﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,312
<i>"في الموسم الماضي من "تزييف</i>

2
00:00:01,314 --> 00:00:03,437
نحن مجرد أصدقاء
يمارسون الجنس أحيانا

3
00:00:03,439 --> 00:00:05,434
لقد ضاجعت صديقتها المقربة، أُترك الأمر

4
00:00:05,436 --> 00:00:08,065
من اليوم فصاعدا، سيكون لدينا قائد جديد
"المدير "تيرنر

5
00:00:08,067 --> 00:00:09,480
هل ستكون هذه النهاية ؟

6
00:00:09,482 --> 00:00:11,188
"سنكون في أماكن مختلفة فقط "آيمي

7
00:00:11,190 --> 00:00:13,142
إبق، أرجوك -
لا أستطيع -

8
00:00:13,144 --> 00:00:15,295
هل أنت منجذبة إلى "فيليكس"؟

9
00:00:15,297 --> 00:00:16,519
كلّا

10
00:00:16,521 --> 00:00:18,779
آيمي" المثالية، لا يمكنها أن تقرر"

11
00:00:23,078 --> 00:00:24,479
إذا ما كان يعنيه ذلك؟

12
00:00:24,481 --> 00:00:25,946
إنّها أُختي

13
00:00:25,948 --> 00:00:27,948
لا يمكنك الثقة بفرد من عائلة "بوكر" أبداً

14
00:00:27,950 --> 00:00:28,824
!"فيليكس"

15
00:00:28,826 --> 00:00:30,873
مرحبا، إسمي "فيليكس" و أنا مدمن كحول

16
00:00:30,875 --> 00:00:32,682
أعدك أنّني سأُعوضها عليك

17
00:00:32,684 --> 00:00:34,491
"سيكون هذا صيف "كارما" و "آيمي

18
00:00:34,493 --> 00:00:36,610
أنا خنثى، و هذه هي المدرسة
التي تقبلك

19
00:00:36,612 --> 00:00:37,929
حتى و لو لم تقبل نفسك

20
00:00:37,931 --> 00:00:40,467
لا يمكنك الإعتماد على الآخرين
"لتتجاوزي "كارما

21
00:00:40,469 --> 00:00:42,533
... إسم والدك الحقيقي هو

22
00:00:42,535 --> 00:00:43,993
"ك. وايلدر"

23
00:00:43,995 --> 00:00:45,471
آشكروفت -
آشكروفت؟ -

24
00:00:45,473 --> 00:00:47,272
حسنا، يا رفاق أنتم مسجلين لصيف مثير

25
00:00:47,274 --> 00:00:49,248
ما الذي عليّ فعله لأجعلك تبقين؟

26
00:00:49,250 --> 00:00:51,247
أن تقولي لي أنّ تلك القبلة
عنت شيئاً

27
00:00:51,249 --> 00:00:54,261
لا أستطيع -
"فلتحضي بصيف ممتع يا "كارما -

28
00:00:54,263 --> 00:00:55,516
أنتم تغادرون "تكساس" الآن

29
00:00:57,740 --> 00:01:01,240
<font color=#FF8040>ترجمة</font>
<font color=#0000FF>||طارق دردوري||</font>

30
00:01:02,240 --> 00:01:04,901
كارما" أعلم أنني لم أتعامل"
مع الأمر

31
00:01:04,903 --> 00:01:06,615
بالطريقة المثلى  عندما غادرت في الصيف

32
00:01:06,617 --> 00:01:08,836
و لكن تعين عليّ القيام بهذا لأتخطّاك

33
00:01:08,838 --> 00:01:11,176
! و إحزري ماذا، لقد نجح الأمر

34
00:01:11,178 --> 00:01:14,553
لذا، ماذا لو عدنا صديقتين مقربتين مجدّدا

35
00:01:14,555 --> 00:01:17,049
لأن صداقتك

36
00:01:17,051 --> 00:01:20,087
هي أهمّ شيء في هذا العالم عندي

37
00:01:22,065 --> 00:01:23,932
سيئة، و لماذا تزعجي نفسك؟

38
00:01:23,934 --> 00:01:25,221
صداقتكما إنتهت

39
00:01:25,223 --> 00:01:27,285
لذلك، تحضرّي للألم النفسي المحطم

40
00:01:27,287 --> 00:01:28,662
ظننت هذا لطيف للغاية

41
00:01:28,664 --> 00:01:30,842
آمل أن ينجح ذلك -
شكراً لك -

42
00:01:32,175 --> 00:01:34,085
فقط لا تعتذري

43
00:01:34,087 --> 00:01:35,419
لن أفعل

44
00:01:35,421 --> 00:01:38,348
لقد قمت بما علي فعله
لأهتمّ بنفسي

45
00:01:38,350 --> 00:01:42,365
إحتجت مغادرة البلدة، و أن أرى الأمور
من منظور جديد

46
00:01:42,367 --> 00:01:43,361
تعلمت الكثير

47
00:01:43,363 --> 00:01:46,657
مثل العديد من الفتيات الغريبات
يقعن في حب صديقاتهن المقربات

48
00:01:46,659 --> 00:01:49,226
إنها خطوة إيجابية في تطوّرنا

49
00:01:54,563 --> 00:01:56,190
أحسنت قولاً

50
00:01:56,192 --> 00:01:58,736
أعتقد أنها ستسامحك

51
00:01:58,738 --> 00:02:02,348
إذا قدمت مرّة إلى "بورتلاند" فأبحثي عني

52
00:02:02,350 --> 00:02:03,776
إعتمدي على ذلك

53
00:02:05,874 --> 00:02:07,406
إبقي قويّة -
حظّا موفقاً -

54
00:02:07,408 --> 00:02:09,745
! وداعا

55
00:02:15,845 --> 00:02:17,885
! مع ركلات طويلة

56
00:02:17,887 --> 00:02:21,827
أجل، الآن صفقوا تلك الأيادي
أيتها السيدات

57
00:02:21,829 --> 00:02:23,926
"و أنت أيضا يا "ستيف

58
00:02:25,784 --> 00:02:27,228
! "آيمي"

59
00:02:27,230 --> 00:02:28,329
مرحباً

60
00:02:31,740 --> 00:02:36,486
يا "نجم البحر" متى ستتعلمين أن لا تقفي
و ساقيك بعيدتين

61
00:02:36,488 --> 00:02:38,952
مُحيّر، أليس كذلك؟ لقد كنّا عدودين

62
00:02:38,954 --> 00:02:41,353
عدويين، عدوّ-شيء

63
00:02:41,355 --> 00:02:45,133
تعلمين المثل القائل، لاشيء يربط
شخصين أكثر من الموت أو الحياة

64
00:02:45,135 --> 00:02:46,678
يا إلهي، هل غرق أحدهم؟

65
00:02:46,680 --> 00:02:49,035
بل أسوأ: آلة البيع نفذت منها
الدايت صودا

66
00:02:49,037 --> 00:02:52,369
لقد كانت هناك حرب بين أُمهات اللاعبين
حول الكراسي القابلة للطي

67
00:02:52,371 --> 00:02:54,160
أنا و "نجم البحر" تمكنّنا من فض النزاع

68
00:02:54,162 --> 00:02:57,321
لا أُصدّق أنني إعتقدت مرّة أنك نرجسية
مصابة بعقدة الدونية
<font color="#0000ff">عقدة الدونية هي شعور الإنسان بالنقص النفسي أو الاجتماعي</font>

69
00:02:57,323 --> 00:02:59,660
"حقّا، و أنا لا أُصدق أنّني ناديتك مرّة بـ"هتلر الشاذ

70
00:02:59,662 --> 00:03:01,518
<i>أيها اللخمة، هناك غائط في
حوض الأطفال</i>
<font color="#0000ff">اللخمة هي نوع من الأسماك</font>

71
00:03:01,520 --> 00:03:03,124
كلّا، مجدّدا؟

72
00:03:03,126 --> 00:03:04,398
عليّ الذهاب

73
00:03:04,400 --> 00:03:06,903
أنتما الإثنان، لديكما الكثير لتتحدثا عنه

74
00:03:08,279 --> 00:03:11,209
يا للعجب، حسنا، إذا أنتُما الآن أصدقاء؟

75
00:03:11,211 --> 00:03:12,907
نعم

76
00:03:12,909 --> 00:03:16,270
حقّا، أعتقد أن هناك أمل في الحرب
الأهلية في سوريا

77
00:03:16,272 --> 00:03:20,193
لقد كنت أُريد إخبارك بكل شيء عن هذا
لكن كنت خارج التغطية

78
00:03:20,195 --> 00:03:23,143
و في سياق آخر، أُمي تبيع صابونها الخاص
في متاجر "ترايدر جو" و لقد عدنا لمنزلنا

79
00:03:23,145 --> 00:03:24,529
هذا رائع

80
00:03:24,531 --> 00:03:27,527
إذا لم يمرّ عليك صيف شاق؟

81
00:03:27,529 --> 00:03:30,062
حسنا، أقصد، لقد كان كذلك
في البداية

82
00:03:31,450 --> 00:03:33,706
كارما" بالحديث عن هذا"

83
00:03:33,708 --> 00:03:37,100
أعلم أنني لم أتعامل مع الأمر
... بالطريقة المثلى  عندما غادرت، لكنني

84
00:03:39,115 --> 00:03:40,368
"كورماك"، "وايلون"

85
00:03:40,370 --> 00:03:41,531
هذه الضربة الثانية

86
00:03:41,533 --> 00:03:44,072
في المرة القادمة، سأستولي على المسدسين

87
00:03:44,074 --> 00:03:46,508
أنا آسفة، لقد كنت
في منتصف إعتذارك

88
00:03:46,510 --> 00:03:47,432
... ماذا

89
00:03:47,434 --> 00:03:50,320
... كلا، لقد كنت ... لا، لم أكُن

90
00:03:50,322 --> 00:03:52,001
لم تكوني ماذا؟

91
00:03:52,003 --> 00:03:53,318
أعتذر

92
00:03:53,320 --> 00:03:56,480
لقد كنت أُريد تفسير مغادرتي بعيدا هذا الصيف

93
00:03:56,482 --> 00:04:00,040
و التي كانت ... كانت ما اردته

94
00:04:00,632 --> 00:04:02,466
الإستراحة إنتهت

95
00:04:02,468 --> 00:04:04,224
عليك الإنتظار

96
00:04:04,226 --> 00:04:06,128
هل تريدين القدوم عندي الليلة من
أجل ليلة للفتيات؟

97
00:04:06,130 --> 00:04:08,842
يبدو الأمر ممتعا، لكن لا أستطيع

98
00:04:08,844 --> 00:04:13,090
سيقيم منقذو البحر موقد نار كبير
... عند البحيرة بمناسبة إنتهاء الصيف، لذا

99
00:04:13,092 --> 00:04:13,987
ليلة الغد؟

100
00:04:13,989 --> 00:04:15,596
عليّ الذهاب، لكن سنتراسل

101
00:04:15,598 --> 00:04:18,149
كل شيء جيّد

102
00:04:22,968 --> 00:04:25,955
<font color=#FFFF00>الحلقة الأولــ(1)ــى</font>
<font color=#0000FF>بعنوان</font>
<font color=#FF8000>"كل شيء جيد"</font>

103
00:04:25,957 --> 00:04:30,378
خطابي لمجلس المدرسة إنتشر بشكل كبير
و أصبحت شخصية ملهمة

104
00:04:30,380 --> 00:04:33,180
و كنت كذلك في "الهافينغتون بوست" على المباشر
<font color="#0000ff">الهافينغتون بوست هي مدونة إخبارية على الإنترنت</font>

105
00:04:33,182 --> 00:04:35,500
مرحباً؟ ألست مندهشة؟

106
00:04:35,502 --> 00:04:37,156
لو كان كل شيء جيّد

107
00:04:37,158 --> 00:04:39,940
إذاً لمَ لمْ تدعُني لحفلة موقد النار السخيفة؟

108
00:04:39,942 --> 00:04:41,257
إنها ليست حفلة الأُوسكار

109
00:04:41,259 --> 00:04:44,800
يا رباه، كم إشتقت للحديث
 حول "كارما" معك

110
00:04:44,802 --> 00:04:47,489
هل تعلمين ما الذي فوّته؟
"والدتك على تطبيق "تيندر

111
00:04:47,491 --> 00:04:50,950
تلك المرأة تمرّ من خلال الرجال
مثل آكل سريع  ينخر النقانق

112
00:04:50,952 --> 00:04:52,581
حسنا، هل أنت منزعجة منّي

113
00:04:52,583 --> 00:04:54,307
أم أنني نسيت للتو كم
أنت عدائية؟

114
00:04:54,309 --> 00:04:56,230
منزعجة، لماذا؟

115
00:04:56,232 --> 00:04:59,233
أتعنين عندما توسلتني أن أبقى هنا
ثم غادرتي؟

116
00:04:59,235 --> 00:05:00,635
أنا لم أتوسل لك

117
00:05:00,637 --> 00:05:01,773
ثقي بي، لقد فهمت

118
00:05:01,775 --> 00:05:03,433
لا أحد يريدك أن تتخطّي "كارما" أكثر مني

119
00:05:03,435 --> 00:05:06,033
أنا محبطة فقط لعدم قدرتك على هذا
بما أنك في المنزل منذ أقل من ساعة

120
00:05:06,035 --> 00:05:07,794
و هي كل ما تتحدثين عنه

121
00:05:07,796 --> 00:05:09,506
لقد نجح الأمر

122
00:05:09,508 --> 00:05:11,369
ثقي بي، لقد تعقّلت -
إلى ماذا؟ -

123
00:05:11,371 --> 00:05:13,409
الجميع أصبح معتادا على ميوعتك

124
00:05:13,411 --> 00:05:14,303
لازلت مائعة

125
00:05:14,305 --> 00:05:15,736
و لازلت لا أُريد أن أُصنّف نفسي

126
00:05:15,738 --> 00:05:18,737
... هذا الصيف، تعلّمت أنه ليس علي

127
00:05:18,739 --> 00:05:21,280
هل يمكننا الحديث عن حياتك
الجنسية المثيرة لاحقا؟

128
00:05:21,282 --> 00:05:23,761
أنا أقوم بتجربة أداء "ليزبيث" جديدة
و عليّ إختيار فتاتين للنهائي

129
00:05:23,763 --> 00:05:25,610
آنساتي، رجاءا لا تقضموا الأقلام

130
00:05:25,612 --> 00:05:27,124
فهم ليسوا خاصتكم لتحتفظوا بهم

131
00:05:27,126 --> 00:05:28,721
ما الذي حصل لـ"ليزبيث" القديمة؟

132
00:05:28,723 --> 00:05:30,511
ربّاه، قصّة مثيرة

133
00:05:30,513 --> 00:05:32,100
لقد رحلت

134
00:05:32,102 --> 00:05:35,166
إذن أنت تقومين بتجربة أداء أصدقاء جدد؟

135
00:05:35,168 --> 00:05:36,880
لورين"، أنت لست ربّة منزل حقيقية"

136
00:05:36,882 --> 00:05:39,087
و مع ذلك، أنا لا أقوم بتجربة أداء الأصدقاء

137
00:05:39,089 --> 00:05:41,491
إنه مثير للشفقة، أنا أقوم بمقابلة
الأصدقاء المتدرّبين

138
00:05:41,493 --> 00:05:44,456
فهذه مسؤولياتي، خاصة
مع 5000 متابع على تويتر

139
00:05:44,458 --> 00:05:46,958
هل هذا شيء مُهمّ؟ أنا لست على تويتر

140
00:05:46,960 --> 00:05:49,129
..بالطبع أنت لست كذلك، و بلى هو كذلك

141
00:05:49,131 --> 00:05:52,311
بصراحة، لقد توقّعت مجموعة
مثيرة للإعجاب أكثر  من المترشحات

142
00:05:52,313 --> 00:05:56,427
بغض النظر، إثنين من هؤلاء الفتيات سيذهبن
معي لحفلة موقد النار الليلة

143
00:05:56,429 --> 00:05:59,031
مهلا، هل أنت مدعوة؟

144
00:05:59,033 --> 00:06:00,848
لقد قلتها بنفسك، إنها ليست حفلة الأوسكار؟

145
00:06:00,850 --> 00:06:03,983
الحمد لله، نور النار مسامح

146
00:06:03,985 --> 00:06:07,014
حسنا، يا آنسات، لنبدأ

147
00:06:07,016 --> 00:06:08,912
الأخبار الجيّدة، لقد وجدت والدي

148
00:06:08,914 --> 00:06:11,251
الأخبار السيئة، إنه متوفي

149
00:06:11,253 --> 00:06:13,504
أنا أقصد، إنه أمر محزن
طبعا، لكن الآن ، يا صاح

150
00:06:13,506 --> 00:06:15,680
لديّ عمّة، لديّ أربع أقرباء، و جدّة

151
00:06:15,682 --> 00:06:17,855
و قد إتضح أنّني يهودي

152
00:06:17,857 --> 00:06:19,350
!حقّا، تهانينا

153
00:06:19,352 --> 00:06:20,616
الأمر الجيّد أنك مختون أصلاً

154
00:06:20,618 --> 00:06:22,105
يكفي حديثا عنّي، لتنتحدث عنك

155
00:06:22,107 --> 00:06:23,562
كيف كان صيفك؟ -
الشراب جاهز -

156
00:06:23,564 --> 00:06:25,935
لقد كنت منقذ بحري في أحد
أحواض السباحة العمومية

157
00:06:25,937 --> 00:06:27,495
لا أحد سيبالي بهذا

158
00:06:27,497 --> 00:06:29,938
أنت الذي كنت تحوم حول العالم
مع وريثة

159
00:06:29,940 --> 00:06:31,465
لنتحدّث عنك أكثر

160
00:06:31,467 --> 00:06:33,371
شاين" ما الذي يحصل؟"

161
00:06:33,373 --> 00:06:34,409
ما الذي تقصده؟

162
00:06:34,411 --> 00:06:36,370
أنت تغيّر الموضوع عندما نتحدّث عنك

163
00:06:36,372 --> 00:06:38,861
و أنت تحب أن تتحدّث عن نفسك

164
00:06:38,863 --> 00:06:41,469
لقد أهنتني

165
00:06:41,471 --> 00:06:42,443
حسنا

166
00:06:42,445 --> 00:06:44,608
ستعلم بهذا عاجلا أم آجلا

167
00:06:44,610 --> 00:06:48,950
..."خلال الصيف، أنا و "كارما

168
00:06:48,952 --> 00:06:50,091
يا إلهي

169
00:06:50,093 --> 00:06:52,459
أصبحنا أصدقاء -
هل هذا ما في الأمر؟ -

170
00:06:52,461 --> 00:06:55,141
بعد الجنس الثلاثي المحبط في حفلة التخرج

171
00:06:55,143 --> 00:06:57,029
فكّرت في أشياء مهولة

172
00:06:57,031 --> 00:07:00,657
أنا صديقك المقرّب
هي حبيبتك السابقة

173
00:07:00,659 --> 00:07:01,979
ألا يزعجك هذا؟ -
و لم يزعجني؟ -

174
00:07:01,981 --> 00:07:04,048
أنا مع "زيتا" الآن، لقد تخطّيت "كارما" كليّاً

175
00:07:04,050 --> 00:07:06,868
أخبرني بالحقيقة، أنا لن أُشارك اي شيء
أخبرتني إياه ثقة فيّ

176
00:07:06,870 --> 00:07:08,933
إنها الحقيقة، لازلت أهتم لأمرها بالطبع

177
00:07:08,935 --> 00:07:10,993
و اُريدها أن تكون سعيدة

178
00:07:10,995 --> 00:07:11,797
أهي كذلك؟

179
00:07:11,799 --> 00:07:13,810
أنا...أعلم كم من الصعب أن ترى
 حبيبك السابق يتخطاك

180
00:07:13,812 --> 00:07:16,424
ياللهول، كيف أصبح الوقت متأخرا؟

181
00:07:16,426 --> 00:07:19,716
عليّ الذهاب، لقد وعدت أُمي أن
اُساعدها في الجرد

182
00:07:19,718 --> 00:07:20,981
أتريد أن نلتقي فيما بعد؟ نلعب بعض البولينغ؟

183
00:07:20,983 --> 00:07:24,007
ستندهش لكم من الوقت يلزم لعد
مستودع مليء بالقضبان الإصطناعية

184
00:07:24,009 --> 00:07:26,853
شاين" أنت لا تجيب على رسائلي"

185
00:07:26,855 --> 00:07:28,036
"أُريد أن أتحدّث معك حول "كارما

186
00:07:28,038 --> 00:07:29,254
يا لها من مفاجأة

187
00:07:29,256 --> 00:07:30,831
ليس كما تظنّ، لقد تجاوزتها

188
00:07:30,833 --> 00:07:32,736
كلّها لك -
شكرا، لكن لقد تجاوزتها أيضا -

189
00:07:32,738 --> 00:07:35,636
حقّا؟ لم أرك في حفل التخرّج

190
00:07:35,638 --> 00:07:37,507
أعلم أنها منزعجة منّي لمغادرتي

191
00:07:37,509 --> 00:07:38,603
علينا أن نجد حلّا لهذا

192
00:07:38,605 --> 00:07:41,079
خذني معك الليلة لحفلة المنقذين البحريين

193
00:07:41,081 --> 00:07:43,970
حفلة المنقذين البحريين! أستقام الليلة؟

194
00:07:43,972 --> 00:07:47,115
عليّ أن أذهب إليها بعد
جرد القضبان الإصطناعية

195
00:07:47,117 --> 00:07:50,208
لكنّها من أجل المنقذين البحريين
رائعة، خاصّة، تماما كحفلة الاُوسكار

196
00:07:50,210 --> 00:07:51,687
مهلا، "لورين" ذاهبة

197
00:07:51,689 --> 00:07:53,604
أجل، حسنا، إنّها شخصية ملهمة

198
00:07:53,606 --> 00:07:54,847
عليّ الذهاب

199
00:07:58,187 --> 00:07:59,591
إذا لم اُنادي إسمك

200
00:07:59,593 --> 00:08:02,957
و تكوني مستلقية الليلة على فراشك
"و تفكرين "أنا فاشلة كبيرة

201
00:08:02,959 --> 00:08:05,663
جربي أن تفكري فيّ لتلهمي نفسك

202
00:08:05,665 --> 00:08:06,978
... ليلا" الظرف رجاءا"

203
00:08:06,980 --> 00:08:09,948
لم أستطع إيجاد ظرف
لذا طويتها فحسب

204
00:08:09,950 --> 00:08:12,713
... و النهائية الاُولى هي

205
00:08:12,715 --> 00:08:16,644
معذرة، هل أنا متأخرة على طلب الصداقة ؟

206
00:08:16,646 --> 00:08:17,603
! على الاطلاق

207
00:08:17,605 --> 00:08:19,502
بالأحرى، أنت النهائية الأولى

208
00:08:19,504 --> 00:08:21,277
... آنساتي، فلنصفق إلى

209
00:08:21,279 --> 00:08:24,238
"إيريكا" -
"إيريكا" -

210
00:08:24,240 --> 00:08:25,619
ألا تعتقدين أنه علينا إجراء مقابلة معها أولاً

211
00:08:25,621 --> 00:08:27,536
للتأكد من أنها هنا من أجلنا؟

212
00:08:27,538 --> 00:08:29,487
لا داعي، يراودني شعور جيد من مجرد
النظر إليها

213
00:08:29,489 --> 00:08:31,425
ذلك الشعر، ياله من تحسّن

214
00:08:31,427 --> 00:08:32,642
لكنك قلت يمكنني أن أُدلي بصوتي

215
00:08:32,644 --> 00:08:34,376
بلى، و لكن لدي ثلاثة

216
00:08:34,378 --> 00:08:35,976
أو، يمكنك إختيار المترشّحة الأُخرى

217
00:08:35,978 --> 00:08:38,677
بينما نتعرف أنا و "إيريكا" على بعض أكثر، موافقة؟

218
00:08:41,905 --> 00:08:44,213
♪ هناك منقذ بحري ♪

219
00:08:44,215 --> 00:08:45,802
♪ يدعى "فرس البحر" عند الحوض ♪

220
00:08:45,804 --> 00:08:47,135
♪ عند الحوض ♪

221
00:08:47,137 --> 00:08:49,434
♪عندما يبدأ العمل نصبح كالمغرورين ♪

222
00:08:49,436 --> 00:08:50,452
♪ نصبح كالمغرورين ♪

223
00:08:50,454 --> 00:08:52,015
♪ يبدو كأنه إنطوائي خجول  ♪

224
00:08:52,017 --> 00:08:53,912
♪ حتّى حادثة الإنتصاب ♪

225
00:08:53,914 --> 00:08:56,507
♪ الجميع يريد مداعبة قضيبه الآن ♪

226
00:08:56,509 --> 00:08:57,840
♪ مداعبة قضيبه ♪

227
00:08:59,825 --> 00:09:00,628
غنّي عن "القريدس" الآن

228
00:09:00,630 --> 00:09:01,805
حسنا -
حسنا، حسنا -

229
00:09:01,807 --> 00:09:04,628
♪ هناك منقذ بحري يدعى "القريدس" عند الحوض ♪

230
00:09:04,630 --> 00:09:06,166
♪عند الحوض ♪

231
00:09:06,168 --> 00:09:11,232
يبدو كأنه ثنائي غنائي بين
"تايلور سويفت"و "كايتي بيري"

232
00:09:11,234 --> 00:09:13,765
بحقّك، الجميع يعلم أنهما تكرهان بعضهما

233
00:09:13,767 --> 00:09:15,290
ربّما كان هذا خطأ

234
00:09:15,292 --> 00:09:17,829
مجموعة من الغرباء يشربون الكحول
في بزّات الإستحمام

235
00:09:17,831 --> 00:09:19,535
يبدو و كأنه كابوسي السيّء

236
00:09:19,537 --> 00:09:21,194
لا تكوني خجولة

237
00:09:21,196 --> 00:09:24,532
الحفلة مثل حوض السباحة
عليك أن تقفز داخلها

238
00:09:24,534 --> 00:09:27,006
! فليحضر أحدكم بعض الجعة لهاذين

239
00:09:27,008 --> 00:09:28,477
سحقا، ماذا سنفعل؟

240
00:09:30,253 --> 00:09:32,964
ليام"،"آيمي" ماالذي تفعلانه هنا؟"

241
00:09:32,966 --> 00:09:34,280
لا يصدّق

242
00:09:34,282 --> 00:09:37,034
أنتما صديقين لـ"اللخمة"؟

243
00:09:37,036 --> 00:09:38,810
هل كان لديه هاته الحلمتين المثاليتين دوما؟

244
00:09:38,812 --> 00:09:40,994
تفضّلا

245
00:09:40,996 --> 00:09:44,723
"يا رفاق، هذا "دايلان" الملقّب بـ"جلد القرش

246
00:09:44,725 --> 00:09:46,829
لقد إنتقل إلى هنا من "هاواي" هذا الصيف

247
00:09:46,831 --> 00:09:49,262
"مشبّع بروح "ألوها
<font color="#0000ff">ألوها هي كلمة هاواوية تعني العاطفة والمحبة والسلام</font>

248
00:09:49,264 --> 00:09:51,367
إذا، أنتما تتواعدان؟

249
00:09:51,369 --> 00:09:54,826
! كم أتمنى هذا، اُنظر لذلك الثغر

250
00:09:54,828 --> 00:09:57,460
لكن للأسف، قرشي لا يسبح تلك الناحية

251
00:09:57,462 --> 00:09:58,181
أجل

252
00:09:58,183 --> 00:10:00,669
أنا ملعون بعلاقة منتهية
مع الجنس الآخر

253
00:10:00,671 --> 00:10:04,174
و هذه السيدة الصغيرة هي الشيء
الوحيد الذي يجعلها محتملة

254
00:10:12,767 --> 00:10:14,039
لا تكوني سخيفة -
شكرا -

255
00:10:14,041 --> 00:10:15,020
لم أدعوكما لأني أعلم

256
00:10:15,022 --> 00:10:17,181
مجموعة من الغرباء يشربون الكحول
في بزّات الإستحمام

257
00:10:17,183 --> 00:10:21,309
هو كابوسك السيء -
كان -

258
00:10:21,311 --> 00:10:25,032
لكني اُحبّ الحفلات الآن، فهم الأفضل عندي،

259
00:10:25,034 --> 00:10:26,788
لقد تعقّلت هذا الصيف

260
00:10:26,790 --> 00:10:28,542
و لهذا أنا هنا

261
00:10:28,544 --> 00:10:30,074
"برفقة "ليام

262
00:10:30,076 --> 00:10:32,072
أمر مجنون أنّنا نصادق أعداءنا السابقين

263
00:10:32,074 --> 00:10:33,311
كلّا، نحن لسنا أصدقاء

264
00:10:33,313 --> 00:10:35,873
لقد أوصلني إلى هنا فحسب

265
00:10:35,875 --> 00:10:37,245
... أنت لست

266
00:10:37,247 --> 00:10:38,929
غيورة؟

267
00:10:38,931 --> 00:10:40,262
لقد تعقّلت هذا الصيف أنا كذلك

268
00:10:40,264 --> 00:10:43,826
أنا أُواعد شخصا سيبدو أفضل
في الصارون منّي أنا
<font color="#0000ff">الصارون هو اللباس التقليدي لسكّان الجزر</font>

269
00:10:43,828 --> 00:10:45,737
لماذا لم تذكريه قبلاً؟

270
00:10:45,739 --> 00:10:47,069
لأنّي كنت في العمل

271
00:10:47,071 --> 00:10:48,803
و علمت أنه سيحرّك مشاعرك

272
00:10:48,805 --> 00:10:51,354
و لم أُرد أن تهربي من البلدة مجدّداً

273
00:10:51,356 --> 00:10:53,823
لكن هذا هو المقصود، أنا لا أشعر
بتلك الأحاسيس بعد الآن

274
00:10:53,825 --> 00:10:58,938
بعد إبتعادي طوال الصيف، لقد تجاوزتك كليّاً

275
00:10:58,940 --> 00:10:59,924
مرحى

276
00:10:59,926 --> 00:11:02,001
الآن يمكننا العودة كما كنّا

277
00:11:02,003 --> 00:11:02,897
أليست هذه أخباراً جيّدة؟

278
00:11:02,899 --> 00:11:05,372
... بل الأروع، لكن

279
00:11:05,374 --> 00:11:06,662
عليها أن تنتظر

280
00:11:06,664 --> 00:11:08,959
حفلة الليلة هي الأخيرة
للمنقذي البحريين هذا الصيف

281
00:11:08,961 --> 00:11:13,710
أنت مرحّب بكم للبقاء، لكن أرجوك
لا تنزعجي إذا لم أكن بك

282
00:11:15,247 --> 00:11:18,146
أنا فتاة كبيرة، يمكنني الإعتناء بنفسي

283
00:11:18,148 --> 00:11:21,157
أعلم هذا، كل شيء جيّد

284
00:11:22,649 --> 00:11:24,106
"كنت سأخبرك حيال "دايلان

285
00:11:24,108 --> 00:11:26,171
أردت فقط قول ذلك برفق

286
00:11:26,173 --> 00:11:28,790
لقد قلت بنفسك، أنه صعب أن ترى
حبيبتك السابقة تتجاوزك

287
00:11:28,792 --> 00:11:30,884
أنا لست غيوراً، أنا سعيد
لأنها وجدت شخصاً

288
00:11:30,886 --> 00:11:34,430
أنا فقط مندهش أنكما
أصدقاء مقرّبين

289
00:11:34,432 --> 00:11:35,706
نحن لسنا كذلك

290
00:11:35,708 --> 00:11:37,971
نحن مجرّد، أنت تعلم، أصدقاء عمل

291
00:11:37,973 --> 00:11:40,664
و قريبا سنكون أصدقاء في المدرسة
"بما أنه إنتقل إلى "هيستر

292
00:11:40,666 --> 00:11:44,650
لكن لا تقلق، لا أزال قائد
"فريق "ليام

293
00:11:44,652 --> 00:11:45,929
لست قلقاً

294
00:11:45,931 --> 00:11:47,603
في الحقيقة، بالكاد سمعت
شيئا ممّا قلته

295
00:11:47,605 --> 00:11:50,751
لأننّي لا أزال مشتّتا حيال
هاتين الحلمتين المثاليتين

296
00:11:53,510 --> 00:11:55,577
حسناً، لا، إنه غريب عندما تفعل أنت هذا

297
00:11:58,090 --> 00:12:00,588
حسناً، آنساتي، لقد وصلنا

298
00:12:00,590 --> 00:12:03,213
المترشّحة النهائية الثانية، إجلبي
لنا الجعة من البرميل

299
00:12:03,215 --> 00:12:05,503
ستحصلين على درجات على حسب
السرعة و كمية الرغوة

300
00:12:05,505 --> 00:12:07,800
و إذا سألك أحدهم مع من أنت هنا
كوني غامضة

301
00:12:07,802 --> 00:12:10,600
حسنا، ما هو البرميل؟

302
00:12:10,602 --> 00:12:12,354
ليلا" ستريك" -
لكن الشرب خطيئة -

303
00:12:12,356 --> 00:12:14,776
! فلتحضيا بوقت ممتع، وداعا

304
00:12:14,778 --> 00:12:16,376
تعلمين أنّي أتحدث بالتلميحات، أليس كذلك؟

305
00:12:16,378 --> 00:12:17,589
أنت تملكين هذا في الحقيبة

306
00:12:17,591 --> 00:12:20,459
يا إلهي، مرحى، أول صداقة تدريبية لي

307
00:12:20,461 --> 00:12:22,604
ليلا" أطلقت عليها هذا الإسم السخيف"

308
00:12:22,606 --> 00:12:24,487
إنّها حقّاً جرد صداقة

309
00:12:26,665 --> 00:12:29,719
لقد صدمتني تلك الموجة الهائلة
و كسرت عمودي الفقري

310
00:12:29,721 --> 00:12:31,091
كدت أقتل نفسي

311
00:12:31,093 --> 00:12:32,481
كان على تعلّم المشي مجدّدا

312
00:12:32,483 --> 00:12:33,833
هذا مؤلم

313
00:12:33,835 --> 00:12:35,912
أجل، كان كذلك، لكن أتعلمون
ماذا علمني ذلك؟

314
00:12:35,914 --> 00:12:38,362
علّمني ألّا اُبالي بالأشياء الصغيرة

315
00:12:38,364 --> 00:12:40,300
كل شيء جيّد

316
00:12:44,319 --> 00:12:46,019
و هذه كانت قصّة ندبتي

317
00:12:46,021 --> 00:12:47,952
من التالي؟ "شاين"؟

318
00:12:47,954 --> 00:12:50,905
حسنا، على ما يبدو فكلّ
ندوبي عاطفيّة

319
00:12:50,907 --> 00:12:53,568
لكنّي لا أزال أتعافى من قفزة الجرف

320
00:12:53,570 --> 00:12:55,331
يا للهول -
قفزة الجرف؟ -

321
00:12:55,333 --> 00:12:57,712
"ديلان" كان يحن قليلا لـ"هاواي"

322
00:12:57,714 --> 00:13:00,580
لذا أخذناه لـ"بحيرة ترافيس" ليقوم
بالقفز من الجرف

323
00:13:00,582 --> 00:13:02,727
لكنّي جعلتهم يقفزون جميعا معي

324
00:13:02,729 --> 00:13:05,110
دعني أحزر

325
00:13:05,112 --> 00:13:06,388
كارما" تقيّأت؟"

326
00:13:06,390 --> 00:13:08,706
أو ... أو أتتها نوبة هلع؟

327
00:13:08,708 --> 00:13:11,231
لم يكن عليك حملها، أليس كذلك؟

328
00:13:11,233 --> 00:13:13,266
لأنها تخاف المرتفعات؟

329
00:13:13,268 --> 00:13:14,834
عندما كنّا أطفالا

330
00:13:14,836 --> 00:13:17,117
دعيني أُعلمك أنّني قفزت مرّتين

331
00:13:17,119 --> 00:13:19,271
أجل، لكن بالطبع هذا الفتى قفز أولا

332
00:13:19,273 --> 00:13:21,407
قام بقفزة البجعة، جعل الأمر يبدو سهلاً

333
00:13:21,409 --> 00:13:24,095
هل أمطرت مؤخّراً؟

334
00:13:24,097 --> 00:13:27,348
إذا كانت البحيرة مرتفعة، إذاً
ليست بتلك القفزة الكبيرة

335
00:13:27,350 --> 00:13:29,077
لا يهم، لنعد لحكايتي

336
00:13:29,079 --> 00:13:34,670
لذا، وقفت عند الحافّة، و نظرت للأسفل

337
00:13:34,672 --> 00:13:35,946
كلّا

338
00:13:35,948 --> 00:13:39,341
جربت ذلك هذا الصيف و جعلتني
"مجنونة أكثر من قناة "فوكس الإخبارية

339
00:13:39,343 --> 00:13:40,464
رائع، هل يمكنك تمريرها لـ"نجم البحر"؟

340
00:13:40,466 --> 00:13:43,330
لا، المخدّرات أوقعت حياتها
المنزلية في المشاكل

341
00:13:43,332 --> 00:13:45,151
نسيت أن ثنْي ساقيّ

342
00:13:45,153 --> 00:13:48,468
و سقطت بقوّة على خصيتاي
فاُغمي عليّ

343
00:13:48,470 --> 00:13:50,170
تعيّن على "ديلان" أن يسبح و ينقذني

344
00:13:50,172 --> 00:13:53,133
لسوء الحظ، لم يتطلب الأمر إجراء
تنفس عبر الفم

345
00:13:54,549 --> 00:13:56,529
ذكّرني هذا بتلك المرّة عندما
سقطت من القضبان الأفقية

346
00:13:56,531 --> 00:13:58,407
و كان عليّ حملك لممرّضة المدرسة

347
00:13:58,409 --> 00:14:00,335
مرحبا يا رفاق -
"الحبّار" -

348
00:14:00,337 --> 00:14:01,810
زملائي حماة الحياة

349
00:14:01,812 --> 00:14:03,871
أُهدي لكم وشمي الجديد

350
00:14:03,873 --> 00:14:06,198
،كلّ مرّة أنظر إلى هذا،
سأتذكر وجوههكم

351
00:14:06,200 --> 00:14:07,489
في هذا الصيف

352
00:14:07,491 --> 00:14:08,531
أنا اُحبكم  يا رفاق

353
00:14:08,533 --> 00:14:11,372
مهلا، يا "حبّار"، هل جلبت معك حبراً
يكفينا لنحصل جميعا على واحدة

354
00:14:11,374 --> 00:14:12,269
أجل، بالطبع

355
00:14:12,271 --> 00:14:13,489
قابلوني في خيمتي

356
00:14:13,491 --> 00:14:14,727
مرحى -
أجل -

357
00:14:14,729 --> 00:14:16,037
لنقم بذلك -
"مهلا، "كارما -

358
00:14:16,039 --> 00:14:18,838
كارما" لقد جعلتني أعدك أن أمنعك"

359
00:14:18,840 --> 00:14:21,719
إذا حاولتي الحصول على وشم

360
00:14:21,721 --> 00:14:23,231
و لقد فعلت

361
00:14:23,233 --> 00:14:24,546
شكرا لك على خدماتك

362
00:14:24,548 --> 00:14:27,306
أنت الآن معفية من ذلك بشرف

363
00:14:28,780 --> 00:14:30,577
كارما" تفعل ما تقوم به دوماً"

364
00:14:30,579 --> 00:14:32,665
تغيّر نفسها لتتلائم
مع الأشخاص الرائعين

365
00:14:32,667 --> 00:14:33,554
"و ذلك الفتى "ديلان

366
00:14:33,556 --> 00:14:35,375
قصة ركوب الأمواج السخيفة تلك
بدت مختلقة جدّا

367
00:14:35,377 --> 00:14:36,738
اُراهن على أنه ليس من "هاواي" حتّى

368
00:14:36,740 --> 00:14:38,991
و الآن إنّها في حالة تغيّر
و هي تتخذ قرارات

369
00:14:38,993 --> 00:14:40,813
ستؤثر على جسدها
بطريقة دائمة

370
00:14:40,815 --> 00:14:43,524
و إذا كان يكذب حيال هذا، فما الذي
يخفيه كذلك؟

371
00:14:43,526 --> 00:14:45,224
عليّ القيام بشيء ما

372
00:14:50,166 --> 00:14:55,202
لا أستطيع أن اُقرّر أأضعه في
كتفي أم في رقبتي

373
00:14:55,204 --> 00:14:57,106
دعي قلبك يقرّر

374
00:14:58,975 --> 00:15:00,740
يكاد الصيف ينتهي

375
00:15:00,742 --> 00:15:03,709
هل أنت متأكد أنك لن
تندم على هذا؟

376
00:15:03,711 --> 00:15:07,113
شاين" علينا أن نتحدث؟"

377
00:15:07,115 --> 00:15:08,781
لا تذهب بعيداً

378
00:15:08,783 --> 00:15:10,484
ما الذي تعرفه حقّا
حول ذلك الفتى "ديلان"؟

379
00:15:10,486 --> 00:15:12,023
قصّته سخيفة

380
00:15:12,025 --> 00:15:16,038
ليام"، لقد كنت قريبا بهذا القدر من الغوص
مع "سمكة السيف" هناك

381
00:15:16,040 --> 00:15:17,623
إسمع، لقد فهمت هذا، أنت غيور

382
00:15:17,625 --> 00:15:19,305
أنا لست غيوراً، أنا مُرتاب

383
00:15:19,307 --> 00:15:21,495
ألم يعلّمنا "ثيو" أن لا
نثق بالأشخاص الجديدين؟

384
00:15:21,497 --> 00:15:22,896
أيمكنني الإنضمام إليكم يا شباب؟

385
00:15:22,898 --> 00:15:24,564
! شباب

386
00:15:24,566 --> 00:15:26,371
كم اُحبّ هذا، اُحب هذا

387
00:15:26,373 --> 00:15:28,837
 هل تقولون هذا أيضا في ... من
أين أنت مجدّدا؟

388
00:15:28,839 --> 00:15:31,271
"باييا" في الجهة الشمالية من "ماوي"

389
00:15:31,273 --> 00:15:34,207
حقّا، يبدو هذا ... حقيقيّاً

390
00:15:34,209 --> 00:15:36,975
جلد القرش" هاوايي من الجيل الخامس"

391
00:15:36,977 --> 00:15:37,916
ما أروع هذا

392
00:15:37,918 --> 00:15:40,011
بصراحة، أعتقد أنه أروع
شخص أعرفه

393
00:15:40,013 --> 00:15:41,419
كلّا، لا أعتقد أنّي كذلك

394
00:15:41,421 --> 00:15:45,443
يا صاح، لقد رأيتك تقف حافيا على خرسانة
ساخنة لما يقارب، الساعة

395
00:15:45,445 --> 00:15:47,800
حسنا، شعبي يمشون على
النار منذ أجيال

396
00:15:47,802 --> 00:15:50,440
حسن، لنرك تقوم بها الآن

397
00:15:53,542 --> 00:15:57,164
كارما" حان دورك، هيا"

398
00:15:57,166 --> 00:15:59,422
يا رباه -
عذراً -

399
00:15:59,424 --> 00:16:01,163
أيفعل هذا الشيء ذلك؟

400
00:16:06,294 --> 00:16:08,145
أشعر حقّا أن الأشياء تتغير

401
00:16:08,147 --> 00:16:11,861
هل تعلمين أن الأُمم المتحدة أقرّت
أن حقوق الخنثى من حقوق البشر

402
00:16:11,863 --> 00:16:14,231
حقّا، مذهل

403
00:16:14,233 --> 00:16:16,400
ها أنت ذا

404
00:16:16,402 --> 00:16:18,720
الحمّامات العمومية يجب أن تنفى من
الدول العظمى

405
00:16:18,722 --> 00:16:19,951
كنت سأقوم بعمل تويتة لصورتنا هذه

406
00:16:19,953 --> 00:16:21,972
لكن أردت رأيك في الأوّل

407
00:16:21,974 --> 00:16:22,753
موافقة

408
00:16:22,755 --> 00:16:24,142
بشرتانا متناسقتان للغاية

409
00:16:24,144 --> 00:16:25,517
مرحى، سأُشير إليك

410
00:16:25,519 --> 00:16:26,706
أنا متأكد أنّ معجبيك سيحبونها

411
00:16:26,708 --> 00:16:29,365
أعلم أن معجبيّ سيفعلون

412
00:16:29,367 --> 00:16:30,993
معجبيك؟

413
00:16:30,995 --> 00:16:32,880
حسن، لدي 600 متابع حتّى الآن

414
00:16:32,882 --> 00:16:35,235
و لكنهم يزدادون كلّ يوم

415
00:16:35,237 --> 00:16:36,774
علينا أن نتعاون

416
00:16:36,776 --> 00:16:39,302
مع حس الفكاهة عندي و
خلفيتك الملهمة

417
00:16:39,304 --> 00:16:42,363
لا أشكّ في أن يصبح هذا رائعاً
لصالحنا

418
00:16:42,365 --> 00:16:44,274
ماذا تعتقدين؟

419
00:16:44,276 --> 00:16:47,843
أعتقد أنك لست هنا من
"أجلنا يا "إيريكا

420
00:16:47,845 --> 00:16:48,547
بلى، أنا كذلك

421
00:16:48,549 --> 00:16:50,303
أتيت على أمل أن نصبح صديقتين

422
00:16:50,305 --> 00:16:52,901
لدي العديد من الأصدقاء، بوفرة حقّاً

423
00:16:52,903 --> 00:16:56,372
الذي أُريده هو صديق متدرّب

424
00:16:56,374 --> 00:16:57,585
أنت

425
00:16:57,587 --> 00:16:59,554
ما إسمك؟ -
"بيرناديت" -

426
00:16:59,556 --> 00:17:01,114
من الآن فصاعدا، أنت "ليزبيث" الجديدة

427
00:17:01,116 --> 00:17:02,263
ياللهول -
لقد علمت هذا -

428
00:17:02,265 --> 00:17:04,640
أنت تستحقين هذا بجدارة، عليك
أن تنامي الليلة معنا

429
00:17:04,642 --> 00:17:06,553
سنطلب البيتزا، و سأمتحنك

430
00:17:06,555 --> 00:17:09,625
وضعت بطاقات لكل
ما تحب "لورين" و تكره

431
00:17:14,264 --> 00:17:15,465
ديلان" ليس عليك القيام بهذا"

432
00:17:15,467 --> 00:17:16,889
ليس لديك أي شيء لإثباته

433
00:17:16,891 --> 00:17:18,720
حسن، لا أعلم ما إذا كان لديه
... لإثباته

434
00:17:18,722 --> 00:17:20,074
صه، للقيام بهذا

435
00:17:20,076 --> 00:17:21,913
علي الإنتقال للحالة التأملية

436
00:17:21,915 --> 00:17:23,551
بالطبع عليك هذا

437
00:17:41,584 --> 00:17:42,365
لقد فعلها -
بالله عليك -

438
00:17:42,367 --> 00:17:43,361
هذا لا يثبت أي شيء

439
00:17:43,363 --> 00:17:44,495
هذا الفحم ليس ساخناً حتّى

440
00:17:44,497 --> 00:17:46,102
حسناً إذن، قم أنت بهذا

441
00:17:46,104 --> 00:17:47,611
لا بأس

442
00:17:47,613 --> 00:17:49,015
سأقوم بهذا

443
00:17:51,432 --> 00:17:53,093
لنفعلها

444
00:17:53,095 --> 00:17:54,727
ألم يكن كافيا أن
تقتحمي الحفلة

445
00:17:54,729 --> 00:17:56,470
بل كان عليك تخريب شيء آخر؟

446
00:17:56,472 --> 00:17:58,269
حسن، الآن أعلم لماذا لم أكن مدعوّة

447
00:17:58,271 --> 00:18:00,446
أنّي أعلم أنك لست شخصا 
يقفز من جرف صخري

448
00:18:00,448 --> 00:18:02,468
أو يدخّن الحشيش أو يحصل على أوشام

449
00:18:02,470 --> 00:18:05,671
لم تكوني مدعوّة لأن الليلة ليست ليلتك

450
00:18:05,673 --> 00:18:08,133
و ليس لديك أي حقّ لتخبريني بهويّتي

451
00:18:08,135 --> 00:18:09,782
أنا أعرفك أفضل من أي شخص آخر

452
00:18:09,784 --> 00:18:11,048
دعينا نكن صريحتين

453
00:18:11,050 --> 00:18:12,896
يمكنك أن تتغيّري هذا الصيف، و أنا لا؟

454
00:18:12,898 --> 00:18:14,103
كلاّ، أنت تُغيّرين كلامي

455
00:18:14,105 --> 00:18:15,542
لو أردت أن تبقي كلّ شيء كما كان

456
00:18:15,544 --> 00:18:16,875
حسن، ما كان عليك الرحيل

457
00:18:16,877 --> 00:18:18,013
و ها هي ذا

458
00:18:18,015 --> 00:18:20,192
أخيرا إعترفت، أنك غاضبة منّي

459
00:18:20,194 --> 00:18:21,825
لا مزيد من "كل شيء جيد" بعد الآن

460
00:18:21,827 --> 00:18:23,489
و كلّ الهراء السلبي العدواني

461
00:18:23,491 --> 00:18:25,296
بالطبع أنا غاضة منك

462
00:18:25,298 --> 00:18:27,264
لقد تركتني أبكي في منتصف الشارع

463
00:18:27,266 --> 00:18:28,096
و لم تريدي توديعي

464
00:18:28,098 --> 00:18:29,697
و الآن أنت لا تشعرين حتّى
بالسوء حيال ذلك

465
00:18:29,699 --> 00:18:32,799
أنا آسفة لأنّك جُرحتي
و لكنّي لست آسفة لرحيلي

466
00:18:32,801 --> 00:18:35,108
هذا أكثر لا إعتذار 
سمعته في حياتي سخافة

467
00:18:35,110 --> 00:18:38,418
لن أعتذر عن الإعتناء بنفسي

468
00:18:38,420 --> 00:18:39,372
و لم ... لم تبدي بأنك

469
00:18:39,374 --> 00:18:43,649
كنت جالسة طوال الصيف
"في الأرجاء تبكين يا "نجم البحر

470
00:18:45,318 --> 00:18:48,414
بلى كانت هناك دموع، الكثير منها

471
00:18:48,416 --> 00:18:50,350
ظننت أنها لن تنتهي أبدا

472
00:18:50,352 --> 00:18:52,475
السبب الوحيد الذي جعلني أنهض
 من فراشي هو للذهاب للعمل

473
00:18:52,477 --> 00:18:54,722
هؤلاء الأشخاص كانوا هناك
 من أجلي، على خلافك أنت

474
00:18:54,724 --> 00:18:56,602
لماذا نحن نتخاصم من أجل هذا حتّى؟

475
00:18:56,604 --> 00:18:58,358
لقد رحلت، و قد نجح الأمر

476
00:18:58,360 --> 00:19:00,401
لقد عدت و قد تخطّيتك
علينا أن نحتفل

477
00:19:00,403 --> 00:19:01,878
كلّا، حتّى تأخذي اللوم على ما فعلت

478
00:19:01,880 --> 00:19:05,836
لن أعتذر عن الرحيل

479
00:19:05,838 --> 00:19:08,274
نجم البحر" أنت التالية"

480
00:19:10,944 --> 00:19:13,109
اعذريني حتّى أحصل على وشم

481
00:19:13,111 --> 00:19:15,260
لإحياء ذكرى صيفي الرائع

482
00:19:15,262 --> 00:19:16,630
"كارما"

483
00:19:17,858 --> 00:19:20,694
لقد تبيّن أنه من هاواي

484
00:19:28,264 --> 00:19:30,974
أنت ... أنت على مايرام؟

485
00:19:30,976 --> 00:19:33,336
أنا مدرّب للقيام بالإسعافات الأولية
يمكنني تفحّص قدميك

486
00:19:33,338 --> 00:19:34,893
سأكون بخير

487
00:19:34,895 --> 00:19:36,367
إنّها أقلّ إيلاما من كبريائي

488
00:19:38,468 --> 00:19:40,356
يا رجل، لا اُصدّق أنّي فعلت ذلك

489
00:19:40,358 --> 00:19:43,061
حسن، إذا أردْت دليلاً، فلديّ فيديو

490
00:19:44,881 --> 00:19:48,206
دائما ما ظننت أن "كارما" ستواعد
... شخصا جديداً، لكن

491
00:19:48,208 --> 00:19:49,559
بما أنّ ذلك الشخص صديق لك أيضاً

492
00:19:49,561 --> 00:19:51,316
كان هذا كثيراً

493
00:19:51,318 --> 00:19:53,530
تحطّم فؤادي

494
00:19:53,532 --> 00:19:56,557
هل يمكن أن لا نجعل الأمر مبالغا فيه

495
00:19:56,559 --> 00:20:00,413
ويحك، لماذا سننزع المرح منه

496
00:20:00,415 --> 00:20:02,894
يا رجل، أنا اُحسّ انّه يتمّ إستبدالي

497
00:20:02,896 --> 00:20:05,902
ليام" بعدما حملتني لمكتب الممرّضة"

498
00:20:05,904 --> 00:20:07,565
ماذا قلت لك؟

499
00:20:07,567 --> 00:20:09,939
ماذا قلت لك؟ -
أنّني صديقك المفضّل -

500
00:20:09,941 --> 00:20:12,336
بالضبط، المفضّل

501
00:20:12,338 --> 00:20:15,307
ليس أحد المفضّلين

502
00:20:15,309 --> 00:20:17,609
و لا يزال ذلك حقيقة

503
00:20:17,611 --> 00:20:19,544
يسعدني سماع ذلك

504
00:20:19,546 --> 00:20:23,715
رُبّما يمكنك قول ذلك أمام
جلد القرش" مرّة اُخرى"

505
00:20:23,717 --> 00:20:26,615
عليّ التفكير بهذا -
أرجوك -

506
00:20:26,617 --> 00:20:28,096
حسناً ، ها نحن ذا

507
00:20:28,098 --> 00:20:29,698
آخر فرصة للتراجع

508
00:20:29,700 --> 00:20:32,783
كلّا، إفعلها فحسب، أنا مستعدّة

509
00:20:33,994 --> 00:20:35,688
سيبدو هذا مذهلاً

510
00:20:35,690 --> 00:20:39,545
يا "نجم البحر"، أنت بخير؟

511
00:20:39,547 --> 00:20:41,133
كل شيء جيد

512
00:20:51,244 --> 00:20:52,277
آيمي" مررت بيوم شاق"

513
00:20:52,279 --> 00:20:54,584
"أنا حقّا لا اُريد الحديث حول "كارما

514
00:20:54,586 --> 00:20:58,103
أنت بخير؟

515
00:21:06,761 --> 00:21:10,798
حسناً، أعتقد أنّنا نتعانق الآن

516
00:21:10,800 --> 00:21:12,382
<font color=#FF8040>ترجمة</font>
<font color=#0000FF>||طارق دردوري||</font>

