﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,745
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,875 --> 00:00:04,745
لم تكن نظيفاً أيها الرئيس

3
00:00:05,667 --> 00:00:07,327
أحب والدي ممارسة خدع سحرية

4
00:00:07,458 --> 00:00:08,878
لماذا توقف، هذا العجوز النذل؟

5
00:00:09,250 --> 00:00:10,960
- لقد مات
- آسف

6
00:00:11,041 --> 00:00:13,751
أفتقده حقاً، كان يعطي دروساً في البيانو

7
00:00:15,125 --> 00:00:16,625
إنه يجمع الأشياء

8
00:00:16,999 --> 00:00:18,999
هل هذا كأس الملكة "إليزابيت" خاصتي؟

9
00:00:19,125 --> 00:00:21,165
ابقي أرجوك

10
00:00:21,458 --> 00:00:25,498
حسن، لكنني لا أريد أن يراني "والتر"
أخاف أن أخيب أمله دائماً

11
00:00:25,750 --> 00:00:27,920
هل "تيدي" يبدي علامات الخرف؟

12
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
أنا لا أريد أن أراقب "تيدي"
وهو يغيب أمام ناظري

13
00:00:32,417 --> 00:00:34,207
- أحب لباسك العلوي
- صحيح، أنت تقارنين

14
00:00:34,375 --> 00:00:36,785
متوائمتان
أتمنى لو أن لدي مثل ثدييك

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,705
إنه وقت الاستيقاظ، إنه وقت
الاستيقاظ أيها الرئيس

16
00:01:29,999 --> 00:01:32,999
"هاري" حلمت أيضاً عن فلم
لـ"بيرت لانكاستر"

17
00:01:33,125 --> 00:01:37,455
هذه المرة كان يسبح ثم تناول
العصير، ما معنى ذلك؟

18
00:01:37,792 --> 00:01:41,502
حسن من المفترض يا سيدي
أن نجسد من نحلم بهم

19
00:01:41,875 --> 00:01:44,415
إذاً "بيرت لانكاستر" في الحقيقة
هو أنت أيها الرئيس

20
00:01:44,583 --> 00:01:48,793
يعجبني ذلك، إذاً يجب وجود
نوع من الرمزية في المشهد

21
00:01:48,917 --> 00:01:52,917
أجل، كان يطير آخر مرة والآن يسبح

22
00:01:53,875 --> 00:01:58,375
أعتقد أن المعنى أنك ستسافر
لكن لست متأكداً إلى أين

23
00:01:58,999 --> 00:02:01,209
- صحيح
- دعنا نلعب يا أبي

24
00:02:01,458 --> 00:02:03,038
صباح الخير يا "بيرتي"

25
00:02:30,625 --> 00:02:35,075
أهم شيء هو ألا تهلع، هناك عدة أسباب
محتملة لـ"ضبابية الدماغ المتناوبة"

26
00:02:35,208 --> 00:02:37,328
لا يعجبني معنى "ضبابية الدماغ المتناوبة"

27
00:02:37,500 --> 00:02:39,540
أعرف سيد "ونتر" لكن ما زلنا
في مرحلة مبكرة

28
00:02:39,667 --> 00:02:41,037
وسنجري كل الاختبارات اللازمة

29
00:02:41,208 --> 00:02:43,498
سيكون كل شيء
بخير يا "تيدي"، أعلم ذلك

30
00:02:43,667 --> 00:02:45,997
هل بإمكاني ممارسة الجنس
بشكل جيد في حال

31
00:02:46,125 --> 00:02:48,495
الإصابة بالخرف أو الزهايمر؟
لا أعتقد ذلك

32
00:02:49,583 --> 00:02:51,793
كم حالة انتصاب تقوم بها؟

33
00:02:51,917 --> 00:02:56,037
- الكثير
- هذا صحيح، إنه فحولي بشكل رائع

34
00:02:56,750 --> 00:02:59,540
حقاً؟ كم هو تكرار ممارستكما الجنس؟

35
00:02:59,667 --> 00:03:04,287
لم يعد يوميا كما كان، لكن
في اليوم الذي يليه

36
00:03:04,542 --> 00:03:06,792
هذا صحيح تقريباً فأنا مع ذلك أقوم
بالاستمناء

37
00:03:06,917 --> 00:03:08,667
يومياً لأحافظ على تنشيط البروستات

38
00:03:08,792 --> 00:03:10,882
أنت صريح جداً اليوم يا "تيدي"

39
00:03:10,999 --> 00:03:12,829
شكراً يا عزيزتي أعتقد أن ذلك
سببه الغضب

40
00:03:28,542 --> 00:03:32,462
إذاً، هكذا يتدرب الساموراي

41
00:03:32,917 --> 00:03:36,207
والآن مساء
يوم الجمعة القادم وكجزء من تدريبك

42
00:03:36,375 --> 00:03:40,625
ستتفرج على فلم "الساموراي السبعة"
للمخرج "أكيرا كيروساوا"

43
00:03:41,208 --> 00:03:42,788
وربما أيضاً فلم "راشومون"

44
00:03:42,917 --> 00:03:46,207
لست متأكداً أن الولد جاهز للسينما اليابانية
لما بعد الحرب أيها الرئيس

45
00:03:46,375 --> 00:03:48,785
لكن من الجيد أن تتعرف
على الفن يا "هاري"

46
00:03:48,917 --> 00:03:51,037
لم أقم بما يكفي من ذلك مع "ريف"

47
00:03:55,333 --> 00:03:58,213
- نعم، "جيم"؟
- أنا... أنا لا أستطيع القدوم يا "والتر"

48
00:03:58,333 --> 00:03:59,883
ماذا تعني بأنك لا تستطيع القدوم؟

49
00:03:59,999 --> 00:04:04,169
إنه فقط... نوعاً ما... لدي ما يشغلني الآن
يا "والتر" واليوم هو السبت

50
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
أنت تعلم أهمية هذا الخطاب
بالنسبة لي

51
00:04:07,959 --> 00:04:12,459
والدك يلقي خطاباً في جامعة
هامة جداً

52
00:04:12,999 --> 00:04:14,459
أليس ذلك مثيراً للإعجاب يا بني؟

53
00:04:16,083 --> 00:04:18,833
صحيح، هذا مثير للإعجاب يا أبي

54
00:04:18,999 --> 00:04:21,999
لذلك أحتاجك هناك يا "جيم"
فهذه الأشياء جزء

55
00:04:22,125 --> 00:04:25,075
من عودة
برنامج "حوار بلنت" بعد اعتقالي

56
00:04:25,875 --> 00:04:28,035
كما أنني أتيت إلى حفلة عيد ميلادك

57
00:04:28,709 --> 00:04:31,289
صحيح، جيد، كان هذا
في مطبخ المكتب

58
00:04:37,083 --> 00:04:42,333
لكن سأكون هناك، يمكنك الاعتماد علي
تعلم أنني أدعمك يا "والتر"

59
00:04:42,500 --> 00:04:44,130
- شكراً لك يا "جيم"
- على الرحب

60
00:04:44,750 --> 00:04:47,000
- هل تريد هذه؟
- نعم أريدها

61
00:04:47,125 --> 00:04:52,495
- متى كانت آخر مرة استعملتها؟
- منذ مدة مضت، لا، بحقك

62
00:04:55,875 --> 00:04:57,165
بحقك

63
00:05:01,500 --> 00:05:02,830
- هيا بنا
- جاهز؟

64
00:05:03,333 --> 00:05:04,583
أرجو أن تكونا حذرين

65
00:05:14,709 --> 00:05:17,879
أقسم يا "هاري" إن اضطررت للخروج
من هذه السيارة مرة أخرى...

66
00:05:20,542 --> 00:05:21,922
- أنتما مبكرين
- هل نحن كذلك؟

67
00:05:22,041 --> 00:05:24,541
لدي محاضرتك يا "والتر"
قمت بالمراجعات التي تحدثنا عنها

68
00:05:24,709 --> 00:05:26,919
وأضفت قصة طريفة عن بواسير
"ونستون تشرشل"

69
00:05:27,000 --> 00:05:30,210
عظيم سنناقشها في السيارة
ما الذي يحدث هناك؟

70
00:05:30,375 --> 00:05:32,415
- هل هذا البيانو خاصتك؟
- أجل

71
00:05:32,542 --> 00:05:36,002
حسن، كان يعود لوالدي
لكنني بعته، ربما علينا الذهاب

72
00:05:36,166 --> 00:05:40,036
لماذا بعته؟
يبدو "بيانو" جيداً جداً

73
00:05:41,208 --> 00:05:42,378
لأنني...

74
00:05:44,417 --> 00:05:48,077
أردت أن أرد لك ما ساعدتني به
من ديون القمار وجلسات علاج "د. ويس"

75
00:05:48,250 --> 00:05:52,040
أرجوك، شيء واحد
فالدكتور "ويس" هدية مني

76
00:05:52,208 --> 00:05:54,878
وليس عليك الدفع سريعاً، هل ترى
يا "هاري"؟

77
00:05:54,999 --> 00:05:56,999
هذا ما فعلته بعادة القمار السيئة

78
00:05:57,125 --> 00:06:00,705
أنا أحاول أيها الرئيس فقد تركت القمار
واستبدلته بالحياكة

79
00:06:01,375 --> 00:06:03,875
لا، أريدك أن تحتفظ بالمال يا "والتر"
هذا مهم بالنسبة لي

80
00:06:05,125 --> 00:06:07,995
- حسن
- في الحقيقة يا "والتر"

81
00:06:08,125 --> 00:06:10,125
هل يمكنني استدانة عشرين
دولاراً من المال الذي دينتني؟

82
00:06:10,291 --> 00:06:13,251
نسيت البقشيش
للرجال فقد أنزلوا "البيانو" على هذا الدرج

83
00:06:13,834 --> 00:06:16,384
- شكراً لك
- هيا يا "هاري"

84
00:06:16,999 --> 00:06:18,789
- على الرحب والسعة
- شكراً جزيلاً لكما

85
00:06:28,500 --> 00:06:31,710
لا أستطيع احتمال الأمر
يجب أن أعزف عليه مرة أخرى

86
00:06:31,917 --> 00:06:33,127
"سيليا"...

87
00:06:36,458 --> 00:06:38,078
ما الذي تفعله؟

88
00:06:47,458 --> 00:06:49,208
هل هذه معزوفة "تحت ضوء القمر"؟

89
00:06:50,875 --> 00:06:53,995
أجل، أحب هذه المعزوفة

90
00:06:55,333 --> 00:07:00,383
فعند اكتمال القمر كانت أمي تعزفها
وتبكي وتتحدث عن الحيض

91
00:07:04,709 --> 00:07:07,169
أسرع يا "هاري" اركب السيارة
واتبع ذاك "البيانو"

92
00:07:17,208 --> 00:07:22,628
كانت تأمل... هذه الشاحنة اللعينة
لقد أضعتهم يا "هاري" ومعها خطابي

93
00:07:22,792 --> 00:07:25,752
لم أستطع تجاوز الإشارة الحمراء يا سيدي
كان هناك أطفال مدارس

94
00:07:25,875 --> 00:07:27,415
أظنك كنت تستطيع ذلك يا "هاري"

95
00:07:27,583 --> 00:07:31,293
أنت لا تحتاج إلى خطاب يا "والتر"
فقط اصعد هناك وكن أنت

96
00:07:31,709 --> 00:07:33,919
قل حديثك في "دافوس"

97
00:07:34,041 --> 00:07:36,791
صحيح أنت مختلق بارع
إنك متحدث بالفطرة

98
00:07:36,959 --> 00:07:38,629
- شكراً لك يا "جيم"
- عفواً

99
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
- هل أنت جاهز سيد "بلنت"؟
- نعم كل شيء جيد

100
00:07:43,208 --> 00:07:47,078
مرحبا بكم جميعاً
في سلسلة محاضرات السبت

101
00:07:47,208 --> 00:07:50,328
في مدرسة "أنينبرغ"
للاتصالات والصحافة، نحن...

102
00:07:50,500 --> 00:07:53,710
- آسفة جداً يا "والتر" ها هو خطابك
- الحمد لله، أين كنت إلى الآن؟

103
00:07:53,875 --> 00:07:55,575
بقيت في الشاحنة حتى
توقفت، كان الأداء الأفضل

104
00:07:55,709 --> 00:07:56,789
حسن

105
00:07:56,917 --> 00:08:02,957
كان بالإمكان الاستمرار لعمل الكثير لكن
حتى نلتقي ثانية معنا هنا الآن "والتر بلنت"

106
00:08:06,208 --> 00:08:08,078
شكراً جزيلاً لكم، شكراً

107
00:08:09,083 --> 00:08:12,173
ومساؤكم سعيد
مع شكري الجزيل لكم لهذه الدعوة

108
00:08:12,583 --> 00:08:17,463
غمرني بالسرور وقوفي أمام العديد
من الصحفيين الملهمين

109
00:08:20,542 --> 00:08:23,382
كانت تلك السمكتان اليافعتان
تسبحان في المحيط

110
00:08:23,999 --> 00:08:27,749
عندما مرتا بسمكة أكبر عمراً
تسبح باتجاه معاكس

111
00:08:28,166 --> 00:08:31,206
أومأت لهما وقالت "صباح الخير
كيف هو الماء"؟

112
00:08:31,542 --> 00:08:34,252
استمرت السمكتان بالسباحة إلى حين

113
00:08:34,375 --> 00:08:37,075
التفتت إحداهما وقالت "ما هو الماء"؟

114
00:08:37,208 --> 00:08:39,458
هذا خطاب "ديفيد فوستر والاس"

115
00:08:40,458 --> 00:08:41,998
كانت تلك ملاحظاتي، خطأ فادح

116
00:08:42,125 --> 00:08:44,325
لماذا كنت تغش بقراءة
"ديفيد فوستر والاس"؟

117
00:08:44,625 --> 00:08:47,325
أغش؟ هذا قاس في الواقع أيها الشاب

118
00:08:47,458 --> 00:08:51,128
أنت لم تجب عن سؤالي، لقد
سألتك أنت تقرأ

119
00:08:51,291 --> 00:08:53,461
خطاب "ديفيد فوستر والاس"
إلى "كينيون"

120
00:08:53,625 --> 00:08:56,625
- "كينيا"؟
- لا، ليس "كينيا" بل كلية "كينيون"

121
00:08:56,750 --> 00:08:58,670
هل تعرف من هو
"ديفيد فوستر والاس" حتى؟

122
00:08:58,792 --> 00:09:00,752
- أجل
- إنه كاتبي المفضل في كل العصور

123
00:09:00,875 --> 00:09:04,495
بالطبع أعرف من هو وقد قرأت
واحداً من كتبه

124
00:09:04,625 --> 00:09:06,075
"تحالف الأغبياء"

125
00:09:06,208 --> 00:09:08,418
"تحالف الأغبياء" كتبه
"جون كينيدي تول"

126
00:09:08,542 --> 00:09:10,292
كتب "ديفيد فوستر والاس"
"لفتة لا متناهية"

127
00:09:10,417 --> 00:09:13,747
نعم، حسن، هناك تشابه محدد
في موضوع الألقاب

128
00:09:13,917 --> 00:09:16,747
"دانسز" و"جسترز" كاتبان لهما
ثلاثة أسماء

129
00:09:16,875 --> 00:09:21,415
- يا إلهي
- عليك أن تفهم أن هذا كان خطأ غير ملائم

130
00:09:21,583 --> 00:09:26,793
لا، ما لم أوقفك، اللعنة يا "غاريت"
لو لم أوقفك كنت ستستمر صحيح؟

131
00:09:27,208 --> 00:09:31,788
ليس لديك احترام للموتى
أيها الغشاش، أنا أتهم

132
00:09:44,375 --> 00:09:48,455
لقد تم صلبي في الإنترنت يا "هاري"
لم أعلم أن...

133
00:09:48,625 --> 00:09:51,825
فقرة "والاس" مشهورة جداً بين المثقفين

134
00:09:52,166 --> 00:09:53,956
أعني لماذا لم تقرأ لي عنه؟

135
00:09:54,375 --> 00:09:57,125
أحاول جاهداً أن تكون مسايراً
للتيار أيها الرئيس

136
00:09:57,667 --> 00:10:00,787
لكنك تغفو بعد خمس دقائق
في كل ما بعد الحداثة

137
00:10:01,083 --> 00:10:02,713
هذا سخيف

138
00:10:03,875 --> 00:10:07,995
لو أن "سيليا" لم تركض خلف
ذلك "البيانو" لما كان أي من هذا ليحدث

139
00:10:08,417 --> 00:10:12,707
هذا كله من سوء الحظ يا سيدي
أنا متأكد أن الأمر سيتلاشى

140
00:10:12,875 --> 00:10:17,245
أجل، أنت على حق إنه سوء فهم
مختصر في الإنترنت

141
00:10:18,667 --> 00:10:20,917
يا إلهي، لقد قرأت جملتين

142
00:10:21,041 --> 00:10:24,041
من خطاب ذلك الرجل
واتهمت بالغش

143
00:10:24,166 --> 00:10:26,286
- هذا سخيف
- صحيح يا سيدي

144
00:10:26,417 --> 00:10:30,207
حتى "سيليا" كانت تتصرف
بشكل خاطئ مؤخراً

145
00:10:30,959 --> 00:10:35,579
أعني القمار وممارسة الجنس المختلط
وفقرة ذلك الساحر و "ريف"

146
00:10:36,083 --> 00:10:38,963
سيدان محترمان لا يلائمهما
الجنس المختلط يا سيدي

147
00:10:39,125 --> 00:10:42,535
خاصة بالمقارنة بما كتبته عنك في السجل
دوماً

148
00:10:42,792 --> 00:10:49,422
هذا صحيح ومع ذلك أعتقد أنها مضطربة
ربما أكثر اضطراباً من "جيم" حتى

149
00:10:51,375 --> 00:10:56,035
كنت لأجادلك يا سيدي بأنه من بين الاثنين
"جيم" هو الأكثر اضطراباً

150
00:11:12,250 --> 00:11:13,750
مرحباً، ما الأحوال؟

151
00:11:16,208 --> 00:11:21,128
أنت هنا؟ حقاً؟
صحيح، بالتأكيد، تفضلي

152
00:11:43,417 --> 00:11:45,327
إذاً متى سيأتون للبدء بتنظيف منزلك؟

153
00:11:47,875 --> 00:11:51,325
لقد أتوا، هل سمعت شيئاً من "والتر"؟

154
00:11:52,709 --> 00:11:57,169
لقد أرسلت له رسالة اعتذار إلكترونية ولم يرد
لا أستطيع احتمال كونه غاضبا مني

155
00:11:57,333 --> 00:11:59,423
سيتحسن الأمر، أعدك

156
00:11:59,583 --> 00:12:04,133
إنه متسامح جداً، لقد كدت أعطيه جرعة
زائدة ويناديني ابنه الآن

157
00:12:04,583 --> 00:12:06,923
لقد قابلت "والتر" عندما كنت في الثانية
عشرة من عمري كما تعلم

158
00:12:07,000 --> 00:12:08,540
ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟

159
00:12:09,917 --> 00:12:15,167
لقد أتى إلى مدرستي حكماً لمسابقة المقالة
واختار مقالتي للفوز بالجائزة

160
00:12:17,083 --> 00:12:20,083
- كانت عن نظام الفصل العنصري
- كنت ضده؟

161
00:12:20,250 --> 00:12:24,920
- بالطبع
- صحيح، حسن هل يعلم "والتر" بذلك؟

162
00:12:25,250 --> 00:12:29,000
لا لم أقل له إطلاقاً
مات والدي قبل شهر من لقائي "والتر"

163
00:12:30,041 --> 00:12:36,791
كان كل شيء قاتم وعيناي مغلقتان دوماً
وجاء هذا الرجل المشهور وبطل الحرب

164
00:12:37,542 --> 00:12:44,082
واختار مقالتي ووضع يده على كتفي
لأجل صورة ولم يعد العالم أسود بعد ذلك

165
00:12:44,542 --> 00:12:47,792
- يجب عليك إخبار "والتر" حقاً
- لا، سأكون كمن يلاحقه

166
00:12:49,083 --> 00:12:52,043
لقد تبعته لـ25 عاماً

167
00:12:52,417 --> 00:12:55,327
- هذا وقت طويل
- لا يمكنك إخبار أحد كم أنا غريبة

168
00:12:55,458 --> 00:12:58,538
- هل تعدني؟
- أعدك، لن أخبر أحداً أبداً

169
00:12:59,250 --> 00:13:02,000
يجب أن تعلمي أيضاً أنني لا أحكم
على غريبي الأطوار

170
00:13:03,333 --> 00:13:08,003
أعني أنا أحكم على نفسي
لكنني لا أحكم عليك

171
00:13:14,834 --> 00:13:17,884
"برونسون" محبط ولديهم اجتماع
في "نيويورك"

172
00:13:18,417 --> 00:13:21,787
إنه مجرد حوار في كلية يا "بوب"

173
00:13:21,917 --> 00:13:27,247
والإنترنت حولتني إلى غشاش
عبر تلميح وتشويه معلومات

174
00:13:27,959 --> 00:13:30,039
يا للسماء، إنها مشابهة لـ"علاقة دريفوس"

175
00:13:30,166 --> 00:13:31,666
ريتشارد دريفوس عنده علاقة غرامية؟

176
00:13:31,834 --> 00:13:35,004
لا، "علاقة دريفوس" في "باريس" في القرن
التاسع عشر

177
00:13:35,166 --> 00:13:37,956
مهما يكن لقد قرأ "برونسون" صحيفة
"هوفنغتون بوست" ويريد منك كتابة الرد

178
00:13:38,083 --> 00:13:40,673
كم هو مثير للسخرية أن هذا الخطاب الذي
قدمته أخيراً

179
00:13:40,834 --> 00:13:44,004
كان عن تدمير الإنترنت
للصحافة القابلة للتحقق

180
00:13:44,166 --> 00:13:47,206
- الصحافة الورقية ماتت ونحن اللاحقون
- لا تقل ذلك

181
00:13:47,375 --> 00:13:51,825
أنت تعلم أن هذا صحيح وأنا ينفذ
مني الوقت لإيصال رسالتي

182
00:13:51,999 --> 00:13:54,129
بدلاً من التعامل مع هذا الهراء

183
00:13:54,792 --> 00:13:57,882
سيكون كل شيء بخير، سيتلاشى
أنا أعرف ذلك

184
00:13:58,583 --> 00:14:01,503
لكن تم الاستهزاء به وكل ذلك كان خطأي

185
00:14:01,625 --> 00:14:06,745
نعم بالفعل لكن لا بأس
كلنا ندعمك يا "سيليا" وأنا أدعمك

186
00:14:07,917 --> 00:14:12,037
- شكراً يا "شيلي"، فقط قليلاً إلى اليمين
- بالتأكيد

187
00:14:14,458 --> 00:14:17,498
هذا يعطي إحساساً لذيذاً كالشوكولا

188
00:14:19,834 --> 00:14:25,294
رأيت حلماً عنك الليلة الماضية، كنا
نرتدي نفس القميص مجدداً

189
00:14:25,417 --> 00:14:31,127
وكنت أفتح قفل دراجتي وفجأة
نقبل بعضاً

190
00:14:31,999 --> 00:14:33,579
- هذا مضحك
- أجل

191
00:14:34,166 --> 00:14:38,996
أظن أنه بسبب مشاكلك مع "والتر"
كنت أحاول في حلمي التخفيف عنك

192
00:14:40,166 --> 00:14:43,786
لقد اعتدت أن أكون ثنائية الجنس
نعم، في الكلية

193
00:14:45,291 --> 00:14:46,921
وأظن أنني أفتقد ذلك

194
00:14:48,333 --> 00:14:52,293
- لأنني لا أبلغ الذروة مع الرجال
- يا عزيزتي

195
00:14:53,083 --> 00:14:56,753
صحيح، لكن مع الفتيات كان
الأمر سهلاً دائماً

196
00:14:57,291 --> 00:14:59,461
كنت أقل انتباهاً
لذاتي، هل تعرفين ذلك؟

197
00:14:59,625 --> 00:15:04,995
أو أن الذروة صعبة المنال كما تعلمين
قد يكون حمام ساخن جميلاً أحياناً

198
00:15:05,458 --> 00:15:10,578
عندما استيقظت هذا الصباح
كنت حزينة لأنه كان فقط حلماً

199
00:15:12,375 --> 00:15:17,495
إذاً كم من الرائع أن نقبل بعضاً الآن؟

200
00:15:17,959 --> 00:15:21,669
أنت تجعلينني أرتبك يا "شيلي"
تعلمين أن لدي حدوداً سهلة الاختراق

201
00:15:22,208 --> 00:15:26,998
قبلة صغيرة فقط قبل بدء العمل
مثل فنجان قهوة

202
00:15:27,999 --> 00:15:31,669
تحدث "تيدي" بصراحة عن أيام
السبت عندما كنا عند الطبيبة

203
00:15:31,834 --> 00:15:35,834
لكن يوم الأحد
كان مضطرباً ثانية

204
00:15:36,500 --> 00:15:38,710
كان علي أخذ مفاتيح
سيارته بعيداً عنه

205
00:15:38,834 --> 00:15:42,964
هذا يبدو قاسياً فعلاً يا "روزالي"
أرجو أن أستطيع المساعدة بطريقة ما

206
00:15:43,458 --> 00:15:45,788
أنت تفعل بمجرد الاستماع لي

207
00:15:47,375 --> 00:15:49,535
أنا أقدر فعلاً صداقتنا

208
00:15:49,917 --> 00:15:56,627
أنا أيضاً، لكن أحياناً أحس فقط أنني
مرتبك ليس عنا لكن...

209
00:15:57,500 --> 00:16:01,670
كل شيء، حياتي، سأصبح في الثامنة
والعشرين قريباً

210
00:16:04,709 --> 00:16:08,669
أريدك أن تعرف أنني لا أريد
تقييدك يا "مارتن"

211
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
أنت شاب وتحتاج أن تحس بالحرية

212
00:16:11,208 --> 00:16:15,958
أعرف، أعني أنه ليس لدي مثل "تيدي"
لكن لدي أصدقاء خاصون آخرون

213
00:16:17,750 --> 00:16:19,170
هل لديك؟

214
00:16:21,125 --> 00:16:26,075
"جيم" لقد عدت للتو من مكتب "غاردنر"
علينا كتابة الرد عن نكسة "فوستر والاس"

215
00:16:26,625 --> 00:16:30,915
- اللعنة
- أجل أنا رجل بريء عليه أن يعلن براءته

216
00:16:31,291 --> 00:16:34,381
لذلك لنحضر "سيليا" ونكتب
رداً قوياً حقاً

217
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
سأحضر لك قهوتك يا سيدي

218
00:16:36,125 --> 00:16:39,875
أتعلم "والتر"؟ لدى "سيليا" شعور
رهيب حول ما حصل

219
00:16:40,000 --> 00:16:41,330
جيد، يجب ان تحس بذلك

220
00:16:45,250 --> 00:16:47,040
"سيليا"!
"شيلي"!

221
00:16:47,208 --> 00:16:50,288
ما الذي تفعلانه؟
إنها التاسعة والنصف صباحاً فقط

222
00:16:50,417 --> 00:16:53,877
لا، الأمر ليس ما يبدو عليه، رأت "شيلي"
حلماً وأنا لا أستطيع أن أقول لا

223
00:16:54,375 --> 00:16:56,825
لقد حولت مكتبك إلى مخدع يا "سيليا"

224
00:16:56,959 --> 00:16:58,959
لم أحول مكتبي إلى مخدع

225
00:17:06,999 --> 00:17:09,169
من يقبل باكراً هكذا في الصباح؟

226
00:17:09,333 --> 00:17:12,503
"فيفيان" و"بيرتي" في البهو أيها الرئيس
وهما في طريقهما صعوداً إلى هنا

227
00:17:12,999 --> 00:17:14,669
ماذا؟ لماذا؟

228
00:17:14,834 --> 00:17:17,004
هناك مشكلة نوعاً ما في المدرسة

229
00:17:17,166 --> 00:17:19,706
قال ولد لـ"بيرتي" أنك نسخت
وظيفة شخص آخر

230
00:17:19,834 --> 00:17:21,294
وقام "بيرتي" بضرب الولد

231
00:17:21,417 --> 00:17:26,957
يا للهول، قصة هذا الإخفاق والغش
وصلت حتى إلى المدارس التحضيرية

232
00:17:27,500 --> 00:17:32,080
لقد تم فصله اليوم فقط لكن إن أخطأ التصرف
هكذا ثانية يا "والتر" لن أكون متسامحة

233
00:17:32,208 --> 00:17:33,578
يمكن طرده من المدرسة حتى

234
00:17:33,750 --> 00:17:35,080
يطرد من مدرسة تحضيرية؟

235
00:17:35,208 --> 00:17:38,288
- لا، لا
- خشونة الأطفال هي جزء من الحياة

236
00:17:38,417 --> 00:17:42,457
ليس في مدرسة "وست ليك" فهي تجاوزت
التمييز العرقي والجنسي كما تعلم

237
00:17:42,875 --> 00:17:45,995
لم يكن على "بيرتي" ضرب الولد
لم يكن عنيفاً فيما سبق إطلاقاً

238
00:17:46,125 --> 00:17:49,625
إنه خطأ والدي الطفل الذي ضربه، لم
يكن يجدر بهما الحديث عني

239
00:17:49,792 --> 00:17:52,172
وأنا فخور أن "بيرتي"
دافع عن شرفي

240
00:17:52,291 --> 00:17:56,381
لا، لا يمكنك تشجيع هذا النوع من الأشياء
قال للولد الذي ضربه أنه من "الساموراي"

241
00:17:57,125 --> 00:17:59,705
- هل قال ذلك؟
- هل أريته فلماً عنيفاً أو ما شابه؟

242
00:17:59,834 --> 00:18:04,334
بالطبع لا، اسمعي يا "فيفيان"
لدي عمل كثير

243
00:18:05,000 --> 00:18:09,130
هل آتي هذا المساء لأتحدث إلى "بيرتي"
عن كل ذلك بشكل صحيح

244
00:18:09,250 --> 00:18:11,250
- أسرع
- أنا أربح

245
00:18:11,709 --> 00:18:13,079
"بانازي"

246
00:18:14,792 --> 00:18:18,002
حسن، نحن بحاجة لكتابة الرد

247
00:18:18,583 --> 00:18:20,293
قبل كل شيء أنا شديدة الأسف

248
00:18:20,417 --> 00:18:22,577
لا أحتاج اعتذارات يا "سيليا"
بل أحتاج أفكاراً

249
00:18:22,875 --> 00:18:26,535
كنت أفكر بأنه إضافة لردك
عليك معالجة الأمر

250
00:18:26,667 --> 00:18:28,077
لقد قدمت خطاباً رائعاً

251
00:18:28,250 --> 00:18:31,290
لكن هؤلاء المدونين
خطفوا رسالتك بهذه الاتهامات الكاذبة

252
00:18:31,417 --> 00:18:34,287
- ماذا تقترحين؟
- حسن، اتصلت بالكاتب الصحفي الرئيسي

253
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
في "لوس آنجيليس تايمز"
وحجزت موعداً معه هذا المساء

254
00:18:36,834 --> 00:18:39,584
ويمكنك أن تناقش معه كيف أن استهدافك
على الإنترنت

255
00:18:39,709 --> 00:18:41,919
هو مثال لما حذرت منه في خطابك

256
00:18:42,000 --> 00:18:43,670
ما رأيكما يا "روزالي" و"جيم"؟

257
00:18:43,792 --> 00:18:45,752
- أظن أن الأمر قوي
- أنا أيضاً

258
00:18:45,875 --> 00:18:47,665
- مقاربة ممتازة يا "سيليا"
- شكراً يا "والتر"

259
00:18:47,834 --> 00:18:52,004
لكن لدي شيء آخر في ذهني
فأنا لست متصنع الحياء كما تعلمون

260
00:18:52,166 --> 00:18:55,916
إنما أظن أن على الناس أن يتوقفوا
عن استخدام مكاتبهم لأجل لقاءات جنسية

261
00:18:56,041 --> 00:19:00,961
أعني إنكم تعملون بجهد كبير
لكن هناك طرق أخرى لتخفيف التوتر

262
00:19:01,083 --> 00:19:04,133
- العادة السرية
- ليس خلال ساعات العمل

263
00:19:04,792 --> 00:19:07,582
ماذا عن الانجذاب والقبل والعناق؟

264
00:19:07,709 --> 00:19:09,999
هذا يمكن أن يكون معقولاً

265
00:19:10,500 --> 00:19:12,170
ماذا عن الجلد بمنشفة أيها الرئيس؟

266
00:19:12,291 --> 00:19:15,331
- هذا ليس جنسياً يا "هاري"
- ليس كذلك؟

267
00:19:17,333 --> 00:19:20,583
إذاً هل أنت و"شيلي" في علاقة الآن؟

268
00:19:21,125 --> 00:19:24,625
لا، كنت أحاول مساعدتها
فهي تفتقد كونها ثنائية الجنس

269
00:19:24,792 --> 00:19:27,882
أهلاً بكم مرة أخرى نحن هنا
مع الكاتب الصحفي

270
00:19:27,999 --> 00:19:30,749
"ديفيد فريش"
من "لوس آنجيليس تايمز"

271
00:19:30,875 --> 00:19:35,075
لمناقشة الحدث المحيط بي في الساعات
الثمان والأربعين الماضية

272
00:19:35,208 --> 00:19:37,628
وهي مثال عن العقوبة
خارج القانون

273
00:19:37,750 --> 00:19:42,420
التي يفضلها الإنترنت على الحقيقة
والصحافة المبنية على الحقائق

274
00:19:42,542 --> 00:19:44,002
مرحباً بك في "حوار بلنت" يا "ديفيد"

275
00:19:44,125 --> 00:19:45,665
شكراً لك أنا سعيد لوجودي هنا

276
00:19:45,792 --> 00:19:50,042
نهاية الأسبوع الأخيرة قدمت خطاباً
في كلية "أنينبرغ" للصحافة

277
00:19:50,542 --> 00:19:54,922
أعطتني إحدى مساعداتي خطأ
ملاحظات بحثها

278
00:19:55,000 --> 00:19:57,960
بدلاً من المحاضرة التي عملنا عليها سوياً

279
00:19:58,250 --> 00:20:01,630
صحيح، لقد قرأت تصريحك
حول القضية وربما تعلم

280
00:20:01,750 --> 00:20:04,250
أو لا، فقد كان هناك اثنان
من الأخطاء النحوية

281
00:20:04,375 --> 00:20:06,665
حسن، كثير على النظام التعليمي البريطاني

282
00:20:08,583 --> 00:20:12,713
بأي حال وضمن ملاحظاتها كان خطاب
"ديفيد فوستر والاس"

283
00:20:12,875 --> 00:20:15,415
الرائع في كلية "كينيون"

284
00:20:15,583 --> 00:20:21,423
وبدأت قراءته خطأ، الآن وبوضوح
ما كنت لأغش

285
00:20:21,542 --> 00:20:24,382
في خطاب معروف قدمه كاتب مرموق

286
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
لكن الإنترنت قرر...

287
00:20:27,125 --> 00:20:31,875
إذاً أنت تقول أنك لم تقم بالغش لأنك
نفسك كاتب منشور له؟

288
00:20:31,999 --> 00:20:35,379
- بالضبط
- وللتحضير لهذه المقابلة قرأت كتابك

289
00:20:35,999 --> 00:20:37,209
"مرثية جندي"

290
00:20:37,333 --> 00:20:42,173
ووجدت ممراً فيه أظن أن له صلة
بهذا النقاش، هل تمانع؟

291
00:20:42,291 --> 00:20:44,751
حسن، لا يمكنني أن أتخيل أنني
لمست الكثير على الإنترنت

292
00:20:44,917 --> 00:20:47,167
من ثلاثين عاماً مضت لكن أرجوك استمر

293
00:20:47,792 --> 00:20:54,332
"في الحرب يعطي الكبار الأوامر لكن الشباب
هم من عليهم القتال، إنه الجندي الشاب

294
00:20:54,959 --> 00:20:58,129
من يجب عليه تحمل الجروح الأعمق
وندبات الحرب"

295
00:20:59,333 --> 00:21:01,003
هل تذكر كتابة هذا؟

296
00:21:01,083 --> 00:21:05,463
في الحقيقة لا أذكر
رغم أنني أؤيد التصريحين اليوم

297
00:21:05,583 --> 00:21:09,503
أنت لا تذكر كتابة هذا لأنك لم تكتبه

298
00:21:10,166 --> 00:21:12,786
- أرجو المعذرة؟
- الكلمات رفعت ودمجت

299
00:21:12,917 --> 00:21:14,287
من الجنرال "دوغلاس مكارثر"

300
00:21:14,417 --> 00:21:16,957
و"تي إتش وايت" مؤلف "ملك
الماضي والمستقبل"

301
00:21:17,208 --> 00:21:20,038
حسن، أنا لم يسبق لي قراءة
أي شيء من الجنرال

302
00:21:20,166 --> 00:21:22,996
"مكارثر" رغم أن "تي إتش وايت"
من كتابي المفضلين

303
00:21:23,083 --> 00:21:25,173
هل هذا سبب اختيارك السرقة منه؟

304
00:21:26,291 --> 00:21:31,671
ما الذي تفعله؟ هل أنت من هؤلاء القافزين
إلى لعبة الخيول الدوارة للتواصل الاجتماعي

305
00:21:31,792 --> 00:21:33,752
أملاً في صنع اسم لك على حسابي؟

306
00:21:33,917 --> 00:21:39,497
لا، أنا مجرد ممارس للشيء الذي قلت للتو
إنه يموت، الصحافة المبنية على الحقائق

307
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
وبإمكانك قراءة كل شيء عنها
لاحقاً على مدونتي في موقع "تامبلر"

308
00:21:42,458 --> 00:21:47,288
حسن بالطبع هذا يوضح كل شيء انظر
لو أنني دمجت كلمات الجنرال "مكارثر"

309
00:21:47,417 --> 00:21:50,917
و"تي إتش وايت" منذ ثلاثين عاماً مضت
فقد حدث هذا دون قصد

310
00:21:51,000 --> 00:21:53,080
- إذاً أنت تقول أنك فعلت ذلك
- شكراً لك سيد "فريش"

311
00:21:53,250 --> 00:21:56,920
يمكنك العودة إلى ماضيك السعيد
في تشويه الكتاب

312
00:21:57,041 --> 00:22:00,001
الذين لديهم الكثير ليقال أكثر منك
سنعود فوراً بعد ما يلي

313
00:22:03,125 --> 00:22:05,245
يمكنك الذهاب إلى الجحيم أيها السيد

314
00:22:06,000 --> 00:22:09,330
كانت فكرتك يا "سيليا" إحضاره للبرنامج
فقام باستهدافي مثل كيس الرمل

315
00:22:09,458 --> 00:22:10,918
أنت لم تتقصي عنه بشكل جيد

316
00:22:11,000 --> 00:22:13,630
إن الأمر ليس كارثة يا "والتر"
فقد تعاملت معه

317
00:22:13,750 --> 00:22:16,170
بشكل جميل
وأحببت فكرة تشويه الكتاب

318
00:22:16,291 --> 00:22:17,711
- حقاً؟
- أنا أيضاً كان الأمر رائعاً

319
00:22:17,834 --> 00:22:19,384
لقد نلت من ذلك الأحمق

320
00:22:19,500 --> 00:22:21,210
- حقاً؟
- آسفة لأننا جلبناه

321
00:22:21,333 --> 00:22:22,713
لا أصدق أن هذا حدث

322
00:22:22,875 --> 00:22:25,625
حسن، أتفهم الأمر يا "سيليا"
كنت مشوشة الذهن

323
00:22:25,750 --> 00:22:27,170
وخارج السيطرة لأسابيع

324
00:22:27,291 --> 00:22:28,791
أسابيع؟ إنه فقط بضعة أيام

325
00:22:28,917 --> 00:22:32,577
"د. ويس" لم يساعد أبداً
خاب أملي فيك كثيراً

326
00:22:32,917 --> 00:22:34,577
- خائب؟
- أجل

327
00:22:34,709 --> 00:22:37,539
أعني لم أعرف يوماً ما يحصل معك
يا "سيليا"

328
00:22:37,667 --> 00:22:40,167
لا تقل ذلك، هي تكره
أن تخيب أملك

329
00:22:40,917 --> 00:22:43,127
لقد أحبتك منذ كانت في الثانية
عشرة من عمرها

330
00:22:43,291 --> 00:22:45,541
"جيم"! لا أصدق...

331
00:22:46,250 --> 00:22:52,040
وإن كنت محبطاً وتريد طردي فلا تقلق
لأنني أستقيل، أستقيل من "حوار بلنت"

332
00:22:52,917 --> 00:22:54,287
- "سيليا"
- "سيليا"

333
00:22:54,875 --> 00:22:57,035
كلاكما دعاني فقط لوحدي

334
00:23:07,041 --> 00:23:09,211
كان ذلك الولد لئيماً فيما يخصك

335
00:23:09,333 --> 00:23:14,583
أعلم يا "بيرتي" أعلم لكن علينا محاولة
أن نكون لطيفين في الحياة

336
00:23:15,542 --> 00:23:21,132
كما تعلم قال "شكسبير"، "أحب الجميع
ولاتخطئ مع أحد"

337
00:23:21,625 --> 00:23:24,825
- "شكسبير"؟
- أجل، والآن هل تعتقد

338
00:23:24,959 --> 00:23:27,959
أنه بإمكانك أن تكون لطيفاً
مع الفتى السخيف الذي كان لئيماً؟

339
00:23:28,917 --> 00:23:31,207
- ولا مزيد من الضرب
- موافق

340
00:23:31,375 --> 00:23:34,875
- هذا جيد لكنه وقت النوم الآن
- موافق

341
00:23:40,542 --> 00:23:45,082
ظننت أنه يجب أن ترى هذه يا سيدي
وجدتها في قصاصات الصحف

342
00:23:52,166 --> 00:23:53,536
يا للهول

343
00:23:53,667 --> 00:23:56,997
كان "جيم" على حق
"سيليا" كانت تتبعك منذ كانت طفلة

344
00:23:57,792 --> 00:24:01,002
- علينا إعادتها يا "هاري"
- أجل أيها الرئيس

345
00:24:07,542 --> 00:24:09,332
قمت بكل هذا بطريقة خاطئة يا "هاري"

346
00:24:09,458 --> 00:24:11,248
ليست هذه طريقة لحمل بيانو

347
00:24:11,709 --> 00:24:15,079
حسن، كيف علينا حمله إذاً يا سيدي؟
لم أعلم أنك كنت خبيراً

348
00:24:15,250 --> 00:24:18,130
لست خبيراً يا "هاري"
لكنني أعرف أكثر منك

349
00:24:18,250 --> 00:24:21,000
صحيح، تعرف أكثر عن التذمر

350
00:24:21,667 --> 00:24:23,787
لا أحب وقاحتك يا "هاري"

351
00:24:24,041 --> 00:24:27,041
- أنا لا أحبها فيك يا سيدي
- صحيح حاذر حاذر!

352
00:24:30,792 --> 00:24:33,632
- انظر ما جعلتني أفعله!
- لم يكن ذلك خطأي

353
00:24:37,999 --> 00:24:39,539
- "جيم"؟
- "جيم"

354
00:24:39,667 --> 00:24:42,497
"جيم"، يا إلهي

355
00:24:42,834 --> 00:24:46,754
- هل أنت بخير يا "جيم"؟
- بثبات الآن، هذا جيد، رويدك

356
00:24:54,417 --> 00:24:58,957
كنت مخطئاً وفقدت أعصابي
هل تظنين أن بإمكانك مسامحتي؟

357
00:24:59,083 --> 00:25:04,003
كان لديك أسبابك يا "والتر" لقد تركت الكثير
من الارتباك في ذهني يتسرب إلى العمل

358
00:25:04,542 --> 00:25:07,382
كما ترين، ما عليك فعله
هو تجزئة المشاكل

359
00:25:07,959 --> 00:25:11,579
هذا ما يفعله الناس الموهوبون
والمضطربون، كذلك أنا

360
00:25:11,750 --> 00:25:13,040
صحيح

361
00:25:13,792 --> 00:25:18,422
لكنني أعتقد أن جزءاً من مشكلتي هو
أنني أضع النساء دوماً في الموقع الأساس

362
00:25:19,166 --> 00:25:23,416
كنت المدلل عند أمي
أتوقع من النساء الكمال

363
00:25:23,917 --> 00:25:28,457
وهذا غير منصف
لقد كنت قاسياً جداً معك

364
00:25:29,083 --> 00:25:34,003
لا، أنا أتفهم الأمر لقد كنت عندي
في الموقع الأساس لمدة طويلة جداً

365
00:25:35,125 --> 00:25:37,125
- هل ما زلت في موقعي؟
- نعم

366
00:25:37,583 --> 00:25:40,083
أحياناً تخرج
منه لكنك تعود على الدوام

367
00:25:48,500 --> 00:25:52,040
انظري إلى هذين التافهين السخيفين
في الأسفل يحاولان إصلاح ذلك البيانو

