﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,958
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,881
إنها قضية جزر الفوكلاند مرة
أخرى يا (هاري)

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,379
الذكرى السنوية لحرب الفوكلاند
باتت قريبة

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,630
وهذا عندما تصبح أنت و(هاري)
مجنونين حقاً

5
00:00:09,750 --> 00:00:13,130
- من هو (هاري)؟
- أيها الرئيس، لا تتركني!

6
00:00:14,083 --> 00:00:16,673
رأيت ما لدى ذلك الولد بين رجليه

7
00:00:16,792 --> 00:00:19,542
- أنا منجذبة إليك بصدق
- هل هذا صحيح؟

8
00:00:19,667 --> 00:00:23,377
لقد نظرت إليك في حمام
الرجال، أنت لست مختون

9
00:00:23,542 --> 00:00:27,332
- لم أمارس الجنس منذ القرن العشرين
- أنا آسف جداً يا (فيل)

10
00:00:27,458 --> 00:00:29,668
- لا بأس بذلك
- الأمر هو ألا أرتدي لباساً داخلياً

11
00:00:29,792 --> 00:00:34,252
وأركب الحافلة
أملاً فقط في أن يرى أحد ما أعضائي

12
00:00:34,375 --> 00:00:38,575
- أنت لا تذكر كتابة هذا لأنك لم تكتبه
- أرجو المعذرة؟

13
00:00:38,750 --> 00:00:41,710
إذاً ماذا تحب في المرأة؟
هل أنت رجل يحب الأثداء أم المؤخرات؟

14
00:00:41,834 --> 00:00:43,334
أنا أفضل أقدام النساء

15
00:00:43,458 --> 00:00:46,378
- لم أفهم، من هو هذا المغفل؟
- إنه (موبي)

16
00:00:47,417 --> 00:00:48,997
هل تواعدين (موبي ديك)؟

17
00:00:49,083 --> 00:00:52,003
إنه (موبي) فقط دون "ديك"
وأجل أنا أواعده

18
00:01:07,583 --> 00:01:10,673
- صباح الخير يا (هاري)
- صباح الخير أيها الرئيس، هل نمت جيداً؟

19
00:01:10,792 --> 00:01:15,002
أجل، من الجيد النوم
في الهواء الطلق

20
00:01:19,333 --> 00:01:22,253
وقد راودني حلم مثير تماماً

21
00:01:22,375 --> 00:01:23,955
هل هو (بيرت لانكاستر)
مرة أخرى يا سيدي؟

22
00:01:24,041 --> 00:01:29,131
لا، بالتأكيد حلمي كان عن الحكم
بالموت على (سوزان)

23
00:01:30,125 --> 00:01:31,995
لقد كان شهوانياً بطريقة ما

24
00:01:32,125 --> 00:01:35,705
- أخبار ممتازة يا سيدي
- تلك الليلة معها يا (هاري)

25
00:01:36,417 --> 00:01:38,707
- كانت للذكرى
- أجل سيدي

26
00:01:39,959 --> 00:01:44,289
شكراً لك، لقد انتشر شعرها
على الوسادة وتلك الليلة

27
00:01:44,625 --> 00:01:50,455
اختبرت الذوبان الكامل للذات وهذا
نادراً ما يحدث

28
00:01:51,083 --> 00:01:52,423
ما كنت لأعرف يا سيدي

29
00:01:52,542 --> 00:01:58,292
لا، بالطبع، إنها أمورك
حسن، بلوغ الذروة الجيد

30
00:01:58,417 --> 00:02:02,667
يا (هاري) أشبه بمذنب، يبدأ
في الحوض

31
00:02:02,917 --> 00:02:06,917
وينطلق عالياً في العمود الفقري
كلهب يحرق العقل

32
00:02:07,041 --> 00:02:12,791
ويبلغ ذروته بانفجار أحمر يتبعه
بسرعة فراغ أسود

33
00:02:13,250 --> 00:02:17,540
إذاً هو مذنب أحمر يا سيدي
يتبعه فراغ أسود؟

34
00:02:17,709 --> 00:02:21,709
لكن الفراغ الأسود قد يكون
إيحاء بالموت

35
00:02:22,625 --> 00:02:26,415
- صحيح، البيض يا سيدي
- شكراً لك يا (هاري)

36
00:02:31,667 --> 00:02:35,747
من الصعب التصديق
أن 33 عاماً مرت منذ انتهاء الحرب

37
00:02:36,291 --> 00:02:39,921
مازال الأمر حياً سيدي فعندما أغلق عيناي
أراني هناك أيها الرئيس

38
00:02:41,625 --> 00:02:48,325
نحن لم نتحدث حقاً عن الحرب
أقصد ندباتها غير المرئية

39
00:02:49,208 --> 00:02:50,668
أجل أعلم ذلك

40
00:02:52,834 --> 00:02:55,834
(والتر) أحمر، هل أشم رائحة
اللحم المقدد؟

41
00:02:56,166 --> 00:02:58,326
صباح الخير يا (روني)
هل ترغب بشرب القهوة؟

42
00:02:58,458 --> 00:03:02,708
- لا تشجعه على ذلك يا (هاري)
- صحيح، عظيم سأكون هناك، ثانية فقط

43
00:03:03,333 --> 00:03:06,133
عظيم، آسف يا سيدي

44
00:03:12,667 --> 00:03:15,877
كنت سأقول الحمد لله
لأنه يوم الجمعة لكنني غير مؤمن

45
00:03:16,542 --> 00:03:18,462
أنا من اللاأدريين لكنني أصلي كثيراً

46
00:03:18,625 --> 00:03:21,125
صحيح وأنا أيضاً ولا أدري ما أفعله
غير ذلك عندما أخاف

47
00:03:22,625 --> 00:03:24,495
هل أنت ذاهبة إلى حفلة (والتر)؟

48
00:03:24,625 --> 00:03:26,125
بالطبع إنه يريد من الجميع الذهاب

49
00:03:27,041 --> 00:03:30,541
- هل ستحضرين أحداً معك؟
- لا، أريد أن يصبح (والتر) قويماً تماماً

50
00:03:30,667 --> 00:03:32,747
بتقويم رأيه بي
بشكل تام بأنني مهووسة بالجنس

51
00:03:32,917 --> 00:03:34,457
- صحيح
- ها هو تقريرك يا (سيليا)

52
00:03:34,583 --> 00:03:37,543
شكراً لك، هل ستحضر أحداً؟

53
00:03:39,000 --> 00:03:42,790
لا، لا
من المرجح أن أغادر باكراً، تعلمين؟

54
00:03:42,917 --> 00:03:46,787
- لماذا؟
- لا أدري، كلما ذهبت إلى حفلة

55
00:03:47,333 --> 00:03:51,003
يقوم أحدهم بشكل عرضي
ببصق طعامه في فمي

56
00:03:51,250 --> 00:03:52,710
- بحقك
- أنا لا أمزح

57
00:03:52,834 --> 00:03:54,674
الأمر أشبه بنبات
"فينوس صائد الذباب"

58
00:03:54,875 --> 00:03:58,375
يعلم الآخرون في معظم الأوقات
أنهم بصقوا في فمي

59
00:03:58,542 --> 00:04:02,252
- لكننا نتظاهر أن هذا لم يحدث
- يا للقرف هذا رهيب

60
00:04:02,458 --> 00:04:05,538
صحيح ففي الحفلة الأخيرة
لم أزعج نفسي حتى بتناول طعامي

61
00:04:05,667 --> 00:04:09,577
حسن، إن بقيت معي فأنا لن آكل شيئاً
ولن أبصق في فمك

62
00:04:10,375 --> 00:04:12,285
حسن، أهذا وعد؟

63
00:04:15,583 --> 00:04:20,713
إذاً ما الذي تفعلانه كلاكما؟
شيئ)922(ا من أزياء الحرب العالمية الثانية؟

64
00:04:21,041 --> 00:04:24,961
- أزياء تأثيرية؟
- إنها لعب الدور مع ارتداء الأزياء المناسبة

65
00:04:25,083 --> 00:04:26,673
لا تكن مثيراً للاشمئزاز

66
00:04:26,792 --> 00:04:29,462
لا يا (روني) دعني أشرح
فنحن نفعل ذلك مرة

67
00:04:29,583 --> 00:04:32,043
كل عدة سنوات في ذكرى
حرب الفوكلاند

68
00:04:32,166 --> 00:04:34,376
لنحتفل بانتهاء هذه الحرب الدموية

69
00:04:34,500 --> 00:04:37,250
فهمت ذلك
حفلة تخييم إذاً

70
00:04:38,458 --> 00:04:41,748
كان عليكما دعوتي
كنت صبي كشافة صدق أو لا تصدق

71
00:04:42,208 --> 00:04:44,878
وقد حصلت على شارتي الأولى
في الجنس الخلفي

72
00:04:45,542 --> 00:04:49,462
جيد، لدينا حفلة مناسبة الليلة
ربما تود القدوم

73
00:04:49,709 --> 00:04:53,459
بالتأكيد وسأحضر (سيلفيا)
فهي ما تزال تسأل عنك

74
00:04:53,625 --> 00:04:54,875
حقاً؟

75
00:04:59,999 --> 00:05:01,829
- ماذا تفعلين؟
- تمرين الضغط

76
00:05:01,959 --> 00:05:03,459
فأنا أريد أن أبدو رشيقة في الحفلة

77
00:05:03,625 --> 00:05:05,785
لا أصدق كيف أصبحت ثنائية الجنس
بهذه السرعة

78
00:05:05,917 --> 00:05:08,877
- أعرف
- هل تظنين أنك ستقابلين أحداً؟

79
00:05:09,000 --> 00:05:14,330
ربما، أحس بشهوانية وانفتاح
فماذا عنك؟

80
00:05:14,625 --> 00:05:18,205
- سأحضر من أواعدها
- أتواعد إحداهن؟ ظننتك ذهبت في إجازة

81
00:05:18,333 --> 00:05:19,633
لتجد نفسك

82
00:05:19,792 --> 00:05:22,672
- بالإمكان المواعدة قبل الإجازة
- هل (روزالي) موافقة؟

83
00:05:22,834 --> 00:05:27,674
ستحضر (تيدي) وقد يبدو غريباً
أن الفتاة التي أواعدها

84
00:05:27,834 --> 00:05:30,544
اسمها (روزالي) أيضاً
لهذا لاحظتها على "فيسبوك"

85
00:05:32,125 --> 00:05:33,285
- صباح الخير يا (والتر)
- صباح الخير

86
00:05:33,417 --> 00:05:36,957
- (د. ويس) في مكتبك يا (والتر)
- اللعنة، فقد نسيت

87
00:05:38,375 --> 00:05:40,705
انتظر هنا يا (هاري)
واعمل بحياكتك

88
00:05:40,834 --> 00:05:47,544
حسن أيها الرئيس، عمل جيد يا (شيلي)
أراهن أنك مصارعة ذراع ممتازة

89
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
- حقاً؟
- بالتأكيد فمصارعة الذراع شغفي

90
00:05:51,208 --> 00:05:52,998
وأعرف الجيد منهم

91
00:05:56,875 --> 00:06:03,535
صحيح إنها (شيلي)، صحيح لديك قيمة
أنت فتاة جيدة هيا يا (شيلي)

92
00:06:07,375 --> 00:06:09,535
- مرحباً
- صباح الخير سيدي

93
00:06:10,125 --> 00:06:12,995
- اسمي (جيم) يمكنك مناداتي بـ(جيم)
- أجل سيدي

94
00:06:15,041 --> 00:06:17,331
(هاري)، ماذا تحيك دائماً؟
ما هذا؟

95
00:06:18,625 --> 00:06:22,875
قبعة للرئيس كونه أصلع
فهو معرض لتيار الهواء

96
00:06:23,208 --> 00:06:28,828
هذا لطف منك
(هاري)، أنا أظنها جميلة لكن...

97
00:06:29,250 --> 00:06:34,250
لماذا أنت مخلص لـ(والتر)؟
أعني هو يستحق لكن...

98
00:06:34,458 --> 00:06:36,998
- لكن يبدو هذا مبالغاً فيه؟
- حسن

99
00:06:37,333 --> 00:06:45,133
ليس الأمر كذلك، فقد أنقذ الرئيس حياتي
منذ 33 سنة مضت فقد تلقيت شظايا

100
00:06:45,999 --> 00:06:51,919
وكنت أنزف حتى الموت ببطء
وليست هذه هي الطريقة الجيدة للموت

101
00:06:53,583 --> 00:06:57,883
- لم أكن أعلم
- صحيح فقد خاطر بحياته لأجلي

102
00:06:58,667 --> 00:07:03,497
وأقل ما يمكنني عمله يا (جيم)
هو أن أحيك له قبعة

103
00:07:04,500 --> 00:07:07,880
الحقيقة يا دكتور
فبين كل ممارساتي الجنسية

104
00:07:08,000 --> 00:07:11,960
كان هناك أوقات قليلة جداً
من السعادة العميقة

105
00:07:12,083 --> 00:07:15,253
- ما الذي أعاقك عن ذلك؟
- لا أريد أن أكشف نفسي

106
00:07:17,041 --> 00:07:22,001
فأنا شخص إعلامي لكن لدي أسرار

107
00:07:23,250 --> 00:07:26,040
الحرب ، اسمع، هل يمكننا الحديث
في شي آخر؟

108
00:07:26,375 --> 00:07:29,245
أنا لم أسمع رأيك عن القلق
الشرجي الذي يصيبني

109
00:07:31,875 --> 00:07:35,075
(غاردنر) يريد رؤيتك في مكتبه
يا (والتر)

110
00:07:35,208 --> 00:07:36,958
نحن في جلسة الآن

111
00:07:41,166 --> 00:07:44,036
هل ستكون هذه الوقحة في حفلتك؟

112
00:07:45,083 --> 00:07:48,003
يريدك (غاردنر) أن تغير افتتاحيتك
عن الفوكلاند

113
00:07:48,166 --> 00:07:51,126
لأنه بينما كنت في جلسة
مع الطبيب المجنون

114
00:07:51,458 --> 00:07:56,708
انكشف أمر عضو في الكونغرس من (انديانا)
اسمه (جيف روبرتس) مع عاهر ذكر

115
00:07:56,999 --> 00:08:00,999
(روبرتس) كان مؤيداً لكل التشريعات
المناهضة للمثليين هناك

116
00:08:02,917 --> 00:08:07,497
إنها أقدم قصة هناك حيث يوجد
سياسيو الغرف الموصدة البغيضون

117
00:08:07,625 --> 00:08:13,245
إنها قصة ضخمة وعلينا تغطيتها
لقد كنا قادمين إليك للتو يا (بوب)

118
00:08:13,417 --> 00:08:15,207
صحيح فأنا لا أمشي كفاية مؤخراً
بسبب عمليتي

119
00:08:15,333 --> 00:08:17,503
لذلك قررت أن أتجاوزها
هل أخبرتك (روزالي)؟

120
00:08:17,625 --> 00:08:20,875
أجل أنا لا أريد برنامج حوار (بلنت)
أن يتورط ثانية

121
00:08:20,999 --> 00:08:23,039
في قصص صيد الساحرات الموجزة والمملة

122
00:08:23,166 --> 00:08:25,916
هذا حدث كبير
بل هو كبير ومثير

123
00:08:26,000 --> 00:08:28,210
وأرقام مشاهديك بدأت
تتراجع منذ فضيحتك الجنسية

124
00:08:28,333 --> 00:08:33,043
- لكن افتتاحيتي عن حرب الفوكلاند
- لا، هذا هام جداً بالنسبة لي

125
00:08:34,834 --> 00:08:39,004
سأراك في الحفلة، أنتظرها بفارغ الصبر
ووالدي يصطحب رفيقة له

126
00:08:41,458 --> 00:08:44,578
اللعنة، أكره تغطية هذه الأشياء

127
00:08:45,125 --> 00:08:48,415
فقد شعرت أن حكم العامة
الفاضح غالباً ما يأتي متأخراً

128
00:08:48,792 --> 00:08:53,792
إذاً أخبرهم بذلك، قل إنك سئمت
من هذا الهراء المتزمت أعلم أنني كذلك

129
00:08:54,291 --> 00:08:58,001
إذاً ما تصدى له عضو الكونغرس
(روبرتس) يستحق اللوم

130
00:08:58,125 --> 00:09:01,995
لكن ما فعله سراً
في غرفة الفندق ليس كذلك

131
00:09:02,291 --> 00:09:04,881
أنا كمثال أحب رؤية اليوم الذي ليس فيه

132
00:09:04,999 --> 00:09:10,249
أي حكم أو وصمة على ما يفعله
بالغون بالتراضي في حياتهم الخاصة

133
00:09:10,375 --> 00:09:14,495
عندما يشعرون بالإثارة، ليس هناك
من طبيعي أومثلي أو ثنائي أو عابر

134
00:09:14,667 --> 00:09:20,787
فقط كائنات بشرية في تنوعها اللانهائي
وليس أي منها أكثر صحة أو خطأ من الآخر

135
00:09:22,750 --> 00:09:25,830
يمكن لأحدنا أن يحلم
وهذا كل ما لدينا الليلة

136
00:09:25,959 --> 00:09:31,289
والذي يصادف أنه في الذكرى الثالثة
والثلاثين لنهاية حرب الفوكلاند

137
00:09:31,667 --> 00:09:36,997
فليرقد بسلام من سقط من الطرفين

138
00:09:38,792 --> 00:09:40,832
كانت افتتاحية لطيفة يا سيدي

139
00:09:40,999 --> 00:09:45,579
إنه حلم صعب المنال يا (هاري)
بدوت مثل (جون لينون)

140
00:09:46,250 --> 00:09:48,960
عدا أن (جون) كان يتحدث عن السلام

141
00:09:49,458 --> 00:09:52,708
أنت متشائم جداً اليوم يا سيدي
لكن دعنا نستعيد النشاط

142
00:09:52,834 --> 00:09:56,884
فلدينا حفلة لنقوم بها
ولدي هدية لك

143
00:10:02,667 --> 00:10:05,957
ما هي يا (هاري)؟
غطاء لكوب الشاي

144
00:10:06,333 --> 00:10:09,753
لا، إنها قبعة يا سيدي
لأجل الهواء البارد

145
00:10:09,917 --> 00:10:12,497
صحيح، شكراً جزيلاً لك، سأجربها

146
00:10:16,792 --> 00:10:19,792
يبدو أنني أخطأت في تقدير أبعاد
جمجمتك يا سيدي

147
00:10:24,208 --> 00:10:29,998
شكراً لحضوركم جميعاً
فأنا في منتهى السعادة لرؤيتكم هنا جميعاً

148
00:10:30,333 --> 00:10:34,003
الآن عندما نفكر بحرب الفوكلاند...

149
00:10:34,125 --> 00:10:40,575
يشجعنا هذا أن ندرك
أن هذا اليوم توقف فيه القتال

150
00:10:41,458 --> 00:10:43,458
لذلك دعونا...

151
00:10:46,917 --> 00:10:51,787
- دعونا...
- دعونا نشرب نخباً

152
00:10:52,542 --> 00:10:54,132
ليوم السلام ذلك

153
00:10:54,583 --> 00:10:58,793
ظننت بأن هذه حفلة
وأحضرت معزاة للملاطفة

154
00:11:16,750 --> 00:11:22,710
- أنا آسف
- كنت مذهلاً الليلة يا (والتر)

155
00:11:23,542 --> 00:11:25,832
- شكراً لك
- ارقص معنا الآن وإلا فأنت مطرود

156
00:11:25,999 --> 00:11:28,879
هذه الحفلة عظيمة أنا سعيد جداً
لأن (بوبي) دعاني

157
00:11:28,999 --> 00:11:31,459
(بوبي)؟ أجل بالطبع

158
00:11:31,625 --> 00:11:34,125
أحب هذه الأغنية يا (والتر)
هل بإمكاني الرقص معكم يا أصدقاء؟

159
00:11:34,250 --> 00:11:37,500
نعم أرجوك افعل ذلك، لنحصل
على صورة رباعية للصلعان، اثبتوا

160
00:11:40,125 --> 00:11:43,165
- جميلة جداً
- شكراً لك

161
00:11:43,291 --> 00:11:45,831
كل شيء جميل جداً
أنت جميل جداً

162
00:11:45,959 --> 00:11:47,499
تعال يا (بوب)

163
00:11:49,417 --> 00:11:52,917
- منذ متى تواعد...
- (إمانويل) أجل قابلته

164
00:11:53,000 --> 00:11:54,540
في "يو بي إس" حين أحضرته

165
00:11:54,709 --> 00:12:00,539
كان في غرفة الرجال ويا للهول
لقد جرت الأمور وراء بعضها، كانت كالمنبه

166
00:12:02,000 --> 00:12:03,920
- هل أنت منتش؟
- أجل

167
00:12:04,166 --> 00:12:05,876
- (بوبي)، هيا
- صحيح

168
00:12:14,542 --> 00:12:16,212
- مرحباً (والتر)
- مرحباً (مارتن)

169
00:12:16,333 --> 00:12:18,923
- هذه (روزالي)
- (روزالي)؟

170
00:12:19,000 --> 00:12:23,040
- أعلم، إنها فقط مصادفة نوعاً ما
- سعدت بلقائك سيد (بلنت)

171
00:12:23,166 --> 00:12:26,166
إنها حفلة رائعة
أحب كل الناس غريبي الأطوار

172
00:12:26,291 --> 00:12:28,001
شكراً لك عزيزتي، هيا

173
00:12:36,417 --> 00:12:41,327
- شكراً لك
- انظر كيف يمضي (مارتن) مع تلك الفتاة

174
00:12:41,750 --> 00:12:43,080
أين هو (تيدي)؟

175
00:12:44,250 --> 00:12:49,750
لم يكن يومه جيداً لذلك بقي في المنزل
جاءت صديقته الأرمنية الجميلة

176
00:12:51,291 --> 00:12:53,291
أحتاج لشراب آخر

177
00:12:55,834 --> 00:12:58,504
- كيف تسير أمورك؟
- ليس بشكل جيد

178
00:12:59,542 --> 00:13:05,332
كيف يمكننا إمتاعك؟ أعرف، لنخبر
بعضنا شيئاً غريباً وشخصياً

179
00:13:05,500 --> 00:13:07,420
مع كل شراب نحتسيه، أنت أولاً

180
00:13:07,583 --> 00:13:09,423
لست جيداً في ألعاب الشراب، أنت أولاً

181
00:13:09,542 --> 00:13:14,422
حسن، أنا لا أحب مراقبة الناس وهم
يأكلون أحس بأنهم مثل الحيوانات

182
00:13:14,542 --> 00:13:16,212
- فأشعر بالسوء للحكم عليهم
- وأنا أيضاً

183
00:13:16,333 --> 00:13:21,003
أراقبهم وهم يأكلون فأتخيلهم
يقضون حاجتهم في الحمام

184
00:13:21,125 --> 00:13:22,625
وهذا يشعرني بالغثيان

185
00:13:22,750 --> 00:13:25,330
الأمر يشبه أكل النقانق وطرحها

186
00:13:25,875 --> 00:13:28,285
يا للقرف صحيح، أنا لا أصل
لهذا الحد، اشرب

187
00:13:31,333 --> 00:13:32,583
وآتنا بالمزيد من الشراب

188
00:13:33,709 --> 00:13:37,039
حسن، لكن ما قلته لا يختلف كثيراً
عما قلته أنت

189
00:13:37,166 --> 00:13:38,666
كأسان آخران، أريد ويسكي

190
00:13:39,542 --> 00:13:45,462
كان أشبه بـ"إنه شبح بالتأكيد"
هذا (هيرشل) يا (جيم) إنه صديق (والتر)

191
00:13:45,583 --> 00:13:47,883
- مرحباً يا رجل
- مرحباً تسعدني رؤيتك

192
00:13:47,999 --> 00:13:49,039
كيف تعرف (والتر)؟

193
00:13:49,166 --> 00:13:53,456
إنه بمثابة عراب مدمني الحب والجنس
لم يرد على مكالماتي لكنه لطيف حقاً

194
00:13:53,750 --> 00:13:58,250
اللعنة، لقد بصقت للتو في فمك
أنا آسف أكره ذلك عندما يحدث

195
00:13:58,375 --> 00:14:01,495
لا بأس، سأذهب للحصول
على شراب وأغتسل

196
00:14:01,959 --> 00:14:03,999
- هل أنت بخير؟ أنا حقاً آسف
- لا بأس

197
00:14:04,083 --> 00:14:06,173
لقد كانت قطعة صغيرة من النقانق
يا (جيم)

198
00:14:07,709 --> 00:14:09,669
أنا أضع النقانق في فمي دائماً

199
00:14:12,125 --> 00:14:14,995
ماذا تفعل يا (ستان)؟
أنت ضيفي هنا الليلة

200
00:14:15,125 --> 00:14:18,325
أشعر براحة أكبر خلف البار سيد
(بلنت)، كالعادة؟

201
00:14:18,458 --> 00:14:20,578
أجل شكراً (ستان)
أنت لطيف جداً

202
00:14:20,709 --> 00:14:22,379
- كيف هي أمورك؟
- مرحباً

203
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
هل لي الحصول على فودكا وصودا
وماء رجاء؟

204
00:14:25,834 --> 00:14:27,794
هل أنت متأكد أنه لا يزعجك وجود
(موبي دجينغ)؟

205
00:14:27,917 --> 00:14:30,127
أجل أنا أتقبل علاقتك

206
00:14:30,250 --> 00:14:33,630
السيد والسيدة (بلنت) شكراً
لكما على دعوتي

207
00:14:33,750 --> 00:14:36,170
لم يسبق لي التواصل اجتماعياً
مع أهالي طلابي

208
00:14:36,291 --> 00:14:40,081
- حسن، آمل أن ذلك ليس في غير محله
- قد يكون كذلك لكنه يعجبني

209
00:14:40,375 --> 00:14:45,915
يشرفني لقاؤك، كمنتج لـ"هاي إند إروتيكا"
أنا أيضاً ضد بتر الأعضاء التناسلية

210
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
إن كنت لا تمانع فأنا أفضل
عدم التحدث عن العمل في حفلة

211
00:14:49,500 --> 00:14:51,750
- هل رأيتما (سيليا)؟
- لا

212
00:14:53,125 --> 00:14:56,245
- أتعلم ما أعنيه؟
- أجل، أخيراً بعض... انظري

213
00:14:56,375 --> 00:14:58,745
فيما يتعلق بالجنس
فالأمر أشبه بلعب الروليت

214
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
أعني أنني جربت كل أشكال الانحراف
مرة على الأقل

215
00:15:00,750 --> 00:15:05,080
كنت لسنوات خاضعاً ثم ارتديت لباس النساء
والآن أنا فضائحي أستعرض أمام الناس

216
00:15:05,208 --> 00:15:08,288
يا للهول، أحب كم أنت متنوع لقد
أتيت هنا أملاً

217
00:15:08,417 --> 00:15:11,417
بملاقاة فتاة
لكنني سعيدة برؤية رجل متنوع

218
00:15:11,542 --> 00:15:14,332
جيد، أعني بالنسبة لي فالجنس المعتاد
هو الأكثر شذوذاً

219
00:15:14,458 --> 00:15:16,628
أعني الحميمية بين رجل وامرأة؟

220
00:15:16,750 --> 00:15:22,920
- الانجذاب والقبل؟ هذا فعل مقزز نوعاً ما
- صحيح

221
00:15:23,000 --> 00:15:26,080
- أتعلمين ماذا؟ نخب الجنس العادي
- نخب الجنس العادي

222
00:15:27,750 --> 00:15:31,580
- شكراً يا (جيم)، أريد كأساً جديداً
- لا، فهذه كانت من أجل (سيليا)

223
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
إذاً لماذا تذهبون إلى محمية (الأبالاش)
في إجازتكم؟

224
00:15:36,083 --> 00:15:42,673
أحتاج أن أمشي وأفكر وأفهم حياتي
أعني إنني في الثامنة والعشرين تقريباً

225
00:15:43,208 --> 00:15:47,538
- مرحباً (مارتن)
- (روزالي)، (روزالي) إنها (روزالي)

226
00:15:48,125 --> 00:15:50,075
- ماذا؟
- أعرف إن الأمر غريب

227
00:15:50,208 --> 00:15:52,168
أنت ثالث (روزالي) أقابلها

228
00:15:52,291 --> 00:15:56,461
حسن، يسعدني اللقاء بك
فأصدقاء (مارتن) أصدقائي

229
00:15:56,999 --> 00:15:59,169
تمتعا بوقتكما الآن، موافقان؟

230
00:16:00,500 --> 00:16:05,000
بالحقيقة، نحن ذاهبان لكن هل
كل شيء على مايرام؟

231
00:16:05,125 --> 00:16:09,915
- بالطبع يا عزيزي، الأمور بخير
- حسن

232
00:16:26,041 --> 00:16:29,711
مرحباً، كل شيء بخير؟
تريدين التحدث أو عمل الصف؟

233
00:16:31,208 --> 00:16:34,078
- كلاهما
-  يا رجل

234
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
كموسيقي لا بد أن لديك الكثير
من النجاح مع النساء

235
00:16:40,125 --> 00:16:44,575
في وقت واحد، نعم
وصلت ذروتها عام 1988

236
00:16:44,959 --> 00:16:49,169
أفهم ذلك، لقد وصف الرئيس
بلوغ النشوة الجيد

237
00:16:49,291 --> 00:16:53,711
بمذنب أحمر يتبعه هاوية سوداء
هل اختبرت ذلك؟

238
00:16:53,917 --> 00:16:56,997
هذا ليس ما قد أصفها به
بالنسبة لي الأمر أشبه...

239
00:16:57,333 --> 00:17:00,833
بجرة من الماء تصبها
من على شرفة عالية

240
00:17:02,166 --> 00:17:05,916
في الدائرة السادسة عشرة في (باريس)

241
00:17:07,333 --> 00:17:12,923
- مرحباً (هاري)، هذه أمي (نورا)
- يسعدني أخيراً أن أراك

242
00:17:13,041 --> 00:17:15,751
تسعدني رؤيتك، لكن أستميحكما
عذراً سيدتاي

243
00:17:15,875 --> 00:17:19,415
فلدي شيء علي فعله
سأترككما بين يدي (فيل) البارعتين

244
00:17:24,625 --> 00:17:27,165
أستميحك عذراً، فقط...

245
00:17:30,041 --> 00:17:33,081
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد تلقيت دعوة

246
00:17:33,208 --> 00:17:37,418
خطأ ما قد ارتكب، كنت قاسياً
مع الرئيس وأنت غير مرحب بك هنا

247
00:17:37,542 --> 00:17:42,042
دع يدك، أنا عضو في الصحافة
وهذا مرفق التنس

248
00:17:42,166 --> 00:17:44,456
- أنا لا أكترث لذلك...
- ما الذي يجري يا (هاري)؟

249
00:17:44,583 --> 00:17:48,753
وجدت هذا يتجسس على المبنى سيدي
وأنا أركله خارجاً

250
00:17:48,875 --> 00:17:54,035
لقد تلقيت دعوة سيد (بلنت)
وهكذا ظننت أنك سامحتني

251
00:17:54,166 --> 00:17:57,666
أيضاً تبدو كوالدي الذي كان مؤسساتياً
عندما كنت طفلاً

252
00:17:57,792 --> 00:17:59,252
إن كان بالإمكان أن نصبح أصدقاء

253
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
دعه يبقى يا (هاري)
إنها حفلة في النهاية

254
00:18:02,000 --> 00:18:06,080
إذاً أستطيع البقاء؟ شكراً لك
يا صديقي

255
00:18:07,041 --> 00:18:09,831
مهرج، أنا أحب المهرجين، وداعاً

256
00:18:11,999 --> 00:18:13,709
إنه شخص غريب

257
00:18:14,792 --> 00:18:17,252
كيف تحس الآن أيها الرئيس؟
أمازلت متشائماً؟

258
00:18:17,917 --> 00:18:22,037
- تعال واحتسي شراباً معي يا (هاري)
- اذهب يا (هاري)

259
00:18:22,166 --> 00:18:25,706
تمتع بوقتك، فأنا بخير
انظر، أنا محاط بالأصدقاء

260
00:18:39,917 --> 00:18:44,457
يا إلهي!
أشعر بأنني أشبه بالملك (آرثر)

261
00:18:48,041 --> 00:18:51,961
- هل رأيت ذلك؟ رائع!
- مرحباً يا (والتر)، هل رأيت (سيليا)؟

262
00:18:52,041 --> 00:18:54,581
أظنها هناك عند البهلوان

263
00:18:56,750 --> 00:18:59,460
- هيا، لا
- كيف تظنه يفعل ذلك؟

264
00:18:59,583 --> 00:19:03,083
- إنهم يزلقون حناجرهم بالفازلين
- كيف يصل الفازلين هناك في الداخل؟

265
00:19:03,709 --> 00:19:07,289
- يا إلهي أنا لا أعرف كل شيء يا (جيم)
- حسن، شكراً

266
00:19:08,750 --> 00:19:14,170
- مرحباً، ها أنتما
- مرحباً، أعتذر فقد أضعتك وفقدت شرابك

267
00:19:14,291 --> 00:19:15,831
صحيح، فقد أتيت إلى المصدر مباشرة

268
00:19:15,959 --> 00:19:18,749
ها هو الشيء الغريب
فأنا أثمل كثيراً في الحفلات

269
00:19:18,875 --> 00:19:24,955
وقد ولدت بذيل صغير
لكن والدي قاما بقطعه، أخبرني شيئاً

270
00:19:25,792 --> 00:19:29,082
- سيكون من الصعب العودة إلى البداية
- حسناً، حاول

271
00:19:33,750 --> 00:19:37,460
عندما أكتب أحياناً شيئاً
للبرنامج على مكتبي

272
00:19:37,583 --> 00:19:40,923
أصبح عصبياً وأنظر للأسفل فأدرك بأنني

273
00:19:42,291 --> 00:19:45,171
بأنني أضغط قضيبي بواسطة
بنطالي كولد صغير

274
00:19:45,291 --> 00:19:49,041
- حقاً؟ هذا رائع
- هل تعتقدين ذلك؟

275
00:19:49,291 --> 00:19:54,831
أجل، يا إلهي أنا ثملة جداً، لم يكن
يجدر بي ارتداء هذين الكعبين

276
00:19:55,375 --> 00:19:57,035
أريد فقط الاستلقاء

277
00:20:06,083 --> 00:20:09,003
حفلة عظيمة، مهرج ممتاز

278
00:20:37,834 --> 00:20:42,714
- آسف، آسف
- كنت تقولين...؟

279
00:20:48,333 --> 00:20:53,423
زوجي الأول (جوي) أصيب باللوكيميا
عندما كان في السادسة والعشرين

280
00:20:55,083 --> 00:20:59,083
كان مثل (مارتن) تماماً، رومانسي
مع شق في الذقن

281
00:20:59,208 --> 00:21:04,578
نفس الأنف ولـ40 عاماً كنت
في حداد حزناً عليه

282
00:21:05,583 --> 00:21:08,883
وعلى الحياة الأخرى
التي كنا سنعيشها

283
00:21:09,959 --> 00:21:14,079
لكنه عندما مات
ماتت (روزالي) تلك معه

284
00:21:16,458 --> 00:21:21,458
لكن (مارتن) أعادها نوعاً ما
إلى الحياة

285
00:21:22,875 --> 00:21:27,625
اللعنة، نحن في جلسة علاج!
آسفة يا (والتر)

286
00:21:27,750 --> 00:21:29,790
لا، لا،  أنا أعتذر

287
00:21:39,375 --> 00:21:44,825
- يا إلهي
- الآن سيظن (والتر) أن شيئاً ما بيننا

288
00:21:45,166 --> 00:21:49,826
بإمكاني الذهاب مسرعاً خلفه وأشرح له فقط
أنك ثملة وأنني أساعدك على الاستلقاء

289
00:21:49,999 --> 00:21:55,629
لا لا تزعج نفسك، لكن أتعلم؟
تركت حقيبتي في مكان ما وهاتفي فيها

290
00:21:56,041 --> 00:22:00,921
هل بإمكانك إيجادها؟ إنها خمرية اللون
مع تصميم مغربي بلون ذهبي

291
00:22:01,041 --> 00:22:04,251
- أجل بالتأكيد
- شكراً، أنت نجم رائع

292
00:22:09,667 --> 00:22:11,167
سأذهب لإيجاد محفظتك

293
00:22:36,500 --> 00:22:41,580
مرحباً جميعاً اعذروني
هل رأى أحدكم محفظة خمرية...

294
00:22:41,709 --> 00:22:43,079
هل أنت مجنون؟

295
00:22:53,500 --> 00:22:57,670
- (والتر)، هل رأيت محفظة (سيليا)؟
- أنا لا أعرف كل شيء يا (جيم)

296
00:23:02,125 --> 00:23:05,875
- ما الذي حدث؟
- عارض قلبي فقط

297
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
هكذا تعرف أنها حفلة جيدة

298
00:23:09,333 --> 00:23:13,423
- يا إلهي، هذا كله خطأي
- لا تلم نفسك يا (والتر)

299
00:23:13,959 --> 00:23:16,129
ليس كل خطأ على عاتقك

300
00:23:18,083 --> 00:23:20,423
- سأذهب معه إلى المستشفى
- أجل

301
00:23:30,875 --> 00:23:34,785
- لديك القوة والموهبة يا (ريتا)
- مزقي ذراعها اللعينة إرباً

302
00:23:34,917 --> 00:23:42,457
مزقي ذراعها اللعينة إرباً يا (ريتا)
إنها بنصف حجمك يا (ريتا)، هيا، هيا

303
00:23:52,709 --> 00:23:57,379
هذه فاجعة يا (ريتا)
إنها فاجعة لعينة هناك

304
00:23:57,500 --> 00:24:00,040
- اللعنة
- أمام وجهك يا (إميريل)

305
00:24:28,709 --> 00:24:31,079
آسف، فالأمر استغرق وقتاً طويلاً

306
00:24:54,667 --> 00:24:56,917
أنا لا أصدق أن الأمر يحدث ثانية

307
00:24:58,000 --> 00:25:03,330
في عملي معظم الشباب مفزعين
كنت ألطف شخص قابلته لزمن طويل

308
00:25:05,542 --> 00:25:09,832
- عزيزتي (سيلفيا)
- أنت عظيم أيضاً فأنا أحب العضو الكبير

309
00:25:37,917 --> 00:25:41,247
أيها الرئيس! لقد تأذى (وستهوف)
بشكل سيء، أحتاج المساعدة

310
00:25:41,375 --> 00:25:44,575
- ابق مكانك سأكون هناك حالاً
- أسرع

311
00:25:48,166 --> 00:25:52,076
- أيها الرئيس!
- انتظر يا (هاري)

312
00:25:56,000 --> 00:25:57,710
أيها الرئيس!

313
00:26:04,041 --> 00:26:06,421
كل شيء بخير يا (هاري)
أنا هنا

314
00:26:09,041 --> 00:26:14,001
- ستكون بخير
- أنت لم تتركني

315
00:26:14,875 --> 00:26:17,285
لا، بالتأكيد لا

316
00:26:48,166 --> 00:26:51,786
عزيزي (هاري) إنه صحيح!
إنه صحيح!

