1
00:01:27,382 --> 00:01:30,982
<b>\\ بيت من ورق \\
الموسم الرابع، الحلقة العاشرة
الفصل التاسع والأربعون</b></b>

2
00:01:42,983 --> 00:01:45,193
وقفت وجهًا لوجه رجلًا ضد"
(رجل مع (بتروف

3
00:01:45,277 --> 00:01:47,487
لإتمام اتفاق الإنقاذ

4
00:01:47,570 --> 00:01:49,657
بينما كانت تعبث (دورانت) بأصابعها

5
00:01:49,740 --> 00:01:52,117
"منتظرة واقفة بدون مقعد على طاولة المفاوضات

6
00:01:52,200 --> 00:01:53,994
أمر جامح، صحيح؟

7
00:01:55,495 --> 00:01:57,748
متى نشر هذا؟ -
بالثالثة صباحًا -

8
00:02:02,502 --> 00:02:04,046
عليك الذهاب

9
00:02:07,590 --> 00:02:10,343
ألن نتناول الفطور حتي؟ -
لدي عمل لأنجزه -

10
00:02:10,427 --> 00:02:12,595
مرحبًا بعودتكم، إنه يوم مثير
لنرى إلى أين آلت الأمور

11
00:02:12,680 --> 00:02:14,056
ويا (وولف) يُمكنك رؤية أوجه التغيير

12
00:02:14,139 --> 00:02:16,433
كاثرين دورانت) صارت الآن)
ضمن المرشحين للرئاسة

13
00:02:16,516 --> 00:02:18,811
تحولت من ترشحها لمنصب نائب الرئيس

14
00:02:18,894 --> 00:02:20,437
إلى مرشحة محتملة للرئاسة

15
00:02:20,520 --> 00:02:23,190
وترشح (دورانت) قد يروق للديمقراطيين

16
00:02:23,273 --> 00:02:26,694
ممن ليسوا متحمسين
لـ(آندروود) أو (دانبر) على حد سواء

17
00:02:26,777 --> 00:02:29,571
وتخيل مجرى الأحداث إذا
حدث هذا خلال المؤتمر

18
00:02:29,655 --> 00:02:32,825
ظهرت (هيذر دانبر) بالإنتخابات التمهيدية
كذلك بنسبة 46 بالمائة

19
00:02:32,908 --> 00:02:34,326
ليس هذا كافي للفوز بالترشح

20
00:02:34,409 --> 00:02:37,830
(ولكن كي يفوز الرئيس (اندروود
لا يزال بحاجة لأولئك المندوبين

21
00:02:37,913 --> 00:02:40,123
لقد فاز بالتصويت الشعبي
(حينما إنسحبت (دانبر

22
00:02:40,207 --> 00:02:42,960
لكن حسب قولك ليس لدية غالبية فعلية

23
00:02:43,043 --> 00:02:45,587
لازال هناك 659 مندوب ليحسموا الأمر

24
00:02:45,670 --> 00:02:47,965
لذا كما ترى (فرانك آندروود) هبط إلى 48 بالمائة

25
00:02:48,048 --> 00:02:50,675
لازال يتحل المقدمة ولكن ليس
بشكل كافي ليحسم الإنتخابات

26
00:02:50,759 --> 00:02:53,386
وأترغب بمزيد من الإثارة مثلما نود؟

27
00:02:53,470 --> 00:02:56,223
(تلك الـ 24 ولاية، يا و(وولف
الـ24 ولاية المشار إليها

28
00:02:56,306 --> 00:02:59,226
ليس بها ما يسمى بالمفوض المخالف للقانون

29
00:02:59,309 --> 00:03:03,688
بمعنى أنه في تلك الـ24 ولاية
المفوضين ليسوا مجبرين

30
00:03:03,772 --> 00:03:06,066
فهم ليسوا ملزمين قانونيًا
بالتصويت للمرشح

31
00:03:06,149 --> 00:03:07,776
الذي يفوز بالإنتخابات التمهيدية أو الحزبية

32
00:03:07,860 --> 00:03:10,570
بوسعهم التصويت لأيًا من يشاءون -
(بوسعهم التصويت لـ(هيذر دانبر -

33
00:03:10,653 --> 00:03:12,072
(بوسعهم تغير رأيهم والتصويت لـ(كاثرين دورانت

34
00:03:12,155 --> 00:03:14,282
وولف)، وإذا أرادوا بوسعهم حتى التصويت لك)

35
00:03:14,366 --> 00:03:15,617
لن يصوتوا لي

36
00:03:15,700 --> 00:03:18,245
ولكن إذا حظيت (دورانت) على أصوات كافية

37
00:03:18,328 --> 00:03:21,206
أو لم يحصل (آندروود) على أغلبية
الأصوات بالأقتراع الأول

38
00:03:21,289 --> 00:03:22,665
فستسقط كافة الإحتمالات؟

39
00:03:22,750 --> 00:03:24,626
أفكر حيال الراهن الوحيد الأكيد اليوم

40
00:03:24,709 --> 00:03:28,130
هو أن الرئيس (آندروود) أن يتمنى
لو لم يوافق على هذا المؤتمر المفتوح

41
00:03:28,213 --> 00:03:31,466
<i>(هل لدي (دورانت) أو (دانبر
فرصة حقيقية للفوز بهذا؟</i>

42
00:03:31,549 --> 00:03:33,844
<i>بالطبع، لدينا رئيس غير منتخب في المقام الأول</i>

43
00:03:33,927 --> 00:03:36,054
<i>كما أن صحته موضع شك حاليًا</i>

44
00:03:36,138 --> 00:03:38,223
<i>فترته كانت عصيبة بالإضافة
إلى أنه لدينا مؤتمر مفتوح</i>

45
00:03:38,306 --> 00:03:39,933
<i>أي شيء جائز الحدوث</i>

46
00:03:40,017 --> 00:03:41,977
<i>مثل إعطاء، (دورانت) حق الترشح نظرًا لثروتها</i>

47
00:03:42,060 --> 00:03:45,355
<i>سلوغ لاين) بالمناسبة أختارت)
القصة السياسية من يوم أمس</i>

48
00:03:45,438 --> 00:03:46,982
<i>قد يكون لها تأثير جذري على الجموع</i>

49
00:03:47,065 --> 00:03:49,192
<i>هذا صحيح، وفي مؤتمر مفتوح</i>

50
00:03:49,276 --> 00:03:52,195
<i>كلير آندروود) قد تصير فجأة أبرز من بالساحة هنا)</i>

51
00:04:16,636 --> 00:04:18,430
أمي

52
00:04:20,473 --> 00:04:22,768
(مرحبًا، (كلير

53
00:04:27,856 --> 00:04:29,942
لم إنتقلت للأسفل هنا؟

54
00:04:31,234 --> 00:04:35,738
اخبرتني الممرضة أنه لا ينبغي
علي إستخدام السُلم بعد الآن

55
00:04:36,698 --> 00:04:39,868
بجانب كوني أحب المكان هنا أكثر إضاءة

56
00:04:42,996 --> 00:04:44,622
من هذا؟

57
00:04:44,706 --> 00:04:47,209
توم)، هلا أمهلتنا لحظة، من فضلك؟)

58
00:04:47,292 --> 00:04:48,376
آسف

59
00:04:48,460 --> 00:04:51,129
كلا، كلا، تعال أيها الشاب

60
00:04:52,505 --> 00:04:54,716
(مرحبًا، سيدة (هيل

61
00:04:54,800 --> 00:04:56,384
(أدعى (توم

62
00:04:57,302 --> 00:05:00,138
إنه (توماس ياتس)، الروائي، لربما قد سمعت عنه

63
00:05:01,181 --> 00:05:06,895
أعتقد أنه ما من شيء يستحق
(القراءة من بعد (جون شيفر

64
00:05:06,979 --> 00:05:10,816
لعلك مُحقة

65
00:05:13,276 --> 00:05:17,447
حسنًا، (كلير) أعدت لتقيمين

66
00:05:17,530 --> 00:05:21,368
كل ما ستريثيه بعدما أموت؟

67
00:05:23,661 --> 00:05:26,081
حسنًا، الأمر ملائم صحيح

68
00:05:26,164 --> 00:05:30,252
بشأن إمتلاك أم تحضتر عند
حاجتك مبرر للهروب من المدينة؟

69
00:05:34,923 --> 00:05:36,716
لن نزعجك

70
00:05:38,385 --> 00:05:40,678
(سرني لقاءك، سيدة (هيل

71
00:05:40,762 --> 00:05:45,350
(إليزابيث) -
حسنًا، نادني بـ(توم) إذًا -

72
00:05:45,433 --> 00:05:46,518
"أكره مناداتي بـ"توماس

73
00:05:47,769 --> 00:05:51,899
(عادل كفاية، (توم -
إتفقنا -

74
00:05:56,653 --> 00:05:59,322
نريد حزب موحد وليس مفتت

75
00:05:59,406 --> 00:06:01,699
تعرقلني القوانين عن العمل بسرعة وحرية

76
00:06:01,783 --> 00:06:04,119
إنه مؤتمر مفتوح ليس هنالك قوانين

77
00:06:04,202 --> 00:06:06,788
(سبق ومنحت حضرة النائب (شير
مكان محل إهتمام بناءً على طلبك

78
00:06:06,871 --> 00:06:08,873
ولكن هذا، كرئيسة للمؤتمر

79
00:06:08,957 --> 00:06:13,253
وضعتك بمنصب كهذا بالمؤتمر
تحديدًا لأجل لحظات كهذه

80
00:06:13,336 --> 00:06:15,630
لدي إلتزام بعدم التحيز لأحد

81
00:06:15,713 --> 00:06:18,883
إلتزامك تجاة الحزب هو إلتزام تجاة رئيس الحزب

82
00:06:18,967 --> 00:06:21,011
وبصفتي رئيس، فأنا رئيس

83
00:06:21,094 --> 00:06:22,095
صحيح؟ -
أجل، يا سيدي لكن -

84
00:06:22,179 --> 00:06:25,807
لا يدور حول التحيز بل التضامن

85
00:06:25,890 --> 00:06:29,561
ثمة سيارة بإنتظارك كي تقلك
(لقاعة المؤتمر، سيدة (ويتاكر

86
00:06:36,609 --> 00:06:39,947
أدعو لعقد هذا المؤتمر

87
00:06:40,030 --> 00:06:45,618
الخاص باللجنة الوطنية الديمقراطية
(ورئيسة المؤتمر، (باتي ويتاكر

88
00:06:49,872 --> 00:06:51,499
صباح الخير

89
00:06:53,710 --> 00:06:57,047
(تم إعلامي أن الرئيس سيسافر إلى (واشنطن

90
00:06:57,130 --> 00:06:59,341
لملاقاة فريقه للأمن القومي

91
00:06:59,424 --> 00:07:03,220
نظرًا لكون المتنافسين الرئيسين
لكلا المنصبين بالحزب

92
00:07:03,303 --> 00:07:09,892
غير قادرين على الحضور اليوم
نصحتنا لجنة القوانين

93
00:07:09,977 --> 00:07:14,814
بإنتظار عودتهما قبل إجراء
مزيد من عمليات التصويت

94
00:07:18,235 --> 00:07:22,280
قُدم إقتراح لتأجيل كافة الأصوات

95
00:07:22,364 --> 00:07:25,242
إلى حين عودة الرئيس

96
00:07:25,325 --> 00:07:29,287
(آيكو" بدأت زحفها من الـ(سوار"
بوقت متأخر مساء أمس

97
00:07:29,371 --> 00:07:31,456
وفقًا لحساباتنا ووتيرة تحركهم الحالية

98
00:07:31,539 --> 00:07:34,584
(نتوقع وصولهم للـ(فرات
خلال الـ72 ساعة القادمة

99
00:07:34,667 --> 00:07:37,337
قد يعطل هذا الطريق السريع
والنقل النهري

100
00:07:37,420 --> 00:07:38,713
ولكن الأهم من ذلك

101
00:07:38,796 --> 00:07:43,426
أنه قد يعطيهم الفرصة لتدمير
السدود الحيوية بالمنطقة

102
00:07:43,510 --> 00:07:46,138
وكنتيجة لذلك، سأتوجه لـ(واشنطن) الآن

103
00:07:46,221 --> 00:07:49,557
لكي نقرر بالتحديد كيف نعرقل تقدمهم

104
00:07:52,644 --> 00:07:54,229
هل هذا التغيير المفاجيء بالخطة

105
00:07:54,312 --> 00:07:56,189
نتيجة إجتماعكم مع المحافظ (كونواي) بالأمس؟

106
00:07:56,273 --> 00:08:00,610
حسنًا، لن أتفاجأ لو عجلت "آيكو" من خطتها

107
00:08:00,693 --> 00:08:02,279
بسبب تعليقات المحافظ

108
00:08:02,362 --> 00:08:05,198
فهم بالتأكيد يعرفون كيف يستفيدون
من إهتمام وسائل الأعلام

109
00:08:05,282 --> 00:08:06,866
ولكن سواء أكان هذه حقيقة أم لا

110
00:08:06,949 --> 00:08:09,411
يعد هذا كتهديد وشيك
علينا التعامل معه على الفور

111
00:08:09,494 --> 00:08:10,912
سعيد لكون الرئيس إستمع إلي

112
00:08:10,996 --> 00:08:13,706
(والأخذ بنصيحة الجنرال (بروكهارت

113
00:08:13,790 --> 00:08:16,626
علينا الإنتظار الآن إذا ورؤية
ما إذا كان سيؤدي هذا لأحداث فارق

114
00:08:16,709 --> 00:08:19,796
آمل فحسب ألا يكون قد فات الآوان

115
00:08:19,879 --> 00:08:21,923
ما هي خطتك الآن، أيها المحافظ؟
البقاء في (أتلانتا)؟

116
00:08:22,007 --> 00:08:23,675
الآن أنا و (هانا) سنعاود أدراجنا

117
00:08:23,758 --> 00:08:26,428
(لقد أنجزنا ماكنا نحتاجه هنا في (جورجيا

118
00:08:26,511 --> 00:08:29,056
(وسنتجه اليوم (أريزونا) وبعدها إلى (يوتا

119
00:08:29,139 --> 00:08:30,515
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

120
00:08:30,598 --> 00:08:32,017
لم (واشنطن) وليس هنا؟

121
00:08:32,100 --> 00:08:35,312
هذه القضية حساسة للغاية
على أن يُنظر فيها بعيد عن البيت الأبيض

122
00:08:35,395 --> 00:08:36,938
أحتاج لأكون داخل غرفة العمليات

123
00:08:37,022 --> 00:08:39,941
برفقة جميع موظفي ومُحاط بمستشاري

124
00:08:42,235 --> 00:08:43,403
(أجل، (أدم

125
00:08:43,486 --> 00:08:46,364
سيدي الرئيس، أهذه الطريقة
(لإسكات الوزيرة (دورانت

126
00:08:46,448 --> 00:08:49,117
(بعد أن وضعتها (لويزيانا
في سباق الترشح للرئاسة؟

127
00:08:49,201 --> 00:08:52,454
أنا لا أستغل قضايا آمن قومي
لأجل أغراض سياسية

128
00:08:52,537 --> 00:08:53,663
(أنت تعرف هذا، يا (أدم

129
00:08:53,746 --> 00:08:55,998
إذا كان لديكم أي أسئلة آخرى
(فلتوجهوها رجاءً إلى (سيث

130
00:08:56,083 --> 00:08:57,125
شكرًا لكم جزيلًا

131
00:08:59,461 --> 00:09:01,296
أتريد مني مرافقتك؟ -
كلا، ابق هنا -

132
00:09:01,379 --> 00:09:03,048
وابق كل شيء تحت السيطرة -
أمرك، سيدي -

133
00:09:03,131 --> 00:09:05,092
(ثمة تقارير عن مغادرتها لـ(أتلانتا

134
00:09:05,175 --> 00:09:06,593
<i>غادرت السيدة الأولى باكرًا صباح اليوم</i>

135
00:09:06,676 --> 00:09:09,721
<i>تدهورت صحة والدتها في الأيام القليلة الماضية</i>

136
00:09:09,804 --> 00:09:12,057
<i>!(سيث) -
(أدم) -</i>

137
00:09:12,140 --> 00:09:14,267
<i>أيعني هذا أنها لن تترشح لمنصب نائب الرئيس؟</i>

138
00:09:14,351 --> 00:09:16,644
<i>السيدة الأولى لم تكن ستترشح قط</i>

139
00:09:16,728 --> 00:09:19,522
<i>(ستواصل هى والرئيس دعم (كاثرين دورانت</i>

140
00:09:27,530 --> 00:09:30,575
أب لأربعة، بحار

141
00:09:30,658 --> 00:09:33,411
مصاب بالعدوى العنقودية
لقاء الوقوف على خطاف صيد صديء

142
00:09:33,495 --> 00:09:34,912
!يا للسماء

143
00:09:34,996 --> 00:09:38,040
وهذا أجل، كنت ذبابة الفاكهة

144
00:09:38,125 --> 00:09:40,377
ذبابة الفاكهة -
أجل -

145
00:09:42,545 --> 00:09:46,383
(كنت رفيقة لـ(راسبوتين
وما يمتلكه بطول 14 إنش

146
00:09:46,466 --> 00:09:48,801
كلا، لا تقل ذلك

147
00:09:48,885 --> 00:09:50,803
لست مضطر لقول هذا لأنك
تخيلت هذا بالفعل

148
00:09:56,393 --> 00:09:58,520
بحثت في الأمر

149
00:10:00,021 --> 00:10:01,606
سأقابلك بالخارج

150
00:10:12,242 --> 00:10:17,997
سأترك كل هذا لـ(فاي) والفتيات
إذا كنت غير مهتمة

151
00:10:20,125 --> 00:10:23,336
مجوهرات جدتي؟

152
00:10:23,420 --> 00:10:27,924
ستتقلب في قبرها إذا لم
أعرضها عليك على الأقل

153
00:10:29,091 --> 00:10:33,346
كان لديها ذوق رفيع -
من أين تخالين ورثت ذلك؟ -

154
00:10:36,849 --> 00:10:38,059
ما هذه؟

155
00:10:41,646 --> 00:10:44,691
انظري إليها، افتحيها

156
00:10:48,069 --> 00:10:52,657
لابد وأن تساوي شيئًا
الأسنان اللبنية للسيدة الأولى

157
00:10:54,451 --> 00:10:57,370
يروق لي هذا الفتى

158
00:10:58,288 --> 00:11:00,415
يضحكني

159
00:11:01,291 --> 00:11:03,251
مثلما أعتاد والدك

160
00:11:03,335 --> 00:11:07,255
لا يُمكنني تخيل أبي في زي عراف

161
00:11:07,339 --> 00:11:12,051
كنت لتذهلين كان لديه الجانب الساخر منه

162
00:11:12,134 --> 00:11:14,053
لم أرى هذا قط

163
00:11:15,763 --> 00:11:21,478
حسنًا، كان هنالك أمور معينة
لا يفعلها إلا معي

164
00:11:28,192 --> 00:11:31,613
كما ترين الضحك مفيد لألم

165
00:11:31,696 --> 00:11:35,367
أفضل حتى من ذلك المورفين

166
00:11:35,450 --> 00:11:38,119
دعيني أساعدك -
كلا كلا، بوسعي فعل هذا -

167
00:11:38,202 --> 00:11:39,829
اذهبي فحسب

168
00:11:42,457 --> 00:11:44,208
!اذهبي

169
00:12:02,477 --> 00:12:04,729
شطبتِ كل شيء

170
00:12:06,314 --> 00:12:09,442
لم يكن جيد -
أعلم -

171
00:12:15,657 --> 00:12:18,993
أهذا ما ستفعلينه هنا، بعد موتها؟

172
00:12:20,537 --> 00:12:23,581
تشطبين كل شيء، لأن هذا ليس جيد؟

173
00:12:29,128 --> 00:12:31,130
لن تستدرجني كي أتحدث عن والدتي

174
00:12:35,217 --> 00:12:37,345
آمل العكس

175
00:12:37,429 --> 00:12:39,221
الكراهية بشعة

176
00:12:39,306 --> 00:12:41,558
اليوم جميل على ذلك

177
00:12:43,393 --> 00:12:45,061
سأعود للعمل

178
00:12:55,863 --> 00:12:57,449
اجلسوا رجاءً

179
00:12:57,532 --> 00:12:59,784
سيدي، هذا مواقع تمركز "آيكو" الحالية

180
00:12:59,867 --> 00:13:02,912
لازالنا نصوغ الإجراءات ولكن
يُمكننا أعطاءك نظرة تلميحية

181
00:13:02,995 --> 00:13:05,332
حسنًا، قبل أن نناقش أي خيارات عسكرية

182
00:13:05,415 --> 00:13:08,418
(أود الإتصال بـ(دمشق
ورؤية ما سيسمحون به لنا

183
00:13:08,501 --> 00:13:11,295
سيدتي الوزيرة، هلا إنضممتِ إلي؟

184
00:13:17,969 --> 00:13:21,723
لذا إضطررت لعقد إجتماع أمن قومي
فقط لأجل التحدث معي على إنفراد؟

185
00:13:21,806 --> 00:13:24,266
(وإبعادك عن الإتصال بـ(كونواي

186
00:13:24,351 --> 00:13:27,228
كل ما إحتجته كان مكالمة واحدة
لم أحتاج لعمل مكالمة آخرى

187
00:13:27,311 --> 00:13:30,815
أنت لا تعتقدين حقًا أنه سيعينك
وزيرة للخارجية، صحيح؟

188
00:13:30,898 --> 00:13:32,859
ربما لا، ولكني كنت لأدفع أموال طائلة

189
00:13:32,942 --> 00:13:35,487
فقط لرؤية تعابير وجهك حينما يخبرك

190
00:13:35,570 --> 00:13:38,573
لم أعدك قط بالترشح، وعدتك أن أحاول

191
00:13:38,656 --> 00:13:40,575
أدعيت أنك تحاول

192
00:13:40,658 --> 00:13:42,660
دعم (كلير) لم يحدث وحده

193
00:13:42,744 --> 00:13:48,124
وتملكتك الجرأة كي تمسك بيدي
وتنظر في عيني وتكذب في وجهي

194
00:13:48,207 --> 00:13:50,960
(أنت مخطئة، يا (كاثي -
(بحقك، يا (فرانك -

195
00:13:51,043 --> 00:13:55,339
عاينت بشكل مباشر كل ما حدث
منذ تولي (والكر) الرئاسة

196
00:13:55,423 --> 00:13:58,635
وكافة الأكاذيب والخيانة، وساعدتك

197
00:13:58,718 --> 00:14:01,638
غلطتي أني ظنتت أنك لن تطعنني من الخلف

198
00:14:01,721 --> 00:14:05,016
وغلطتك أن هذا إرتد عليك

199
00:14:06,768 --> 00:14:08,603
كل هذه أمور شخصية، صحيح؟

200
00:14:08,686 --> 00:14:12,440
هذا كل بشأن معاملة (كلير) لكِ
بينما كنت بالمشفى

201
00:14:12,524 --> 00:14:14,901
ليكن حكمك علي أفضل من هذا، هذا عمل

202
00:14:14,984 --> 00:14:17,570
كنا شريكان، ولقد خرقت العقد

203
00:14:17,654 --> 00:14:21,157
لذا ماذا تريدين؟ -
ماذا لازال هناك، يا (فرانك)؟ -

204
00:14:22,074 --> 00:14:23,242
لا شيء

205
00:14:24,911 --> 00:14:28,831
(الأمر بسيط، إما أن أحصل على أصوات (كلير

206
00:14:28,915 --> 00:14:31,167
إما أقلب المؤتمر رأسًا على عقب

207
00:14:33,044 --> 00:14:36,088
<i>(علينا التحدث بخصوص (سيث</i>

208
00:14:36,172 --> 00:14:38,800
أتلقى مكالمات من عملاء سابقين

209
00:14:38,883 --> 00:14:41,844
قبل أن تقول أي شيء، إليك سوابقي

210
00:14:41,928 --> 00:14:44,263
غششت بأختبار الرياضيات في الصف الثامن

211
00:14:44,346 --> 00:14:46,933
سرقت ثوب لحضور حفل وأنا بالسادسة عشر

212
00:14:47,016 --> 00:14:49,477
خضت تجربة شذوذية مع زميلة
بالأخوية في أول سنة لي بالجامعة

213
00:14:49,561 --> 00:14:51,771
وتأخرت في دفع ضرابي عام 2007

214
00:14:51,854 --> 00:14:56,443
ما لن يجده هو أي مبرر لطردي

215
00:14:56,526 --> 00:14:59,487
أنا موقن أنه كان يدقق في أمرك
نحن نفعل ذلك مع الجميع

216
00:14:59,571 --> 00:15:02,615
حسنًا إذا كان ما إرتأيته، فلا بأس

217
00:15:02,699 --> 00:15:04,742
ولكن كل ما يهمني هو الفوز بهذه الإنتخابات

218
00:15:04,826 --> 00:15:08,079
لذا لندع خلافاتنا الماضية ونعمل كفريق، حسنًا؟

219
00:15:13,125 --> 00:15:15,336
نحن نواجه عدو مشترك هنا سيدي الرئيس

220
00:15:15,420 --> 00:15:17,129
من المهم أن نبقى متحدين

221
00:15:17,213 --> 00:15:20,675
أجل، وأؤكد لك أن الوزيرة (دورانت) ستتواصل معك

222
00:15:20,758 --> 00:15:24,011
،قبل أن إتخاذ أي خطوة
أشكرك على وقتك سيدي الرئيس

223
00:15:24,095 --> 00:15:26,681
سنتواصل معك حالما نتوصل لخطة

224
00:15:26,764 --> 00:15:29,183
تتصرف كما لو أني سأظل وزيرة للخاريجة

225
00:15:29,266 --> 00:15:31,478
ستبقين كذلك إذا لعبت أوراقك جيدًا

226
00:15:31,561 --> 00:15:33,896
على من أيضًا عرضت الترشح كنائب للرئيس؟

227
00:15:33,980 --> 00:15:35,982
أنا و (جاكي) و (أوستين) من أيضًا؟

228
00:15:36,065 --> 00:15:38,317
إنسحب (أوستين) وفق رغبته
(وكذلك (جاكي

229
00:15:38,400 --> 00:15:40,111
لم أستبعدها

230
00:15:40,194 --> 00:15:43,990
تقول (جاكي) أنك عاملتها بشكل
سيء وأنك أرهبتها وهددتها

231
00:15:44,073 --> 00:15:46,743
وهذا ما تقوله لكل عضو

232
00:15:46,826 --> 00:15:50,455
بوفد (كاليفورنيا) بكل مكالمة على حدا

233
00:15:50,538 --> 00:15:53,791
(كاليفورنيا) تضم العديد من الأصوات

234
00:15:53,875 --> 00:15:56,461
كاليفورنيا) تعد أكبر قاعدة للمندوبين بالمؤتمر)

235
00:15:56,544 --> 00:15:59,464
(أُخبرت أن الوفد يميل إلى (هيذر دانبر

236
00:15:59,547 --> 00:16:00,548
(لاحظ هذا معي (وولف

237
00:16:00,632 --> 00:16:03,760
(لنقل أنها حصلت ثلثي وفد (كاليفورنيا

238
00:16:03,843 --> 00:16:05,177
سيوصلها هذا إلى فوق 300

239
00:16:05,261 --> 00:16:07,805
بالإضافة إلى فرض كونها ستظل
(تحتفظ بدعم ولايتها (كونيتيكيت

240
00:16:07,889 --> 00:16:09,140
ستكون كبداية جيدة

241
00:16:09,223 --> 00:16:12,393
تعدادهم حوالي 300 مندوب
مما يعادل حوالي 7 بالمائة من الأصوات؟

242
00:16:12,477 --> 00:16:14,562
هذا وحده قد يأخذ الأمر لعمل جولة إقتراع ثانية؟

243
00:16:14,646 --> 00:16:17,064
عمل جولة إقتراع ثانية ومؤتمر مفتوح آخر

244
00:16:17,148 --> 00:16:20,818
إضافة إلى أننا نفترض بقاء تأييد
(لويزيانا) لـ(كاثرين دورانت)

245
00:16:20,902 --> 00:16:22,945
<i>لذا لن نحصل على فكرة جازمة</i>

246
00:16:23,029 --> 00:16:24,363
<i>عما سوف يصل إليه الأمر</i>

247
00:16:24,446 --> 00:16:26,282
<i>على الأقل إلى أن يتم إجراء الإقتراع الأول</i>

248
00:16:26,365 --> 00:16:27,867
<i>لا زال لا يتوفر هناك تحديثات</i>

249
00:16:27,950 --> 00:16:31,037
<i>(بشأن عودة الرئيس والوزيرة (دورانت</i>

250
00:16:31,120 --> 00:16:32,747
<i>كلا، ويزيد هذا من حدة الشك هنا</i>

251
00:16:32,830 --> 00:16:34,874
<i>لذا لنعود إلى مجرى الأحداث
ونرى طريقة سير الأمور</i>

252
00:16:34,957 --> 00:16:39,045
لم يُحدد في المقال بأي اتجاه سار الموكب

253
00:16:41,923 --> 00:16:43,132
الشرق

254
00:16:45,635 --> 00:16:46,844
هل أنت متأكد؟

255
00:16:48,638 --> 00:16:50,139
شكرًا لك جزيلًا

256
00:17:13,621 --> 00:17:15,081
بئس الأمر

257
00:17:16,207 --> 00:17:19,752
وعدتك بالبقاء وزيرة للخارجية للفترة التي تشائينها

258
00:17:19,836 --> 00:17:23,505
ودعمي الكامل لك حينما
تترشحين كرئيسة عام 2024

259
00:17:23,590 --> 00:17:25,216
أعني من يعرف، قد يحالفك الحظ

260
00:17:25,299 --> 00:17:27,009
ويصاب كبدي بالفشل قبل ذلك

261
00:17:27,093 --> 00:17:30,638
وعدك لم تعد تعني الكثير بعد وعدك
لـ(بيكر) بحصوله على وظيفتي

262
00:17:30,722 --> 00:17:33,474
لم يكن لدي أي نية لعرض
منصب وزير الخارجية عليه

263
00:17:33,558 --> 00:17:35,768
لذا كذبت عليه مثلما كذب (والكر) عليك

264
00:17:35,852 --> 00:17:41,023
كلا لم يجمعني بـ(والكر) علاقة سابقة
كما أنه لم يكن يحترمني

265
00:17:41,107 --> 00:17:44,777
نحن الإثنان جمعتنا علاقة سابقة معًا
كاثي) وأنا أحترمك كثيرًا)

266
00:17:44,861 --> 00:17:47,446
ولكن علاقتنا تمتد لثلاث سنوات

267
00:17:47,529 --> 00:17:52,159
بينما تمتد علاقتي مع (كلير) لثلاثين
عامٍ عليك إحترام ذلك

268
00:17:52,243 --> 00:17:56,538
ربما كنت لأفعل إذا كنت صريحًا معي من البداية

269
00:17:56,623 --> 00:17:59,876
حسنًا، آتمني لو كان بإمكاني
العودة بالزمن لكن ها نحن هنا

270
00:17:59,959 --> 00:18:02,294
ويُمكنك إبقائي بعيدةً عن (أتلانتا) بقدر ما تشاء

271
00:18:02,378 --> 00:18:04,756
ولكن لا يُمكنك تأجيل التصويت للأبد

272
00:18:04,839 --> 00:18:08,676
الزمن يمضي نحو الأمام ولا يرجع
للخلف والوقت في صالحي

273
00:18:13,973 --> 00:18:16,893
إذا أرادت (هيذر دانبار) الإستفادة من غياب الرئيس

274
00:18:16,976 --> 00:18:18,144
فهذا يرجع لها

275
00:18:18,227 --> 00:18:20,562
لازالت بالعاصمة لم يصدر بيان عام

276
00:18:20,647 --> 00:18:22,732
أترى هذا إستغلال للموقف؟

277
00:18:22,815 --> 00:18:25,610
(أتعتقدين أن عضوة المجلس (شارب
ستجري إتصالًا نيابة عنها

278
00:18:25,693 --> 00:18:27,569
دون إدارتها للأمر من العاصمة؟

279
00:18:27,654 --> 00:18:29,864
تقول (شارب) إنها تفعل هذا بمفردها

280
00:18:29,947 --> 00:18:31,949
ليس لديك أي دليل على التنسيق بينهما

281
00:18:32,033 --> 00:18:35,870
أنت مُحق، ليس لدي
سوى الطبيعة البشرية والمنطق

282
00:18:35,953 --> 00:18:38,623
ومستوى إدراكي أعلى قليل
من المتوسط للتلاعب السياسي

283
00:18:39,999 --> 00:18:43,961
إذا سمحتم لي، حتى المتحدثين
الرسمين يحتاجون للتبول

284
00:18:44,045 --> 00:18:45,046
سأعود على الفور -
حسنًا -

285
00:18:45,129 --> 00:18:47,048
عذرًا ،اسمحوا لي، آسف، عذرًا

286
00:18:51,844 --> 00:18:53,012
ما الأمر؟

287
00:18:54,221 --> 00:18:56,724
ليان) تعرف وأظن أنك من أخبرها)

288
00:18:56,808 --> 00:18:59,686
فعلت أخبرتها بكل شيء مباشرة

289
00:18:59,769 --> 00:19:02,689
لنذهب للأعلى -
كلا -

290
00:19:03,815 --> 00:19:06,192
معذرةً؟ -
دانبار) تخادع) -

291
00:19:06,275 --> 00:19:09,445
و (دورانت) برفقة الرئيس
(والسيدة الأولى بـ(دالاس

292
00:19:09,528 --> 00:19:10,738
ولدي غرفة مليئة بالصحفيين

293
00:19:10,822 --> 00:19:12,323
أحاول التعامل معهم منذ الثامنة صباحًا

294
00:19:12,406 --> 00:19:17,286
لذا سأخبرك سبب إخباري لها
بعدما أنتهي من كل هذا

295
00:19:45,564 --> 00:19:50,527
لنقم بالتصويت الآن

296
00:19:51,988 --> 00:19:54,531
!نظام من فضلكم

297
00:19:54,615 --> 00:19:57,702
!(حان وقت خطاب النائب (شير

298
00:19:58,828 --> 00:19:59,871
!نظام

299
00:20:00,872 --> 00:20:03,165
ربما علينا ترك (كاثي) تحصل علام تريد

300
00:20:04,083 --> 00:20:07,544
إذا أجريّ الإقتراع الآن، سيفوز كلاكما
ونركز على الإنتخابات العامة

301
00:20:09,005 --> 00:20:11,132
ما السبب وراء كل هذا؟

302
00:20:12,508 --> 00:20:16,846
أتساءل فحسب إذا كانت محاولتنا
(لفعل هذا خارج طاقتنا يا (فرانسيس

303
00:20:16,929 --> 00:20:18,264
<i>أوالدتك السبب؟</i>

304
00:20:19,015 --> 00:20:21,267
أنا متأكد أن رؤيتها مريضة هكذا أمر صعب

305
00:20:24,812 --> 00:20:26,731
إنها عاجزة كليًا

306
00:20:26,814 --> 00:20:29,776
<i>لكننا لسنا عاجزين، بوسعنا قلب الأمور</i>

307
00:20:32,779 --> 00:20:34,363
أعتقد أني فحسب

308
00:20:36,073 --> 00:20:39,869
لا أعرف ربما نقترف خطأ

309
00:20:39,952 --> 00:20:42,246
ربما لست مستعدة لأترشحة كنائبة لك

310
00:20:42,329 --> 00:20:46,583
لدى (كونواى) جنرال بأربعة أوسمة -
أهي سعيدة والدتك؟ -

311
00:20:47,752 --> 00:20:49,295
<i>كلا إنها تعيسة</i>

312
00:20:50,046 --> 00:20:52,589
توم) يجعلها تضحك، لكن غالبًا ليست سعيدة)

313
00:20:55,301 --> 00:20:57,011
تخيلي أني كبدي ينهار

314
00:20:57,094 --> 00:20:59,263
تخيلي أني أحتضر -
(فرانسيس) -

315
00:20:59,346 --> 00:21:02,349
<i>كلا، أودك أن تتخيلي الأمر للحظة فحسب</i>

316
00:21:02,433 --> 00:21:06,228
ها أنا ذا، أرقد بالفراش كوالدتك الان

317
00:21:07,396 --> 00:21:09,774
الشيء الوحيد الذي سيُبهجني

318
00:21:09,857 --> 00:21:12,777
هو معرفة أنك ستحلين محلي بعد موتي

319
00:21:13,820 --> 00:21:15,822
<i>إذا كانت (كاثي) من ستفعل</i>

320
00:21:15,905 --> 00:21:18,532
<i>سأكون تعيسًا كوالدتك الآن</i>

321
00:21:20,201 --> 00:21:21,869
<i>سأقوم بدوري</i>

322
00:21:23,454 --> 00:21:25,747
ركزي بالخطاب فحسب

323
00:21:27,792 --> 00:21:29,836
حسنًا، يا (فرانسيس) شكرًا لك

324
00:21:29,919 --> 00:21:30,962
<i>طابت ليلتكِ</i>

325
00:21:31,879 --> 00:21:36,300
ألا ترغب بالأكل؟ -
من الصعب عليها إبتلاع الطعام -

326
00:21:37,593 --> 00:21:40,762
كم أمامها من الوقت برأيك؟

327
00:21:41,638 --> 00:21:47,061
لا يُمكنني الجزم، ولكن أسبوعين ربما

328
00:21:47,144 --> 00:21:50,356
إذا توقفت على الأكل كليًا
سيكون بضعة أيام

329
00:21:51,357 --> 00:21:53,025
إنها تتألم كثيرًا

330
00:21:55,319 --> 00:21:56,863
لا داعي لذلك

331
00:21:56,946 --> 00:22:00,366
عندما يصل بها الأمر لهذا الحد
يُمكننا جعلها ترتاح

332
00:22:02,493 --> 00:22:05,997
ترتاح لدرجة كافية لصعود روحها

333
00:22:11,168 --> 00:22:13,129
أترغب بذلك؟

334
00:22:15,589 --> 00:22:18,467
هذه مسألة عليك مناقشتها مع والدتك

335
00:22:22,763 --> 00:22:24,306
يروق لي النبات

336
00:22:25,933 --> 00:22:27,518
ذلك النبات التي وضعتيه بالداخل

337
00:22:30,729 --> 00:22:33,690
إنها أمور صغيرة، صحيح؟

338
00:22:35,609 --> 00:22:38,737
إذا دمرنا مصافي النفط
سيقضي هذا على مصادر الدخل لديهم

339
00:22:38,820 --> 00:22:41,115
لن يتمكنوا من الزحف بدون موارد

340
00:22:41,198 --> 00:22:45,244
الرئيس (ماخزون) أوضح الأمر
إنه يرغب ببقائها سليمة

341
00:22:45,327 --> 00:22:47,788
إنه أفضل خياراتنا من منظور إستراتيجي

342
00:22:47,871 --> 00:22:50,291
حد أدني من خسارة الأرواح
وأقصى تأثير على القدرات

343
00:22:50,374 --> 00:22:53,127
إما حرب شاملة وإما لاشيء على الإطلاق

344
00:22:55,129 --> 00:22:57,673
حسنًا، لا يبدو هذا حل
(دبلوماسي مطلقًا يا (كاثي

345
00:22:57,756 --> 00:22:59,841
أسنتعامل بدبلوماسية مع الإرهاب؟

346
00:22:59,926 --> 00:23:02,053
(لقد وعدت الرئيس (ماخوزن

347
00:23:02,136 --> 00:23:04,931
لقد نكثت بوعدك من قبل
لمَ على هذا أن يكون مختلف؟

348
00:23:07,808 --> 00:23:10,394
لم لا نأخذ إستراحة للعشاء؟
سنكمل هذا لاحقًا

349
00:23:10,477 --> 00:23:12,021
أريد مراجعة هذا أكثر

350
00:23:12,104 --> 00:23:13,605
(سأطلب الطعام بغرفة (روزفيلت

351
00:23:13,689 --> 00:23:14,982
شكرًا لكم جزيلًا

352
00:23:18,819 --> 00:23:21,697
كاثي)، لمَ لا نتناول الطعام سويًا هنا؟)

353
00:23:37,713 --> 00:23:40,424
حرب شاملة وإما لا شيء"؟"

354
00:23:41,342 --> 00:23:43,469
حينما أقف أمام الكاميرات

355
00:23:43,552 --> 00:23:47,098
وأخبرهم أن (كونواى) مُحق و (بروكهارت) مُحق

356
00:23:47,181 --> 00:23:50,601
"وأنك أفسدت تمامًا وضع "آيكو

357
00:23:50,684 --> 00:23:52,769
ماذا ستكون نتيجة (دانبر) عندها؟

358
00:23:57,984 --> 00:24:00,569
هلا أحضرتم طبقان من 
سلطة (كوب) هنا رجاءً؟

359
00:24:01,528 --> 00:24:04,823
(لا أحب سلطة (كوب -
لست مضطرة لتناولها إذًا -

360
00:24:09,996 --> 00:24:11,288
شكرًا على مجيئكِ

361
00:24:11,372 --> 00:24:13,249
المجيء هنا أسهل من مجيئك هناك

362
00:24:13,332 --> 00:24:15,667
لابد أن هناك 10 طواقم صحفية
أمام منزلي على الأقل

363
00:24:15,751 --> 00:24:17,086
كيف فررت منهم؟

364
00:24:17,169 --> 00:24:18,879
على الطريقة القديمة، من الباب الخلفي

365
00:24:18,962 --> 00:24:21,048
كيف حصلت على رقم هاتفي؟

366
00:24:21,132 --> 00:24:22,466
وفقًا للطريقة القديمة

367
00:24:22,549 --> 00:24:24,260
(عبر (رلوديكس) من (هيرالد

368
00:24:25,177 --> 00:24:26,637
رافقيني، لن أطيل عليك

369
00:24:26,720 --> 00:24:27,846
أجل

370
00:24:28,472 --> 00:24:31,767
كم إستغرق الأمر منك؟ -
شهران -

371
00:24:31,850 --> 00:24:33,102
كنت أعمل بمفردي

372
00:24:33,185 --> 00:24:35,354
لدينا فريق كامل ولم نحقق هذا

373
00:24:35,437 --> 00:24:38,440
<i>حسنًا، لعلكم لم تبحثوا بعمق
(كـ(بيتس سيتي فاين</i>

374
00:24:38,524 --> 00:24:40,442
كلا

375
00:24:41,402 --> 00:24:43,195
أهدرنا طاقتنا في تعقب المال

376
00:24:43,279 --> 00:24:45,947
كان علينا التركيز أكثر على سجلات السفر

377
00:24:46,032 --> 00:24:48,617
ما كنت لأفحصهم كذلك
إلى أن تحدثت مع رجل البيتزا

378
00:24:48,700 --> 00:24:50,577
عندها أدركت أنهم قد يكونوا تلاعبوا
بسجل المكالمات

379
00:24:50,661 --> 00:24:52,371
(مما قادك إلى (لاناغين

380
00:24:52,454 --> 00:24:54,706
(لازال هذا لا يثبت لقاءه مع (لاناغين

381
00:24:54,790 --> 00:24:56,875
لكن لا أعرف إلى أين قط يكون
قد إتجه الموكب غير ذلك

382
00:24:57,501 --> 00:24:58,710
أستنشر هذا؟

383
00:24:58,794 --> 00:25:02,548
يُمكنني ولكن لدي إمكانية للإنكار المقبول

384
00:25:02,631 --> 00:25:04,425
(سيلقي باللوم كله على (ميتشم

385
00:25:04,508 --> 00:25:08,429
إذا تستر على أمر السفر
فمن يعرف علام يتستر أيضًا؟

386
00:25:08,512 --> 00:25:09,971
هذه القصة التي أريدها

387
00:25:10,056 --> 00:25:13,434
وليس قصة عميل مخابرتي
سري غير دقيق بسجلاته

388
00:25:13,517 --> 00:25:17,271
لذا لا زلت بعيدًا عن الأنظار

389
00:25:19,565 --> 00:25:22,276
علىّ أن أطلب منك إبقاء هذا سرًا

390
00:25:22,359 --> 00:25:25,446
أعلم أن الأمر مغري الآن
حيثما إتيحت لكِ فرصة

391
00:25:25,529 --> 00:25:29,075
إذا نشر هذا مبكرًا، سيتخذ إحتياطاته

392
00:25:29,158 --> 00:25:32,119
اصغ، كان الوضع صعب حينما إنسحب

393
00:25:32,203 --> 00:25:34,913
تخلت عني القيادة وكذلك العامة

394
00:25:34,996 --> 00:25:38,834
إتخذ الأمر بعد الوقت
ولكني إستجمعت شتات نفسي

395
00:25:38,917 --> 00:25:43,589
كوني ربحت هذا أو نجاحه
في إنكار هذا يعُد مخاطرة

396
00:25:47,468 --> 00:25:50,304
عليك كتابة القصة التي لا يُمكنه إنكارها

397
00:25:53,974 --> 00:25:57,186
لقد تحريت عنه ما هى النقطة الضعيفة؟

398
00:25:58,937 --> 00:26:00,856
(ريمي دانتون)

399
00:26:25,547 --> 00:26:27,133
توم)  قام بهذا)

400
00:26:29,176 --> 00:26:32,638
إنه أمر مؤسف، كان ليكون مناسب لك

401
00:26:36,475 --> 00:26:38,602
لم أؤمن قط بجنية الأسنان

402
00:26:40,812 --> 00:26:44,400
حسنًا، فضلتِ أخذ المال على أي حال

403
00:26:44,483 --> 00:26:48,445
هلا أطفأتي هذا النور رجاءً؟
إنه يؤذي عيناي

404
00:26:56,245 --> 00:26:59,831
حينما كنت صغيرة أعتدتِ

405
00:27:00,999 --> 00:27:04,628
إعتدت طلب مني إيقاف الظلام

406
00:27:04,711 --> 00:27:05,754
أتتذكرين؟

407
00:27:07,839 --> 00:27:09,007
أجل

408
00:27:09,925 --> 00:27:13,429
ووعدتك أني سأفعل بالصباح

409
00:27:16,682 --> 00:27:19,893
ولكن بئسًا، ظللت تجلسين عند تلك النافذة

410
00:27:21,061 --> 00:27:23,480
كل ليلة

411
00:27:23,564 --> 00:27:27,025
مُحاولة أن تجعلين الشمس تشرق بنفسك

412
00:27:30,612 --> 00:27:32,698
كان يضعك والدك بالفراش

413
00:27:33,699 --> 00:27:38,245
بعدما تُغرقين في النوم ووجهك بمواجهة الزجاج

414
00:27:41,164 --> 00:27:43,209
وكنت أشعر بالغيرة الشديدة

415
00:27:44,793 --> 00:27:45,919
مني ومن أبي؟

416
00:27:47,921 --> 00:27:49,798
مما كنت تعتقدينه

417
00:27:51,049 --> 00:27:55,637
كنت تعتقدين أن بوسعك جعل الشمس تشرق

418
00:28:00,267 --> 00:28:02,728
تحدثت مع الممرضة يا أمي

419
00:28:06,982 --> 00:28:08,984
لا يُمكنني فعل هذا

420
00:28:09,067 --> 00:28:12,446
لا يُمكنني يا أمي
لا يُمكنني القيام بما تريدين مني فعله

421
00:28:19,536 --> 00:28:21,580
(كلير)

422
00:28:23,540 --> 00:28:26,252
سيساعدك في الفوز

423
00:28:28,670 --> 00:28:30,797
موت والدتك

424
00:28:35,719 --> 00:28:37,263
افعلي هذا من أجلي

425
00:28:39,681 --> 00:28:42,934
ودعيني أساعدك

426
00:28:43,018 --> 00:28:45,020
أخيرًا

427
00:29:03,580 --> 00:29:05,040
(توم)

428
00:29:08,419 --> 00:29:10,003
تريد من الحضور هناك

429
00:29:14,258 --> 00:29:15,509
ماذا تريدين؟

430
00:29:20,055 --> 00:29:21,640
أريد منك الحضور كذلك

431
00:29:24,351 --> 00:29:25,352
حسنًا

432
00:29:44,371 --> 00:29:46,206
حسنًا

433
00:32:22,738 --> 00:32:25,532
أخبرتها لأنك وضعتني بموقف صعب

434
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
لا يوجد شيء عليها ولكنك ما كنت لتنصت

435
00:32:29,620 --> 00:32:31,955
ولابد أنك لم تصغ حينما أتيت لمنزلي

436
00:32:32,038 --> 00:32:33,790
كنت واضحًا للغاية

437
00:32:35,000 --> 00:32:38,504
لذا ستطرحني أرضًا مُجددًا؟

438
00:32:39,420 --> 00:32:41,548
انصت، ثمة كأس، لنشرع بالأمر

439
00:32:43,133 --> 00:32:44,300
أتود طردي؟

440
00:32:45,927 --> 00:32:48,388
حسنًا، إستقالة آخرى

441
00:32:48,472 --> 00:32:52,684
(من بعد (ريمي)، و (بروكخارت
(مع (دورانت) مع (دانبر

442
00:32:52,768 --> 00:32:54,102
أتعلم  أنشر قصص لأجل العيش

443
00:32:54,185 --> 00:32:55,771
لا يسعني إخبارك كيف سأكتم هذا

444
00:32:59,357 --> 00:33:02,360
ثلاجة المشروبات لم تفتح
لأنك تريد صودا للحمية

445
00:33:04,070 --> 00:33:07,115
(أنا قلقك بشأنك، يا (دوغ -
ليس على أحد القلق بشأني -

446
00:33:07,198 --> 00:33:09,200
أجل، أحدهم يفعل

447
00:33:09,284 --> 00:33:12,453
لأن سياسة الأرض المحروقة سيئة لنا

448
00:33:12,538 --> 00:33:16,708
أنا لا أكترث حيال (ليان هارفي)، نحن بحاجة إليها

449
00:33:16,792 --> 00:33:19,920
وأنت تحتاجني، وكلانا يحتاجك

450
00:33:20,003 --> 00:33:22,338
في أفضل حالاتك -
أنا بخير -

451
00:33:22,422 --> 00:33:25,676
هل أنت كذلك؟ بدلًا من
جعلى أسيطر على الأضرار

452
00:33:25,759 --> 00:33:27,511
تجعلني ألحق ضرر بواحدة من فريقنا

453
00:33:27,594 --> 00:33:31,264
أنا أحاول حماية الرئيس -
وأنا أحاول حمايتك -

454
00:33:31,347 --> 00:33:33,266
من نفسك

455
00:33:33,349 --> 00:33:37,478
أنت مليء بالترهات
أنت لا تهتم لأمري

456
00:33:38,772 --> 00:33:41,399
بعد ما فعلت، أنبغي علي كرهك

457
00:33:43,276 --> 00:33:45,195
ولكن إلام سيقودنا هذا؟

458
00:33:55,956 --> 00:33:57,916
"اطلع على صحيفة الـ"تلغراف

459
00:33:59,500 --> 00:34:01,753
الإستراتيجية ستنجح

460
00:34:01,837 --> 00:34:03,504
إذا تركتها تنجح

461
00:34:04,590 --> 00:34:07,551
وإلا أرغمني على الإستقالة

462
00:35:43,772 --> 00:35:46,858
هل أنت بخير؟ -
كانت تلك رغبتها -

463
00:35:46,942 --> 00:35:48,151
كنت أسأل عنك

464
00:35:49,235 --> 00:35:52,823
حدد موعد الإقتراع بالغد
سأعود لإلقاء الخطاب قبله

465
00:35:52,906 --> 00:35:54,199
كلير) والدتك ماتت للتو)

466
00:35:54,282 --> 00:35:57,953
(حدد الموعد يا (فرانسيس
توم) كتب خطابًا، جيد)

467
00:35:59,788 --> 00:36:03,083
لم توافق (كاثي) بعد -
اجعلها توافق إذًا -

468
00:36:04,250 --> 00:36:06,044
<i>آسفة</i>

469
00:36:06,127 --> 00:36:09,047
<i>لم أعني ان -
كلا، كلا، لا بأس، سأتدبر الأمر -</i>

470
00:36:09,130 --> 00:36:11,549
شكرًا لك، آراك بالغد

471
00:36:11,632 --> 00:36:13,009
<i>طابت ليلتك</i>

472
00:36:14,803 --> 00:36:16,680
اطلب من (دورانت) ملاقاتي بالمكتب البيضاوي

473
00:36:16,763 --> 00:36:17,764
أمرك سيدي

474
00:36:24,604 --> 00:36:26,064
سيدي الرئيس

475
00:36:28,274 --> 00:36:29,525
طاولة القهوة

476
00:36:33,947 --> 00:36:36,491
الطريف أني لم أطلب منه القيام بهذا

477
00:36:36,574 --> 00:36:38,368
فعله بمفرده

478
00:36:38,451 --> 00:36:40,536
:أعجبني على وجه الخصوص قوله

479
00:36:40,620 --> 00:36:44,958
كاثرين دورانت) عملية)"
"بينما (كلير آندروود) لدودة

480
00:36:51,672 --> 00:36:55,301
لذا كما ترين ليس الوقت حتى
بصالحك إنه في صالحنا

481
00:36:55,385 --> 00:36:58,221
بحلول الغد سيكون هناك
عشرات المقالات كهذه

482
00:36:58,304 --> 00:36:59,389
لذا إتخذى قرار

483
00:36:59,472 --> 00:37:02,058
إما أن تستعيدي منصبك كوزيرة للخارجية

484
00:37:02,142 --> 00:37:03,684
للأربعة سنوات المقبلة

485
00:37:03,769 --> 00:37:07,272
أو تدوني بالتاريخ كفاشلة
أخفقت بالشرق الأوسط

486
00:37:07,355 --> 00:37:09,733
والتي لم تستطع حتى التوصل لإتفاق
(في (براندنبورغ

487
00:37:09,816 --> 00:37:12,736
لديك رؤيتك للأحداث ولدي خاصتي

488
00:37:12,819 --> 00:37:15,696
موقنة أن قصتي ستحظى إحتفاء أكثر من خاصتك

489
00:37:15,781 --> 00:37:18,909
ولكني قصتي تفوز لأنها الأفضل

490
00:37:18,992 --> 00:37:22,620
وإنها تمامًا حيثما آلت الأمور

491
00:37:22,703 --> 00:37:24,956
حتى الحقيقة ليست في صالحك

492
00:37:26,541 --> 00:37:28,126
لست خائفة منك

493
00:37:29,753 --> 00:37:33,965
تأييدي لـ(دانبار) سيكون قصة أفضل

494
00:37:37,761 --> 00:37:40,513
ولكن أتودين معرفة ما هى أفضل قصة؟

495
00:37:43,850 --> 00:37:45,894
والدت (كلير) ماتت للتو

496
00:37:47,062 --> 00:37:50,148
يؤسفني سماع ذلك -
لا أعتقد أنك كذلك -

497
00:37:50,231 --> 00:37:53,484
ولكن هذا لا يهم
لأن بقية العالم سيفعل

498
00:37:53,568 --> 00:37:56,487
وبحلول الوقت ستلقي خطابها مساء الغد

499
00:37:56,571 --> 00:38:00,700
سينهال الجميع بالبكاء في (أتلاتنا) وبكافة أنحاء البلاد

500
00:38:01,451 --> 00:38:07,082
(لذا ستحتفظين بوظيفتك يا (كاثي
مقابل منحنا مندوبينك

501
00:38:07,165 --> 00:38:08,917
لازال هذا العرض قائم

502
00:38:09,000 --> 00:38:13,296
كنت مُخلصة وساعدتك في الوصول لهذا المنصب

503
00:38:13,379 --> 00:38:17,050
أتود الإبقاء عليه أم تود منحه لـ(كونواي)؟

504
00:38:24,265 --> 00:38:27,018
تعلمين حينما كنت أتنظر عملية زرع الكبد

505
00:38:27,102 --> 00:38:30,438
راودني هلوسات قوية ما كنت لتصديقيها

506
00:38:30,521 --> 00:38:32,565
أتعلمين من رأيت؟

507
00:38:34,150 --> 00:38:37,946
(بيتر روسو) و (زوي بارنز)
بهذه الغرفة

508
00:38:38,029 --> 00:38:41,282
زوي) حاولت إغوائي، هنا على هذه الأريكه)

509
00:38:41,366 --> 00:38:46,204
و(بيتر) يدفع بوجهي نحو الزجاج

510
00:38:47,163 --> 00:38:50,166
السجائر وشفرات الحلاقة والجنس

511
00:38:51,084 --> 00:38:52,793
كان الأمر مرعبًا

512
00:38:54,004 --> 00:38:55,922
كل ما أردت فعله هو الخروج عن هذه الغرفة

513
00:38:56,006 --> 00:38:57,924
التي عملت بجد لدخولها

514
00:39:00,093 --> 00:39:02,470
ولكن بالطبع، من المنطقي
أن يلاحقني

515
00:39:02,553 --> 00:39:04,764
لأن كل هذا صحيح

516
00:39:05,891 --> 00:39:09,394
ما هو؟ -
(كل شيء زعمه (لوكاس غودوين -

517
00:39:09,477 --> 00:39:12,147
قتلت كلاهما، مثلما قال

518
00:39:13,857 --> 00:39:17,903
ولكن بالطبع، لا أحد يصدق هذا
ولن يصدق أحد

519
00:39:18,819 --> 00:39:21,197
لأنه هذه مدى براعتنا

520
00:39:22,573 --> 00:39:24,492
في جعل الأشياء

521
00:39:25,743 --> 00:39:27,120
تختفي

522
00:39:37,505 --> 00:39:40,175
كلا، لم نقتل أي أحد

523
00:39:42,886 --> 00:39:46,639
ولكننا سنضطر

524
00:39:46,722 --> 00:39:48,349
إذا لزم الأمر

525
00:39:50,226 --> 00:39:53,146
لذا أنت مُحقة، وقت التفاوض إنتهى

526
00:39:53,229 --> 00:39:57,483
ستسلميني مندوبينك، وستخدمين بوزارتي

527
00:39:57,567 --> 00:40:00,570
وسننسى حدوث أي من هذا

528
00:40:02,697 --> 00:40:04,532
لأنك إذا لم تفعلين

529
00:40:07,702 --> 00:40:09,913
أقسم

530
00:40:11,581 --> 00:40:13,374
أني لن

531
00:40:14,459 --> 00:40:18,046
أنسى قط

532
00:40:21,882 --> 00:40:24,385
أتفهمين ألان؟

533
00:40:31,392 --> 00:40:32,810
أجل

534
00:40:47,408 --> 00:40:48,493
جيد

535
00:40:49,369 --> 00:40:52,663
لنذهب الآن ونقرر ما سنفعله حيال أولئك الإرهابين

536
00:41:36,416 --> 00:41:40,336
أتريدين مني الإتصال بأحدهم؟
إتخاذ الترتيبات؟

537
00:42:52,700 --> 00:42:54,619
سنجعل الشمس تشرق

538
00:42:56,787 --> 00:43:00,333
أخبرتك ذلك أيضًا؟

539
00:43:31,030 --> 00:43:32,782
علينا الذهاب

540
00:44:53,028 --> 00:44:56,073
أنا و (هانا) نود نقدم أحر تعازينا

541
00:44:56,156 --> 00:44:58,117
للسيدة الأولى والرئيس

542
00:44:58,200 --> 00:45:02,538
نحن ندعو لهما ولكل أحباء (إليزابيث هيل) بصلواتنا

543
00:45:02,622 --> 00:45:05,708
ولن نقوم بإجراء حملة إنتخابية اليوم
إحترامًا لفقيدتهما

544
00:45:05,791 --> 00:45:08,461
(ليبارك الرب الرئيس والسيدة (آندروود

545
00:45:09,629 --> 00:45:11,422
سجلت هذا

546
00:45:11,506 --> 00:45:13,007
انشره

547
00:45:13,090 --> 00:45:16,511
وقت مثالي لموتها

548
00:45:16,594 --> 00:45:18,053
كنا نحقق نجاح كذلك

549
00:45:37,823 --> 00:45:39,492
على التحضر للخطاب

550
00:45:39,575 --> 00:45:42,495
لدي غرفة مُعدة لكِ سأوافيك على الفور

551
00:45:42,578 --> 00:45:44,455
(من هذا الطريق، سيدة (آندروود

552
00:45:48,376 --> 00:45:49,669
قرأت المسودة

553
00:45:50,711 --> 00:45:52,338
ثم؟

554
00:45:52,422 --> 00:45:56,592
ما كنت لأغير شيء -
سعيد أنك راضي عنها -

555
00:45:56,676 --> 00:45:58,093
أنا مسرور لأنك كنت برفقتها

556
00:45:58,177 --> 00:46:01,055
إنها قوية أنت رجل محظوظ

557
00:46:02,097 --> 00:46:03,641
ألا أعرف ذلك

558
00:46:09,480 --> 00:46:12,817
سيداتي سادتي، إنه لشرف كبير أن أقدم لكم

559
00:46:12,900 --> 00:46:15,486
(وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت

560
00:46:33,879 --> 00:46:36,882
شكرًا لكم شكرًا لكم جزيلًا

561
00:46:36,966 --> 00:46:40,845
أعلم أنكم ستشاركوني جميعًا في طرح

562
00:46:40,928 --> 00:46:45,641
تعازينا الصادقة لخسارة السيدة الأولى

563
00:46:48,644 --> 00:46:54,191
أود الليلة أن أقدم خالص إمتناني

564
00:46:54,274 --> 00:46:58,195
لكافة الناخبين الذين شرفوني بدعمهم

565
00:46:58,278 --> 00:47:00,155
خلال مسار هذا المؤتمر

566
00:47:00,239 --> 00:47:01,449
شكرًا لكم جزيلًا

567
00:47:09,415 --> 00:47:13,628
مع ذلك بعد مداولات عدة

568
00:47:14,545 --> 00:47:19,842
قررت أنه لدي المزيد لأقدمه كوزيرة للخارجية

569
00:47:19,925 --> 00:47:22,762
عن الإستقالة والترشح للرئاسة

570
00:47:26,223 --> 00:47:30,352
ولكني أود أن أحث سائر من دعمني

571
00:47:30,436 --> 00:47:35,190
لينضم لي في دعم هذه المرأة الإستثنائية

572
00:47:35,274 --> 00:47:38,778
السيدة الأولى للولايات المتحدة
(كلير هيل اندروود)

573
00:48:03,052 --> 00:48:04,429
شكرًا لكم

574
00:48:06,681 --> 00:48:08,015
شكرًا

575
00:48:09,684 --> 00:48:11,436
ومساء الخير

576
00:48:12,520 --> 00:48:16,857
كما يعرف جميعكم والدتي
(اليزابيث كونستانس هيل)

577
00:48:16,941 --> 00:48:21,361
توفت مساء أمس بعد صراع مع المرض

578
00:48:23,489 --> 00:48:26,325
لقد كانت إمراة قوية

579
00:48:26,408 --> 00:48:28,494
تكساسية صلدة

580
00:48:32,707 --> 00:48:39,547
حظينا بعلاقة صعبة من الطفولة فصاعدًا

581
00:48:40,798 --> 00:48:44,093
أحيانًا، طال الأمر لفترات طويلة من القطيعة

582
00:48:45,177 --> 00:48:50,349
جرحنا بعضنا مرارًا وبشدة

583
00:48:51,350 --> 00:48:54,937
لو أن هنالك شيء واحد نتج عن سقم والدتي

584
00:48:56,814 --> 00:49:02,319
فهو منحنا فرصة لنتواصل مجددًا
لندوى جراحنا

585
00:49:02,402 --> 00:49:06,782
وهذه ليست بفرصة يحظى بها الكثيرين
قبل وفاة والديهما

586
00:49:06,866 --> 00:49:09,326
وأنا ممتنة لحظي هذا

587
00:49:12,663 --> 00:49:14,707
وماذا أفعل هنا؟

588
00:49:18,753 --> 00:49:23,298
أنا هنا لأن والدتي أرادت هذا

589
00:49:24,925 --> 00:49:27,094
بالأمس قبل أن تصعد روحها
قالت لي

590
00:49:27,177 --> 00:49:30,515
كلير) افعلي هذا)"

591
00:49:30,598 --> 00:49:33,976
إذا أراد الناس هذا، استمعي إليهم

592
00:49:35,060 --> 00:49:37,563
وإذا خسرت تقبلي الأمر

593
00:49:37,647 --> 00:49:39,398
ولكن إذا فزت

594
00:49:43,235 --> 00:49:48,574
اشعري بالفخر وتواضعي واربحي"
"(هذه الإنتخابات برفقة (فرانيسس

595
00:49:57,332 --> 00:50:00,252
"وأخبرتها، أن آل (كونواي) منافسين أشداء"

596
00:50:00,335 --> 00:50:03,548
وقالت إنهم قط يكون أشداء"
"(ولكن ليس بضراوة (تكساس

597
00:50:08,260 --> 00:50:11,889
فقدان أحدهم ظاهرة واقعية

598
00:50:11,972 --> 00:50:15,267
منذ بعضة أشهر مضت
كدت أخسر زوجي

599
00:50:15,350 --> 00:50:18,563
<i>كادت تفقد أمتنا رئيسها</i>

600
00:50:20,189 --> 00:50:23,984
تجعلنا الخسارة نعيد تقدير ما نمتلك

601
00:50:25,110 --> 00:50:30,575
وسأخبركم، أنه كان هناك فالماضي
ليس ببعيد

602
00:50:30,658 --> 00:50:35,204
(عندما كنت على وشك أن نفقد زيجتنا أنا و(فرانسيس

603
00:50:36,747 --> 00:50:39,750
مرت أوقات صعبة 
حينما ظننا أننا لن ننجح بالأمر

604
00:50:40,751 --> 00:50:44,463
وكما يعرف أغلبكم 
أن درب الزواج ليس سلس دومًا

605
00:50:45,715 --> 00:50:49,301
وتطلب الأمر تصرف لشاب أهوج

606
00:50:49,384 --> 00:50:53,180
ليذكرني كم هو (فرانيس) مهم إلي

607
00:50:54,932 --> 00:50:58,310
والآن بوفاة والدتي

608
00:51:01,480 --> 00:51:04,108
بات العائلة الوحيدة المتبقية إليّ

609
00:51:05,150 --> 00:51:09,363
أنا أئتمن (فرانسيس) على حياتي

610
00:51:09,446 --> 00:51:13,450
وأمتنا، ومستقبلنا

611
00:51:13,533 --> 00:51:16,578
آمل أن يفعل كذلك

612
00:51:21,333 --> 00:51:25,129
<i>وإذا إئتمنتم كلانا، سأنصت لكلمات أمي</i>

613
00:51:25,212 --> 00:51:28,966
<i>وسأشعر بالفخر إذا رشحتموني كنائبة للرئيس</i>

614
00:51:40,019 --> 00:51:43,147
!(كلير)! (كلير)! (كلير)

615
00:51:51,363 --> 00:51:54,199
رباه، لقد أبليت حسنًا

616
00:52:05,419 --> 00:52:07,046
سيداتي سادتي

617
00:52:11,175 --> 00:52:14,386
السيدة الوزيرة، كرئيسة للحزب

618
00:52:14,469 --> 00:52:19,308
(أنقل لكم ترشيحنا لـ(كلير آندروود
لمنصب نائب الرئيس

619
00:52:19,391 --> 00:52:22,728
و(فرانسيس آندروود) لمنصب الرئيس بالتزكية

620
00:52:36,867 --> 00:52:40,662
هلا أستمع ثانية للتصويت بالهتاف

621
00:52:40,746 --> 00:52:44,583
للترشح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس؟

622
00:52:44,666 --> 00:52:47,294
انصتوا، انصتوا -
موافقة -

623
00:52:47,377 --> 00:52:51,381
لكل أولئك من يوافقون على ترشح

624
00:52:51,465 --> 00:52:56,220
(فرانسيس آندروود) لمنصب رئيس
الولايات المتحدة يقول أجل

625
00:52:56,303 --> 00:52:59,223
أجل -
لكل أولئك المعارضين -

626
00:52:59,306 --> 00:53:00,725
!كلا

627
00:53:00,808 --> 00:53:03,185
لكل أولئك من يؤيدون ترشح

628
00:53:03,268 --> 00:53:08,899
كلير آندروود) لمنصب) 
نائب الرئيس يقول أجل

629
00:53:08,983 --> 00:53:10,735
أجل

630
00:53:10,818 --> 00:53:13,195
المعارضون؟ -
كلا -

631
00:53:13,278 --> 00:53:15,280
!حسم المؤيدون الأمر

632
00:53:21,286 --> 00:53:26,458
مرشحينا للإنتخابات الرئاسية عام 2016

633
00:53:26,541 --> 00:53:30,379
!(سيكونا (فرانسيس) و (كلير اندروود

634
00:54:19,777 --> 00:55:25,972
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عمر رمزي - حمزة أبو عيدة - عصام كراوش 
 سامح سعد - ماجد العاضي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

