1
00:01:32,382 --> 00:01:35,982
<b>\\ بيت من ورق \\
الموسم الرابع، الحلقة العاشرة
الفصل التاسع والأربعون</b>

2
00:01:47,983 --> 00:01:50,193
وقفت وجهًا لوجه رجلًا ضد"
(رجل مع (بتروف

3
00:01:50,277 --> 00:01:52,487
لإتمام اتفاق الإنقاذ

4
00:01:52,570 --> 00:01:54,657
بينما كانت تعبث (دورانت) بأصابعها

5
00:01:54,740 --> 00:01:57,117
"منتظرة واقفة بدون مقعد على طاولة المفاوضات

6
00:01:57,200 --> 00:01:58,994
أمر جامح، صحيح؟

7
00:02:00,495 --> 00:02:02,748
متى نشر هذا؟ -
بالثالثة صباحًا -

8
00:02:07,502 --> 00:02:09,046
عليك الذهاب

9
00:02:12,590 --> 00:02:15,343
ألن نتناول الفطور حتي؟ -
لدي عمل لأنجزه -

10
00:02:15,427 --> 00:02:17,595
مرحبًا بعودتكم، إنه يوم مثير
لنرى إلى أين آلت الأمور

11
00:02:17,680 --> 00:02:19,056
ويا (وولف) يُمكنك رؤية أوجه التغيير

12
00:02:19,139 --> 00:02:21,433
كاثرين دورانت) صارت الآن)
ضمن المرشحين للرئاسة

13
00:02:21,516 --> 00:02:23,811
تحولت من ترشحها لمنصب نائب الرئيس

14
00:02:23,894 --> 00:02:25,437
إلى مرشحة محتملة للرئاسة

15
00:02:25,520 --> 00:02:28,190
وترشح (دورانت) قد يروق للديمقراطيين

16
00:02:28,273 --> 00:02:31,694
ممن ليسوا متحمسين
لـ(آندروود) أو (دانبر) على حد سواء

17
00:02:31,777 --> 00:02:34,571
وتخيل مجرى الأحداث إذا
حدث هذا خلال المؤتمر

18
00:02:34,655 --> 00:02:37,825
ظهرت (هيذر دانبر) بالإنتخابات التمهيدية
كذلك بنسبة 46 بالمائة

19
00:02:37,908 --> 00:02:39,326
ليس هذا كافي للفوز بالترشح

20
00:02:39,409 --> 00:02:42,830
(ولكن كي يفوز الرئيس (اندروود
لا يزال بحاجة لأولئك المندوبين

21
00:02:42,913 --> 00:02:45,123
لقد فاز بالتصويت الشعبي
(حينما إنسحبت (دانبر

22
00:02:45,207 --> 00:02:47,960
لكن حسب قولك ليس لدية غالبية فعلية

23
00:02:48,043 --> 00:02:50,587
لازال هناك 659 مندوب ليحسموا الأمر

24
00:02:50,670 --> 00:02:52,965
لذا كما ترى (فرانك آندروود) هبط إلى 48 بالمائة

25
00:02:53,048 --> 00:02:55,675
لازال يتحل المقدمة ولكن ليس
بشكل كافي ليحسم الإنتخابات

26
00:02:55,759 --> 00:02:58,386
وأترغب بمزيد من الإثارة مثلما نود؟

27
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
(تلك الـ 24 ولاية، يا و(وولف
الـ24 ولاية المشار إليها

28
00:03:01,306 --> 00:03:04,226
ليس بها ما يسمى بالمفوض المخالف للقانون

29
00:03:04,309 --> 00:03:08,688
بمعنى أنه في تلك الـ24 ولاية
المفوضين ليسوا مجبرين

30
00:03:08,772 --> 00:03:11,066
فهم ليسوا ملزمين قانونيًا
بالتصويت للمرشح

31
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
الذي يفوز بالإنتخابات التمهيدية أو الحزبية

32
00:03:12,860 --> 00:03:15,570
بوسعهم التصويت لأيًا من يشاءون -
(بوسعهم التصويت لـ(هيذر دانبر -

33
00:03:15,653 --> 00:03:17,072
(بوسعهم تغير رأيهم والتصويت لـ(كاثرين دورانت

34
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
وولف)، وإذا أرادوا بوسعهم حتى التصويت لك)

35
00:03:19,366 --> 00:03:20,617
لن يصوتوا لي

36
00:03:20,700 --> 00:03:23,245
ولكن إذا حظيت (دورانت) على أصوات كافية

37
00:03:23,328 --> 00:03:26,206
أو لم يحصل (آندروود) على أغلبية
الأصوات بالأقتراع الأول

38
00:03:26,289 --> 00:03:27,665
فستسقط كافة الإحتمالات؟

39
00:03:27,750 --> 00:03:29,626
أفكر حيال الراهن الوحيد الأكيد اليوم

40
00:03:29,709 --> 00:03:33,130
هو أن الرئيس (آندروود) أن يتمنى
لو لم يوافق على هذا المؤتمر المفتوح

41
00:03:33,213 --> 00:03:36,466
<i>(هل لدي (دورانت) أو (دانبر
فرصة حقيقية للفوز بهذا؟</i>

42
00:03:36,549 --> 00:03:38,844
<i>بالطبع، لدينا رئيس غير منتخب في المقام الأول</i>

43
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
<i>كما أن صحته موضع شك حاليًا</i>

44
00:03:41,138 --> 00:03:43,223
<i>فترته كانت عصيبة بالإضافة
إلى أنه لدينا مؤتمر مفتوح</i>

45
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
<i>أي شيء جائز الحدوث</i>

46
00:03:45,017 --> 00:03:46,977
<i>مثل إعطاء، (دورانت) حق الترشح نظرًا لثروتها</i>

47
00:03:47,060 --> 00:03:50,355
<i>سلوغ لاين) بالمناسبة أختارت)
القصة السياسية من يوم أمس</i>

48
00:03:50,438 --> 00:03:51,982
<i>قد يكون لها تأثير جذري على الجموع</i>

49
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
<i>هذا صحيح، وفي مؤتمر مفتوح</i>

50
00:03:54,276 --> 00:03:57,195
<i>كلير آندروود) قد تصير فجأة أبرز من بالساحة هنا)</i>

51
00:04:21,636 --> 00:04:23,430
أمي

52
00:04:25,473 --> 00:04:27,768
(مرحبًا، (كلير

53
00:04:32,856 --> 00:04:34,942
لم إنتقلت للأسفل هنا؟

54
00:04:36,234 --> 00:04:40,738
اخبرتني الممرضة أنه لا ينبغي
علي إستخدام السُلم بعد الآن

55
00:04:41,698 --> 00:04:44,868
بجانب كوني أحب المكان هنا أكثر إضاءة

56
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
من هذا؟

57
00:04:49,706 --> 00:04:52,209
توم)، هلا أمهلتنا لحظة، من فضلك؟)

58
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
آسف

59
00:04:53,460 --> 00:04:56,129
كلا، كلا، تعال أيها الشاب

60
00:04:57,505 --> 00:04:59,716
(مرحبًا، سيدة (هيل

61
00:04:59,800 --> 00:05:01,384
(أدعى (توم

62
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
إنه (توماس ياتس)، الروائي، لربما قد سمعت عنه

63
00:05:06,181 --> 00:05:11,895
أعتقد أنه ما من شيء يستحق
(القراءة من بعد (جون شيفر

64
00:05:11,979 --> 00:05:15,816
لعلك مُحقة

65
00:05:18,276 --> 00:05:22,447
حسنًا، (كلير) أعدت لتقيمين

66
00:05:22,530 --> 00:05:26,368
كل ما ستريثيه بعدما أموت؟

67
00:05:28,661 --> 00:05:31,081
حسنًا، الأمر ملائم صحيح

68
00:05:31,164 --> 00:05:35,252
بشأن إمتلاك أم تحضتر عند
حاجتك مبرر للهروب من المدينة؟

69
00:05:39,923 --> 00:05:41,716
لن نزعجك

70
00:05:43,385 --> 00:05:45,678
(سرني لقاءك، سيدة (هيل

71
00:05:45,762 --> 00:05:50,350
(إليزابيث) -
حسنًا، نادني بـ(توم) إذًا -

72
00:05:50,433 --> 00:05:51,518
"أكره مناداتي بـ"توماس

73
00:05:52,769 --> 00:05:56,899
(عادل كفاية، (توم -
إتفقنا -

74
00:06:01,653 --> 00:06:04,322
نريد حزب موحد وليس مفتت

75
00:06:04,406 --> 00:06:06,699
تعرقلني القوانين عن العمل بسرعة وحرية

76
00:06:06,783 --> 00:06:09,119
إنه مؤتمر مفتوح ليس هنالك قوانين

77
00:06:09,202 --> 00:06:11,788
(سبق ومنحت حضرة النائب (شير
مكان محل إهتمام بناءً على طلبك

78
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
ولكن هذا، كرئيسة للمؤتمر

79
00:06:13,957 --> 00:06:18,253
وضعتك بمنصب كهذا بالمؤتمر
تحديدًا لأجل لحظات كهذه

80
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
لدي إلتزام بعدم التحيز لأحد

81
00:06:20,713 --> 00:06:23,883
إلتزامك تجاة الحزب هو إلتزام تجاة رئيس الحزب

82
00:06:23,967 --> 00:06:26,011
وبصفتي رئيس، فأنا رئيس

83
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
صحيح؟ -
أجل، يا سيدي لكن -

84
00:06:27,179 --> 00:06:30,807
لا يدور حول التحيز بل التضامن

85
00:06:30,890 --> 00:06:34,561
ثمة سيارة بإنتظارك كي تقلك
(لقاعة المؤتمر، سيدة (ويتاكر

86
00:06:41,609 --> 00:06:44,947
أدعو لعقد هذا المؤتمر

87
00:06:45,030 --> 00:06:50,618
الخاص باللجنة الوطنية الديمقراطية
(ورئيسة المؤتمر، (باتي ويتاكر

88
00:06:54,872 --> 00:06:56,499
صباح الخير

89
00:06:58,710 --> 00:07:02,047
(تم إعلامي أن الرئيس سيسافر إلى (واشنطن

90
00:07:02,130 --> 00:07:04,341
لملاقاة فريقه للأمن القومي

91
00:07:04,424 --> 00:07:08,220
نظرًا لكون المتنافسين الرئيسين
لكلا المنصبين بالحزب

92
00:07:08,303 --> 00:07:14,892
غير قادرين على الحضور اليوم
نصحتنا لجنة القوانين

93
00:07:14,977 --> 00:07:19,814
بإنتظار عودتهما قبل إجراء
مزيد من عمليات التصويت

94
00:07:23,235 --> 00:07:27,280
قُدم إقتراح لتأجيل كافة الأصوات

95
00:07:27,364 --> 00:07:30,242
إلى حين عودة الرئيس

96
00:07:30,325 --> 00:07:34,287
(آيكو" بدأت زحفها من الـ(سوار"
بوقت متأخر مساء أمس

97
00:07:34,371 --> 00:07:36,456
وفقًا لحساباتنا ووتيرة تحركهم الحالية

98
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
(نتوقع وصولهم للـ(فرات
خلال الـ72 ساعة القادمة

99
00:07:39,667 --> 00:07:42,337
قد يعطل هذا الطريق السريع
والنقل النهري

100
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
ولكن الأهم من ذلك

101
00:07:43,796 --> 00:07:48,426
أنه قد يعطيهم الفرصة لتدمير
السدود الحيوية بالمنطقة

102
00:07:48,510 --> 00:07:51,138
وكنتيجة لذلك، سأتوجه لـ(واشنطن) الآن

103
00:07:51,221 --> 00:07:54,557
لكي نقرر بالتحديد كيف نعرقل تقدمهم

104
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
هل هذا التغيير المفاجيء بالخطة

105
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
نتيجة إجتماعكم مع المحافظ (كونواي) بالأمس؟

106
00:08:01,273 --> 00:08:05,610
حسنًا، لن أتفاجأ لو عجلت "آيكو" من خطتها

107
00:08:05,693 --> 00:08:07,279
بسبب تعليقات المحافظ

108
00:08:07,362 --> 00:08:10,198
فهم بالتأكيد يعرفون كيف يستفيدون
من إهتمام وسائل الأعلام

109
00:08:10,282 --> 00:08:11,866
ولكن سواء أكان هذه حقيقة أم لا

110
00:08:11,949 --> 00:08:14,411
يعد هذا كتهديد وشيك
علينا التعامل معه على الفور

111
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
سعيد لكون الرئيس إستمع إلي

112
00:08:15,996 --> 00:08:18,706
(والأخذ بنصيحة الجنرال (بروكهارت

113
00:08:18,790 --> 00:08:21,626
علينا الإنتظار الآن إذا ورؤية
ما إذا كان سيؤدي هذا لأحداث فارق

114
00:08:21,709 --> 00:08:24,796
آمل فحسب ألا يكون قد فات الآوان

115
00:08:24,879 --> 00:08:26,923
ما هي خطتك الآن، أيها المحافظ؟
البقاء في (أتلانتا)؟

116
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
الآن أنا و (هانا) سنعاود أدراجنا

117
00:08:28,758 --> 00:08:31,428
(لقد أنجزنا ماكنا نحتاجه هنا في (جورجيا

118
00:08:31,511 --> 00:08:34,056
(وسنتجه اليوم (أريزونا) وبعدها إلى (يوتا

119
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

120
00:08:35,598 --> 00:08:37,017
لم (واشنطن) وليس هنا؟

121
00:08:37,100 --> 00:08:40,312
هذه القضية حساسة للغاية
على أن يُنظر فيها بعيد عن البيت الأبيض

122
00:08:40,395 --> 00:08:41,938
أحتاج لأكون داخل غرفة العمليات

123
00:08:42,022 --> 00:08:44,941
برفقة جميع موظفي ومُحاط بمستشاري

124
00:08:47,235 --> 00:08:48,403
(أجل، (أدم

125
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
سيدي الرئيس، أهذه الطريقة
(لإسكات الوزيرة (دورانت

126
00:08:51,448 --> 00:08:54,117
(بعد أن وضعتها (لويزيانا
في سباق الترشح للرئاسة؟

127
00:08:54,201 --> 00:08:57,454
أنا لا أستغل قضايا آمن قومي
لأجل أغراض سياسية

128
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
(أنت تعرف هذا، يا (أدم

129
00:08:58,746 --> 00:09:00,998
إذا كان لديكم أي أسئلة آخرى
(فلتوجهوها رجاءً إلى (سيث

130
00:09:01,083 --> 00:09:02,125
شكرًا لكم جزيلًا

131
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
أتريد مني مرافقتك؟ -
كلا، ابق هنا -

132
00:09:06,379 --> 00:09:08,048
وابق كل شيء تحت السيطرة -
أمرك، سيدي -

133
00:09:08,131 --> 00:09:10,092
(ثمة تقارير عن مغادرتها لـ(أتلانتا

134
00:09:10,175 --> 00:09:11,593
<i>غادرت السيدة الأولى باكرًا صباح اليوم</i>

135
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
<i>تدهورت صحة والدتها في الأيام القليلة الماضية</i>

136
00:09:14,804 --> 00:09:17,057
<i>!(سيث) -
(أدم) -</i>

137
00:09:17,140 --> 00:09:19,267
<i>أيعني هذا أنها لن تترشح لمنصب نائب الرئيس؟</i>

138
00:09:19,351 --> 00:09:21,644
<i>السيدة الأولى لم تكن ستترشح قط</i>

139
00:09:21,728 --> 00:09:24,522
<i>(ستواصل هى والرئيس دعم (كاثرين دورانت</i>

140
00:09:32,530 --> 00:09:35,575
أب لأربعة، بحار

141
00:09:35,658 --> 00:09:38,411
مصاب بالعدوى العنقودية
لقاء الوقوف على خطاف صيد صديء

142
00:09:38,495 --> 00:09:39,912
!يا للسماء

143
00:09:39,996 --> 00:09:43,040
وهذا أجل، كنت ذبابة الفاكهة

144
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
ذبابة الفاكهة -
أجل -

145
00:09:47,545 --> 00:09:51,383
(كنت رفيقة لـ(راسبوتين
وما يمتلكه بطول 14 إنش

146
00:09:51,466 --> 00:09:53,801
كلا، لا تقل ذلك

147
00:09:53,885 --> 00:09:55,803
لست مضطر لقول هذا لأنك
تخيلت هذا بالفعل

148
00:10:01,393 --> 00:10:03,520
بحثت في الأمر

149
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
سأقابلك بالخارج

150
00:10:17,242 --> 00:10:22,997
سأترك كل هذا لـ(فاي) والفتيات
إذا كنت غير مهتمة

151
00:10:25,125 --> 00:10:28,336
مجوهرات جدتي؟

152
00:10:28,420 --> 00:10:32,924
ستتقلب في قبرها إذا لم
أعرضها عليك على الأقل

153
00:10:34,091 --> 00:10:38,346
كان لديها ذوق رفيع -
من أين تخالين ورثت ذلك؟ -

154
00:10:41,849 --> 00:10:43,059
ما هذه؟

155
00:10:46,646 --> 00:10:49,691
انظري إليها، افتحيها

156
00:10:53,069 --> 00:10:57,657
لابد وأن تساوي شيئًا
الأسنان اللبنية للسيدة الأولى

157
00:10:59,451 --> 00:11:02,370
يروق لي هذا الفتى

158
00:11:03,288 --> 00:11:05,415
يضحكني

159
00:11:06,291 --> 00:11:08,251
مثلما أعتاد والدك

160
00:11:08,335 --> 00:11:12,255
لا يُمكنني تخيل أبي في زي عراف

161
00:11:12,339 --> 00:11:17,051
كنت لتذهلين كان لديه الجانب الساخر منه

162
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
لم أرى هذا قط

163
00:11:20,763 --> 00:11:26,478
حسنًا، كان هنالك أمور معينة
لا يفعلها إلا معي

164
00:11:33,192 --> 00:11:36,613
كما ترين الضحك مفيد لألم

165
00:11:36,696 --> 00:11:40,367
أفضل حتى من ذلك المورفين

166
00:11:40,450 --> 00:11:43,119
دعيني أساعدك -
كلا كلا، بوسعي فعل هذا -

167
00:11:43,202 --> 00:11:44,829
اذهبي فحسب

168
00:11:47,457 --> 00:11:49,208
!اذهبي

169
00:12:07,477 --> 00:12:09,729
شطبتِ كل شيء

170
00:12:11,314 --> 00:12:14,442
لم يكن جيد -
أعلم -

171
00:12:20,657 --> 00:12:23,993
أهذا ما ستفعلينه هنا، بعد موتها؟

172
00:12:25,537 --> 00:12:28,581
تشطبين كل شيء، لأن هذا ليس جيد؟

173
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
لن تستدرجني كي أتحدث عن والدتي

174
00:12:40,217 --> 00:12:42,345
آمل العكس

175
00:12:42,429 --> 00:12:44,221
الكراهية بشعة

176
00:12:44,306 --> 00:12:46,558
اليوم جميل على ذلك

177
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
سأعود للعمل

178
00:13:00,863 --> 00:13:02,449
اجلسوا رجاءً

179
00:13:02,532 --> 00:13:04,784
سيدي، هذا مواقع تمركز "آيكو" الحالية

180
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
لازالنا نصوغ الإجراءات ولكن
يُمكننا أعطاءك نظرة تلميحية

181
00:13:07,995 --> 00:13:10,332
حسنًا، قبل أن نناقش أي خيارات عسكرية

182
00:13:10,415 --> 00:13:13,418
(أود الإتصال بـ(دمشق
ورؤية ما سيسمحون به لنا

183
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
سيدتي الوزيرة، هلا إنضممتِ إلي؟

184
00:13:22,969 --> 00:13:26,723
لذا إضطررت لعقد إجتماع أمن قومي
فقط لأجل التحدث معي على إنفراد؟

185
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
(وإبعادك عن الإتصال بـ(كونواي

186
00:13:29,351 --> 00:13:32,228
كل ما إحتجته كان مكالمة واحدة
لم أحتاج لعمل مكالمة آخرى

187
00:13:32,311 --> 00:13:35,815
أنت لا تعتقدين حقًا أنه سيعينك
وزيرة للخارجية، صحيح؟

188
00:13:35,898 --> 00:13:37,859
ربما لا، ولكني كنت لأدفع أموال طائلة

189
00:13:37,942 --> 00:13:40,487
فقط لرؤية تعابير وجهك حينما يخبرك

190
00:13:40,570 --> 00:13:43,573
لم أعدك قط بالترشح، وعدتك أن أحاول

191
00:13:43,656 --> 00:13:45,575
أدعيت أنك تحاول

192
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
دعم (كلير) لم يحدث وحده

193
00:13:47,744 --> 00:13:53,124
وتملكتك الجرأة كي تمسك بيدي
وتنظر في عيني وتكذب في وجهي

194
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
(أنت مخطئة، يا (كاثي -
(بحقك، يا (فرانك -

195
00:13:56,043 --> 00:14:00,339
عاينت بشكل مباشر كل ما حدث
منذ تولي (والكر) الرئاسة

196
00:14:00,423 --> 00:14:03,635
وكافة الأكاذيب والخيانة، وساعدتك

197
00:14:03,718 --> 00:14:06,638
غلطتي أني ظنتت أنك لن تطعنني من الخلف

198
00:14:06,721 --> 00:14:10,016
وغلطتك أن هذا إرتد عليك

199
00:14:11,768 --> 00:14:13,603
كل هذه أمور شخصية، صحيح؟

200
00:14:13,686 --> 00:14:17,440
هذا كل بشأن معاملة (كلير) لكِ
بينما كنت بالمشفى

201
00:14:17,524 --> 00:14:19,901
ليكن حكمك علي أفضل من هذا، هذا عمل

202
00:14:19,984 --> 00:14:22,570
كنا شريكان، ولقد خرقت العقد

203
00:14:22,654 --> 00:14:26,157
لذا ماذا تريدين؟ -
ماذا لازال هناك، يا (فرانك)؟ -

204
00:14:27,074 --> 00:14:28,242
لا شيء

205
00:14:29,911 --> 00:14:33,831
(الأمر بسيط، إما أن أحصل على أصوات (كلير

206
00:14:33,915 --> 00:14:36,167
إما أقلب المؤتمر رأسًا على عقب

207
00:14:38,044 --> 00:14:41,088
<i>(علينا التحدث بخصوص (سيث</i>

208
00:14:41,172 --> 00:14:43,800
أتلقى مكالمات من عملاء سابقين

209
00:14:43,883 --> 00:14:46,844
قبل أن تقول أي شيء، إليك سوابقي

210
00:14:46,928 --> 00:14:49,263
غششت بأختبار الرياضيات في الصف الثامن

211
00:14:49,346 --> 00:14:51,933
سرقت ثوب لحضور حفل وأنا بالسادسة عشر

212
00:14:52,016 --> 00:14:54,477
خضت تجربة شذوذية مع زميلة
بالأخوية في أول سنة لي بالجامعة

213
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
وتأخرت في دفع ضرابي عام 2007

214
00:14:56,854 --> 00:15:01,443
ما لن يجده هو أي مبرر لطردي

215
00:15:01,526 --> 00:15:04,487
أنا موقن أنه كان يدقق في أمرك
نحن نفعل ذلك مع الجميع

216
00:15:04,571 --> 00:15:07,615
حسنًا إذا كان ما إرتأيته، فلا بأس

217
00:15:07,699 --> 00:15:09,742
ولكن كل ما يهمني هو الفوز بهذه الإنتخابات

218
00:15:09,826 --> 00:15:13,079
لذا لندع خلافاتنا الماضية ونعمل كفريق، حسنًا؟

219
00:15:18,125 --> 00:15:20,336
نحن نواجه عدو مشترك هنا سيدي الرئيس

220
00:15:20,420 --> 00:15:22,129
من المهم أن نبقى متحدين

221
00:15:22,213 --> 00:15:25,675
أجل، وأؤكد لك أن الوزيرة (دورانت) ستتواصل معك

222
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
،قبل أن إتخاذ أي خطوة
أشكرك على وقتك سيدي الرئيس

223
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
سنتواصل معك حالما نتوصل لخطة

224
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
تتصرف كما لو أني سأظل وزيرة للخاريجة

225
00:15:34,266 --> 00:15:36,478
ستبقين كذلك إذا لعبت أوراقك جيدًا

226
00:15:36,561 --> 00:15:38,896
على من أيضًا عرضت الترشح كنائب للرئيس؟

227
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
أنا و (جاكي) و (أوستين) من أيضًا؟

228
00:15:41,065 --> 00:15:43,317
إنسحب (أوستين) وفق رغبته
(وكذلك (جاكي

229
00:15:43,400 --> 00:15:45,111
لم أستبعدها

230
00:15:45,194 --> 00:15:48,990
تقول (جاكي) أنك عاملتها بشكل
سيء وأنك أرهبتها وهددتها

231
00:15:49,073 --> 00:15:51,743
وهذا ما تقوله لكل عضو

232
00:15:51,826 --> 00:15:55,455
بوفد (كاليفورنيا) بكل مكالمة على حدا

233
00:15:55,538 --> 00:15:58,791
(كاليفورنيا) تضم العديد من الأصوات

234
00:15:58,875 --> 00:16:01,461
كاليفورنيا) تعد أكبر قاعدة للمندوبين بالمؤتمر)

235
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
(أُخبرت أن الوفد يميل إلى (هيذر دانبر

236
00:16:04,547 --> 00:16:05,548
(لاحظ هذا معي (وولف

237
00:16:05,632 --> 00:16:08,760
(لنقل أنها حصلت ثلثي وفد (كاليفورنيا

238
00:16:08,843 --> 00:16:10,177
سيوصلها هذا إلى فوق 300

239
00:16:10,261 --> 00:16:12,805
بالإضافة إلى فرض كونها ستظل
(تحتفظ بدعم ولايتها (كونيتيكيت

240
00:16:12,889 --> 00:16:14,140
ستكون كبداية جيدة

241
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
تعدادهم حوالي 300 مندوب
مما يعادل حوالي 7 بالمائة من الأصوات؟

242
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
هذا وحده قد يأخذ الأمر لعمل جولة إقتراع ثانية؟

243
00:16:19,646 --> 00:16:22,064
عمل جولة إقتراع ثانية ومؤتمر مفتوح آخر

244
00:16:22,148 --> 00:16:25,818
إضافة إلى أننا نفترض بقاء تأييد
(لويزيانا) لـ(كاثرين دورانت)

245
00:16:25,902 --> 00:16:27,945
<i>لذا لن نحصل على فكرة جازمة</i>

246
00:16:28,029 --> 00:16:29,363
<i>عما سوف يصل إليه الأمر</i>

247
00:16:29,446 --> 00:16:31,282
<i>على الأقل إلى أن يتم إجراء الإقتراع الأول</i>

248
00:16:31,365 --> 00:16:32,867
<i>لا زال لا يتوفر هناك تحديثات</i>

249
00:16:32,950 --> 00:16:36,037
<i>(بشأن عودة الرئيس والوزيرة (دورانت</i>

250
00:16:36,120 --> 00:16:37,747
<i>كلا، ويزيد هذا من حدة الشك هنا</i>

251
00:16:37,830 --> 00:16:39,874
<i>لذا لنعود إلى مجرى الأحداث
ونرى طريقة سير الأمور</i>

252
00:16:39,957 --> 00:16:44,045
لم يُحدد في المقال بأي اتجاه سار الموكب

253
00:16:46,923 --> 00:16:48,132
الشرق

254
00:16:50,635 --> 00:16:51,844
هل أنت متأكد؟

255
00:16:53,638 --> 00:16:55,139
شكرًا لك جزيلًا

256
00:17:18,621 --> 00:17:20,081
بئس الأمر

257
00:17:21,207 --> 00:17:24,752
وعدتك بالبقاء وزيرة للخارجية للفترة التي تشائينها

258
00:17:24,836 --> 00:17:28,505
ودعمي الكامل لك حينما
تترشحين كرئيسة عام 2024

259
00:17:28,590 --> 00:17:30,216
أعني من يعرف، قد يحالفك الحظ

260
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
ويصاب كبدي بالفشل قبل ذلك

261
00:17:32,093 --> 00:17:35,638
وعدك لم تعد تعني الكثير بعد وعدك
لـ(بيكر) بحصوله على وظيفتي

262
00:17:35,722 --> 00:17:38,474
لم يكن لدي أي نية لعرض
منصب وزير الخارجية عليه

263
00:17:38,558 --> 00:17:40,768
لذا كذبت عليه مثلما كذب (والكر) عليك

264
00:17:40,852 --> 00:17:46,023
كلا لم يجمعني بـ(والكر) علاقة سابقة
كما أنه لم يكن يحترمني

265
00:17:46,107 --> 00:17:49,777
نحن الإثنان جمعتنا علاقة سابقة معًا
كاثي) وأنا أحترمك كثيرًا)

266
00:17:49,861 --> 00:17:52,446
ولكن علاقتنا تمتد لثلاث سنوات

267
00:17:52,529 --> 00:17:57,159
بينما تمتد علاقتي مع (كلير) لثلاثين
عامٍ عليك إحترام ذلك

268
00:17:57,243 --> 00:18:01,538
ربما كنت لأفعل إذا كنت صريحًا معي من البداية

269
00:18:01,623 --> 00:18:04,876
حسنًا، آتمني لو كان بإمكاني
العودة بالزمن لكن ها نحن هنا

270
00:18:04,959 --> 00:18:07,294
ويُمكنك إبقائي بعيدةً عن (أتلانتا) بقدر ما تشاء

271
00:18:07,378 --> 00:18:09,756
ولكن لا يُمكنك تأجيل التصويت للأبد

272
00:18:09,839 --> 00:18:13,676
الزمن يمضي نحو الأمام ولا يرجع
للخلف والوقت في صالحي

273
00:18:18,973 --> 00:18:21,893
إذا أرادت (هيذر دانبار) الإستفادة من غياب الرئيس

274
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
فهذا يرجع لها

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
لازالت بالعاصمة لم يصدر بيان عام

276
00:18:25,647 --> 00:18:27,732
أترى هذا إستغلال للموقف؟

277
00:18:27,815 --> 00:18:30,610
(أتعتقدين أن عضوة المجلس (شارب
ستجري إتصالًا نيابة عنها

278
00:18:30,693 --> 00:18:32,569
دون إدارتها للأمر من العاصمة؟

279
00:18:32,654 --> 00:18:34,864
تقول (شارب) إنها تفعل هذا بمفردها

280
00:18:34,947 --> 00:18:36,949
ليس لديك أي دليل على التنسيق بينهما

281
00:18:37,033 --> 00:18:40,870
أنت مُحق، ليس لدي
سوى الطبيعة البشرية والمنطق

282
00:18:40,953 --> 00:18:43,623
ومستوى إدراكي أعلى قليل
من المتوسط للتلاعب السياسي

283
00:18:44,999 --> 00:18:48,961
إذا سمحتم لي، حتى المتحدثين
الرسمين يحتاجون للتبول

284
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
سأعود على الفور -
حسنًا -

285
00:18:50,129 --> 00:18:52,048
عذرًا ،اسمحوا لي، آسف، عذرًا

286
00:18:56,844 --> 00:18:58,012
ما الأمر؟

287
00:18:59,221 --> 00:19:01,724
ليان) تعرف وأظن أنك من أخبرها)

288
00:19:01,808 --> 00:19:04,686
فعلت أخبرتها بكل شيء مباشرة

289
00:19:04,769 --> 00:19:07,689
لنذهب للأعلى -
كلا -

290
00:19:08,815 --> 00:19:11,192
معذرةً؟ -
دانبار) تخادع) -

291
00:19:11,275 --> 00:19:14,445
و (دورانت) برفقة الرئيس
(والسيدة الأولى بـ(دالاس

292
00:19:14,528 --> 00:19:15,738
ولدي غرفة مليئة بالصحفيين

293
00:19:15,822 --> 00:19:17,323
أحاول التعامل معهم منذ الثامنة صباحًا

294
00:19:17,406 --> 00:19:22,286
لذا سأخبرك سبب إخباري لها
بعدما أنتهي من كل هذا

295
00:19:50,564 --> 00:19:55,527
لنقم بالتصويت الآن

296
00:19:56,988 --> 00:19:59,531
!نظام من فضلكم

297
00:19:59,615 --> 00:20:02,702
!(حان وقت خطاب النائب (شير

298
00:20:03,828 --> 00:20:04,871
!نظام

299
00:20:05,872 --> 00:20:08,165
ربما علينا ترك (كاثي) تحصل علام تريد

300
00:20:09,083 --> 00:20:12,544
إذا أجريّ الإقتراع الآن، سيفوز كلاكما
ونركز على الإنتخابات العامة

301
00:20:14,005 --> 00:20:16,132
ما السبب وراء كل هذا؟

302
00:20:17,508 --> 00:20:21,846
أتساءل فحسب إذا كانت محاولتنا
(لفعل هذا خارج طاقتنا يا (فرانسيس

303
00:20:21,929 --> 00:20:23,264
<i>أوالدتك السبب؟</i>

304
00:20:24,015 --> 00:20:26,267
أنا متأكد أن رؤيتها مريضة هكذا أمر صعب

305
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
إنها عاجزة كليًا

306
00:20:31,814 --> 00:20:34,776
<i>لكننا لسنا عاجزين، بوسعنا قلب الأمور</i>

307
00:20:37,779 --> 00:20:39,363
أعتقد أني فحسب

308
00:20:41,073 --> 00:20:44,869
لا أعرف ربما نقترف خطأ

309
00:20:44,952 --> 00:20:47,246
ربما لست مستعدة لأترشحة كنائبة لك

310
00:20:47,329 --> 00:20:51,583
لدى (كونواى) جنرال بأربعة أوسمة -
أهي سعيدة والدتك؟ -

311
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
<i>كلا إنها تعيسة</i>

312
00:20:55,046 --> 00:20:57,589
توم) يجعلها تضحك، لكن غالبًا ليست سعيدة)

313
00:21:00,301 --> 00:21:02,011
تخيلي أني كبدي ينهار

314
00:21:02,094 --> 00:21:04,263
تخيلي أني أحتضر -
(فرانسيس) -

315
00:21:04,346 --> 00:21:07,349
<i>كلا، أودك أن تتخيلي الأمر للحظة فحسب</i>

316
00:21:07,433 --> 00:21:11,228
ها أنا ذا، أرقد بالفراش كوالدتك الان

317
00:21:12,396 --> 00:21:14,774
الشيء الوحيد الذي سيُبهجني

318
00:21:14,857 --> 00:21:17,777
هو معرفة أنك ستحلين محلي بعد موتي

319
00:21:18,820 --> 00:21:20,822
<i>إذا كانت (كاثي) من ستفعل</i>

320
00:21:20,905 --> 00:21:23,532
<i>سأكون تعيسًا كوالدتك الآن</i>

321
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
<i>سأقوم بدوري</i>

322
00:21:28,454 --> 00:21:30,747
ركزي بالخطاب فحسب

323
00:21:32,792 --> 00:21:34,836
حسنًا، يا (فرانسيس) شكرًا لك

324
00:21:34,919 --> 00:21:35,962
<i>طابت ليلتكِ</i>

325
00:21:36,879 --> 00:21:41,300
ألا ترغب بالأكل؟ -
من الصعب عليها إبتلاع الطعام -

326
00:21:42,593 --> 00:21:45,762
كم أمامها من الوقت برأيك؟

327
00:21:46,638 --> 00:21:52,061
لا يُمكنني الجزم، ولكن أسبوعين ربما

328
00:21:52,144 --> 00:21:55,356
إذا توقفت على الأكل كليًا
سيكون بضعة أيام

329
00:21:56,357 --> 00:21:58,025
إنها تتألم كثيرًا

330
00:22:00,319 --> 00:22:01,863
لا داعي لذلك

331
00:22:01,946 --> 00:22:05,366
عندما يصل بها الأمر لهذا الحد
يُمكننا جعلها ترتاح

332
00:22:07,493 --> 00:22:10,997
ترتاح لدرجة كافية لصعود روحها

333
00:22:16,168 --> 00:22:18,129
أترغب بذلك؟

334
00:22:20,589 --> 00:22:23,467
هذه مسألة عليك مناقشتها مع والدتك

335
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
يروق لي النبات

336
00:22:30,933 --> 00:22:32,518
ذلك النبات التي وضعتيه بالداخل

337
00:22:35,729 --> 00:22:38,690
إنها أمور صغيرة، صحيح؟

338
00:22:40,609 --> 00:22:43,737
إذا دمرنا مصافي النفط
سيقضي هذا على مصادر الدخل لديهم

339
00:22:43,820 --> 00:22:46,115
لن يتمكنوا من الزحف بدون موارد

340
00:22:46,198 --> 00:22:50,244
الرئيس (ماخزون) أوضح الأمر
إنه يرغب ببقائها سليمة

341
00:22:50,327 --> 00:22:52,788
إنه أفضل خياراتنا من منظور إستراتيجي

342
00:22:52,871 --> 00:22:55,291
حد أدني من خسارة الأرواح
وأقصى تأثير على القدرات

343
00:22:55,374 --> 00:22:58,127
إما حرب شاملة وإما لاشيء على الإطلاق

344
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
حسنًا، لا يبدو هذا حل
(دبلوماسي مطلقًا يا (كاثي

345
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
أسنتعامل بدبلوماسية مع الإرهاب؟

346
00:23:04,926 --> 00:23:07,053
(لقد وعدت الرئيس (ماخوزن

347
00:23:07,136 --> 00:23:09,931
لقد نكثت بوعدك من قبل
لمَ على هذا أن يكون مختلف؟

348
00:23:12,808 --> 00:23:15,394
لم لا نأخذ إستراحة للعشاء؟
سنكمل هذا لاحقًا

349
00:23:15,477 --> 00:23:17,021
أريد مراجعة هذا أكثر

350
00:23:17,104 --> 00:23:18,605
(سأطلب الطعام بغرفة (روزفيلت

351
00:23:18,689 --> 00:23:19,982
شكرًا لكم جزيلًا

352
00:23:23,819 --> 00:23:26,697
كاثي)، لمَ لا نتناول الطعام سويًا هنا؟)

353
00:23:42,713 --> 00:23:45,424
حرب شاملة وإما لا شيء"؟"

354
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
حينما أقف أمام الكاميرات

355
00:23:48,552 --> 00:23:52,098
وأخبرهم أن (كونواى) مُحق و (بروكهارت) مُحق

356
00:23:52,181 --> 00:23:55,601
"وأنك أفسدت تمامًا وضع "آيكو

357
00:23:55,684 --> 00:23:57,769
ماذا ستكون نتيجة (دانبر) عندها؟

358
00:24:02,984 --> 00:24:05,569
هلا أحضرتم طبقان من
سلطة (كوب) هنا رجاءً؟

359
00:24:06,528 --> 00:24:09,823
(لا أحب سلطة (كوب -
لست مضطرة لتناولها إذًا -

360
00:24:14,996 --> 00:24:16,288
شكرًا على مجيئكِ

361
00:24:16,372 --> 00:24:18,249
المجيء هنا أسهل من مجيئك هناك

362
00:24:18,332 --> 00:24:20,667
لابد أن هناك 10 طواقم صحفية
أمام منزلي على الأقل

363
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
كيف فررت منهم؟

364
00:24:22,169 --> 00:24:23,879
على الطريقة القديمة، من الباب الخلفي

365
00:24:23,962 --> 00:24:26,048
كيف حصلت على رقم هاتفي؟

366
00:24:26,132 --> 00:24:27,466
وفقًا للطريقة القديمة

367
00:24:27,549 --> 00:24:29,260
(عبر (رلوديكس) من (هيرالد

368
00:24:30,177 --> 00:24:31,637
رافقيني، لن أطيل عليك

369
00:24:31,720 --> 00:24:32,846
أجل

370
00:24:33,472 --> 00:24:36,767
كم إستغرق الأمر منك؟ -
شهران -

371
00:24:36,850 --> 00:24:38,102
كنت أعمل بمفردي

372
00:24:38,185 --> 00:24:40,354
لدينا فريق كامل ولم نحقق هذا

373
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
<i>حسنًا، لعلكم لم تبحثوا بعمق
(كـ(بيتس سيتي فاين</i>

374
00:24:43,524 --> 00:24:45,442
كلا

375
00:24:46,402 --> 00:24:48,195
أهدرنا طاقتنا في تعقب المال

376
00:24:48,279 --> 00:24:50,947
كان علينا التركيز أكثر على سجلات السفر

377
00:24:51,032 --> 00:24:53,617
ما كنت لأفحصهم كذلك
إلى أن تحدثت مع رجل البيتزا

378
00:24:53,700 --> 00:24:55,577
عندها أدركت أنهم قد يكونوا تلاعبوا
بسجل المكالمات

379
00:24:55,661 --> 00:24:57,371
(مما قادك إلى (لاناغين

380
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
(لازال هذا لا يثبت لقاءه مع (لاناغين

381
00:24:59,790 --> 00:25:01,875
لكن لا أعرف إلى أين قط يكون
قد إتجه الموكب غير ذلك

382
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
أستنشر هذا؟

383
00:25:03,794 --> 00:25:07,548
يُمكنني ولكن لدي إمكانية للإنكار المقبول

384
00:25:07,631 --> 00:25:09,425
(سيلقي باللوم كله على (ميتشم

385
00:25:09,508 --> 00:25:13,429
إذا تستر على أمر السفر
فمن يعرف علام يتستر أيضًا؟

386
00:25:13,512 --> 00:25:14,971
هذه القصة التي أريدها

387
00:25:15,056 --> 00:25:18,434
وليس قصة عميل مخابرتي
سري غير دقيق بسجلاته

388
00:25:18,517 --> 00:25:22,271
لذا لا زلت بعيدًا عن الأنظار

389
00:25:24,565 --> 00:25:27,276
علىّ أن أطلب منك إبقاء هذا سرًا

390
00:25:27,359 --> 00:25:30,446
أعلم أن الأمر مغري الآن
حيثما إتيحت لكِ فرصة

391
00:25:30,529 --> 00:25:34,075
إذا نشر هذا مبكرًا، سيتخذ إحتياطاته

392
00:25:34,158 --> 00:25:37,119
اصغ، كان الوضع صعب حينما إنسحب

393
00:25:37,203 --> 00:25:39,913
تخلت عني القيادة وكذلك العامة

394
00:25:39,996 --> 00:25:43,834
إتخذ الأمر بعد الوقت
ولكني إستجمعت شتات نفسي

395
00:25:43,917 --> 00:25:48,589
كوني ربحت هذا أو نجاحه
في إنكار هذا يعُد مخاطرة

396
00:25:52,468 --> 00:25:55,304
عليك كتابة القصة التي لا يُمكنه إنكارها

397
00:25:58,974 --> 00:26:02,186
لقد تحريت عنه ما هى النقطة الضعيفة؟

398
00:26:03,937 --> 00:26:05,856
(ريمي دانتون)

399
00:26:30,547 --> 00:26:32,133
توم)  قام بهذا)

400
00:26:34,176 --> 00:26:37,638
إنه أمر مؤسف، كان ليكون مناسب لك

401
00:26:41,475 --> 00:26:43,602
لم أؤمن قط بجنية الأسنان

402
00:26:45,812 --> 00:26:49,400
حسنًا، فضلتِ أخذ المال على أي حال

403
00:26:49,483 --> 00:26:53,445
هلا أطفأتي هذا النور رجاءً؟
إنه يؤذي عيناي

404
00:27:01,245 --> 00:27:04,831
حينما كنت صغيرة أعتدتِ

405
00:27:05,999 --> 00:27:09,628
إعتدت طلب مني إيقاف الظلام

406
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
أتتذكرين؟

407
00:27:12,839 --> 00:27:14,007
أجل

408
00:27:14,925 --> 00:27:18,429
ووعدتك أني سأفعل بالصباح

409
00:27:21,682 --> 00:27:24,893
ولكن بئسًا، ظللت تجلسين عند تلك النافذة

410
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
كل ليلة

411
00:27:28,564 --> 00:27:32,025
مُحاولة أن تجعلين الشمس تشرق بنفسك

412
00:27:35,612 --> 00:27:37,698
كان يضعك والدك بالفراش

413
00:27:38,699 --> 00:27:43,245
بعدما تُغرقين في النوم ووجهك بمواجهة الزجاج

414
00:27:46,164 --> 00:27:48,209
وكنت أشعر بالغيرة الشديدة

415
00:27:49,793 --> 00:27:50,919
مني ومن أبي؟

416
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
مما كنت تعتقدينه

417
00:27:56,049 --> 00:28:00,637
كنت تعتقدين أن بوسعك جعل الشمس تشرق

418
00:28:05,267 --> 00:28:07,728
تحدثت مع الممرضة يا أمي

419
00:28:11,982 --> 00:28:13,984
لا يُمكنني فعل هذا

420
00:28:14,067 --> 00:28:17,446
لا يُمكنني يا أمي
لا يُمكنني القيام بما تريدين مني فعله

421
00:28:24,536 --> 00:28:26,580
(كلير)

422
00:28:28,540 --> 00:28:31,252
سيساعدك في الفوز

423
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
موت والدتك

424
00:28:40,719 --> 00:28:42,263
افعلي هذا من أجلي

425
00:28:44,681 --> 00:28:47,934
ودعيني أساعدك

426
00:28:48,018 --> 00:28:50,020
أخيرًا

427
00:29:08,580 --> 00:29:10,040
(توم)

428
00:29:13,419 --> 00:29:15,003
تريد من الحضور هناك

429
00:29:19,258 --> 00:29:20,509
ماذا تريدين؟

430
00:29:25,055 --> 00:29:26,640
أريد منك الحضور كذلك

431
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
حسنًا

432
00:29:49,371 --> 00:29:51,206
حسنًا

433
00:32:27,738 --> 00:32:30,532
أخبرتها لأنك وضعتني بموقف صعب

434
00:32:30,616 --> 00:32:33,702
لا يوجد شيء عليها ولكنك ما كنت لتنصت

435
00:32:34,620 --> 00:32:36,955
ولابد أنك لم تصغ حينما أتيت لمنزلي

436
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
كنت واضحًا للغاية

437
00:32:40,000 --> 00:32:43,504
لذا ستطرحني أرضًا مُجددًا؟

438
00:32:44,420 --> 00:32:46,548
انصت، ثمة كأس، لنشرع بالأمر

439
00:32:48,133 --> 00:32:49,300
أتود طردي؟

440
00:32:50,927 --> 00:32:53,388
حسنًا، إستقالة آخرى

441
00:32:53,472 --> 00:32:57,684
(من بعد (ريمي)، و (بروكخارت
(مع (دورانت) مع (دانبر

442
00:32:57,768 --> 00:32:59,102
أتعلم  أنشر قصص لأجل العيش

443
00:32:59,185 --> 00:33:00,771
لا يسعني إخبارك كيف سأكتم هذا

444
00:33:04,357 --> 00:33:07,360
ثلاجة المشروبات لم تفتح
لأنك تريد صودا للحمية

445
00:33:09,070 --> 00:33:12,115
(أنا قلقك بشأنك، يا (دوغ -
ليس على أحد القلق بشأني -

446
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
أجل، أحدهم يفعل

447
00:33:14,284 --> 00:33:17,453
لأن سياسة الأرض المحروقة سيئة لنا

448
00:33:17,538 --> 00:33:21,708
أنا لا أكترث حيال (ليان هارفي)، نحن بحاجة إليها

449
00:33:21,792 --> 00:33:24,920
وأنت تحتاجني، وكلانا يحتاجك

450
00:33:25,003 --> 00:33:27,338
في أفضل حالاتك -
أنا بخير -

451
00:33:27,422 --> 00:33:30,676
هل أنت كذلك؟ بدلًا من
جعلى أسيطر على الأضرار

452
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
تجعلني ألحق ضرر بواحدة من فريقنا

453
00:33:32,594 --> 00:33:36,264
أنا أحاول حماية الرئيس -
وأنا أحاول حمايتك -

454
00:33:36,347 --> 00:33:38,266
من نفسك

455
00:33:38,349 --> 00:33:42,478
أنت مليء بالترهات
أنت لا تهتم لأمري

456
00:33:43,772 --> 00:33:46,399
بعد ما فعلت، أنبغي علي كرهك

457
00:33:48,276 --> 00:33:50,195
ولكن إلام سيقودنا هذا؟

458
00:34:00,956 --> 00:34:02,916
"اطلع على صحيفة الـ"تلغراف

459
00:34:04,500 --> 00:34:06,753
الإستراتيجية ستنجح

460
00:34:06,837 --> 00:34:08,504
إذا تركتها تنجح

461
00:34:09,590 --> 00:34:12,551
وإلا أرغمني على الإستقالة

462
00:35:48,772 --> 00:35:51,858
هل أنت بخير؟ -
كانت تلك رغبتها -

463
00:35:51,942 --> 00:35:53,151
كنت أسأل عنك

464
00:35:54,235 --> 00:35:57,823
حدد موعد الإقتراع بالغد
سأعود لإلقاء الخطاب قبله

465
00:35:57,906 --> 00:35:59,199
كلير) والدتك ماتت للتو)

466
00:35:59,282 --> 00:36:02,953
(حدد الموعد يا (فرانسيس
توم) كتب خطابًا، جيد)

467
00:36:04,788 --> 00:36:08,083
لم توافق (كاثي) بعد -
اجعلها توافق إذًا -

468
00:36:09,250 --> 00:36:11,044
<i>آسفة</i>

469
00:36:11,127 --> 00:36:14,047
<i>لم أعني ان -
كلا، كلا، لا بأس، سأتدبر الأمر -</i>

470
00:36:14,130 --> 00:36:16,549
شكرًا لك، آراك بالغد

471
00:36:16,632 --> 00:36:18,009
<i>طابت ليلتك</i>

472
00:36:19,803 --> 00:36:21,680
اطلب من (دورانت) ملاقاتي بالمكتب البيضاوي

473
00:36:21,763 --> 00:36:22,764
أمرك سيدي

474
00:36:29,604 --> 00:36:31,064
سيدي الرئيس

475
00:36:33,274 --> 00:36:34,525
طاولة القهوة

476
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
الطريف أني لم أطلب منه القيام بهذا

477
00:36:41,574 --> 00:36:43,368
فعله بمفرده

478
00:36:43,451 --> 00:36:45,536
:أعجبني على وجه الخصوص قوله

479
00:36:45,620 --> 00:36:49,958
كاثرين دورانت) عملية)"
"بينما (كلير آندروود) لدودة

480
00:36:56,672 --> 00:37:00,301
لذا كما ترين ليس الوقت حتى
بصالحك إنه في صالحنا

481
00:37:00,385 --> 00:37:03,221
بحلول الغد سيكون هناك
عشرات المقالات كهذه

482
00:37:03,304 --> 00:37:04,389
لذا إتخذى قرار

483
00:37:04,472 --> 00:37:07,058
إما أن تستعيدي منصبك كوزيرة للخارجية

484
00:37:07,142 --> 00:37:08,684
للأربعة سنوات المقبلة

485
00:37:08,769 --> 00:37:12,272
أو تدوني بالتاريخ كفاشلة
أخفقت بالشرق الأوسط

486
00:37:12,355 --> 00:37:14,733
والتي لم تستطع حتى التوصل لإتفاق
(في (براندنبورغ

487
00:37:14,816 --> 00:37:17,736
لديك رؤيتك للأحداث ولدي خاصتي

488
00:37:17,819 --> 00:37:20,696
موقنة أن قصتي ستحظى إحتفاء أكثر من خاصتك

489
00:37:20,781 --> 00:37:23,909
ولكني قصتي تفوز لأنها الأفضل

490
00:37:23,992 --> 00:37:27,620
وإنها تمامًا حيثما آلت الأمور

491
00:37:27,703 --> 00:37:29,956
حتى الحقيقة ليست في صالحك

492
00:37:31,541 --> 00:37:33,126
لست خائفة منك

493
00:37:34,753 --> 00:37:38,965
تأييدي لـ(دانبار) سيكون قصة أفضل

494
00:37:42,761 --> 00:37:45,513
ولكن أتودين معرفة ما هى أفضل قصة؟

495
00:37:48,850 --> 00:37:50,894
والدت (كلير) ماتت للتو

496
00:37:52,062 --> 00:37:55,148
يؤسفني سماع ذلك -
لا أعتقد أنك كذلك -

497
00:37:55,231 --> 00:37:58,484
ولكن هذا لا يهم
لأن بقية العالم سيفعل

498
00:37:58,568 --> 00:38:01,487
وبحلول الوقت ستلقي خطابها مساء الغد

499
00:38:01,571 --> 00:38:05,700
سينهال الجميع بالبكاء في (أتلاتنا) وبكافة أنحاء البلاد

500
00:38:06,451 --> 00:38:12,082
(لذا ستحتفظين بوظيفتك يا (كاثي
مقابل منحنا مندوبينك

501
00:38:12,165 --> 00:38:13,917
لازال هذا العرض قائم

502
00:38:14,000 --> 00:38:18,296
كنت مُخلصة وساعدتك في الوصول لهذا المنصب

503
00:38:18,379 --> 00:38:22,050
أتود الإبقاء عليه أم تود منحه لـ(كونواي)؟

504
00:38:29,265 --> 00:38:32,018
تعلمين حينما كنت أتنظر عملية زرع الكبد

505
00:38:32,102 --> 00:38:35,438
راودني هلوسات قوية ما كنت لتصديقيها

506
00:38:35,521 --> 00:38:37,565
أتعلمين من رأيت؟

507
00:38:39,150 --> 00:38:42,946
(بيتر روسو) و (زوي بارنز)
بهذه الغرفة

508
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
زوي) حاولت إغوائي، هنا على هذه الأريكه)

509
00:38:46,366 --> 00:38:51,204
و(بيتر) يدفع بوجهي نحو الزجاج

510
00:38:52,163 --> 00:38:55,166
السجائر وشفرات الحلاقة والجنس

511
00:38:56,084 --> 00:38:57,793
كان الأمر مرعبًا

512
00:38:59,004 --> 00:39:00,922
كل ما أردت فعله هو الخروج عن هذه الغرفة

513
00:39:01,006 --> 00:39:02,924
التي عملت بجد لدخولها

514
00:39:05,093 --> 00:39:07,470
ولكن بالطبع، من المنطقي
أن يلاحقني

515
00:39:07,553 --> 00:39:09,764
لأن كل هذا صحيح

516
00:39:10,891 --> 00:39:14,394
ما هو؟ -
(كل شيء زعمه (لوكاس غودوين -

517
00:39:14,477 --> 00:39:17,147
قتلت كلاهما، مثلما قال

518
00:39:18,857 --> 00:39:22,903
ولكن بالطبع، لا أحد يصدق هذا
ولن يصدق أحد

519
00:39:23,819 --> 00:39:26,197
لأنه هذه مدى براعتنا

520
00:39:27,573 --> 00:39:29,492
في جعل الأشياء

521
00:39:30,743 --> 00:39:32,120
تختفي

522
00:39:42,505 --> 00:39:45,175
كلا، لم نقتل أي أحد

523
00:39:47,886 --> 00:39:51,639
ولكننا سنضطر

524
00:39:51,722 --> 00:39:53,349
إذا لزم الأمر

525
00:39:55,226 --> 00:39:58,146
لذا أنت مُحقة، وقت التفاوض إنتهى

526
00:39:58,229 --> 00:40:02,483
ستسلميني مندوبينك، وستخدمين بوزارتي

527
00:40:02,567 --> 00:40:05,570
وسننسى حدوث أي من هذا

528
00:40:07,697 --> 00:40:09,532
لأنك إذا لم تفعلين

529
00:40:12,702 --> 00:40:14,913
أقسم

530
00:40:16,581 --> 00:40:18,374
أني لن

531
00:40:19,459 --> 00:40:23,046
أنسى قط

532
00:40:26,882 --> 00:40:29,385
أتفهمين ألان؟

533
00:40:36,392 --> 00:40:37,810
أجل

534
00:40:52,408 --> 00:40:53,493
جيد

535
00:40:54,369 --> 00:40:57,663
لنذهب الآن ونقرر ما سنفعله حيال أولئك الإرهابين

536
00:41:41,416 --> 00:41:45,336
أتريدين مني الإتصال بأحدهم؟
إتخاذ الترتيبات؟

537
00:42:57,700 --> 00:42:59,619
سنجعل الشمس تشرق

538
00:43:01,787 --> 00:43:05,333
أخبرتك ذلك أيضًا؟

539
00:43:36,030 --> 00:43:37,782
علينا الذهاب

540
00:44:58,028 --> 00:45:01,073
أنا و (هانا) نود نقدم أحر تعازينا

541
00:45:01,156 --> 00:45:03,117
للسيدة الأولى والرئيس

542
00:45:03,200 --> 00:45:07,538
نحن ندعو لهما ولكل أحباء (إليزابيث هيل) بصلواتنا

543
00:45:07,622 --> 00:45:10,708
ولن نقوم بإجراء حملة إنتخابية اليوم
إحترامًا لفقيدتهما

544
00:45:10,791 --> 00:45:13,461
(ليبارك الرب الرئيس والسيدة (آندروود

545
00:45:14,629 --> 00:45:16,422
سجلت هذا

546
00:45:16,506 --> 00:45:18,007
انشره

547
00:45:18,090 --> 00:45:21,511
وقت مثالي لموتها

548
00:45:21,594 --> 00:45:23,053
كنا نحقق نجاح كذلك

549
00:45:42,823 --> 00:45:44,492
على التحضر للخطاب

550
00:45:44,575 --> 00:45:47,495
لدي غرفة مُعدة لكِ سأوافيك على الفور

551
00:45:47,578 --> 00:45:49,455
(من هذا الطريق، سيدة (آندروود

552
00:45:53,376 --> 00:45:54,669
قرأت المسودة

553
00:45:55,711 --> 00:45:57,338
ثم؟

554
00:45:57,422 --> 00:46:01,592
ما كنت لأغير شيء -
سعيد أنك راضي عنها -

555
00:46:01,676 --> 00:46:03,093
أنا مسرور لأنك كنت برفقتها

556
00:46:03,177 --> 00:46:06,055
إنها قوية أنت رجل محظوظ

557
00:46:07,097 --> 00:46:08,641
ألا أعرف ذلك

558
00:46:14,480 --> 00:46:17,817
سيداتي سادتي، إنه لشرف كبير أن أقدم لكم

559
00:46:17,900 --> 00:46:20,486
(وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت

560
00:46:38,879 --> 00:46:41,882
شكرًا لكم شكرًا لكم جزيلًا

561
00:46:41,966 --> 00:46:45,845
أعلم أنكم ستشاركوني جميعًا في طرح

562
00:46:45,928 --> 00:46:50,641
تعازينا الصادقة لخسارة السيدة الأولى

563
00:46:53,644 --> 00:46:59,191
أود الليلة أن أقدم خالص إمتناني

564
00:46:59,274 --> 00:47:03,195
لكافة الناخبين الذين شرفوني بدعمهم

565
00:47:03,278 --> 00:47:05,155
خلال مسار هذا المؤتمر

566
00:47:05,239 --> 00:47:06,449
شكرًا لكم جزيلًا

567
00:47:14,415 --> 00:47:18,628
مع ذلك بعد مداولات عدة

568
00:47:19,545 --> 00:47:24,842
قررت أنه لدي المزيد لأقدمه كوزيرة للخارجية

569
00:47:24,925 --> 00:47:27,762
عن الإستقالة والترشح للرئاسة

570
00:47:31,223 --> 00:47:35,352
ولكني أود أن أحث سائر من دعمني

571
00:47:35,436 --> 00:47:40,190
لينضم لي في دعم هذه المرأة الإستثنائية

572
00:47:40,274 --> 00:47:43,778
السيدة الأولى للولايات المتحدة
(كلير هيل اندروود)

573
00:48:08,052 --> 00:48:09,429
شكرًا لكم

574
00:48:11,681 --> 00:48:13,015
شكرًا

575
00:48:14,684 --> 00:48:16,436
ومساء الخير

576
00:48:17,520 --> 00:48:21,857
كما يعرف جميعكم والدتي
(اليزابيث كونستانس هيل)

577
00:48:21,941 --> 00:48:26,361
توفت مساء أمس بعد صراع مع المرض

578
00:48:28,489 --> 00:48:31,325
لقد كانت إمراة قوية

579
00:48:31,408 --> 00:48:33,494
تكساسية صلدة

580
00:48:37,707 --> 00:48:44,547
حظينا بعلاقة صعبة من الطفولة فصاعدًا

581
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
أحيانًا، طال الأمر لفترات طويلة من القطيعة

582
00:48:50,177 --> 00:48:55,349
جرحنا بعضنا مرارًا وبشدة

583
00:48:56,350 --> 00:48:59,937
لو أن هنالك شيء واحد نتج عن سقم والدتي

584
00:49:01,814 --> 00:49:07,319
فهو منحنا فرصة لنتواصل مجددًا
لندوى جراحنا

585
00:49:07,402 --> 00:49:11,782
وهذه ليست بفرصة يحظى بها الكثيرين
قبل وفاة والديهما

586
00:49:11,866 --> 00:49:14,326
وأنا ممتنة لحظي هذا

587
00:49:17,663 --> 00:49:19,707
وماذا أفعل هنا؟

588
00:49:23,753 --> 00:49:28,298
أنا هنا لأن والدتي أرادت هذا

589
00:49:29,925 --> 00:49:32,094
بالأمس قبل أن تصعد روحها
قالت لي

590
00:49:32,177 --> 00:49:35,515
كلير) افعلي هذا)"

591
00:49:35,598 --> 00:49:38,976
إذا أراد الناس هذا، استمعي إليهم

592
00:49:40,060 --> 00:49:42,563
وإذا خسرت تقبلي الأمر

593
00:49:42,647 --> 00:49:44,398
ولكن إذا فزت

594
00:49:48,235 --> 00:49:53,574
اشعري بالفخر وتواضعي واربحي"
"(هذه الإنتخابات برفقة (فرانيسس

595
00:50:02,332 --> 00:50:05,252
"وأخبرتها، أن آل (كونواي) منافسين أشداء"

596
00:50:05,335 --> 00:50:08,548
وقالت إنهم قط يكون أشداء"
"(ولكن ليس بضراوة (تكساس

597
00:50:13,260 --> 00:50:16,889
فقدان أحدهم ظاهرة واقعية

598
00:50:16,972 --> 00:50:20,267
منذ بعضة أشهر مضت
كدت أخسر زوجي

599
00:50:20,350 --> 00:50:23,563
<i>كادت تفقد أمتنا رئيسها</i>

600
00:50:25,189 --> 00:50:28,984
تجعلنا الخسارة نعيد تقدير ما نمتلك

601
00:50:30,110 --> 00:50:35,575
وسأخبركم، أنه كان هناك فالماضي
ليس ببعيد

602
00:50:35,658 --> 00:50:40,204
(عندما كنت على وشك أن نفقد زيجتنا أنا و(فرانسيس

603
00:50:41,747 --> 00:50:44,750
مرت أوقات صعبة
حينما ظننا أننا لن ننجح بالأمر

604
00:50:45,751 --> 00:50:49,463
وكما يعرف أغلبكم
أن درب الزواج ليس سلس دومًا

605
00:50:50,715 --> 00:50:54,301
وتطلب الأمر تصرف لشاب أهوج

606
00:50:54,384 --> 00:50:58,180
ليذكرني كم هو (فرانيس) مهم إلي

607
00:50:59,932 --> 00:51:03,310
والآن بوفاة والدتي

608
00:51:06,480 --> 00:51:09,108
بات العائلة الوحيدة المتبقية إليّ

609
00:51:10,150 --> 00:51:14,363
أنا أئتمن (فرانسيس) على حياتي

610
00:51:14,446 --> 00:51:18,450
وأمتنا، ومستقبلنا

611
00:51:18,533 --> 00:51:21,578
آمل أن يفعل كذلك

612
00:51:26,333 --> 00:51:30,129
<i>وإذا إئتمنتم كلانا، سأنصت لكلمات أمي</i>

613
00:51:30,212 --> 00:51:33,966
<i>وسأشعر بالفخر إذا رشحتموني كنائبة للرئيس</i>

614
00:51:45,019 --> 00:51:48,147
!(كلير)! (كلير)! (كلير)

615
00:51:56,363 --> 00:51:59,199
رباه، لقد أبليت حسنًا

616
00:52:10,419 --> 00:52:12,046
سيداتي سادتي

617
00:52:16,175 --> 00:52:19,386
السيدة الوزيرة، كرئيسة للحزب

618
00:52:19,469 --> 00:52:24,308
(أنقل لكم ترشيحنا لـ(كلير آندروود
لمنصب نائب الرئيس

619
00:52:24,391 --> 00:52:27,728
و(فرانسيس آندروود) لمنصب الرئيس بالتزكية

620
00:52:41,867 --> 00:52:45,662
هلا أستمع ثانية للتصويت بالهتاف

621
00:52:45,746 --> 00:52:49,583
للترشح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس؟

622
00:52:49,666 --> 00:52:52,294
انصتوا، انصتوا -
موافقة -

623
00:52:52,377 --> 00:52:56,381
لكل أولئك من يوافقون على ترشح

624
00:52:56,465 --> 00:53:01,220
(فرانسيس آندروود) لمنصب رئيس
الولايات المتحدة يقول أجل

625
00:53:01,303 --> 00:53:04,223
أجل -
لكل أولئك المعارضين -

626
00:53:04,306 --> 00:53:05,725
!كلا

627
00:53:05,808 --> 00:53:08,185
لكل أولئك من يؤيدون ترشح

628
00:53:08,268 --> 00:53:13,899
كلير آندروود) لمنصب)
نائب الرئيس يقول أجل

629
00:53:13,983 --> 00:53:15,735
أجل

630
00:53:15,818 --> 00:53:18,195
المعارضون؟ -
كلا -

631
00:53:18,278 --> 00:53:20,280
!حسم المؤيدون الأمر

632
00:53:26,286 --> 00:53:31,458
مرشحينا للإنتخابات الرئاسية عام 2016

633
00:53:31,541 --> 00:53:35,379
!(سيكونا (فرانسيس) و (كلير اندروود

634
00:54:24,777 --> 00:55:30,972
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عمر رمزي - حمزة أبو عيدة - عصام كراوش
سامح سعد - ماجد العاضي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

