثر مما لديكِ على ابنك

226
00:23:30,720 --> 00:23:32,973
قد يجعلكِ لا تفكرين جيداً

227
00:23:34,023 --> 00:23:36,924
لا يمكنك تغييّر
ما رأيته ليلة الأمس

228
00:23:37,186 --> 00:23:41,220
،ركّزي على ما أمامك
واجهدي نفسك في العمل

229
00:23:52,826 --> 00:23:54,825
قِف

230
00:24:03,386 --> 00:24:04,670
(لقد وثقت فيك يا (نوح

231
00:24:04,671 --> 00:24:09,007
كان يفترض أن تأخذ تلك العربة
لمزرعة (لودلوف) وتترك ذلك السندان وتعود

232
00:24:09,008 --> 00:24:11,059
،آسف يا سيدي
هذا ما كنت أنوي فعله

233
00:24:11,060 --> 00:24:13,428
(لا تكذب عليّ يا (نوح
قالوا أنهم وجدوك

234
00:24:13,429 --> 00:24:15,814
(خارج (أتلانتا
هذا بعد مُقاطعتين من هنا

235
00:24:15,815 --> 00:24:18,817
أجل، لقد ضللتُ طريقي -
هراء -

236
00:24:18,818 --> 00:24:20,986
كنت تهرب -
لا، سيدي، سيدي -

237
00:24:20,987 --> 00:24:22,688
كان الجو مظلماً وكنت خائف

238
00:24:22,689 --> 00:24:24,740
وأتركوا كلابهم عليّ
قبل أن أخرج لهم تصريحي

239
00:24:24,741 --> 00:24:25,858
!لم تكن ضائعاً

240
00:24:25,859 --> 00:24:28,277
لقد ضعت -
لقد قمت بهذه الرحلة ست مرات -

241
00:24:28,278 --> 00:24:32,831
،ودائماً أعود
دائماً أعود يا سيدي

242
00:24:32,832 --> 00:24:37,032
آسف يا سيدي، أقسم

243
00:24:37,754 --> 00:24:42,624
بيل)، كم عدد الأميال)
في نظرك بين مزرعتي

244
00:24:42,625 --> 00:24:44,793
والجنوب؟ -
.. اللعنة -

245
00:24:44,794 --> 00:24:47,880
أكثر مما أستطيع العد .. -
تخميني، أنها 600 ميل على الأقل -

246
00:24:47,881 --> 00:24:51,767
مشياً، من المحال
أن يستطيع أي رجل قطعها

247
00:24:51,768 --> 00:24:54,553
خاصة الذي يتم مطاردته
من الذين يستهدفونه

248
00:24:54,554 --> 00:24:57,940
وينوون إعادته في الأصفاد
.. حياً أو ميتاً، وأضف لهذا

249
00:24:57,941 --> 00:25:03,426
لا يوجد مكان للإختباء خاصة لزنجي
!في عالم البيض وأنت حققت شيء مستحيلاً

250
00:25:04,006 --> 00:25:07,733
تقريباً مثل إستحالة
الخروج من مزرعتي

251
00:25:07,734 --> 00:25:11,286
لدينا النهر الأصفر على جانب
وجبال صخرية في الجانب الآخر

252
00:25:11,287 --> 00:25:15,991
و300 فدان من الغابات
والمستنقعات بكل مكان

253
00:25:15,992 --> 00:25:23,073
أقسم، في يومي الرابع
باركني الرب بقلعة

254
00:25:24,083 --> 00:25:28,283
لمدة عشرين عاماً كنت
سيد هذه المزرعة

255
00:25:30,030 --> 00:25:33,898
ولم يكن لدي هارب واحد

256
00:25:34,561 --> 00:25:36,316
.ولا واحد

257
00:25:39,983 --> 00:25:41,945
ولن يكون الأول

258
00:25:44,005 --> 00:25:46,772
تحتاج زنجي واحد
فقط لتُفسد البقية

259
00:25:46,773 --> 00:25:48,523
،بالكاد يمكنه أن يقف
لن يهرب قريباً

260
00:25:48,524 --> 00:25:51,198
وأنت يا (بيل) راقبه طوال الوقت

261
00:25:51,724 --> 00:25:54,279
سأرسل شخص ما هنا
ليُلقي نظرة على تلك القدم

262
00:25:54,280 --> 00:25:57,398
،وبعدها عُد إلى تلك الورشة
مازال هناك عمل علينا إتمامه اليوم

263
00:25:58,120 --> 00:26:00,317
شكراً يا سيدي

264
00:26:00,829 --> 00:26:04,539
تحتم عليّ دفع خمس دولارات
،لممسكي العيد أولئك

265
00:26:04,540 --> 00:26:06,541
وذلك بسبب حِسك
السيء للإتجاهات

266
00:26:06,542 --> 00:26:09,877
جلدة لكل دولار تبدو عدلاً

267
00:26:28,865 --> 00:26:33,065
رويدك أيها البغل، تريث

268
00:26:35,905 --> 00:26:37,823
لقد نجحنا بعبور
الجانب الآخر من المدينة

269
00:26:37,824 --> 00:26:39,523
أنتِ بأمان للخروج الآن

270
00:26:49,669 --> 00:26:54,482
لماذا تفعل هذا؟
تساعد أشخاص مثلي

271
00:26:57,644 --> 00:27:01,858
(لدي ابن، اسمه (بين

272
00:27:02,098 --> 00:27:08,570
،سيصل لسن الثانية عشر
وهو لا يعرف أن العالم قاسِ وظالم

273
00:27:10,490 --> 00:27:13,027
وأخشى أنه
لا يوجد تغيير في هذا

274
00:27:13,276 --> 00:27:14,931
.ليس في حياتي أنا

275
00:27:15,028 --> 00:27:20,165
لذا أفترض عندما
.. يأتي الوقت لذا، أنا

276
00:27:20,166 --> 00:27:22,900
.سأفكر في مستقبله ...

277
00:27:24,922 --> 00:27:26,242
شكراً لك

278
00:27:38,518 --> 00:27:40,929
إنهض كي تُلقي
نظرة على القدم

279
00:28:07,497 --> 00:28:10,281
عليك خلع قميصك

280
00:28:13,753 --> 00:28:18,695
يبدو أنني بحاجة
لبعض العون إذا لم تمانعي

281
00:28:31,854 --> 00:28:34,122
اسمك (روز)، صحيح؟

282
00:28:35,691 --> 00:28:39,578
(إنه (رزولي -
(أنا (نوح -

283
00:28:39,579 --> 00:28:43,749
أنا أعرف أخيكِ، لا أظن
أننا تحدثنا من قبل

284
00:28:43,750 --> 00:28:46,343
أنتِ لا تغادرين
المنزل الكبير كثيراً

285
00:28:47,787 --> 00:28:50,988
لطالما تساءلت
.. كيف سيكون الشعور هناك

286
00:28:51,090 --> 00:28:53,590
النوم في أسرتهم المريحة الجميلة

287
00:28:55,428 --> 00:28:58,712
نبقى عبيدًا ... أينما نمنا

288
00:29:07,773 --> 00:29:10,440
إصابتك ليست خطيرة جدًا -
حقًا؟ -

289
00:29:12,695 --> 00:29:15,562
إذن، أحزر أن علي توظيف
هذا لإستخدام أفضل

290
00:29:20,870 --> 00:29:25,957
لماذا تتظاهر أنّك مصاب؟ -
كلنا نتظاهر بطريقة ما -

291
00:29:25,958 --> 00:29:30,160
سرّني لقاؤك
(كما ينبغي، آنسة (روز

292
00:29:56,489 --> 00:29:58,373
مهلا، مهلا. انتظر

293
00:29:58,374 --> 00:30:01,626
(لا، انتظر. أخبرتني (لايني بريس
... أنك لو وضعت وسادة تحت مؤخرتي

294
00:30:01,627 --> 00:30:03,745
مهلا، أتتحدثين عن هذا مع أصدقائك؟

295
00:30:03,746 --> 00:30:08,532
أيّ تعديل تقصد؟
من يمنع إدانة نفسه؟

296
00:30:09,835 --> 00:30:11,418
انتظر، انتظر، انتظر

297
00:30:14,640 --> 00:30:17,124
أنا آسفة

298
00:30:18,744 --> 00:30:21,646
يبدو أني لن أنعم بصفاء ذهني

299
00:30:21,647 --> 00:30:25,015
لا تعتذري. فلستِ الوحيدة هنا

300
00:30:28,487 --> 00:30:30,238
أتى رجل لرؤيتي في العاصمة

301
00:30:30,239 --> 00:30:33,140
(ويليام ستِل). من (بينسيلفانيا)

302
00:30:33,825 --> 00:30:36,327
تقصد من يساعد العبيد الفارين؟

303
00:30:36,328 --> 00:30:37,779
طلب مني أن يستخدم منزلنا

304
00:30:37,780 --> 00:30:42,083
من أجل ماذا؟ -
لمساعدة الناس -

305
00:30:42,084 --> 00:30:47,589
تقصد أن يأوي هاربين؟ -
كلاهما، على ما أفترض -

306
00:30:47,590 --> 00:30:51,375
...أخبرته ذلك
أننا لا نستطيع مساعدته بأي شكل

307
00:30:53,095 --> 00:30:54,879
لكن ماذا لو ساعدناه؟

308
00:30:54,880 --> 00:30:57,932
بوسعنا أن نصنع فارقا فعليا

309
00:30:57,933 --> 00:31:02,479
حسناً، إنها قضية نبيلة
وعلى أحد أن يتبناها

310
00:31:04,273 --> 00:31:06,423
لكن لا يجب أن نكون نحن

311
00:31:07,142 --> 00:31:09,477
قد نُزج في السجن

312
00:31:09,478 --> 00:31:11,229
أنت تدرك جيدا أنه خرق للقانون

313
00:31:11,230 --> 00:31:14,623
صحيح، نفس القانون الذي يُبيح
للناس امتلاك أناس آخرين

314
00:31:14,733 --> 00:31:17,902
لا أريد أن أكتفي فقط
بالتحدث عن هذا بعد الآن

315
00:31:17,903 --> 00:31:21,739
لكنك تتحدث حول مخاطرة بمستقبلنا -
مخاطرة؟ -

316
00:31:21,740 --> 00:31:24,409
أغلب الهاربين إما
يُعاد احتجازهم أو يُقتلون

317
00:31:24,410 --> 00:31:26,578
.. سمعت قصصًا فظيعة -
أجل، كما سمعت بدوري -

318
00:31:26,579 --> 00:31:32,434
من أصدقائي، حول زنوج غاضبين يقتلون ملاك
المزارع التي تأويهم، ويفرون بممتلكاتهم

319
00:31:32,918 --> 00:31:34,451
.. .ماذا لو

320
00:31:34,769 --> 00:31:37,422
(توقفنا في طريق عودتنا بـ(بينسلفينيا

321
00:31:37,423 --> 00:31:39,891
ونستمع فقط لما يقول -
قطعًا لا -

322
00:31:39,892 --> 00:31:41,309
لماذا؟ -
قطعا لا -

323
00:31:41,310 --> 00:31:43,978
هذا منزلنا، وعليك
التفكير في عائلتنا

324
00:31:43,979 --> 00:31:45,629
أي عائلة يا (إليزابيث)؟

325
00:32:02,831 --> 00:32:06,334
إلى أين وصلت؟ -
مائتا تمرين ضغط كلّ ليلة -

326
00:32:06,335 --> 00:32:09,820
ستة مائة منذ غادرت -
أضف خمسين أخرى -

327
00:32:10,789 --> 00:32:14,792
قلت أنك ستعود قبل أن يشعروا بغيابك -
علقت في مشاكل -

328
00:32:14,793 --> 00:32:16,878
لم أنجح بالوصول
للمدينة كما خطّطت

329
00:32:16,879 --> 00:32:19,797
ادنو مني. هل أنت بخير؟ -
على ما يُرام -

330
00:32:19,798 --> 00:32:24,352
ماذا عنك؟ أنت تعرج -
عليّ جعلهم يظنون أني ضعيف، ولا أشكل تهديدا -

331
00:32:24,353 --> 00:32:27,170
حتى يتوقفوا عن مراقبتي من كثب

332
00:32:32,695 --> 00:32:34,978
أظنني وجدته

333
00:32:35,881 --> 00:32:37,649
الطريق نحو الأرض الموعودة

334
00:32:37,650 --> 00:32:39,516
أنظر

335
00:32:42,621 --> 00:32:46,040
هذه الكتابة نُقشت
على جدار السجن

336
00:32:46,041 --> 00:32:50,662
لا أعرف الكثير الآن
"لكني أعلم أن تلك تعني "حرية

337
00:32:50,663 --> 00:32:53,047
علينا إيجاد أحد كي يقرأ هذا لنا

338
00:32:53,048 --> 00:32:55,083
يجب أن نجتهد أكثر من ذلك

339
00:32:55,084 --> 00:32:58,803
ذلك السجن كان مليئا بالأرواح المسكينة
التي سُحبت من جديد في السلاسل

340
00:32:58,804 --> 00:33:00,755
أتعلم ما القاسم
المشترك بين الجميع؟

341
00:33:00,756 --> 00:33:02,724
كلّهم كانوا وحيدين

342
00:33:02,725 --> 00:33:05,677
... وليس كافياً أن نجد الطريق الصحيح

343
00:33:05,678 --> 00:33:07,345
علينا أن نشكّل
مجموعة من بيننا

344
00:33:07,346 --> 00:33:08,763
أجل -
كن ذكيا -

345
00:33:08,764 --> 00:33:11,983
علينا أن نجد القوة في أعدادنا
...لأنه حينما نهرب، عندما نهرب

346
00:33:11,984 --> 00:33:16,386
.لن يستطيع أي رجل أبيض إيقافنا

347
00:33:19,024 --> 00:33:21,743
أبي، هل أعجبتك
تسريحة شعري؟

348
00:33:21,744 --> 00:33:23,861
إنها جميلة يا حبيبتي

349
00:33:23,862 --> 00:33:25,863
ها أنتِ ذا. وأنهينا

350
00:33:25,864 --> 00:33:28,533
سوف نزيله قبل الحفلة

351
00:33:28,534 --> 00:33:32,086
تمّ لفّه كلّيا، تبدين
كأميرة في الكتب المصورة

352
00:33:32,087 --> 00:33:35,840
... شعري، فستاني، حفلتي
سيكون كلّ شيء مثاليا

353
00:33:35,841 --> 00:33:39,326
(وكلّ هذا بفضلك يا (ستين

354
00:33:40,963 --> 00:33:43,681
جايمس) يكبر بسرعة هذه الأيام)

355
00:33:43,682 --> 00:33:45,683
كم عمره الآن، ثمانية؟

356
00:33:45,684 --> 00:33:49,687
سيبلغ السابعة هذا العام -
علينا أن نجلبه لتلك الحقول، ونجعله قويًا -

357
00:33:49,688 --> 00:33:52,774
أراهن أنه سيجلب سعرًا
مغريا في سوق المزايدة

358
00:33:52,775 --> 00:33:54,893
ما رأيك في ذلك يا (توم)؟

359
00:33:54,894 --> 00:33:57,093
ونكسب أخيرًا نقودًا
من أحد أولئك الزنوج

360
00:34:00,949 --> 00:34:03,368
صائدو العبيد دائما يتحركون
في مجموعة من رجلين

361
00:34:03,369 --> 00:34:05,486
كان هناك ثلاثة منهم
تمكنوا من القبض عليّ

362
00:34:05,487 --> 00:34:08,373
ما يعني أننا بحاجة على الأقل
أن نضيف هاربين معنا

363
00:34:08,374 --> 00:34:11,075
يبدو أننا نزيد أشخاصاً أكثر
ليؤخرون سيرنا فحسب

364
00:34:11,076 --> 00:34:12,543
كلا، المسألة ليست في السرعة

365
00:34:12,544 --> 00:34:17,582
لن نخرج من هذه المزرعة فقط بالهرب
ولن نستطيع قطع 600 ميلًا شمالا دون مساعدة

366
00:34:17,583 --> 00:34:20,551
إذاً بمن تفكّر؟ -
(موسى) -

367
00:34:20,552 --> 00:34:21,886
الرجل الواعظ؟

368
00:34:21,887 --> 00:34:25,506
الرجل الذي يردّد كل أحد أنّ الرب يدعو بلزوم -
طاعة الأسياد.                - قلت ذلك بنفسك

369
00:34:25,507 --> 00:34:27,058
"نحن بحاجة إلى شخص يستطيع القراءة"

370
00:34:27,059 --> 00:34:29,677
أترى كيف تلفُّه تلك"
"الروح المقدسة يوم الأحد

371
00:34:29,678 --> 00:34:34,682
كلماته ليست من وحي الرب إنها من"
"ذلك الكتاب الذي يحرص على إخفائه

372
00:34:34,683 --> 00:34:37,518
أعتقد أن وجود الرب إلى
جانبنا لن يضر أي أحد، ولا هو

373
00:34:37,519 --> 00:34:41,554
إذا اختار جانبا، فلن يكون جانبنا

374
00:34:42,274 --> 00:34:45,526
ماذا عن (سام)؟
إنه ذكيّ

375
00:34:45,527 --> 00:34:48,529
إنه بارع في صنع الأشياء
يمكن أن يكون مفيدا

376
00:34:48,530 --> 00:34:51,666
كلا، إنه يحتفظ بالقروش القليلة"
"التي يعطونها له في الورشة

377
00:34:51,667 --> 00:34:55,151
الغبي يظنّ أن السيّد"
"سيسمح له بشراء حريته

378
00:34:56,422 --> 00:35:00,458
... إنه يلعب ضمن القواعد
ربما لا نستطيع وضع ثقتنا به

379
00:35:00,459 --> 00:35:02,760
(كلا، سوف نحاول ضم (زيك

380
00:35:02,761 --> 00:35:04,462
إنه ضخم الجثة

381
00:35:04,463 --> 00:35:08,633
رأيته ذات مرة يوشك على قتل رجل"
"(حاول التودّد إلى (سيرافينا

382
00:35:08,634 --> 00:35:11,001
"سوف يدمّر كلّ شيء في طريقنا"

383
00:35:13,105 --> 00:35:17,525
الآن ليس لديه ما يخسره"
"ما عدا زوجة قتلت رضيعها

384
00:35:17,526 --> 00:35:20,728
سيحضر الجميع لتقديم العزاء الليلة
حين يوارون ذلك الرضيع التراب

385
00:35:20,729 --> 00:35:23,147
... ستكون تلك فرصتنا الوحيدة -
كيف حال تلك القدم؟ -

386
00:35:23,148 --> 00:35:25,366
(إنها بخير يا سيد (كايتو
أقدّر قلقك عليّ

387
00:35:25,367 --> 00:35:28,402
لو عثروا على عربتك، سيعلمون
(أنّك لم تكن متوجها لـ(لودلو

388
00:35:28,403 --> 00:35:30,404
سيدركون أنك كنت على
(الطريق الخطأ لـ(أتلانتا

389
00:35:30,405 --> 00:35:32,457
ليست عربتي، بل كانت للسيّد

390
00:35:32,458 --> 00:35:34,325
كانت في الخارج لأيّام

391
00:35:34,326 --> 00:35:37,712
كلّ هؤلاء اللصوص... أتظن حقاً
أن هناك ما بقي كي يُكتشف؟

392
00:35:37,713 --> 00:35:38,830
أتظن نفسك ذكيا؟

393
00:35:38,831 --> 00:35:39,997
لا يا سيد
"لا يا سيدي"

394
00:35:39,998 --> 00:35:40,998
أرجوك أيها السيد، أرجوك

395
00:35:40,999 --> 00:35:44,668
لست إلا زنجياً غبياً عجوز
أرجوك لا تعاقبني

396
00:35:45,587 --> 00:35:47,555
لربما خدعتهم، لكني أعرفك

397
00:35:47,556 --> 00:35:49,924
أنت مثير مشاكل، وتتوق لذلك

398
00:35:49,925 --> 00:35:51,342
أليس كذلك؟

399
00:35:51,343 --> 00:35:55,845
تظن نفسك أذكى منا جميعا
تظن أنك رجل حرّ

400
00:35:56,899 --> 00:35:59,567
(ليكن يومك طيباً يا سيد (كايتو

401
00:35:59,568 --> 00:36:02,019
حسناً، لست ذكيا كما تظنّ
لذا سأعطيك نصيحة صغيرة يا فتى

402
00:36:02,020 --> 00:36:05,221
لا تلعب دور السيد الزنجي معي

403
00:36:09,411 --> 00:36:12,362
أتمنى أن تقضي يوماً جميلاً الآن

404
00:36:14,032 --> 00:36:16,900
سأراقب تلك العربة عن كثب

405
00:36:19,371 --> 00:36:24,624
علينا أن نفعل هذا كما ينبغي، وإلا فنحن هالكون
قبل أن نتحرك خطوة واحدة خارج هذه المزرعة

406
00:36:31,383 --> 00:36:35,720
من الأفضل أن تتركها
بعيدة من أجل سلامتها

407
00:36:35,721 --> 00:36:37,555
جميعهم مرضوا يا أبي

408
00:36:37,556 --> 00:36:41,758
ما الأمر؟ -
تسمّم الحليب، على حدّ علمي -

409
00:36:49,985 --> 00:36:52,519
ما الذي تنوي فعله؟

410
00:36:54,573 --> 00:36:56,990
أتعلم شيئا؟ تعال معي

411
00:36:58,010 --> 00:36:59,627
...أتدري، كدت أنسى

412
00:36:59,628 --> 00:37:02,328
جلبت لك شيئا من الشمال

413
00:37:04,583 --> 00:37:08,169
ما هو؟ -
"يسمّونه هناك "بيسبول -

414
00:37:08,170 --> 00:37:10,922
رياضة بأكملها اُخترعت منذ سنتين خلت

415
00:37:10,923 --> 00:37:14,258
(بعض المترددين على حانة (يانكي
...كانوا دائما يتحدثون عنها. وهذه

416
00:37:14,259 --> 00:37:16,060
من أجل مسك الكرة

417
00:37:16,061 --> 00:37:18,479
هيّا، ضع يدك هناك. هكذا

418
00:37:18,480 --> 00:37:21,148
أنت تعرف كيف نقوم بتليين
هذا الجلد أليس كذلك؟

419
00:37:21,149 --> 00:37:23,517
مثل سرج؟
حتى يعمل كما ينبغي

420
00:37:23,518 --> 00:37:29,774
كان رجل في الحانة يشير أنه لو احتفظت بالكرة
هناك حتى تتعرفان على بعضهما بشكل أفضل

421
00:37:29,775 --> 00:37:32,642
لمَ لا تذهب إلى البيت
وتفعل ذلك الآن يا (بين)؟

422
00:37:52,848 --> 00:37:54,714
(سام)، (سام)

423
00:37:55,684 --> 00:37:59,169
الليلة عند الجنازة
علينا التحدّث

424
00:38:17,155 --> 00:38:20,156
!اللعنة

425
00:38:21,126 --> 00:38:22,193
!أترى ما فعلته؟

426
00:38:22,194 --> 00:38:25,796
روزلي)، اذهبي إلى هناك)
وقولي لابني أن يلج للداخل

427
00:38:25,797 --> 00:38:29,499
(سأذهب يا آنسة (سوزانا -
(بسرعة الآن يا (روزلي -

428
00:38:30,385 --> 00:38:33,453
<i>أنظر لما فعلت</i>

429
00:38:36,675 --> 00:38:38,759
جعلتها تتسخ جميعا

430
00:38:38,760 --> 00:38:42,346
هذه الأشياء أغلى من حياتك يا غلام -
سيد (بيل)؟ -

431
00:38:42,347 --> 00:38:43,848
مدّ يديك

432
00:38:43,849 --> 00:38:48,185
هات ذراعيك -
(سيد (بيل)، السيدة (سوزانا) تريد السيد (تي آر -

433
00:38:48,186 --> 00:38:50,354
و(جايمس) أن يعودا
معها لتلك الشرفة

434
00:38:50,355 --> 00:38:51,939
هذا الطفل سيدفع
ثمن إضاعة وقتي

435
00:38:51,940 --> 00:38:53,139
ابقهما مُمددتين

436
00:38:57,195 --> 00:38:59,664
إنها غلطتي

437
00:38:59,665 --> 00:39:02,116
(إنها غلطتي يا سيد (بيل
إنها غلطتي

438
00:39:02,117 --> 00:39:05,369
... أعطيتهم السكّر
مما جعلهم يتصرفون بانفعال

439
00:39:05,370 --> 00:39:09,040
إذا كان على أحد أن يُعاقب فهي أنا

440
00:39:09,041 --> 00:39:10,541
... أرجوك

441
00:39:10,542 --> 00:39:13,627
إذن هكذا تسير الأمور في
البيت الكبير، صحيح؟

442
00:39:13,628 --> 00:39:17,348
تتحدثين إلي ببساطة بأي طريقة تشائين؟ -
كلا يا سيدي -

443
00:39:17,349 --> 00:39:19,057
اركعي هنا وأخبريني
!كيف سينتهي الأمر؟

444
00:39:19,058 --> 00:39:19,884
كلا يا سيدي

445
00:39:19,885 --> 00:39:22,252
إنه طفل صغير يا سيدي
مجرد طفل صغير

446
00:40:02,728 --> 00:40:04,061
سيدي؟

447
00:40:04,062 --> 00:40:06,045
وصل بعض الضيوف

448
00:40:12,237 --> 00:40:13,571
.. (بيل)

449
00:40:13,572 --> 00:40:17,807
هذا يكفي. ستحتاج تلك اليدين
للعمل في الحفلة الليلة

450
00:40:56,148 --> 00:41:00,067
أيكون الشرّير الوسيم
الماثل أمامي هو أخي؟

451
00:41:00,068 --> 00:41:04,455
(مرحبا يا (توم
مرّ وقت طويل

452
00:41:04,456 --> 00:41:05,989
(ليزي)

453
00:41:06,992 --> 00:41:10,243
ماذا كنت تطعمينه؟

454
00:43:07,162 --> 00:43:09,752
لابدّ أنك جننت
أنت تحاول التسبب في مقتلنا

455
00:43:09,753 --> 00:43:14,151
كان حكيما بك الربّ ليريك رحمته بعد أن
جُررت ثانية إلى هنا، والآن تتحدث هكذا

456
00:43:14,152 --> 00:43:17,421
لم أكن أحاول الفرار
كنت أحاول فحسب الوصول للمدينة

457
00:43:17,422 --> 00:43:20,424
وأجد الصلة لقطار الحرية

458
00:43:20,425 --> 00:43:22,543
حسناً، أريدك أن تخبرني
ما تقوله هذه الكلمات

459
00:43:22,544 --> 00:43:26,463
أعلم أنك مجنون. لو رآك السيد تحمل
مخطوطة، فسوف يقشّر ظهرك

460
00:43:26,464 --> 00:43:29,883
لا أدري من أخبرك أني
أجيد القراءة، لكنه مخطئ

461
00:43:29,884 --> 00:43:34,170
ظننت أن الربّ لن يحبّ قول الأكاذيب

462
00:43:36,358 --> 00:43:39,360
لن أخبر أي أحد
هذه هي الخريطة للحرية

463
00:43:39,361 --> 00:43:42,363
أنا أأتمنك عليها
عليك أن تثق بي أيضا

464
00:43:42,364 --> 00:43:44,648
حسناً، علينا جميعا أن نثق
ببعضنا، بهذا الأمر برمته

465
00:43:44,649 --> 00:43:47,201
لن ينجح بخلاف ذلك -
كلا. لن ننجح بأي طريقة -

466
00:43:47,202 --> 00:43:49,820
ذلك هو ما يريدونكم أن تظنوه
لكن لو قمنا بهذا بشكل صحيح

467
00:43:49,821 --> 00:43:54,690
وقمنا بهذا سويًا
بوسعنا الوقوف كرجل حر

468
00:43:57,662 --> 00:43:59,996
موتًا بشعًا

469
00:44:01,666 --> 00:44:05,336
ذلك المصير الوحيد الذي
ينتظرنا لو بقينا هنا

470
00:44:05,337 --> 00:44:10,256
مرّرها إليّ، سأحاول
قراءتها ثانية في مقصورتي

471
00:44:12,510 --> 00:44:16,554
أنت لا تتحدث كثيرا الليلة

472
00:44:17,515 --> 00:44:21,819
أقضي أوقاتا صعبة في بدء
محادثة مع زملائك من ملاك العبيد

473
00:44:21,820 --> 00:44:24,355
إنه السبب في أني أقدّر قيامك بالرحلة

474
00:44:24,356 --> 00:44:28,942
عيد ميلاد (ماري) ليس مسألة
سياسية، إنها مسألة عائلية

475
00:44:28,943 --> 00:44:32,374
لاحظت أنك لا تتحدّث
كثيرًا مع زوجتك أيضا

476
00:44:33,288 --> 00:44:37,316
هل سبق أن قلت شيئاً بغيضاً
ولا يمكنك العودة للوراء وسحبه؟

477
00:44:37,923 --> 00:44:41,171
لماذا برأيك أملك كلّ هذه الفدانات؟

478
00:44:41,172 --> 00:44:44,208
والكثير من الأماكن للاختباء

479
00:44:44,209 --> 00:44:46,125
بالمناسبة، أحببت اللكنة التي تبنيتها

480
00:44:48,851 --> 00:44:51,131
إني أحاول فحسب التأقلم مع الثقافة

481
00:44:51,132 --> 00:44:55,269
هل ذلك جزء من المخطط؟ إعلانا لتكون
سيناتور؟ تُريهم أنك فعلًا فردٌ منهم؟

482
00:44:55,270 --> 00:44:56,720
هم يعلمون أني لست واحدا منهم

483
00:44:56,721 --> 00:45:00,648
ذلك هو السبب في اقتراب الديمقراطيين مني
يظنون أن بوسعي تحدّث لغة الشمال

484
00:45:01,396 --> 00:45:03,245
آمل أنّي لا أزال أقدر

485
00:45:03,561 --> 00:45:06,008
من هو مدير حملتك؟ -
أذكى رجل أعرفه -

486
00:45:06,009 --> 00:45:09,348
جيد. ما اسمه؟ -
(جون هوكس) -

487
00:45:13,905 --> 00:45:16,573
(لقد تفوقتِ على نفسك الليلة يا (سوزانا

488
00:45:16,574 --> 00:45:21,211
سيتحدّثون عن هذه الحفلة حتى نهاية العام -
الأمر ليس منافسة -

489
00:45:21,212 --> 00:45:25,416
كلامٌ يصدر من
المرأة التي تفوز دوما

490
00:45:25,417 --> 00:45:28,802
إليزابيث)، أخبرينا عن)
الطقس في الشمال

491
00:45:28,803 --> 00:45:31,513
هل مرّ عليكم حرٌ كهذا؟

492
00:45:32,608 --> 00:45:33,789
(إليزابيث)

493
00:45:34,255 --> 00:45:37,811
(بيرناديت) كانت تسألك
عن الطقس في الشمال

494
00:45:37,812 --> 00:45:41,765
صحيح، أحيانا ترتفع الحرارة
لكن ليست شديدة كما هنا

495
00:45:41,766 --> 00:45:44,689
إنها ثقيلة ... نوعًا ما

496
00:45:46,154 --> 00:45:49,440
هل زوجك مزارعٌ كشقيقه؟

497
00:45:49,441 --> 00:45:52,443
كلا. (جون) يزاول مهنة
القانون في المدينة

498
00:45:52,444 --> 00:45:55,617
وهو أيضا ناشط سياسي -
إنه شيء رائع -

499
00:45:55,618 --> 00:45:58,981
عن أيّ قضية؟ -
عن حقوق الزنوج -

500
00:45:59,625 --> 00:46:02,889
أنا أحاول أن أتجنب الحديث عن
السياسة في المناسبات الإجتماعية

501
00:46:02,890 --> 00:46:06,924
ذلك مسلٍّ، لأني أشعر أن على غراركم
أنتم الشماليون جلّ ما تفعلونه هو الكلام

502
00:46:06,925 --> 00:46:10,660
نحن هنا في الجنوب من يقوم بالعمل
الحقيقي لإبقاء الاقتصاد قيد الحياة

503
00:46:12,347 --> 00:46:17,249
هذه الكعكة لذيذة
هل أعددتها بنفسك؟

504
00:46:18,574 --> 00:46:22,172
أعتقد أن من السهل أن تكوني
...امرأة ذات مُثل عليا بالنظر

505
00:46:22,173 --> 00:46:23,607
لظروفك ..

506
00:46:23,608 --> 00:46:25,809
وإني أعدك بهذا

507
00:46:25,810 --> 00:46:29,831
أنت و(جون) سيتغيّر رأيكما في المسألة
لو حصل قطّ وأنجبتم أطفالاً

508
00:46:29,832 --> 00:46:34,151
والآن لابدّ أن أريكم يا سيداتي
أين ستكون دور الحضانة

509
00:46:34,152 --> 00:46:36,769
أقبلن، من هذا الاتجاه

510
00:47:20,281 --> 00:47:25,013
كانت تلك شجاعة منك أن
تتحمّلي الجلد بدلاً من أخيك

511
00:47:29,424 --> 00:47:31,864
أنت تقول أننا نتظاهر جميعًا

512
00:47:33,959 --> 00:47:35,656
ماذا كنت تقصد؟

513
00:47:36,798 --> 00:47:40,332
نعلم جميعًا أنه من
المفترض أن نكون أحرار

514
00:47:41,686 --> 00:47:46,631
لم أبتعد في حياتي لأكثر من
خطوتين عن هذه المزرعة

515
00:47:47,141 --> 00:47:50,247
لا يسعك التخيّل كيف
يشبه أن تكون حرًا

516
00:47:52,780 --> 00:47:56,872
كل تلك المدن في الشمال
بُنيت من الحديد والصلب

517
00:47:57,285 --> 00:48:02,584
،رجل حرّ بالقدرات التي أملكها
بوسعه العيش كملِك

518
00:48:03,374 --> 00:48:09,641
ويذهب إلى أي مكان يرغب به قلبه
يعيش حياته الخاصة، وليس حياة أي أحد

519
00:48:09,831 --> 00:48:15,264
ما عدا زوجته، لو وجدها وأطفالهم؟

520
00:48:15,837 --> 00:48:18,672
لن يضطروا للتفكير بأمر الهرب

521
00:48:44,532 --> 00:48:47,817
هل وجدت وقتاً لتذوق لحم الطاووس؟

522
00:48:49,087 --> 00:48:53,120
كلا، لم يفارق النبيذ يدي
مذ ترجّلت من العربة

523
00:48:56,044 --> 00:48:59,719
لم أشرب ما يكفي
لأنسى ما قلته لك

524
00:49:00,131 --> 00:49:04,798
أنتِ محقة، عليّ أن
أضع عائلتنا أولويتنا الأولى

525
00:49:10,441 --> 00:49:13,486
طلب مني (توم) أن أدير حملته

526
00:49:15,313 --> 00:49:21,276
لو أردت صنع فرق، فرق حقيقي فوجود
سيناتور إلى جانبي يمكن أن يساعد

527
00:49:21,903 --> 00:49:24,229
يجب أن ننتقل إلى هنا

528
00:49:24,989 --> 00:49:31,560
لكني سأتواجد أكثر في البيت وسنكون
محاطين بعائلة متى حظينا بواحدة لنا

529
00:49:40,838 --> 00:49:43,097
أنا المُشكلة

530
00:49:44,142 --> 00:49:47,465
أنا السبب في عدم
قدرتنا على الإنجاب

531
00:49:52,850 --> 00:49:57,321
يملكون صبياً صغيراً
معلق في أرجوحة

532
00:49:57,322 --> 00:50:03,442
وكان... يحرّك المروحة في الصالون
كما لو أنه قطعة من الأثاث

533
00:50:03,745 --> 00:50:06,506
ولا أحد إكترث للأمر

534
00:50:12,086 --> 00:50:13,698
... هذا

535
00:50:14,835 --> 00:50:18,571
هذا ليس العالم الذي أريده لأطفالي

536
00:50:22,046 --> 00:50:24,203
علينا تغيير ذلك

537
00:50:27,146 --> 00:50:32,305
(تلك خمس دولارات من مزرعة آل (مايكون
(وهذه 50 دولار من أجل الرجل من طريق (آلاباما

538
00:50:32,306 --> 00:50:35,892
مهلا. يقول الإعلان
مائة دولار، حيا أو ميتا

539
00:50:35,893 --> 00:50:36,977
ذلك من أجل الاثنين

540
00:50:36,978 --> 00:50:39,479
الذكر والأنثى -
تلك الساقطة؟ -

541
00:50:39,480 --> 00:50:40,897
لقد حاصرناها نحو
منحدر، لقد سقطت

542
00:50:40,898 --> 00:50:42,449
كان العلوّ 50 قدماً

543
00:50:42,450 --> 00:50:44,951
حقا ذلك؟ -
قد يكون 75 قدما على ما أظن -

544
00:50:44,952 --> 00:50:46,653
من المستحيل إسترجاع تلك الجثة

545
00:50:46,654 --> 00:50:51,992
حسناً، لابدّ أن الربّ كان يرعاها
لأنها انتهت هنا دون خدش عليها

546
00:50:51,993 --> 00:50:55,434
بقية هذه الأموال تذهب إلى
صائد الرقّ الذي أحضرها إلى هنا

547
00:50:55,435 --> 00:50:59,478
ومن يكون ذاك بالضبط؟ -
(إنه أنا يا (جيم -

548
00:51:00,501 --> 00:51:02,969
لقد سرقتها من تحت أنوفنا

549
00:51:02,970 --> 00:51:04,838
لست الوحيد من خُدع

550
00:51:04,839 --> 00:51:07,641
لقد مشت طريقها إلى هنا
مرتدية معطفه فوق رأسها

551
00:51:07,642 --> 00:51:09,926
أقسم أني سمعتها تناديه قديسا

552
00:51:09,927 --> 00:51:11,327
هل ذلك صحيح؟

553
00:51:12,013 --> 00:51:14,014
ليس كلّ شيء

554
00:51:14,399 --> 00:51:16,910
دعتني بالملاك

555
00:51:25,443 --> 00:51:27,810
أنت يا فتى

556
00:51:29,447 --> 00:51:33,282
السيد (مايكون) يريد رؤيتك
في المنزل الكبير. الآن

557
00:51:44,524 --> 00:51:47,518
توقفنا عند (جون) 15:13

558
00:51:47,519 --> 00:51:50,487
لديّ شيء آخر أرغب
أن تقرأيه لي الليلة

559
00:51:53,805 --> 00:51:56,640
من أين جلبت هذه؟ -
(نوح) -

560
00:51:56,641 --> 00:51:58,692
يظنّ أنني أستطيع القراءة

561
00:51:58,693 --> 00:52:00,494
إنها أغنية

562
00:52:01,764 --> 00:52:05,136
اعتادت أمي غناءها لي
عندما كنت صغيرة جداً

563
00:52:06,289 --> 00:52:08,238
.. بعض الكلمات مختلفة

564
00:52:08,569 --> 00:52:12,335
(أجل. يظن (نوح
أنها الطريق للحرية

565
00:52:14,759 --> 00:52:17,306
غنّيها لي يا أماه

566
00:53:34,038 --> 00:53:36,764
إنتظر هنا

567
00:53:40,578 --> 00:53:44,881
يمكن أن ينتهي هذا بطريقتين
أُخبر السيد أين وجدت عربتك

568
00:53:44,882 --> 00:53:47,538
ونرى هل بوسع لسانك الأملس
أن ينجيك من الشنق

569
00:53:47,539 --> 00:53:49,970
أنت لا تعرف شيئا -
أعرف ما يكفي لأعلم أنك تخطط لأمر ما -

570
00:53:49,971 --> 00:53:52,589
أترى، أعتقد أنك ستهرب
وستصطحب ذلك الفتى معك

571
00:53:52,590 --> 00:53:57,644
وبالطريقة التي أراك تراقب بها الجميع
وتتحدّث بصوت خافت، ربما ستأخذ آخرين أيضا

572
00:53:57,645 --> 00:54:00,798
الأمر الذي لم تضعه بالحسبان
لو مسكت أو لا

573
00:54:00,799 --> 00:54:03,650
فسيكون العبيد الذين تتركهم خلفك
هم من سيدفعون الثمن

574
00:54:03,651 --> 00:54:07,237
لا تتصرّف وكأنك تحفل لأي أحد آخر
فأنت لا تهتمّ إلا لنفسك

575
00:54:07,238 --> 00:54:08,438
أنت محق

576
00:54:08,439 --> 00:54:11,306
لهذا لا أريد أن يكون
ممن يُتركون في الخلف

577
00:54:14,862 --> 00:54:17,247
مستحيل

578
00:54:17,248 --> 00:54:19,815
هيا بنا

579
00:54:21,702 --> 00:54:25,904
أعتقد أننا سنكتشف من
هو السيد الزنجي الآن

580
00:54:28,593 --> 00:54:32,045
كان يوما حافلًا
ما الذي لا يحتمل الانتظار؟

581
00:54:32,046 --> 00:54:34,663
حسناً أيها السيد، أردنا فحسب
أن نقول بأننا وجدنا عربتك

582
00:54:35,933 --> 00:54:40,636
حقاً؟ جيد. أين كانت؟

583
00:54:53,347 --> 00:55:57,266
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عابدين - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

