﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,876
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,999 --> 00:00:05,749
أتريد أن تفعل... كما تعلم
مثل ليلة البارحة؟

3
00:00:08,917 --> 00:00:11,667
يسبب الاحتباس الحراري
في زيادة سرعة دوران الكوكب

4
00:00:11,792 --> 00:00:13,502
أترى، الوقت بحد ذاته تزيد سرعته

5
00:00:13,625 --> 00:00:17,625
أريد مقابلة العائلة المسالمة
لديهم رسالة للتغيير

6
00:00:17,750 --> 00:00:20,460
سنعيد تحديد موعد العائلة المسالمة
في الحال

7
00:00:20,583 --> 00:00:22,633
- عمتم مساء جميعاً
- عمت مساء، حبيبي

8
00:00:22,750 --> 00:00:25,830
- "تيدي"، أين سروالك؟
- تباً

9
00:00:25,959 --> 00:00:27,749
- هل "تيدي" بخير؟
- إنه بخير

10
00:00:28,625 --> 00:00:31,875
- إنه مكتنز
- يا إلهي

11
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
هل هذا كوب "الملكة إبيزابيث" خاصتي؟

12
00:00:34,083 --> 00:00:37,883
- أنا أراك حقاً كمخلص
- مثل الأب المخلص

13
00:00:37,999 --> 00:00:40,789
طبعاً، آمل أن أظهر على الهواء
يوماً ما مثلك

14
00:00:40,917 --> 00:00:43,127
من الجيد أن يكون لديك أهداف

15
00:01:03,000 --> 00:01:07,580
أيها الرئيس، لماذا لا يزال شريط التغليف
موجود على البيديت خاصتك؟

16
00:01:07,709 --> 00:01:10,499
أنا أفكر من جديد بخصوص البيديت
يا "هاري"

17
00:01:10,625 --> 00:01:11,955
لكن لماذا أيها الرئيس؟

18
00:01:12,041 --> 00:01:15,171
جل ما كنت تتذمر بشأنه هو أن يكون
لديك بيديت خاص بك

19
00:01:15,291 --> 00:01:17,081
مذ أن كنا في "دافوس"

20
00:01:17,208 --> 00:01:22,708
حسن، بوجود هذا الجفاف، يبدو
مستهتراً، ولتزداد الأمور سوءاً

21
00:01:23,709 --> 00:01:27,129
لم أوصل أي رسالة تدعو للأمل
عن البيئة

22
00:01:27,250 --> 00:01:30,580
ذكر طاقم العمل لديك أنه من الصعب
نقل هكذا رسالة، سيدي

23
00:01:30,709 --> 00:01:34,629
حسن، ربما تكون الليلة هي المنشودة
ستظهر العائلة المسالمة على الهواء

24
00:01:34,750 --> 00:01:37,250
أعرف أن طريقة عيشهم متطرفة

25
00:01:37,542 --> 00:01:40,792
لكن هؤلاء الناس على مقربة

26
00:01:40,917 --> 00:01:42,997
من إحداث تغيير في الوعي

27
00:01:44,834 --> 00:01:49,004
يا إلهي! لقد أثرت جلبة كبيرة!

28
00:01:49,083 --> 00:01:51,003
أنت رجل أخرق يا "مارتن"

29
00:01:51,083 --> 00:01:54,293
أنا لا أحب الرجل الأخرق
ما خطبك؟

30
00:01:54,417 --> 00:01:56,747
"روزالي"! امنحونا بعض الخصوصية
من فضلكم

31
00:01:56,875 --> 00:01:58,245
"والتر"، أنا لم أقصد أن أسيء لها

32
00:01:58,375 --> 00:02:01,575
لا، لا بأس
لا بأس، يا بني، "روزالي"...

33
00:02:02,250 --> 00:02:06,630
- لماذا كنت توبخين "مارتن"؟
- لقد سكب القهوة على لوحة المفاتيح

34
00:02:07,458 --> 00:02:09,998
وتلقيت مكالمة للتو، "تيدي"
في غرفة الطوارئ

35
00:02:10,083 --> 00:02:13,923
قالت الطبيبة بأنه سقط
لديه ثلاث غرزات في جبهته

36
00:02:14,000 --> 00:02:15,330
- هل هو  بخير؟
- لا أعلم...

37
00:02:15,458 --> 00:02:19,078
إنه لا يجيب الهاتف، سوف أذهب
إلى "سيدارز" وأقله

38
00:02:19,583 --> 00:02:22,043
- هل يمكنني فعل شيء ما؟
- لا، كل الأمور بخير

39
00:02:23,792 --> 00:02:27,752
إنها ثلاث غرزات فقط، "روزالي"
متأكد من أنه سيكون بخير

40
00:02:27,875 --> 00:02:29,495
لا أعلم يا "والتر"

41
00:02:31,834 --> 00:02:33,544
لا أعلم

42
00:02:34,041 --> 00:02:37,791
أصغي يا صديقي
لن تطرد لأنك سكبت فنجان قهوة

43
00:02:37,917 --> 00:02:40,037
لست قلقاً بشأن هذا، أنا قلق
بشأن "روزالي"

44
00:02:40,166 --> 00:02:43,126
- أنا... أنا قلق بشأن صداقتنا
- أجل

45
00:02:43,250 --> 00:02:47,420
حسن، سأذهب مع "روزالي"
إلى "سيدارز سيناي" لنحضر "تيدي"

46
00:02:47,542 --> 00:02:49,422
ليس هناك أي خطر، سيستغرقنا
الأمر حوالي ساعة

47
00:02:49,542 --> 00:02:51,252
أرسل لي نص المجموعة "إيه" عبر
البريد الإلكتروني...

48
00:02:51,375 --> 00:02:52,955
سأراه بواسطة الجوال

49
00:02:54,999 --> 00:02:56,289
ما هذا الذي على رأسك؟

50
00:02:56,417 --> 00:02:58,997
إنها... إنه وسادتي المحشوة
بريش النعام

51
00:03:00,999 --> 00:03:03,499
- وما الذي على وجهك؟
- كريم الحلاقة

52
00:03:03,625 --> 00:03:06,625
- ما الذي ظننته؟
- لا شيء، لا شيء

53
00:03:10,166 --> 00:03:11,496
اللعنة

54
00:03:13,417 --> 00:03:16,037
لقد خرج "تيدي" من المستشفى
معارضاً للمشورة الطبية

55
00:03:16,166 --> 00:03:17,826
أخبرهم أنه عليه الذهاب إلى العمل

56
00:03:17,959 --> 00:03:19,709
- إنه متقاعد
- بالتأكيد

57
00:03:19,834 --> 00:03:23,254
أعتقد أنه ذهب إلى المنزل
لكنه ما زال لا يجيب هاتفه

58
00:03:23,375 --> 00:03:25,165
آمل أنه لم يتعرض لارتجاج في المخ

59
00:03:25,291 --> 00:03:28,171
- فلنذهب إلى منزلك إذاً
- حسن، ربما عليك أن تعود إلى المكتب

60
00:03:28,291 --> 00:03:29,541
- ما زال لديك الكثير لتنجزه
- لا...

61
00:03:29,667 --> 00:03:32,627
نحن بوضع جيد، يستطيع "جيم"
و"سيليا" تدبر أي أمر يحدث

62
00:03:32,750 --> 00:03:34,130
هيا

63
00:03:35,166 --> 00:03:38,126
- السيدات يننتظرننا في غرفة الاجتماعات
- حسن

64
00:03:38,250 --> 00:03:40,750
ما الفائدة من هذا الشيء؟
إنه مثل العصب المقروص في رقبتك؟

65
00:03:40,875 --> 00:03:42,875
لا، إنها... وسادة من ريش النعام

66
00:03:44,792 --> 00:03:50,212
مذ أن... فقدت العش خاصتي
أصبحت مثل العش المصغر لكي أختبئ فيها

67
00:03:50,750 --> 00:03:53,830
يمكنني تفسير الأمر، تعرف، "روزالي"
معجبة بعشي نوعاً ما

68
00:03:54,417 --> 00:03:56,207
أو أنها كانت معجبة به

69
00:03:57,583 --> 00:03:59,753
- أعتذر يا صديقي
- أجل

70
00:04:00,333 --> 00:04:02,753
- لقد أعجبني قميصك
- شكراً

71
00:04:02,875 --> 00:04:05,035
أجل، ثيابنا متناسقة
هذا مضحك

72
00:04:05,166 --> 00:04:09,326
متناسقة تماماً، لكن يبدو صدرك
أجمل من صدري

73
00:04:09,458 --> 00:04:12,918
- ماذا؟ لا تكوني سخيفة
- هذا صحيح

74
00:04:13,000 --> 00:04:14,830
أتمنى لو أن صدري مثل صدرك

75
00:04:16,750 --> 00:04:19,750
كان أبي دائماً يقول... الصدر المشدود
هو الأكثر إثارة

76
00:04:19,875 --> 00:04:21,665
ولم أستطيع نسيان تلك الكلمات أبداً

77
00:04:21,792 --> 00:04:25,002
- هل سمعت للتو "صدر مشدود"؟
- أنا أحب الصدر المشدود

78
00:04:25,083 --> 00:04:29,253
- هذا الذي يشبه أحذية الأقزام السحرية
- أحذية الأقزام؟

79
00:04:29,375 --> 00:04:31,665
- هل تثيرك الأقزام؟
- أجل

80
00:04:33,166 --> 00:04:35,206
هذا أمر غريب حقاً

81
00:04:35,333 --> 00:04:37,833
أين يمكن أن يكون؟ ما زالت
سيارته في الممر

82
00:04:37,959 --> 00:04:41,169
- تباً، ما زال لا يجيب الهاتف
- "روزالي"

83
00:04:43,750 --> 00:04:47,080
حسن، لا بد أنه غادر للتو
انظري، لم يذوب الثلج في هذا الكأس

84
00:04:47,208 --> 00:04:49,788
- ربما ذهب ليسير ويصفي باله
- ربما

85
00:04:49,917 --> 00:04:52,247
لكن ما زال الوقت مبكراً
حتى يتناول الشراب

86
00:04:52,375 --> 00:04:56,165
"روزالي"، ما الذي يحدث هنا؟
لم يكن منزلك غير مرتب هكذا أبداً

87
00:04:56,291 --> 00:04:58,791
"تيدي" يجعله مرتب جداً، مثل "هاري"

88
00:04:58,917 --> 00:05:02,577
لا أعرف ما الذي يجري
لقد تشاجرنا ليلة البارحة

89
00:05:02,750 --> 00:05:05,000
وعندما استيقظت اليوم صباحاً
كان قد رحل

90
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
- هل هذا "تيدي"؟
- لا، إنه الفاتورة

91
00:05:09,083 --> 00:05:14,133
أنا و"تيدي" لدينا حساب مشترك
لقد استقل سيارة إلى "بربانك"

92
00:05:14,250 --> 00:05:17,130
- "بربانك"؟ هناك امرأة أخرى
- أتمنى ذلك

93
00:05:17,458 --> 00:05:20,628
عندها سيكون بأمان
سأتفقد العنوان فقط

94
00:05:21,583 --> 00:05:25,083
إنه عنوان حانة، حانة "البريطوني"
تفتح في وقت مبكر من أجل المدمنين

95
00:05:25,208 --> 00:05:28,998
يا إلهي، إنه يسلك الطريق السيئ
حسن، كان يجب أن تصل بي

96
00:05:30,750 --> 00:05:33,830
إبريق... كبير

97
00:05:34,917 --> 00:05:36,747
إذاً، كم شكل هناك للصدر؟

98
00:05:37,041 --> 00:05:39,541
- "والتر" و"روزالي" على الخط 1
- سأجيب، سأجيب

99
00:05:40,041 --> 00:05:42,081
- أهلاً، "والتر"، كيف حالك؟
- مرحباً بكم جميعاً

100
00:05:42,208 --> 00:05:43,918
سيطول غيابنا أكثر مما تصورت بقليل

101
00:05:44,000 --> 00:05:48,460
أرسلو لنا النصوص وأي شريط لديكم
لكي يتحضر "والتر"

102
00:05:48,583 --> 00:05:53,383
وأنا آسفة يا "مارتن" لأنني صرخت
عليك، لم تستحق ذلك

103
00:05:53,500 --> 00:05:56,040
لا بأس، أنا... ما زلت أحترمك
دون قيود

104
00:05:56,166 --> 00:06:00,166
شكراً لك، أنت رجل طيب
أتريد أن تضيف شيئاً، "والتر"؟

105
00:06:00,291 --> 00:06:03,881
- "جيم"، أنت المسؤول حتى أعود
- حسن

106
00:06:03,999 --> 00:06:07,629
ماذا؟ حسن، لماذا لست أنا المسؤولة؟
هل لأنني امرأة؟

107
00:06:07,750 --> 00:06:13,670
لا، "جيم" الأكبر، إن كان هناك أي تحيز
جنسي فإنه من خارج وعيي وأعتذر لذلك

108
00:06:13,792 --> 00:06:16,002
- حسن، أوكل المسؤولية إلي، إذاً
- "سيليا"

109
00:06:16,083 --> 00:06:18,793
لا أستطيع يا "سيليا"، لن يكون هذا
منصف لـ"جيم" بعد أن قلت

110
00:06:18,917 --> 00:06:20,917
- أنه هو المسؤول
- أشكرك

111
00:06:21,000 --> 00:06:23,670
- هل يمكنني التحدث إلى "هاري"؟
- أجل أيها الرئيس؟

112
00:06:24,083 --> 00:06:27,633
أردت فقط أن أسمع صوتك، "هاري"
حسن، إلى اللقاء

113
00:06:27,750 --> 00:06:29,460
سنعود في أسرع وقت ممكن

114
00:06:29,583 --> 00:06:31,673
- مع السلامة يا "والتر"، مع السلامة
- مع السلامة، "روزالي"

115
00:06:32,417 --> 00:06:33,877
أنا سوف...

116
00:06:34,542 --> 00:06:39,252
سوف أجلس هناك
وأجعل الأمر رسمي، برأيي

117
00:06:41,166 --> 00:06:44,376
كيف يمكنني خدمتك، سيدي؟
ربما تريد أن تشرب القهوة؟

118
00:06:44,500 --> 00:06:46,880
لا أريد...
لا، لا...

119
00:06:46,999 --> 00:06:48,539
شكراً يا "هاري"

120
00:06:51,041 --> 00:06:53,581
إذاً أعتقد أنني "روزالي" الجديدة

121
00:06:54,917 --> 00:06:56,287
حسن

122
00:06:58,625 --> 00:07:00,415
انهض، أريد أن أجلس
على كرسي "سيليا"

123
00:07:00,542 --> 00:07:02,002
لا، تأخرت كثيراً

124
00:07:02,750 --> 00:07:04,880
لماذا ليس هناك أحداً يريد الجلوس
على كرسي "جيم"؟

125
00:07:05,375 --> 00:07:07,455
- يبدو شكله حزيناً
- إنه رطب دائماً

126
00:07:09,500 --> 00:07:10,750
المعذرة، سيدي

127
00:07:10,875 --> 00:07:14,995
نبحث عن رجل أشقر
خدوده ليست سمينة كثيراً...

128
00:07:15,083 --> 00:07:17,383
طويل، يرتدي النظارات
حسن المزاج

129
00:07:17,500 --> 00:07:20,830
ربما أن هناك ضمادة على جبهته
تبدو عيناه فيهما ارتباك

130
00:07:20,959 --> 00:07:24,419
- يكفي هذا يا "والتر"
- حسن، أحاول أن أعطيه وصف دقيق

131
00:07:24,542 --> 00:07:27,752
سيدي، لقد طرحت عليك سؤالاً

132
00:07:27,875 --> 00:07:31,125
- وأنا لا أجيب الأسئلة
- ماذا تقصد بهذا الكلام؟

133
00:07:31,250 --> 00:07:35,250
أعني، هذه حانة "البريطوني"
وأنا بريطاني الأصل، ولدي حقوق هنا

134
00:07:35,375 --> 00:07:36,785
- لمن كان هذا الشراب؟
- أنت تعلم...

135
00:07:36,917 --> 00:07:40,127
أنت طرحت سؤالين وأنا أخبرتك
أنني لا أجيب على الأسئلة

136
00:07:40,583 --> 00:07:43,043
- أريدك أن تحترم حدودي
- "والتر"!

137
00:07:43,166 --> 00:07:45,286
"تيدي" في سيارة أخرى
تبعد أكثر من كيلومتراً من هنا

138
00:07:45,417 --> 00:07:47,537
إنه يتحرك، لا بد أنه غادر للتو

139
00:07:47,667 --> 00:07:49,537
أجل، شكراً لك يا سيدي
على مساعدتك

140
00:07:50,000 --> 00:07:53,290
هذا جهاز تتبع رائع
أعطيني المفاتيح، أنا سأقود

141
00:07:53,417 --> 00:07:56,127
لنبدأ باحتجاجات نقابة المعلمين
في "أوهايو"

142
00:07:56,458 --> 00:07:59,958
"أنا فعلاً أحب قصص الاحتجاج
الجيدة..." كما يقول "والتر"

143
00:08:00,041 --> 00:08:03,831
- أجل
- أيجب أن يكون هذا تمثيلك لـ"والتر"؟

144
00:08:04,250 --> 00:08:07,630
أنا... أعتقد أنه علينا البدء
بتسريبات "البنتاغون"...

145
00:08:07,834 --> 00:08:11,334
لأنه دائماً يقول...
"أنا أحب الأخبار المسربة"

146
00:08:11,709 --> 00:08:15,129
لا، يرغب أن يبدأ بقصة الإضراب
إنه موال للمعلمين وللنقابة

147
00:08:15,250 --> 00:08:19,330
أعتقد موضوع "البنتاغون" أفضل...
لأنه يخص الجيش وسبق أن أرسلته إليه

148
00:08:19,625 --> 00:08:21,575
- ما رأيك، "شيلي"؟
- لنبدأ بموضوع الإضراب

149
00:08:21,709 --> 00:08:23,579
"سيليا" تعرف انطباعات "والتر"
بشكل أفضل

150
00:08:24,667 --> 00:08:26,917
- "مارتن"؟
- لأول مرة أنا أتفق مع "شيلي"

151
00:08:27,000 --> 00:08:28,750
"سيليا" تعرف انطباعات "والتر"
بشكل أفضل

152
00:08:28,875 --> 00:08:30,705
أما أنت فانطباعك يشبه "شان كونري"

153
00:08:30,834 --> 00:08:34,004
- أجل، هذا ما أظنه
- صديقي، بالله عليك، إنها إنكليزية

154
00:08:34,125 --> 00:08:35,915
أجل، وأنا هندي
ما هو قصدك؟

155
00:08:37,500 --> 00:08:40,750
- نحن نقترب منه يا "والتر"
- أنا مطارد رائع

156
00:08:41,291 --> 00:08:43,131
دائماً أصل لمن أريد

157
00:08:46,250 --> 00:08:48,580
يا إلهي
توقف يا "والتر"!

158
00:08:50,208 --> 00:08:51,628
تباً لهم!

159
00:09:00,000 --> 00:09:02,040
اللعنة، "تيدي" يبتعد

160
00:09:02,166 --> 00:09:06,956
تباً، يا للهول، مهلاً
لقد تم إيقاف رخصة القيادة خاصتي

161
00:09:07,458 --> 00:09:09,378
"روزالي"، بسرعة، اجلسي
في مكاني

162
00:09:12,792 --> 00:09:14,332
- حسن؟
- حسن

163
00:09:16,834 --> 00:09:18,504
هيا، انتهى الأمر

164
00:09:20,667 --> 00:09:23,327
- تباً، عودي، عودي، عودي
- ماذا؟ ماذا؟

165
00:09:24,000 --> 00:09:25,630
- عودي، عودي، عودي
- علينا أن نعود؟

166
00:09:25,750 --> 00:09:27,210
أجل، عودي

167
00:09:27,875 --> 00:09:29,375
- حسن
- تباً

168
00:09:32,667 --> 00:09:35,787
مرحباً، حضرة الضابط
أعاني من مشكلة في حزام الأمان

169
00:09:35,917 --> 00:09:38,127
- ألم تر الإشارة الحمراء سيدي؟
- أجل، رأيتها

170
00:09:38,250 --> 00:09:41,500
لكن كما ترى، حضرة الضابط
نحن نلاحق زوج صديقتي

171
00:09:41,625 --> 00:09:43,785
الذي تعرض رأسه لجرح
ويقود سيارة مستأجرة

172
00:09:43,917 --> 00:09:47,457
أنت "والتر بلنت"، لقد ركلت فرداً
تابع لقسم شرطة "لوس آنجيليس"

173
00:09:47,583 --> 00:09:50,923
اسمع، أنا أفهم موقفك، حضرة الضابط
لكن زمليلك قد تعافى

174
00:09:51,000 --> 00:09:53,250
وأصبح بصحة جيدة تماماً

175
00:09:53,375 --> 00:09:56,745
ما أردت أن أقول... سيد "بلنت"
هو شكراً لك

176
00:09:57,500 --> 00:10:01,250
هنا في "بربانك"، لا نحب كثيراً الحمقى
في مركز شرطة "لوس آنجيليس"

177
00:10:02,458 --> 00:10:08,288
إذاً لن أحتجزك... لكن علي أن أمنح
السيدة التي كانت تقود مخالفة

178
00:10:09,333 --> 00:10:12,423
شكراً لك، حضرة الضابط
سأقوم بالتبرع على الفور...

179
00:10:12,542 --> 00:10:15,132
لصالح أخوية مركز شرطة "بربانك"

180
00:10:17,166 --> 00:10:18,626
لقد سار الأمر بخير

181
00:10:18,999 --> 00:10:21,499
"روزالي"، انظري
إنهم عائلة المسالمة

182
00:10:21,875 --> 00:10:24,375
يا إلهي، إنهم يركبون
الدراجات الهوائية إلى الأستوديو

183
00:10:24,500 --> 00:10:26,040
سيد "أدلر"!

184
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
سيد "أدلر"!

185
00:10:30,500 --> 00:10:32,420
تباً
لم يسمعني

186
00:10:34,250 --> 00:10:36,580
"روزالي"، يجب أن أعود
إلى الأستوديو

187
00:10:37,959 --> 00:10:41,749
إلى أين يذهب الآن؟
"تيدي"

188
00:10:44,166 --> 00:10:45,746
شكراً لكم، أيها السادة

189
00:10:46,208 --> 00:10:48,958
سوف تأتيك السيارة... خلال
خمس دقائق

190
00:10:49,041 --> 00:10:51,581
- أين "تيدي" الآن؟
- لقد ذهب إلى الصحراء

191
00:10:51,709 --> 00:10:55,289
أتعرفين، أكره أن تكملين بدوني
لكنك تتفهمين موقفي

192
00:10:55,417 --> 00:10:57,997
لا بأس يا "والتر"
يمكنني تدبر الأمر

193
00:10:58,083 --> 00:11:00,253
أنت يجب أن تعود...
إلى الأستوديو

194
00:11:07,583 --> 00:11:09,883
"روزالي"، انتظري، مهلاً
لا، سوف آتي معك

195
00:11:09,999 --> 00:11:14,039
لا تكن سخيفاً، أنت لم تفوت
أي عرض منذ خمس سنوات

196
00:11:14,166 --> 00:11:18,666
وأنت وقفت إلى جانبي منذ عشرين سنة
أنت أهم بالنسبة لي من "بلنت توك"

197
00:11:18,792 --> 00:11:21,632
- حقاً؟
- حسن، أنا أعني...

198
00:11:22,750 --> 00:11:26,290
إنها قريبة جداً
أجل، أنت أكثر أهمية

199
00:11:26,417 --> 00:11:27,877
أنا دائماً أقول أنه علي مساعدة الناس

200
00:11:27,999 --> 00:11:30,499
إذاً علي أن أساعدك...
أنت من أحب

201
00:11:34,750 --> 00:11:38,040
- "والتر" على الخط 1
- نعم يا "والتر"

202
00:11:38,417 --> 00:11:42,457
اسمعني، أنا و"روزالي" لن نعود
من أجل بث حلقة الليلة

203
00:11:42,583 --> 00:11:45,753
إذاً، "جيم"، أريدك أن تحل محلي
على الهواء

204
00:11:46,375 --> 00:11:49,915
- ماذا؟ على الهواء؟
- أنت أخبرتني أن هذا حلمك

205
00:11:50,000 --> 00:11:54,580
"والتر"، أصبح الآن هناك تمييز جنسي
أنا أرغب أن أظهر على الهواء

206
00:11:54,709 --> 00:11:57,129
لكنك لم تخبريني بذلك قط يا "سيليا"

207
00:11:57,375 --> 00:12:00,415
عند حدوث مصيبة أخرى
يمنك أن تجلسي في مكاني

208
00:12:00,542 --> 00:12:03,882
أنا أعدك بذلك، لكن هناك شيء
يمكنك فعله لأجلي

209
00:12:04,125 --> 00:12:07,745
- ما هو "والتر"؟
- ألغي لقاء العائلة المسالمة

210
00:12:08,417 --> 00:12:12,997
أريد أن أجري ذلك الحوار بنفسي
اعتذري منهم نيابة عني

211
00:12:13,125 --> 00:12:17,035
أخبري السيد "أدلر" أني سأجري معه
لقاء على الهواء بأسرع ما يمكن

212
00:12:17,166 --> 00:12:18,576
يا إلهي

213
00:12:18,709 --> 00:12:21,999
"والتر"، أنا... أريد أن أشكرك
على هذه الفرصة

214
00:12:22,375 --> 00:12:24,325
ماذا قلت يا "جيم"؟
لا يمكنني سماعك

215
00:12:24,458 --> 00:12:29,038
أردت أن أشكرك على هذه الفرصة
لكن هذا الشعور يغمرني

216
00:12:29,667 --> 00:12:31,747
لا يمكنني سماعهم
أعتقد أننا فقدنا الاتصال

217
00:12:31,875 --> 00:12:34,915
- أجل
- يا إلهي، آمل أن لا يفشل "جيم"

218
00:12:35,000 --> 00:12:37,210
- بشكل مزري
- أجل

219
00:12:40,583 --> 00:12:42,003
خذ هذا، سيدي

220
00:12:48,250 --> 00:12:51,080
حسن، إذا أردنا أن نفعل هذا
علينا أن نغير من شكلك

221
00:12:51,208 --> 00:12:52,538
- أجل
- أجل

222
00:12:52,667 --> 00:12:55,247
- ما الخطب في شكلي؟
- عدة أمور، تعال معي، سيدي

223
00:12:56,625 --> 00:12:58,035
شكراً يا "هاري"

224
00:13:00,999 --> 00:13:03,999
- ما زال لا يجيب الهاتف
- ما المذكور في التطبيق؟

225
00:13:04,917 --> 00:13:06,287
لقد نزل للتو

226
00:13:06,417 --> 00:13:09,207
- عند 1100، شارع "لونسوم كراين"
- ماذا؟

227
00:13:09,333 --> 00:13:13,253
يا إلهي، إنه يبعد 32 كيلومتراً
حسن، لنأمل أن يبقى هناك

228
00:13:14,625 --> 00:13:18,575
"روزالي"، هل كان "تيدي" يتصرف
بطريقة منحرفة في الآونة الأخيرة؟

229
00:13:18,709 --> 00:13:19,999
"والتر"، أنا...

230
00:13:20,083 --> 00:13:24,173
مزاجي لا يساعدني على التكلم الآن
أنا... فقط أريد أن أجده، حسن؟

231
00:13:24,291 --> 00:13:25,831
أجل، بكل تأكيد

232
00:13:29,041 --> 00:13:34,461
أتعرفين، هذه الصحراء تجعلني أفكر
بشجرة "جوشوا"، أتذكرينها؟

233
00:13:34,583 --> 00:13:36,333
طبعاً

234
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
الحفلة
شرب "تيدي" كثيراً

235
00:13:41,125 --> 00:13:44,955
أجل، بدأ يلقي الشعر وهو عار

236
00:13:46,250 --> 00:13:48,380
كان جسده خال من الشعر تماماً

237
00:13:51,166 --> 00:13:53,246
- كان سعيد للغاية
- حسن...

238
00:13:53,375 --> 00:13:57,375
هذان الأمران ما يحبهما هو
العري والشعر

239
00:13:57,999 --> 00:14:00,879
أتعرفين... عندما كنا نبدأ
إنتاج برنامج "بلنت توك"

240
00:14:00,999 --> 00:14:03,329
كتب لي سطر شعر

241
00:14:04,208 --> 00:14:08,378
لـ"جاك غيلبرت"، وحملته معي
منذ ذلك الحين

242
00:14:10,250 --> 00:14:14,290
"أظن أن "إيكاروس"
لم يكن يسقط عندما سقط...

243
00:14:15,083 --> 00:14:18,383
لكنه كان يتجه نحو نهاية
النصر خاصته"

244
00:14:19,542 --> 00:14:21,042
ماذا يعني هذا؟

245
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
بصراحة، هذا ما سألته لـ"تيدي"
وقال لي:

246
00:14:25,834 --> 00:14:27,884
"لا تخف من الطيران"

247
00:14:42,917 --> 00:14:44,917
تباً، ليس هنالك شامبو

248
00:14:47,083 --> 00:14:49,293
- "هاري"؟
- نعم، سيدي

249
00:14:50,542 --> 00:14:52,292
شكراً لك

250
00:14:54,500 --> 00:14:56,710
أواثق من أن هذا ضروري فعلاً
يا "هاري"؟

251
00:14:56,834 --> 00:14:59,714
- أجل أيها الرئيس
- هل ناديتني بالرئيس للتو؟

252
00:14:59,834 --> 00:15:01,714
أجل، أيها الرئيس
أعني، سيدي

253
00:15:01,834 --> 00:15:03,384
أعتذر، سيدي
قلتها بحكم العادة

254
00:15:03,500 --> 00:15:06,670
لا بأس، فقط... يمكنك أن تناديني "جيم"
كما اعتدت دائماً، أتعلم؟

255
00:15:06,792 --> 00:15:10,002
أفضل أن أناديك سيدي، بعد
أن تغير وضعك، سيدي

256
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
إذاً، لنبدأ الجلد

257
00:15:15,041 --> 00:15:16,671
أترغب بالحصول على الحوار؟

258
00:15:19,125 --> 00:15:20,535
حسن

259
00:15:21,917 --> 00:15:23,627
لم تكن طاهراً، سيدي!

260
00:15:24,542 --> 00:15:26,252
غير طاهر أبداً!

261
00:15:27,291 --> 00:15:29,961
ومشاغب!
مشاغب!

262
00:15:30,792 --> 00:15:32,672
- ما أنت؟
- أنا فوضوي

263
00:15:32,792 --> 00:15:34,332
أنت فوضوي!

264
00:15:34,458 --> 00:15:36,748
- صحيح، قم بترتيب غرفتك!
- سأرتب غرفتي

265
00:15:36,875 --> 00:15:39,785
قم بترتيب غرفتك!
قم بترتيب غرفتك!

266
00:15:40,208 --> 00:15:43,378
طلب مني "والتر"... أن أنقل
خاص اعتذاره

267
00:15:43,500 --> 00:15:45,790
على تأجيل عرضك مرة أخرى

268
00:15:45,917 --> 00:15:50,577
أرجو المعذرة، لا يمكنني التظاهر
أن ليس هناك أحد قريب يصرخ من الألم

269
00:15:50,959 --> 00:15:54,829
هذا... إنه... إنه زميلي
المنتج الرئيسي يستعد

270
00:15:54,959 --> 00:15:57,249
لأول بث حي له
سيكون بديلاً لـ"والتر"

271
00:15:57,583 --> 00:15:59,253
- لكن لماذا يتألم؟
- حسن...

272
00:15:59,375 --> 00:16:03,745
"هاري"، مساعد "والتر" يخرج السموم
من جسده عبر جلده بالمنشفة

273
00:16:03,875 --> 00:16:08,075
- هذا تفسيري للأمر
- حسن، علينا أن نخرج السموم من كوكبنا

274
00:16:08,208 --> 00:16:11,328
ولهذا السبب ظهوري في البرنامج
أمر ضروري جداً

275
00:16:11,458 --> 00:16:12,828
أنا أعتذر حقاً...
وكذلك "والتر"

276
00:16:12,959 --> 00:16:15,459
لكن ستظهر في البرنامج من جديد
أعدك بذلك

277
00:16:15,583 --> 00:16:18,833
حسن، شكراً لك
لست جيداً في التصرف بحزم

278
00:16:18,959 --> 00:16:22,169
أنا لدي تقدير غريب للذات
لكن من المهم جداً أن...

279
00:16:22,291 --> 00:16:26,501
أشدد على أن أوصل رسالتنا إلى العالم

280
00:16:27,375 --> 00:16:30,035
البشرية ليست متوازنة ويجب أن تتغير

281
00:16:30,166 --> 00:16:32,576
يا إلهي! يا إلهي!

282
00:16:33,792 --> 00:16:36,922
- "والتر" لديه خادم
- أجل، أجل، لديه خادم

283
00:17:00,375 --> 00:17:03,205
حسن، لم يعد هناك فاعلية في التطبيق
فلا بد أنه هنا

284
00:17:04,792 --> 00:17:07,632
يا إلهي، يا له من مكان كئيب ومهجور

285
00:17:07,750 --> 00:17:09,170
هيا يا "والتر"

286
00:17:13,917 --> 00:17:15,957
أمتأكد من أنك لا تريدني أن أحلق
شعر رأسك يا سيدي

287
00:17:16,041 --> 00:17:18,041
لكي يبدو شكلك يشبه شكل الرئيس؟

288
00:17:18,750 --> 00:17:20,170
لن يستغرق الأمر طويلاً

289
00:17:20,291 --> 00:17:23,541
لا، أرغب في إبقاء شعري، "هاري"
حقاً أرغب بذلك

290
00:17:24,250 --> 00:17:26,960
إنه مثل الستار بالنسبة لرأسي

291
00:17:28,041 --> 00:17:29,631
أعتقد أن الرأس الأصلع يناسبك
جيداً يا سيدي

292
00:17:29,750 --> 00:17:33,000
كما هو يناسب الرئيس
لكني أذعن لمطالبك

293
00:17:34,333 --> 00:17:36,293
أقول هذا بتعاسة

294
00:17:37,875 --> 00:17:40,035
الآن، ابق ثابتاً يا سيدي
خذ نفس عميق

295
00:17:43,458 --> 00:17:44,958
لا تجفل

296
00:17:45,458 --> 00:17:50,788
لا أرتاح للقيام بهذا، ضيوفنا يأتون
إلى هنا للتحلي بالخصوصية والراحة

297
00:17:50,917 --> 00:17:53,577
أو لتعاطي المخدرات
لكنني أتغاضى عن هذا الأمر

298
00:17:54,083 --> 00:17:56,173
زوجك ليس مدمن مخدرات، أليس كذلك؟

299
00:17:56,291 --> 00:17:57,791
لا، لا يعرف ما هو أقوى من الكحول

300
00:17:57,917 --> 00:18:00,577
الميثامفيتامين؟ حمداً لله أن هذا نوع
المخدرات الوحيد الذي لم أتعاطاه

301
00:18:00,709 --> 00:18:02,459
أسمع أنه مضر جداً بالأسنان

302
00:18:02,583 --> 00:18:05,293
حسن، الميثامفيتامين أم لا
لا بد من التعاطي

303
00:18:07,917 --> 00:18:09,327
مرحباً؟

304
00:18:11,542 --> 00:18:14,212
- مرحباً؟
- "تيدي"، افتح الباب يا عزيزي

305
00:18:16,125 --> 00:18:17,745
حسن

306
00:18:22,542 --> 00:18:26,462
- يا إلهي، نحن نقوم بمطاردة يائسة
- إنه ليس في الحمام...

307
00:18:27,208 --> 00:18:30,288
لكنه استخدمه، ولم ينظف المرحاض

308
00:18:31,041 --> 00:18:34,421
- هذه ليست من عادات "تيدي"
- يل إنها كذلك

309
00:18:38,250 --> 00:18:41,380
هل لي أن أقدم لكم مضيف حلقة اليوم
من برنامج "بلنت توك"

310
00:18:41,500 --> 00:18:43,130
السيد "جيمس ستون"

311
00:18:50,000 --> 00:18:53,790
توقفوا، لا
حسن، لا بأس

312
00:18:53,917 --> 00:18:55,417
- استدير!
- التف، أجل

313
00:18:55,542 --> 00:18:57,922
- حقاً؟
- التف، التف!

314
00:19:07,959 --> 00:19:09,499
أكثر، أكثر!

315
00:19:14,208 --> 00:19:17,878
هذه حركات مذهلة يا "جيم"، ما رأيك
أن توفر بعضاً منها من أجل البث الحي؟

316
00:19:18,125 --> 00:19:20,495
اتصلت "روزالي" بي وأخبرتني
بشأن إلتهاب حنجرة "والتر"

317
00:19:22,500 --> 00:19:26,710
لذا أنا أعتمد عليك
هذه فرصتك الذهبية...

318
00:19:27,000 --> 00:19:32,210
أول ظهور لك على الهواء، هذا أنت
تولد مسيرتك التلفزيونية

319
00:19:33,834 --> 00:19:35,294
- سوف أحسن الأمر
- سيظهر بشكل رائع

320
00:19:35,417 --> 00:19:36,997
أعني، أنه سوف... سوف...
يبدأ بتسريبات "البنتاغون"...

321
00:19:37,083 --> 00:19:41,673
أجل، لكن ما أريد أن أراه هنا هو
الجاذبية، والإنسانية وحسن النطق...

322
00:19:41,792 --> 00:19:43,832
- حس رجولي
- أجل

323
00:19:43,959 --> 00:19:46,999
والأرقام، أرقام جيدة فعلاً

324
00:19:52,166 --> 00:19:53,576
لا تفسد الأمر

325
00:19:54,041 --> 00:19:57,211
- لن أفسده
- لا تخف!

326
00:20:03,583 --> 00:20:05,793
لا يمكنني القيام بذلك
لا يمكنني القيام بذلك

327
00:20:05,917 --> 00:20:10,127
لا، لا تكن سخيفاً يا "جيم"، سوف تقرأ
الكلام من الملقن وتجلس باستقامة

328
00:20:10,250 --> 00:20:11,790
- حسن
- أجل

329
00:20:11,917 --> 00:20:13,457
- حسن، حسن
- هذا سهل

330
00:20:15,959 --> 00:20:17,289
لا، أنا آسف

331
00:20:24,959 --> 00:20:27,079
"تيدي"؟ "تيدي"!

332
00:20:30,375 --> 00:20:32,995
ستغيب الشمس قريباً
وهو لا يرتدي سترته

333
00:20:33,083 --> 00:20:34,963
- أين هو يا "والتر"؟
- لا أدري

334
00:20:35,041 --> 00:20:36,921
- "تيدي"!
- "روزالي"

335
00:20:37,000 --> 00:20:39,080
- "تيدي"!
- "روزالي"، هذا جنون

336
00:20:39,208 --> 00:20:41,958
اسمعي، قد يكون في أي مكان
يجب أن نتصل بالشرطة

337
00:20:42,041 --> 00:20:43,631
- لا، سوف نجده
- "روزالي"...

338
00:20:43,750 --> 00:20:46,920
- "تيدي"!
- "روزالي"، كفى، كفى

339
00:20:48,125 --> 00:20:51,285
أنت... عليك مواجهة الذي يحدث

340
00:20:51,834 --> 00:20:55,004
- ماذا تقصد؟
- حسن، سأقولها بصراحة

341
00:20:55,999 --> 00:20:58,419
هل هناك علامات جنون تظهر
على "تيدي"؟

342
00:20:58,542 --> 00:21:01,332
لا، لا تقول هذه الكلمة
من فضلك يا "والتر"

343
00:21:01,458 --> 00:21:04,248
- "روزالي"...
- لا أريد أن أرى "تيدي"...

344
00:21:05,709 --> 00:21:09,789
أن يختفي أمام عيني
كما فعلت أمي

345
00:21:10,917 --> 00:21:13,167
حتى يصبح... شخص غريب

346
00:21:13,375 --> 00:21:16,125
- "روزالي"...
- لست مستعدة لخسارته

347
00:21:16,875 --> 00:21:18,915
لا أريد أن أقول الوداع

348
00:21:27,959 --> 00:21:31,209
حسن، الآن أنتما الإثنان انزلا
إلى هناك وتغازلا

349
00:21:31,667 --> 00:21:34,207
هذا ما يفعلانه الرئيس و"روزالي"
في الأزمات

350
00:21:42,792 --> 00:21:47,422
لا، "سيليا" هي المغازل الكبير
و"جيم" هو المغازل الصغير

351
00:21:56,417 --> 00:21:57,877
هذا أفضل

352
00:22:07,041 --> 00:22:08,751
لست مستعد لهذا الأمر

353
00:22:11,999 --> 00:22:16,249
اسمعني يا "جيم"، لقد تألمت
عندما اختارك "والتر" بدلاً مني

354
00:22:17,792 --> 00:22:22,672
لكن عندما خرجت من هنا من قبل
لم أر رجلاً يقوم بالتعافي

355
00:22:23,458 --> 00:22:27,748
بل رأيت رجل وسيم جداً
ومتمكن يقدم نشرة الأخبار

356
00:22:29,792 --> 00:22:31,752
- حقاً؟
- أجل، حقاً

357
00:22:37,250 --> 00:22:38,920
أنا أحب المغازلة

358
00:22:48,792 --> 00:22:50,082
هل هذا...؟

359
00:22:59,834 --> 00:23:01,044
"تيدي"!

360
00:23:03,333 --> 00:23:05,543
"تيدي"، ما الذي تفعله؟

361
00:23:09,875 --> 00:23:12,285
حبيبي، ما الذي تفعله في البركة؟

362
00:23:13,291 --> 00:23:14,921
كان الطقس حار

363
00:23:15,583 --> 00:23:19,333
لكن لماذا قطعت كل تلك المسافة البعيدة
إلى هذا النزل؟

364
00:23:21,166 --> 00:23:22,876
كنت بحاجة للراحة

365
00:23:30,999 --> 00:23:34,999
حسن يا "جيم"، سنبدأ البث خلال
خمسة، أربعة

366
00:23:35,667 --> 00:23:37,627
ثلاثة، اثنان...

367
00:23:39,208 --> 00:23:43,248
مساء الخير، أنا "جيمس ستون"
أقدم البرنامج بدلاً من "والتر بلنت"

368
00:23:45,458 --> 00:23:49,628
تشاهدون الليلة، تسريبات مجهولة المصدر
من داخل "البنتاغون"

369
00:23:49,750 --> 00:23:52,460
تسبب الصدمة في "واشنطن"

370
00:23:52,792 --> 00:23:54,212
هل هناك المزيد في الأفق؟

371
00:23:54,333 --> 00:23:57,043
- هذا ليس جيد
- حاجباه يتحركان بجنون

372
00:23:59,625 --> 00:24:03,575
تضمنت التسريبات أيضاً رسائل إلكترونية
داخلية تذكر تفاصيل

373
00:24:03,709 --> 00:24:05,249
الهجوم الإلكتروني لوكالة
الاستخبارات الأميركية

374
00:24:05,375 --> 00:24:08,955
"جيم"، اهدأ فقط
تذكر المغازلة

375
00:24:13,917 --> 00:24:17,377
ذكرت الرسائل الإلكترونية تفاصيل الهجوم
الإلكتروني بوكالة الاستحبارات

376
00:24:17,500 --> 00:24:20,420
المصمم لتعطيل أجهزة نبذ مركزي إيرانية

377
00:24:20,542 --> 00:24:24,332
وانتهى الأمر بإطفاء الأنوار في جزء
هام من جنوب "تركيا"

378
00:24:24,458 --> 00:24:28,038
قدم المسؤولين في "أنقرة" شكوى
رسمية إلى "الأمم المتحدة"

379
00:24:28,166 --> 00:24:32,126
حصل هذا بعد الإدعاءات التي قدمت
بخصوص استخدام طائرات أميركية بدون طيار

380
00:24:34,458 --> 00:24:36,668
- أحسنت، سيدي
- شكراً لك، "هاري"

381
00:24:40,291 --> 00:24:42,711
أتعرفين، قمنا بتقليد "والتر" و"روزالي"
بشكل جيد

382
00:24:42,834 --> 00:24:45,674
لا، قدمنا نسخة ممتازة خاصة
بـ"جيم" و"سيليا"

383
00:25:03,083 --> 00:25:05,793
هل يمكننا الاستراحة هنا لبعض الوقت؟

384
00:25:08,208 --> 00:25:09,668
بالطبع

