2 00:00:01,000 --> 00:00:03,599 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs40}في الحلقات السابقة من هرقل 3 00:00:03,599 --> 00:00:06,438 (الإغراء يأتي للجميع عاجلاً أم آجلاً يا (إيولس 4 00:00:06,473 --> 00:00:11,945 ،وعلى الرغم من الضلال الذي كنتَ فيه .فأنت كنتَ وما زلتَ خادماً للنور 5 00:00:06,473 --> 00:00:16,945 {\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\an9}{\fs20}{\c&H11ffff&} النور) هو اسم من أسماء اللَّه الحسنى) والمقصود بـ(النور) هنا هو اللَّه سبحانه وتعالى 6 00:00:11,946 --> 00:00:15,948 ولذلك فقد كسبتَ مكاناً بجواره 7 00:00:16,549 --> 00:00:21,753 لقد أتيتُ لآخذك إلى منزلك في الجنة 8 00:00:43,676 --> 00:00:46,645 (الوداع يا (إيولس 9 00:00:47,333 --> 00:00:52,645 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الخامس (الحلقة 22 والأخيرة بعنوان (نهاية العالم 10 00:00:52,886 --> 00:01:02,662 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}تمتمات باللغة اللاتينية 11 00:01:09,035 --> 00:01:11,002 !(إيولس) 12 00:01:11,037 --> 00:01:13,999 !أرجوك ساعدني! سيقتلون أختي 13 00:01:14,007 --> 00:01:17,342 !أختكِ؟ 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,313 بالتأكيد، نعم 15 00:01:20,313 --> 00:01:24,316 !تعال- سأكون خلفكِ تماماً- 16 00:01:25,285 --> 00:01:28,888 لن آكل المزيد من (الأبوسوم) المطبوخ بعد الآن 17 00:01:25,285 --> 00:01:34,888 {\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}(الأبوسوم) هو حيوان صغير له جراب ويعيش في (أمريكا) و(أستراليا) 18 00:01:28,923 --> 00:01:31,956 نتوسل إليك يا إله الحرب العظيم 19 00:01:31,991 --> 00:01:34,727 أن تقبل قرباننا من اللحم والدم 20 00:01:34,762 --> 00:01:37,429 واضمن لنا النصر في المعركة القادمة 21 00:01:37,464 --> 00:01:40,733 (أنقذنا يا (آريس- اقتلوا العذراء- 22 00:01:47,241 --> 00:01:49,108 !مرحباً 23 00:01:49,542 --> 00:01:51,945 سآخذها من هنا 24 00:01:59,986 --> 00:02:01,788 !كيف تجرؤ؟ 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,624 صدِّقوني. لم يكن الأمر بهذه الصعوبة 26 00:02:04,659 --> 00:02:07,245 !ما مشكلتكم أيها الناس؟ 27 00:02:07,245 --> 00:02:10,163 (الحرب بحاجة إلى التضحية يا (هرقل 28 00:02:10,163 --> 00:02:13,433 إنهم يحاولون إنقاذ أبناءهم بتجنب الحرب 29 00:02:13,433 --> 00:02:16,101 !بقتل بناتهم؟ 30 00:02:17,103 --> 00:02:21,743 لو أنكم حقاً تريدون إنقاذ حياتكم، تشاوروا مع عدوكم وحاولوا الوصول إلى معاهدة سلام معهم 31 00:02:21,743 --> 00:02:26,248 {\fs23}وفِّر نصيحتك لِمَن يكترث بها. ربما ليس لديك أي احترام للآلهة .لكننا لا نستطيع أن نكون مثلك 32 00:02:26,248 --> 00:02:29,015 .أنا أفهم ذلك. معذرة 33 00:02:29,015 --> 00:02:32,218 (لو أنكم تفكِّرون في شراء بعض الخير من (آريس فكِّروا من جديد 34 00:02:32,219 --> 00:02:34,219 لأنه لا يملك في قلبه ذرة من الخير 35 00:02:34,220 --> 00:02:36,221 استردوا أموالكم لو سمحتم 36 00:02:36,222 --> 00:02:40,527 !حسناً، لقد أكدتَ هزيمتنا في الحرب !مبروك 37 00:02:40,562 --> 00:02:43,062 !إنه يخصني !لا يخصك 38 00:02:43,097 --> 00:02:45,898 (هرقل) 39 00:02:46,399 --> 00:02:49,201 (هرقل) 40 00:02:53,907 --> 00:02:56,808 أحتاج إلى مساعدتك 41 00:02:57,577 --> 00:03:03,247 .إنها.. نهاية.. العالم 42 00:03:10,456 --> 00:03:13,999 !بالتأكيد لن آكل المزيد من (الأبوسوم) المطبوخ بعد الآن 43 00:03:14,427 --> 00:03:17,430 {\c&H11ffff&} حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة 44 00:03:17,465 --> 00:03:19,230 {\c&H11ffff&} في زمن الخرافات والأساطير 45 00:03:19,265 --> 00:03:22,218 {\c&H11ffff&} عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية 46 00:03:22,253 --> 00:03:25,136 {\c&H11ffff&} وابتلت البشرية بالمعاناة 47 00:03:25,171 --> 00:03:27,974 {\c&H11ffff&} رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة 48 00:03:28,374 --> 00:03:30,642 {\c&H11ffff&} (هرقل) 49 00:03:30,677 --> 00:03:33,796 {\c&H11ffff&} امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها 50 00:03:33,831 --> 00:03:36,881 {\c&H11ffff&} قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه 51 00:03:36,916 --> 00:03:40,553 {\c&H11ffff&} ارتحل في كل أنحاء الأرض (لمحاربة أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا 52 00:03:40,588 --> 00:03:43,623 {\c&H11ffff&} ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة 53 00:03:43,658 --> 00:03:45,356 {\c&H11ffff&} لكن أينما تواجد الشر 54 00:03:45,391 --> 00:03:48,061 {\c&H11ffff&} وأينما كان يعاني الأبرياء 55 00:03:48,096 --> 00:03:51,397 {\c&H11ffff&} (كان هناك.. (هرقل 56 00:04:08,777 --> 00:04:12,397 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&} :عنوان هذه الحلقة (نهاية العالم) 57 00:04:13,586 --> 00:04:15,553 (أنا أدين لك بحياتي يا (هرقل 58 00:04:15,588 --> 00:04:18,791 إنها أختكِ التي يجب أن تشكريها فهي التي أحضرتني إلى هنا 59 00:04:18,826 --> 00:04:21,411 أنا الذي ربَّيتُ (ميا) منذ أن وُلِدَت 60 00:04:21,446 --> 00:04:23,997 (أبي وأمي قُتِلوا في حرب (طروادة 61 00:04:24,397 --> 00:04:27,600 في رأيي، أنتِ قمتِ بعمل عظيم في تربيتها 62 00:04:27,635 --> 00:04:30,003 (شكراً يا (هرقل- على الرحب والسعة- 63 00:04:30,403 --> 00:04:33,005 يجب أن نذهب الآن- نعم- 64 00:04:33,005 --> 00:04:34,407 مع السلامة- مع السلامة- 65 00:04:34,407 --> 00:04:36,809 (أراك لاحقاً يا (هرقل- مع السلامة- 66 00:04:37,544 --> 00:04:40,199 اعتني بنفسكِ 67 00:04:40,713 --> 00:04:43,951 !عذراوات! أحبهن كثيراً 68 00:04:43,951 --> 00:04:45,783 !وأنا أعني ذلك بالفعل 69 00:04:45,818 --> 00:04:48,487 !الآن اكتمل يومي 70 00:04:48,488 --> 00:04:50,890 !كنت أظن أنك كبرتَ على تضحيات العذراوات 71 00:04:50,925 --> 00:04:53,510 !ماذا أستطيع أن أقول؟ !قلبي ما زال طفلاً 72 00:04:53,545 --> 00:04:58,498 .لكن الحقيقة أنني لم أطلب من البشر ذلك .البشر أصبح من السهل إثارة الحروب بينهم مؤخراً 73 00:04:58,498 --> 00:05:01,701 لا أعرف ماذا حدث لهم .لكنني لستُ من الطراز الذي يرفض الهدية 74 00:05:01,736 --> 00:05:06,904 هل يعني هذا أنك لم تبدأ تلك الحرب؟- لا، إنهم يفعلون ذلك بإرادتهم الحرة- 75 00:05:06,905 --> 00:05:07,924 وأنا فخور بهم حقاً 76 00:05:07,959 --> 00:05:11,910 تمتَّع بالوقت الباقي من هذه الحرب لأنني على وشك أن أوقفها 77 00:05:12,611 --> 00:05:15,113 !هذا جديد 78 00:05:20,473 --> 00:05:27,473 {\fs24}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\c&H11ffff&}(هذا هو قائد الملائكة (ميكائيل).. اسمه بالإنجليزية (مايكل 79 00:05:34,434 --> 00:05:36,801 !(هرقل) 80 00:05:36,836 --> 00:05:39,604 !عظيم 81 00:05:39,639 --> 00:05:43,442 !مرحباً يا (فلافل)! من اللطيف أن أرى وجهاً مألوفاً 82 00:05:43,477 --> 00:05:47,211 بالمناسبة، هل تشتري مرآه ممتعة تقوم بعمل خدع؟ 83 00:05:47,246 --> 00:05:50,800 ،كنت أود ذلك .لكنني في طريقي لإيقاف حرب قبل أن تبدأ 84 00:05:50,835 --> 00:05:54,354 {\fs24}.أتفق معك .حصص طعام الجنود أجبرتني على التخلي عن بيع الطعام 85 00:05:54,389 --> 00:05:58,990 !وهذا شيء سيء، أليس كذلك؟ 86 00:06:00,695 --> 00:06:03,662 جرب هذه 87 00:06:04,564 --> 00:06:07,100 (أبدو مثل وحش (السيكلوب 88 00:06:04,564 --> 00:06:12,799 {\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\an9}{\fs18}{\c&H11ffff&}طبقاً للأساطير اليونانية القديمة، (السيكلوب) هو وحش عملاق يشبه الرجال له عين واحدة ويأكل البشر 89 00:06:07,100 --> 00:06:09,168 !هل ترى؟! أنت بدأتَ تستمتع بوقتك بالفعل 90 00:06:09,402 --> 00:06:12,271 !أجل- !الآن، انتظر حتى ترى هذه- 91 00:06:13,473 --> 00:06:16,209 جرب هذه 92 00:06:18,111 --> 00:06:23,281 !الحرب عند سهول (بيلوبونيسيا)! لا يوجد وقت 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,417 هل هناك شيء ما خطأ؟ 94 00:06:26,452 --> 00:06:31,156 آسف يا (فلافل)، لكن هذه ليست فكرتي عن المتعة 95 00:06:31,156 --> 00:06:34,760 !هناك خصم خاص للزبائن المهمين 96 00:06:50,810 --> 00:07:05,012 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}تمتمات باللغة اللاتينية 97 00:07:25,511 --> 00:07:29,515 .شعبي يطلب الحرب- .وكذلك شعبي- 98 00:07:29,515 --> 00:07:31,517 نحن ملكان، أنا وأنت 99 00:07:31,517 --> 00:07:37,190 يجب أن نفعل ما فيه الخير لشعبيْنا حتى لو خاطرنا بسمعتنا 100 00:07:37,190 --> 00:07:42,127 اتفقنا. لنتقابل عند غروب الشمس كي نتفاوض 101 00:07:47,333 --> 00:07:50,735 هل نستطيع أن نثق بهم يا مولاي؟ 102 00:07:51,737 --> 00:07:55,941 أعتقد أنهم يسألون أنفسهم نفس السؤال 103 00:08:00,446 --> 00:08:02,413 !الملك- !ماذا حدث؟- 104 00:08:02,413 --> 00:08:05,413 !اقتلوهم 105 00:08:06,452 --> 00:08:09,655 !اهجموا 106 00:08:10,056 --> 00:08:12,058 !اهجموا 107 00:08:18,064 --> 00:08:21,933 {\fs24}كان المفروض أن تبدأ هذه الحرب الأسبوع القادم وليس الآن 108 00:08:22,134 --> 00:08:26,372 !يبدو أن البشر بدأوا يعتمدون على أنفسهم بدوني 109 00:08:26,407 --> 00:08:30,943 !الآن! هذا ما أطلق عليه التبادل النافع للأفكار 110 00:08:30,978 --> 00:08:33,478 !نعم! هيا! هيا 111 00:08:33,513 --> 00:08:37,116 !أيها الناس! ركِّزوا! اعملوا معي هنا 112 00:09:18,691 --> 00:09:20,693 (هرقل) 113 00:09:29,068 --> 00:09:31,837 سوف تصبح الأمور أسوأ 114 00:09:35,274 --> 00:09:37,743 ساعدني 115 00:09:39,645 --> 00:09:43,449 حسناً، الآن أعرف أنني لا أتخيل ذلك 116 00:09:47,553 --> 00:09:49,622 ساعدني 117 00:09:58,564 --> 00:10:00,533 !مرحباً يا صديقي 118 00:10:06,840 --> 00:10:09,106 مَن.. مَن أنت؟ 119 00:10:09,141 --> 00:10:10,843 !هرقل)! إنه أنا) 120 00:10:10,843 --> 00:10:13,546 !لا تلمسني- !انتظر، إنه أنا- 121 00:10:13,581 --> 00:10:15,548 !أنا (إيولس)! إنه أنا 122 00:10:17,550 --> 00:10:20,952 !إيولس)؟)- !نعم، لقد عدتُ- 123 00:10:20,987 --> 00:10:22,989 !حقاً؟- !(نعم، حقاً! إنه أنا يا (هرقل- 124 00:10:23,024 --> 00:10:24,925 !إنه أنا- !إيولس)؟)- 125 00:10:24,960 --> 00:10:26,826 !أجل 126 00:10:28,963 --> 00:10:30,630 !يا صديقي 127 00:10:32,465 --> 00:10:34,867 ..انتظر.. انتظر.. انتظر.. انتظر 128 00:10:37,269 --> 00:10:39,236 !كيف؟ !هذا مستحيل 129 00:10:39,271 --> 00:10:42,375 أعرف أنه من الصعب أن تفهم 130 00:10:42,608 --> 00:10:44,677 لكن، يا (هرقل)، لقد عدتُ بالفعل 131 00:10:44,677 --> 00:10:46,700 أعني أنني لم أعد تماماً.. لكنني عدتُ 132 00:10:46,700 --> 00:10:50,416 لستُ شبحاً ولستُ "ديهاق" أو أي شيء من هذا الطراز 133 00:10:50,451 --> 00:10:52,718 إنه حقاً أنا.. وأنا هنا معك 134 00:10:52,985 --> 00:10:55,019 (أنت تتصرف بالفعل مثل (إيولس 135 00:10:55,054 --> 00:10:58,624 !لأنني بالفعل (إيولس) الذي تعرفه. انظر 136 00:10:58,659 --> 00:11:01,327 !مرحباً يا صديقي !إنه أنا 137 00:11:01,527 --> 00:11:04,797 حتى لو كنتُ أهذي، فأنا حقاً سعيد برؤيتك من جديد 138 00:11:04,832 --> 00:11:06,832 (إيولس) 139 00:11:09,635 --> 00:11:11,602 !لكن كيف؟ 140 00:11:11,637 --> 00:11:16,241 (من الأفضل أن تجلس يا (هرقل 141 00:11:16,842 --> 00:11:19,610 ..أنا 142 00:11:19,645 --> 00:11:22,848 أتمنى أن أستطيع أن أشرح لك 143 00:11:23,249 --> 00:11:25,651 وأخبرك أين كنتُ 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,618 ..إنه مثل 145 00:11:27,653 --> 00:11:31,657 لم أكتشف من قبل أنه يوجد الكثير جداً وراء عالمنا 146 00:11:31,692 --> 00:11:34,460 أعني أكثر مما نستطيع حتى أن نتخيله 147 00:11:34,495 --> 00:11:37,163 !يبدو ذلك عظيماً- !لا- 148 00:11:37,563 --> 00:11:40,331 ،لا، لا، لا، لا إنه أكثر من مجرد عظيم 149 00:11:40,366 --> 00:11:45,171 يبدو كما لو كنتُ أعيش في نور مثالي 150 00:11:45,571 --> 00:11:48,374 الكلمة الوحيدة التي أستطيع أن أستخدمها ..لوصف ذلك الشعور هي 151 00:11:49,909 --> 00:11:51,510 "النشوة" 152 00:11:51,911 --> 00:11:54,113 !رائع 153 00:11:54,447 --> 00:11:56,213 !أوأوه 154 00:11:56,248 --> 00:11:58,517 أوأوه؟- ماذا؟- 155 00:11:58,718 --> 00:12:02,505 {\fs24}!"أنت قلتَ: "أوأوه .وعندما تقول: "أوأوه"، فهذا دوماً يعني أن هناك مشكلة 156 00:12:02,540 --> 00:12:06,292 لقد قلتُ: "أوأوه" لأنه لم تكن لترجع هنا لو أنه لم يكن هناك مشكلة 157 00:12:06,327 --> 00:12:10,663 !ألا تخطيء أبداً؟- !لقد ظننتُ أنني أخطأت ذات مرة، لكنني كنتُ مخطئاً- 158 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 صحيح 159 00:12:12,565 --> 00:12:15,768 هرقل)، هناك شيء يجب أن تراه) 160 00:12:15,803 --> 00:12:17,770 !أوأوه 161 00:12:19,371 --> 00:12:21,773 إنه واحد من الأربعة ألواح 162 00:12:21,774 --> 00:12:24,141 !أربعة ألواح؟- نعم- 163 00:12:24,176 --> 00:12:32,184 ،النور) لديه حراس) .وفي الحقيقة أنا واحد منهم الآن 164 00:12:32,184 --> 00:12:33,786 !أنت؟- نعم- 165 00:12:34,186 --> 00:12:35,788 !حقاً؟- نعم- 166 00:12:36,188 --> 00:12:37,790 وهذا شيء جيد، أليس كذلك؟ 167 00:12:38,190 --> 00:12:40,192 حسناً، في الأصل لقد كانوا أربعة حراس 168 00:12:40,192 --> 00:12:47,968 {\fs24}،لكن عندما قرر (النور) دعوة الآخرين كي يصبحوا حراساً له .تمرَّد الأربعة الأوائل ضده 169 00:12:47,968 --> 00:12:50,870 .لم يحبوا أن يشاركهم أحد- .بالضبط- 170 00:12:50,905 --> 00:12:53,205 ..على أية حال 171 00:12:53,205 --> 00:13:04,850 {\fs25}هؤلاء الأربعة فرسان يحملون أهوال نهاية العالم الأربعة .وهم كما تعرف: (الوباء) و(الحرب) و(المجاعة) و(الموت) 172 00:13:04,850 --> 00:13:08,486 ،)في البداية عندما تمرَّدوا على (النور .حبسهم (النور) بحيث لا يتضرر العالم منهم 173 00:13:08,487 --> 00:13:11,123 والآن هناك شخص ما يحررهم 174 00:13:11,123 --> 00:13:13,993 (مايكل)، أحد حراس (النور) 175 00:13:13,993 --> 00:13:17,897 وفي كل مرة يكسر فيها لوحاً، يتحرر أحد الفرسان 176 00:13:17,932 --> 00:13:20,666 ومعه أحد الأهوال 177 00:13:20,666 --> 00:13:23,501 بالضبط.. أحد الأهوال الأربعة 178 00:13:23,536 --> 00:13:27,639 ...حسناً، لو تحرر الأربعة 179 00:13:29,008 --> 00:13:31,710 سوف يصبح لديهم القوة الكافية لتدمير البشرية 180 00:13:31,745 --> 00:13:33,612 هذا صحيح 181 00:13:40,820 --> 00:13:43,488 أرني مكان اللوح 182 00:13:52,398 --> 00:13:57,402 الآثار تشير إلى هذا الاتجاه- يبدو أن (مايكل) قطع مسافة كبيرة- 183 00:13:59,205 --> 00:14:04,108 !حسناً! حسناً !يبدو أن الثنائي النشيط اجتمع شملهما من جديد 184 00:14:04,276 --> 00:14:07,178 !انتظر. ألم تكن ميتاً يا هذا؟ 185 00:14:07,346 --> 00:14:09,313 !إنه فقط يزورني 186 00:14:09,348 --> 00:14:11,315 !لِمَ لا تذهب بإزعاجك إلى مكان آخر؟ 187 00:14:11,350 --> 00:14:15,354 من حسن حظكما أنني في مزاج رائق يا أخي الصغير 188 00:14:15,389 --> 00:14:19,358 الحرب تشتعل، والطمع والكراهية منتشران بشدة 189 00:14:19,758 --> 00:14:24,862 !لا أعرف ماذا يحدث لكنني أحب ذلك 190 00:14:25,531 --> 00:14:28,999 !هو يضرب! هو يقتل- !ما ذنب هذه البقرة؟- 191 00:14:29,034 --> 00:14:32,003 !أعشق التدمير 192 00:14:33,339 --> 00:14:35,306 !على الأقل هو يجد بعض المتعة 193 00:14:35,341 --> 00:14:38,143 !متعة؟! إنها أكثر من ذلك بكثير! إنها النشوة 194 00:14:38,544 --> 00:14:43,784 .لم أشعر بالحياة من قبل مثلما شعرتُ بها الآن .لو استمر ذلك، يمكنني أن آخذ ثأري من أبي 195 00:14:43,784 --> 00:14:46,952 !كالمعتاد يا (آريس)، أنت مُصاب بجنون العظمة 196 00:14:46,987 --> 00:14:51,355 !حسناً، وأنت منافق- !منافق؟- 197 00:14:52,124 --> 00:14:54,725 !ماذا؟- !هذا صحيح أيها الوسيم- 198 00:14:54,760 --> 00:14:57,963 أنت تصبح دائماً متوتراً عندما تتدخل الآلهة في حياة البشرية 199 00:14:57,998 --> 00:15:05,938 حسناً، هذه المرة ليس لي علاقة بما يحدث من حولنا وأنت الذي تتطفل 200 00:15:05,938 --> 00:15:09,141 ليس لديَّ وقت لهذه المحادثة 201 00:15:09,541 --> 00:15:12,344 العالم على وشك أن يفنى ولدينا عمل نقوم به 202 00:15:12,379 --> 00:15:15,447 !العالم على وشك أن يفنى؟ 203 00:15:15,482 --> 00:15:17,316 هذا صحيح 204 00:15:19,151 --> 00:15:22,887 .أنت تمزح- !حسناً، أنا أمزح! أراك لاحقاً- 205 00:15:22,922 --> 00:15:25,924 !آريس)! يا له من مسكين) !عليه أن يعتني بنفسه 206 00:15:25,959 --> 00:15:28,827 !أعتقد ذلك! لكنني أحسده- !تحسده؟- 207 00:15:28,827 --> 00:15:30,729 !بالتأكيد! فالجهل نعمة 208 00:15:30,763 --> 00:15:34,532 !أكره عندما يفعلان ذلك 209 00:15:53,285 --> 00:15:55,254 أرني العلامة 210 00:16:08,567 --> 00:16:10,169 هناك مَن يتبعنا 211 00:16:10,569 --> 00:16:16,072 تعامل معهم وكن سريعاً وحاسماً 212 00:16:27,720 --> 00:16:29,722 ..أردتُ أن أسألك- ..أردتُ- 213 00:16:29,757 --> 00:16:31,689 أنت الأول- لا، لا، أنا بعدك- 214 00:16:31,724 --> 00:16:34,526 ..أنت.. أنا.. أنا .. أنا أعرف 215 00:16:34,927 --> 00:16:38,931 أنت قلتَ لي أنك سامحتني (بشأن ما حدث مع (ديهاق 216 00:16:38,931 --> 00:16:41,298 إيولس)، أنا لم أقلها فقط، أنا كنت أعني كل حرف) 217 00:16:41,333 --> 00:16:47,374 {\fs24}.آخر شيء أتمناه هو أن تكون مستاءاً على شيء لم يكن خطأك .إنه تاريخ قديم 218 00:16:47,374 --> 00:16:49,959 أنا فقط.. أنا فقط سعيد برؤيتك من جديد 219 00:16:49,994 --> 00:16:52,544 .هرقل)، عليَّ أن أخبرك بشيء) 220 00:16:52,579 --> 00:16:54,511 !أوأوه 221 00:16:54,546 --> 00:16:56,548 !أجل، أوأوه 222 00:16:58,150 --> 00:17:00,117 لا يمكنني البقاء 223 00:17:00,152 --> 00:17:03,999 عندما ينتهي ذلك، عليَّ أن أعود 224 00:17:04,156 --> 00:17:06,023 لأن؟ 225 00:17:06,058 --> 00:17:10,362 لأنني لم أحصل بالضبط على إجازة أو تصريح كي آتي إلى هنا كما تعرف 226 00:17:10,397 --> 00:17:12,329 لقد هربتُ 227 00:17:12,364 --> 00:17:14,331 ونحن ليس مسموحاً لنا بذلك 228 00:17:14,366 --> 00:17:17,469 بمعنى آخر، ليس مسموحاً لنا أن نتورط مع البشر 229 00:17:17,504 --> 00:17:20,172 تشجَّع، لا أحد يتبع تلك السياسة 230 00:17:20,207 --> 00:17:22,974 !أجل، لكن هؤلاء يختلفون 231 00:17:22,975 --> 00:17:24,576 نعم 232 00:17:26,178 --> 00:17:28,980 إذَن كم المدة الباقية على رحيلك؟ 233 00:17:28,981 --> 00:17:32,183 حسناً، إنها فترة وجيزة قبل أن يكتشفوا أنني اختفيتُ 234 00:17:32,600 --> 00:17:33,352 أجل 235 00:17:33,485 --> 00:17:36,355 .أتمنى لو يمكنني البقاء يا (هرقل). أتمنى ذلك حقاً 236 00:17:36,755 --> 00:17:40,259 أعرف أنني كنت أعيش في عالم مثالي .فقد كنت حارساً للنور 237 00:17:40,294 --> 00:17:42,493 لكن الحقيقة أنهم ليس لديهم كل شيء 238 00:17:42,528 --> 00:17:46,532 لا يوجد رحلات للصيد، لا نساء، لا وحوش نقاتلها 239 00:17:46,932 --> 00:17:48,534 !لا نساء 240 00:17:48,934 --> 00:17:50,536 أجل 241 00:17:50,936 --> 00:17:52,503 أعرف ذلك 242 00:17:52,538 --> 00:17:55,240 الحال سيء هنا أيضاً بدونك 243 00:17:55,275 --> 00:17:57,109 ..بالمناسبة- ماذا؟- 244 00:17:57,144 --> 00:17:59,511 !أخفض رأسك- !هه؟- 245 00:18:05,050 --> 00:18:06,984 !هل هو صديقك؟ 246 00:18:07,019 --> 00:18:10,221 !لم نتعرف على بعضنا رسمياً 247 00:18:22,034 --> 00:18:24,836 !هو بالتأكيد يمتلك فأساً قوية- !هذا مضحك- 248 00:18:24,837 --> 00:18:27,738 !أنت متأكد أنه لم يصبنا؟- !نعم، أنا متأكد- 249 00:18:28,607 --> 00:18:33,009 حسناً، أنت تعرف طريقتنا الخاصة- نعم- 250 00:18:34,179 --> 00:18:37,265 !أوبس! مرتفع جداً- !(هرقل)- 251 00:18:40,586 --> 00:18:43,455 !كانت تعمل كل مرة 252 00:18:43,490 --> 00:18:45,724 !هذا مرتفع قليلاً 253 00:18:51,930 --> 00:18:55,567 !(هذا ما أطلق عليه: (عدم رد الإساءة بإساءة 254 00:18:58,470 --> 00:19:00,739 !أمسكتُ به 255 00:19:06,778 --> 00:19:09,614 !محاولة جيدة 256 00:19:33,338 --> 00:19:35,305 (فارس (الحرب 257 00:19:35,340 --> 00:19:39,243 وما فائدتها؟- لا فائدة لها على الإطلاق- 258 00:19:40,546 --> 00:19:44,550 ،عندما رميتَني إلى أعلى !كنتُ على ارتفاع عالي جداً 259 00:20:10,342 --> 00:20:20,744 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}تمتمات باللغة اللاتينية 260 00:20:49,147 --> 00:20:54,017 لقد وفرتَ لي الوقت الذي كنتُ أحتاجه 261 00:21:04,263 --> 00:21:07,732 الفارس الثاني تم تحريره 262 00:21:08,133 --> 00:21:11,135 (إنه فارس (المجاعة 263 00:21:12,537 --> 00:21:15,540 !ابتعد 264 00:21:15,575 --> 00:21:18,543 !إنه طعامي! أنا جائع 265 00:21:20,948 --> 00:21:23,213 من فضلك يا سيدي- ابتعدي- 266 00:21:23,248 --> 00:21:28,919 لا أحتاج إلى الكثير، فقط ما يكفي أختي الصغيرة- ابتعدي وإلا ذبحتكِ- 267 00:21:29,888 --> 00:21:33,275 !ألم تعلِّمك أمك ألا تلعب أبداً بالسكين؟ 268 00:21:33,310 --> 00:21:37,662 دعني أذهب- !فكرة جيدة، لِمَ لا تذهب؟- 269 00:21:38,266 --> 00:21:40,666 !مهلًا! مهلًا! مهلًا 270 00:21:40,666 --> 00:21:43,834 نحن نفعل كل ما بوسعنا كي نوقف ذلك 271 00:21:43,869 --> 00:21:47,072 لكن يجب أن تتعاونوا مع بعضكم البعض خاصة الآن 272 00:21:47,472 --> 00:21:52,875 من فضلكم، أياً كان ما تملكونه، فقط تقاسموا فيه 273 00:21:52,879 --> 00:21:56,682 هل أنتِ بخير؟- نعم، لكن لم يتبقَّ أي طعام- 274 00:21:56,717 --> 00:21:58,283 تفضلي- شكراً لك- 275 00:21:58,684 --> 00:22:01,386 هرقل)، الوقت يمر)- ماذا يحدث يا (هرقل)؟- 276 00:22:01,421 --> 00:22:03,987 أتمنى أن أجد وقتاً للشرح فيما بعد 277 00:22:04,022 --> 00:22:06,892 أما الآن، أنتما الاثنان ابقيا داخل المنزل وكونا على حذر 278 00:22:06,927 --> 00:22:09,294 اذهبا- حسناً- 279 00:22:12,197 --> 00:22:15,000 (يجب أن نوقف (مايكل- القول أسهل من الفعل- 280 00:22:15,035 --> 00:22:17,703 إنه أقوى من أي شيء واجهناه من قبل 281 00:22:17,703 --> 00:22:20,105 دعني أفهم شيئاً 282 00:22:20,105 --> 00:22:22,573 مايكل) أحد حراس (النور)، أليس كذلك؟)- بلى- 283 00:22:22,608 --> 00:22:26,061 و(النور) حبسهم بعيداً عن الأرض- نعم- 284 00:22:26,096 --> 00:22:29,214 إذَن لماذا يخون (مايكل) (النور) بتحريرهم من جديد؟ 285 00:22:29,249 --> 00:22:31,300 (إنه لم يخن (النور 286 00:22:31,335 --> 00:22:35,000 (النور) هو الذي أرسله إلى هنا 287 00:22:35,554 --> 00:22:38,691 كنت أعتقد أن (النور) يريد أن يبعد تلك القوى الأربعة 288 00:22:38,692 --> 00:22:41,026 ..حسناً، في البداية كان يريد ذلك، لكن 289 00:22:41,426 --> 00:22:44,129 (النور) ليس راضياً بما يحدث هنا 290 00:22:44,164 --> 00:22:46,432 (انظر حولك يا (هرقل 291 00:22:46,467 --> 00:22:48,700 كما تعرف، الناس تغيرت 292 00:22:49,101 --> 00:22:55,442 في الألف سنة الأخيرة، لم تمر ليلة واحدة دون أن يُقتل أو يُسرق أو يُؤذى شخص ما 293 00:22:55,442 --> 00:22:58,910 وصدقني، هناك مَن يراقب أفعال البشر 294 00:22:58,945 --> 00:23:04,082 !وهو نفسه مَن قرَّر أنه من الأفضل أن يدمر كل شيء؟ 295 00:23:04,117 --> 00:23:10,022 .حسناً، هذا يعتمد على وجهة نظرك .يمكنك أن تقول أنه يريد بداية جديدة 296 00:23:10,522 --> 00:23:12,489 !في صف مَن أنت يا (إيولس)؟ 297 00:23:12,524 --> 00:23:15,494 لقد أتيتُ لتحذيرك، أليس كذلك؟ 298 00:23:15,529 --> 00:23:17,729 بلى 299 00:23:18,797 --> 00:23:22,701 !المقاتل الجائع هو أفضل مقاتل 300 00:23:22,736 --> 00:23:26,338 !لكن الجائع لدرجة الموت لا يمكنه حتى أن يحمل سيفاً 301 00:23:26,373 --> 00:23:29,558 !(ليس لدينا وقت لعرضك هذا يا (آريس 302 00:23:29,593 --> 00:23:34,999 !انظر، لقد كان لديَّ حرب صغيرة لطيفة هنا !لكن شخص ما بدأ يلعب بالطعام 303 00:23:35,147 --> 00:23:39,184 .أنت ورفيقك تعلمان مَن هو. أريد أن أعرف اسمه 304 00:23:39,184 --> 00:23:42,387 !إيولس)، يبدو لي أن (آريس) يطلب مساعدتنا) 305 00:23:42,422 --> 00:23:43,754 !لا! حقاً؟- !أجل- 306 00:23:43,789 --> 00:23:45,589 ..ما أقوله هو 307 00:23:45,624 --> 00:23:50,829 ..عندما أجد المسئول عن أخذ الطعام من أفواه جنودي 308 00:23:50,864 --> 00:23:52,848 ..سأمسك به 309 00:23:52,883 --> 00:23:54,798 ..وأقطع رأسه 310 00:23:54,833 --> 00:23:57,601 ..وأصل إلى حلقه وأنتزعه 311 00:23:57,636 --> 00:24:01,440 !من أين حصلتَ على كل هذه الميول العدائية؟- !لقد وُلِد هكذا- 312 00:24:01,640 --> 00:24:04,109 !يكفي هذا 313 00:24:04,509 --> 00:24:06,376 !أريد اسمه 314 00:24:06,411 --> 00:24:09,448 (لا يمكن أن تخطيء (مايكل 315 00:24:09,483 --> 00:24:11,049 فهو ليس من هنا 316 00:24:11,383 --> 00:24:13,900 !(مايكل)؟! عظيم! دعنا نذهب 317 00:24:13,918 --> 00:24:16,186 مهلًا! أنت لن تفعل شيئاً. هل تفهم؟ 318 00:24:16,221 --> 00:24:21,827 !أنت لا تريد مساعدتي؟- ليس فقط لا أريدها، بل إنني لا أحتاجها كذلك- 319 00:24:21,827 --> 00:24:23,695 !هل نسيت إلى مَن تتحدث؟ 320 00:24:23,695 --> 00:24:27,998 .أنت تتحدث إلى (آريس: إله الحرب)، ولقد قلتُ كلمتي 321 00:24:27,998 --> 00:24:29,699 !هل تريدون معركة؟ 322 00:24:29,734 --> 00:24:33,905 !حسناً، لقد أتيتم إلى المكان المناسب 323 00:24:34,406 --> 00:24:38,775 !ما زال يعيش في عالمه الصغير 324 00:24:38,910 --> 00:24:44,380 للمرة الأولى في حياتي !أستطيع فعلياً أن أقول أنني قلق بشأنه 325 00:24:45,650 --> 00:24:48,652 أرني العلامة 326 00:25:17,215 --> 00:25:22,620 !يا فتيان، حان وقت تلقين هؤلاء الحمقى درساً 327 00:25:22,787 --> 00:25:24,854 !اسحقوهم 328 00:25:24,889 --> 00:25:27,592 !اهجموا 329 00:25:37,435 --> 00:25:42,238 !إذَن تريدون اللعب بهذه الطريقة، هه؟ 330 00:25:52,752 --> 00:25:55,853 !حتى أنت يا (حرب)؟ 331 00:25:56,655 --> 00:26:08,724 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}تمتمات باللغة اللاتينية 332 00:26:55,447 --> 00:26:58,248 .هذا سيء. لو تمَّ تحرير فارس الموت، سينتهي الأمر 333 00:26:58,283 --> 00:27:01,486 ،لو أنها ليست نهاية العالم كنتُ سأقول أن هذا المكان يصلح لإجازة لطيفة 334 00:27:01,486 --> 00:27:04,324 !روح الفكاهة لديك (عدمية)! ألا تعتقد ذلك؟ 335 00:27:01,486 --> 00:27:10,289 {\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\an9}{\fs18}{\c&H11ffff&}العدمية) هي عدم الاكتراث بالأشياء لأن الشخص يعتقد أنها ليس لها قيمة) هرقل) يقصد أن (إيولس) لا يكترث بنهاية العالم ولا يهتم سوى بالمرح والإجازات) 336 00:27:04,324 --> 00:27:07,291 !أجل! ماذا تعني بكلمة (عدمية)؟ 337 00:27:08,727 --> 00:27:10,995 !(آريس) 338 00:27:14,399 --> 00:27:16,901 !يبدو أننا سنضطر لعمل ذلك بالطريقة التقليدية 339 00:27:16,901 --> 00:27:22,007 .لن تنتصر أيها الإله الصغير .وفِّر المهانة والمذلة على نفسك 340 00:27:22,007 --> 00:27:23,699 !أوه، سوف أفعل 341 00:27:23,699 --> 00:27:27,378 !فقط بعد أن تذوق طعم فأسي 342 00:27:31,816 --> 00:27:34,685 !لقد حذَّرتُك 343 00:27:44,562 --> 00:27:46,164 !المكان هاديء 344 00:27:46,564 --> 00:27:49,166 !هاديء أكثر من اللازم 345 00:27:58,543 --> 00:28:02,147 !الآن بدأتُ أغضب 346 00:28:08,053 --> 00:28:12,789 أنتم تتدخلون في أمور لا تخصكم 347 00:28:14,392 --> 00:28:16,429 كنت سأقول لك نفس الشيء 348 00:28:16,429 --> 00:28:18,849 :حاول أن تفهم ذلك 349 00:28:18,849 --> 00:28:24,402 أنت حشرة وقعت في مسار إعصار 350 00:28:24,402 --> 00:28:27,605 ليس لديك القوة لتوقفه 351 00:28:27,640 --> 00:28:33,178 ولا ملجأ يمكن أن يحميك، وهذه طريقة الأشياء 352 00:28:33,178 --> 00:28:37,983 .إذَن أنت ليس لديك شيء تقلق عليه .يمكنك الاستمرار في عملك وأنا سأفعل نفس الشيء 353 00:28:37,984 --> 00:28:40,600 (إيولس) 354 00:28:41,586 --> 00:28:47,427 أنتَ خنتَ الثقة المقدسة بتحذيرك لهذا البشري الفاني بشأن يوم الحساب 355 00:28:47,427 --> 00:28:49,445 وسوف تكفِّر عن ذنبك 356 00:28:49,480 --> 00:28:51,428 أكره التكفير عن الذنب 357 00:28:51,463 --> 00:28:53,931 معذرة، ولكنني نصف بشري 358 00:28:53,932 --> 00:28:55,699 !أجل، عنده حق 359 00:28:55,734 --> 00:28:58,803 البشرية بدَّدت كل النعم 360 00:28:59,137 --> 00:29:03,808 (ومن حين لآخر، اختارت البشرية أن تُغضب (النور 361 00:29:03,808 --> 00:29:07,478 ولذا حان وقت تطهير العالم 362 00:29:07,479 --> 00:29:11,718 لن أدعك تعاقب الجميع من أجل جرائم قلة من البشر 363 00:29:11,718 --> 00:29:14,519 نحن لا يمكن أن نُهزم 364 00:29:14,519 --> 00:29:17,322 حتى بواسطة واحد بمثل قوتك 365 00:29:17,357 --> 00:29:20,624 نجاحنا مُقدَّر له مُسبقاً 366 00:29:21,159 --> 00:29:23,259 (أنت لست في حاجة لأن تتدخل يا (هرقل 367 00:29:23,294 --> 00:29:27,665 مكانك في الجنة مؤكد 368 00:29:27,665 --> 00:29:33,872 ،لكن لو أصررتَ على رحلة بحثك العابثة هذه .سوف يتم نفيك إلى الأبد إلى عالم الظلام 369 00:29:33,872 --> 00:29:39,408 !هل هذا تهديد أم رشوة؟- !الاثنان معاً- 370 00:29:39,811 --> 00:29:42,579 مكاني بين الناس 371 00:29:42,614 --> 00:29:46,618 لا أريد أن أكون جزءاً من شيء لا يفهم قيمة البشر 372 00:29:46,653 --> 00:29:49,320 ثقتك بالبشر ليست في محلها 373 00:29:49,320 --> 00:29:53,760 .لا أعتقد ذلك. إنها ثقة مستعد أن أموت من أجلها 374 00:29:53,760 --> 00:29:56,927 سوف تفعل 375 00:30:04,068 --> 00:30:06,070 !نعم 376 00:30:10,408 --> 00:30:12,811 تبقَّى فارس واحد- (الموت)- 377 00:30:12,846 --> 00:30:14,813 ..ولو تمَّ تحريره سوف- لن يتم تحريره- 378 00:30:14,813 --> 00:30:18,416 ..لو وقعت يدي على هذا الكائن الغريب سوف 379 00:30:18,451 --> 00:30:22,352 افعل معروفاً لهذا العالم يا (آريس). عد إلى بيتك 380 00:30:22,387 --> 00:30:27,624 لا يمكنك هزيمة (مايكل) ورفاقه بدوني وأنت تعرف ذلك 381 00:30:28,793 --> 00:30:32,796 وما الذي ستقدمه لمساعدتنا، هه؟ 382 00:30:34,866 --> 00:30:36,868 !المظهر الحسن؟ 383 00:30:40,004 --> 00:30:43,608 ..انظر، سأفكر في هذا الأمر فقط لو 384 00:30:43,608 --> 00:30:45,999 لو أنك ستعمل معنا كفريق 385 00:30:46,010 --> 00:30:49,614 ،)أنا (إله الحرب .وليس من المُفترض أن أكون لاعباً في فريق 386 00:30:49,649 --> 00:30:53,218 لكنني، مثلك، لا أريد للعالم أن يفنى 387 00:30:53,218 --> 00:30:57,557 إذَن دعنا نفعلها بطريقتي الخاصة- (بأي طريقة ما دامت ستوقف (مايكل- 388 00:30:57,557 --> 00:31:00,191 إلى أين اتجه؟- بحثاً عن اللوح الأخير- 389 00:31:00,191 --> 00:31:02,999 قد يكون في أي مكان- وربما لا- 390 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 !هه؟ 391 00:31:04,000 --> 00:31:07,032 الحرب) مسجونة في الأرض، أليس كذلك؟)- بلى- المجاعة) في الماء)- 392 00:31:07,033 --> 00:31:10,400 .الوباء) في الهواء)- !ممتاز- 393 00:31:11,002 --> 00:31:12,969 !إذَن ماذا؟ 394 00:31:13,004 --> 00:31:15,006 !أخي عبقري 395 00:31:15,006 --> 00:31:18,008 هناك عنصر واحد فقط مفقود 396 00:31:35,627 --> 00:31:38,161 أرني العلامة 397 00:31:46,304 --> 00:31:49,206 !(أشعر بك يا (هرقل 398 00:31:49,207 --> 00:31:53,310 !خصمنا جدير بشهرته 399 00:31:54,245 --> 00:31:56,982 لا يمكن السماح له بالتدخل 400 00:31:56,982 --> 00:31:59,750 !انطلقوا 401 00:32:10,461 --> 00:32:12,530 !تبحثون عنا؟ 402 00:32:12,530 --> 00:32:19,667 !هذان الجنرالان اللذان سحقتوهما كانا المفضليْن لديَّ 403 00:32:21,606 --> 00:32:25,309 !هل أشم رائحة المواجهة الثانية؟ 404 00:32:42,226 --> 00:32:46,462 !هل من فكرة أخرى؟- !الجري فكرة جيدة- 405 00:32:48,381 --> 00:33:01,584 {\fs22}{\c&H11ffff&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الخامس (الحلقة 22 والأخيرة بعنوان (نهاية العالم :تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة Mr. Ahmed Samy www.English2Fun.com جميع الحقوق محفوظة 406 00:33:03,381 --> 00:33:11,584 {\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}{\fs32}تمتمات باللغة اللاتينية 407 00:33:11,590 --> 00:33:14,492 وهكذا فلينتهي الأمر 408 00:33:14,592 --> 00:33:16,593 ..عندك حق.. سينتهي الأمر 409 00:33:16,594 --> 00:33:19,596 لكن ليس في صالحك 410 00:33:27,205 --> 00:33:32,779 اتخذ قرارك بحرص يا (هرقل) لأنه سيحدد مصيرك 411 00:33:32,779 --> 00:33:35,879 إنه قراري الأخير 412 00:33:46,090 --> 00:33:49,460 !الآن أنا جاهز للمعركة 413 00:33:53,431 --> 00:33:56,433 ذكِّرني لماذا أفعل ذلك 414 00:33:56,433 --> 00:34:00,999 نحن نحاول أن نوفر لـ(هرقل) بعض الوقت 415 00:34:02,507 --> 00:34:05,909 !هذا وفَّر تقريباً ثلاث ثواني 416 00:34:09,147 --> 00:34:11,849 !أوأوه- !أوأوه؟- 417 00:34:11,849 --> 00:34:14,752 ...نعم! عندما أقول "أوأوه"، فهذا يعني 418 00:34:14,787 --> 00:34:17,855 !انسَ الأمر! هيا بنا- !الجري من جديد- 419 00:34:18,056 --> 00:34:20,358 لماذا تقاتل يا (هرقل)؟ 420 00:34:20,358 --> 00:34:23,227 هذا هو الاختيار الذي اختارته البشرية لنفسها 421 00:34:23,227 --> 00:34:26,566 غريب! أنا واحد منهم ولا أذكر أنني اخترتُ هذا الاختيار 422 00:34:26,566 --> 00:34:29,667 (أنت أعمى يا (هرقل 423 00:34:29,667 --> 00:34:33,670 انظر ماذا أصبحت البشرية الثمينة 424 00:34:40,445 --> 00:34:42,782 اقترب يوم الحساب 425 00:34:42,782 --> 00:34:47,049 !ومَن سيحاسبك يا (مايكل)؟ 426 00:35:11,342 --> 00:35:16,045 !يا للهول! أنا أواجه خصمًا أقوى مني بكثير 427 00:35:31,395 --> 00:35:34,064 !لا 428 00:35:46,911 --> 00:35:50,081 !أوأوه- !أوأوه- !أوأوه- 429 00:35:50,081 --> 00:35:53,081 ابدأ بقتل الخائن 430 00:36:11,536 --> 00:36:14,538 !على جثتي 431 00:36:38,596 --> 00:36:41,598 !(هرقل) 432 00:36:48,873 --> 00:36:50,908 !أين أنا؟ 433 00:36:50,908 --> 00:36:53,477 !(مبروك يا (هرقل 434 00:36:53,477 --> 00:36:56,180 أنتَ نجحتَ في الاختبار 435 00:36:56,180 --> 00:36:59,150 ..(طبقاً لقانون (النور 436 00:36:59,150 --> 00:37:06,953 ،لو أن هناك بشري واحد مستعد أن يضحي بنفسه .إذَن هناك أمل في البشرية كلها 437 00:37:08,226 --> 00:37:13,998 !كل هذا كان اختباراً؟- .بفضلك، العالم حصل على فرصة أخرى- 438 00:37:13,998 --> 00:37:16,666 !بفضلي؟ 439 00:37:17,268 --> 00:37:23,067 .(إيولس) خاطر بروحه من أجل أن يحذرني ما الذي يثبته هذا عن البشر؟ 440 00:37:23,067 --> 00:37:30,010 ،إنسانيتك ليس لها حدود .لكنك على حق في هذه النقطة 441 00:37:31,849 --> 00:37:34,617 !(هرقل) 442 00:37:34,652 --> 00:37:37,354 !هل أنت حي؟ 443 00:37:37,922 --> 00:37:40,291 !ربما لا 444 00:37:40,458 --> 00:37:47,166 {\fs24}،بغض النظر عن تضحيتك العظيمة .لقد كانت صداقتكما هي التي جددت ثقة (النور) بالبشرية 445 00:37:47,166 --> 00:37:54,899 ،العالم سيصبح مكاناً أفضل بكثير .لو أخلص كل شخص لصديقه مثلكما 446 00:37:55,139 --> 00:38:02,313 {\fs24}،)بالرغم من أنني أريد أن أجعلك من حراس (النور) يا (هرقل .إلا أنك ستخدم (النور) أفضل لو عدتَ إلى الأرض 447 00:38:02,313 --> 00:38:05,116 كي تقود البشر بالقدوة الحسنة 448 00:38:05,116 --> 00:38:08,718 .فلتذهب يا صديقي .دائماً ما كنتُ أقول أن العالم يحتاج إليك 449 00:38:08,719 --> 00:38:12,321 ..(أما أنت يا (إيولس 450 00:38:12,323 --> 00:38:16,128 .خيانتك للنور كان ثمنها فادحاً- !أوأوه- 451 00:38:16,128 --> 00:38:21,531 ..سوف يتم نفيك من الجنة ونحكم عليك بأن 452 00:38:21,532 --> 00:38:26,369 (بأن تكمل حياتك بجوار (هرقل 453 00:38:30,041 --> 00:38:34,011 !انتظر لحظة !هل سترسلني إلى الأرض؟ 454 00:38:34,011 --> 00:38:37,782 سوف تحصل على فرصة أخرى في الحياة 455 00:38:37,782 --> 00:38:39,999 ..لكن تذكَّر 456 00:38:40,151 --> 00:38:43,921 في النهاية سوف يتم محاسبتك لمرة ثانية طبقاً لعملك 457 00:38:43,956 --> 00:38:46,822 هكذا يكون الأمر 458 00:38:46,857 --> 00:38:49,859 وهذا ما سوف يكون 459 00:38:52,163 --> 00:38:54,664 (مايكل) 460 00:38:56,300 --> 00:38:58,768 شكراً لك 461 00:39:12,083 --> 00:39:15,485 !هل نحن حيثما أعتقد؟ 462 00:39:16,487 --> 00:39:19,489 يبدو أننا كذلك 463 00:39:21,692 --> 00:39:23,694 مرحباً بعودتك يا صديقي 464 00:39:23,694 --> 00:39:29,700 .شكراً يا (هرقل). لا أصدق أنك قمتَ باسترجاعي- !أوه، لا، لا، لا! أنت الذي رجعتَ. الفضل ليس لي- 465 00:39:29,700 --> 00:39:31,902 !أنا عدتُ! أعني.. أنا عدتُ 466 00:39:31,937 --> 00:39:34,105 !أنا عدتُ! أنا عدتُ 467 00:39:34,140 --> 00:39:36,072 !أنا عدتُ أيها الناس 468 00:39:37,107 --> 00:39:38,574 !(إيولس)! (إيولس)! (إيولس) 469 00:39:38,609 --> 00:39:40,911 !أنت بدأتَ تخيف الناس 470 00:39:40,946 --> 00:39:43,079 !هل أخيفك؟ 471 00:39:43,714 --> 00:39:48,718 ..لم أقصد أن أقطع لحظات سعادتكما، لكنني أردتُ 472 00:41:22,245 --> 00:49:20,245 {\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة {\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy {\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية {\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com {\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or: {\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com 473 00:39:49,720 --> 00:39:53,190 !خمِّن ماذا أحاول أن أقول 474 00:39:53,225 --> 00:39:56,660 هل رجعتَ لتقول: "شكراً"؟ 475 00:39:56,695 --> 00:39:58,627 !نعم، هذا صحيح 476 00:39:58,662 --> 00:40:02,166 !لا، أنا فقط أردتُ أن أتأكد أنَّ أحد ألعابي لم ينكسر 477 00:40:02,201 --> 00:40:05,069 !بالتأكيد 478 00:40:05,469 --> 00:40:07,471 ..حسناً، أنا 479 00:40:07,471 --> 00:40:09,874 ..أكره أن أعترف بذلك بنفسي، لكن 480 00:40:11,075 --> 00:40:13,411 (لكنك أخيراً حافظتَ على وعدك لمرة يا (آريس 481 00:40:13,446 --> 00:40:16,312 شكراً 482 00:40:17,214 --> 00:40:18,816 !هذا لا يغير أي شيء 483 00:40:19,216 --> 00:40:21,218 !لا شيء 484 00:40:21,218 --> 00:40:24,955 !لأنني ما زلتُ ملك القتال 485 00:40:26,757 --> 00:40:28,691 !(آريس)- !مغرور- 486 00:40:28,726 --> 00:40:32,128 !مغرور جدًا- !(هرقل)- 487 00:40:32,329 --> 00:40:34,330 !(بينيلوبي)! (ميا) 488 00:40:34,365 --> 00:40:37,251 المكان يبدو أفضل مما كان عليه آخر مرة، أليس كذلك؟ 489 00:40:37,286 --> 00:40:40,102 .أياً كان ما فعلتَه، فقد كان له آثار سحرية 490 00:40:40,137 --> 00:40:44,808 هذه لك، في حالة لو أصابك الجوع في الطريق 491 00:40:44,809 --> 00:40:47,211 ماذا عن التفاح؟ .(شكراً يا (بينيلوبي 492 00:40:49,213 --> 00:40:51,215 الوداع- (الوداع يا (هرقل- 493 00:40:51,250 --> 00:40:53,617 أراكِ فيما بعد 494 00:40:53,617 --> 00:40:56,821 !(هرقل)، لقد نسيتُ الشعور بالجوع 495 00:40:56,856 --> 00:40:58,823 !استمتع بوقتك- !(شكراً يا (هرقل- 496 00:40:58,858 --> 00:41:00,790 على الرحب والسعة 497 00:41:00,825 --> 00:41:04,828 أين سنذهب الآن؟- .أي مكان تريده يا صديقي. أي مكان على الإطلاق- 498 00:41:04,829 --> 00:41:07,596 حسناً، ماذا عن الذهاب إلى (ثريس)؟- ثريس)؟)- 499 00:41:07,631 --> 00:41:09,999 تفضلي، معي الكثير منه 500 00:41:10,034 --> 00:41:13,237 !بالمناسبة، اسمي (إيولس)! من اللطيف أن قابلتُكِ- .(الوداع يا (إيولس- 501 00:41:13,272 --> 00:41:16,005 !احذر- !أوه، أوه، أوه، آسف! لا بأس! لا بأس- 502 00:41:16,040 --> 00:41:19,243 !أنا جديد في هذا المكان- !لا أستطيع أن آخذك إلى أي مكان- 503 00:41:19,278 --> 00:41:22,245 !أيتها الفتاة هناك! أنتِ جميلة جداً