﻿1
00:00:53,046 --> 00:00:58,046
ترجمة: عائشة محمد

2
00:01:10,297 --> 00:01:12,299
استيقظي! استيقظي! استيقظي!

3
00:01:13,508 --> 00:01:14,342
لماذا؟

4
00:01:14,551 --> 00:01:16,136
حان الوقت لتناول وجبة الفطور والغداء ليوم الأحد

5
00:01:16,344 --> 00:01:19,556
عُد حينما يحين الوقت لعشاء الأحد

6
00:01:23,059 --> 00:01:25,687
ولكن أعدّت أمي فطائر التوت المحلّاة الشهير

7
00:01:25,896 --> 00:01:30,567
وقد وضعت بيض البطّ لتغذية أكثر ونكهة أكثر عمقاً

8
00:01:32,903 --> 00:01:35,113
ماذا؟ إنني أحبّ برامج الطبخ

9
00:01:35,990 --> 00:01:37,908
-هيا! 
 -لا، لا، لا

10
00:01:37,992 --> 00:01:39,409
-هيا! 
 -لا، لا

11
00:01:39,493 --> 00:01:40,786
هيا!

12
00:01:41,411 --> 00:01:42,454
تفضل يا "تومي"

13
00:01:42,537 --> 00:01:46,583
استمتع بقارورة إفطارك، وهي أهم قارورة في اليوم

14
00:01:52,840 --> 00:01:54,716
-صباح الخير يا أمي 
 -ها هو ذا

15
00:01:54,800 --> 00:01:59,179
ابني البكر الجميل

16
00:01:59,387 --> 00:02:01,306
تفضل بالجلوس في مقدّمة الطاولة

17
00:02:01,389 --> 00:02:03,809
وبينما تنتظر لفطائرك المحلّاة المفضلة

18
00:02:04,018 --> 00:02:06,770
استمتع بالحليب المخفوق ما قبل الإفطار

19
00:02:08,856 --> 00:02:11,149
-إنكِ تتصرفين بغرابة 
 -إنني لا أتصرف بغرابة

20
00:02:11,232 --> 00:02:15,195
ألا يمكن للأم أن تعدّ لابنها البكر الجميل حليباً مخفوقاً لما قبل الإفطار؟

21
00:02:16,822 --> 00:02:18,198
حسناً، كان ذلك غريباً نوعاً ما

22
00:02:19,867 --> 00:02:22,619
-هل يمكنني الحصول على حلوى الفدج على فطائري المحلّاة؟ 
 -بالطبع يا عزيزي

23
00:02:22,828 --> 00:02:24,329
حسناً، إنكِ تخططين لشيء ما

24
00:02:26,540 --> 00:02:31,127
لقد أيقظتُها، خالتي "ستيفاني" ليست صباحية

25
00:02:33,839 --> 00:02:37,676
لا، لا، خالتك "ستيفاني" مسائية

26
00:02:38,927 --> 00:02:42,222
كما تعلم، عندما تعمل النوادي، وتُفتح القنّينات

27
00:02:42,305 --> 00:02:43,557
وعندما يتواصل الناس *تقصد جنسياً*

28
00:02:46,393 --> 00:02:48,603
الإكس بوكس الخاص بهم

29
00:02:49,437 --> 00:02:53,191
-أيتها الخالة "ستيف"، لنحضر بعض العصير 
 -لا أريد أيّ عصير

30
00:02:54,651 --> 00:02:57,237
إذاً ساعديني في اختيار عصيري

31
00:02:58,989 --> 00:03:01,199
إنها جيدة في اختيار العصائر

32
00:03:06,080 --> 00:03:10,208
لم أخبر الفتيان بعد بأنّ "كيمي" و"رامونا" سينتقلان إلى هنا اليوم

33
00:03:10,876 --> 00:03:12,127
جبانة

34
00:03:12,210 --> 00:03:16,798
-حسناً، إنني جبانة قليلاً 
 -لا، إنني أتحدث عن الدجاج المقلي

35
00:03:18,299 --> 00:03:21,887
لقد مرّ الفتيان في الكثير من التغيّرات والآن سيأتي تغيّراً آخر

36
00:03:21,970 --> 00:03:24,431
ولا أعلم كيف ستكون ردة فعلهم

37
00:03:24,514 --> 00:03:29,019
لذا لا تقولي كلمة إلى أن أجد اللحظة المناسبة لأخبرهم

38
00:03:29,103 --> 00:03:30,270
آسفة

39
00:03:30,353 --> 00:03:31,563
لقد أفشيتُ السر

40
00:03:32,230 --> 00:03:33,565
أخبرتيهم؟

41
00:03:33,648 --> 00:03:36,777
لا، أسقطتُ الفاصوليا عندما أخذتُ الدجاج

42
00:03:39,237 --> 00:03:41,990
أمي، أرجوكِ لا تدعيني أفعل هذا

43
00:03:42,240 --> 00:03:45,201
الانتقال مع "دي جاي" وهؤلاء الفتيان هو فكرة مروعة

44
00:03:45,410 --> 00:03:49,581
إنّ "دي جاي" بحاجتنا للغاية وأنتِ تحبينها، إنها عرّابتكِ

45
00:03:49,790 --> 00:03:51,583
حقاً؟ لديّ عرّابة؟

46
00:03:53,501 --> 00:03:55,545
إذاً مثل ثلاث أمنيات؟

47
00:03:56,421 --> 00:03:58,632
تلك عرّابة جنّية

48
00:03:58,840 --> 00:04:02,844
هل تريديني حقاً من أن أغيّر مدرستي وأن أصبح الطفلة الوحيدة المنبوذة

49
00:04:02,928 --> 00:04:05,764
وكل ذلك لأنتقل مع الأكثر عائلة بياضاً في أمريكا؟

50
00:04:07,265 --> 00:04:09,935
إن عائلة "فولر" مثل الدببة القطبية البيضاء

51
00:04:10,018 --> 00:04:12,312
يشربون الحليب

52
00:04:12,520 --> 00:04:14,230
في عاصفة ثلجية

53
00:04:14,314 --> 00:04:16,775
أثناء مشاهدة فيلم "فروزن"

54
00:04:18,735 --> 00:04:20,070
ذلك أبيض للغاية

55
00:04:32,582 --> 00:04:34,168
لن أدخل إلى هناك

56
00:04:34,250 --> 00:04:37,295
لا يوجد هناك شيء يمكنكِ فعله لتدخليني إلى ذلك المنزل

57
00:04:42,050 --> 00:04:43,135
"رامونا"؟

58
00:04:44,052 --> 00:04:46,805
كان ذلك شريراً للغاية

59
00:04:48,849 --> 00:04:50,142
ولكنه فعّالاً إلى أبعد الحدود

60
00:05:03,446 --> 00:05:05,573
أمي، فقط أخبريني بما يحصل

61
00:05:05,657 --> 00:05:07,742
حسناً

62
00:05:07,826 --> 00:05:10,996
ربما تعتقد بأنّ هذا خبر سيء، ولكنه خبر جيد حقاً

63
00:05:11,079 --> 00:05:14,249
فقط أنّه مختبئاً بخبر ليس رائعاً

64
00:05:14,457 --> 00:05:17,878
إنه مثل القرنبيط الممتلئ بالحلوى الهلاميّة

65
00:05:19,713 --> 00:05:22,049
بحقكِ يا أمي، ما مدى سوء الأمر؟

66
00:05:22,841 --> 00:05:25,177
لقد انتظرتُ طيلة حياتي لقول الآتي...

67
00:05:25,260 --> 00:05:27,179
ما أجمل العودة إلى المنزل

68
00:05:33,894 --> 00:05:34,895
لا

69
00:05:36,146 --> 00:05:37,313
أجل

70
00:05:37,939 --> 00:05:40,150
اقتربي يا شقيقتي-زوجتي

71
00:05:44,196 --> 00:05:46,656
إذاً، الآن جميعكم تعرفون الخبر الجيد

72
00:05:46,865 --> 00:05:48,909
"كيمي" و"رامونا" هنا لمساعدتنا

73
00:05:48,992 --> 00:05:51,245
ونحن نقدّر ذلك فعلاً، أليس كذلك يا فتيان؟

74
00:05:51,452 --> 00:05:55,331
لا بأس بالنسبة لي، كل ما زاد عدد الأشخاص لقيادتي، 
  كل ما أصبحتُ أكثر سعادة

75
00:05:56,917 --> 00:05:59,961
تباً للقرنبيط الممتلئ بالحلوى الهلاميّة!

76
00:06:03,090 --> 00:06:05,633
يا لفم ذلك الطفل!

77
00:06:07,552 --> 00:06:09,763
إنني أشعر بأنني في منزلي بالفعل

78
00:06:13,934 --> 00:06:16,561
هذا لطيف، هل احتفظتِ برسمة "رامونا" للديك الرومي؟

79
00:06:16,770 --> 00:06:18,521
لا، هذه رسمتي

80
00:06:20,523 --> 00:06:24,278
هذا رائع جداً، سأمكث في غرفة "جيسي" و"بيكي" القديمة

81
00:06:24,485 --> 00:06:26,446
لم يكن يسمح لي بالصعود إلى هنا من قبل

82
00:06:28,364 --> 00:06:31,201
أعتقد بأنّ "بيكي" كانت دائماً تشعر بالغيرة اتجاهي

83
00:06:32,160 --> 00:06:34,370
أجل، ذلك هو السبب بالتأكيد

84
00:06:35,914 --> 00:06:38,292
سيكون هنا المقر الدولي الجديد

85
00:06:38,374 --> 00:06:40,961
لتخطيط الحفلات بأسلوب "غيبلر"

86
00:06:41,628 --> 00:06:44,380
سيكون رأسي البدين رائعاً هنا

87
00:06:53,140 --> 00:06:54,599
عليكما أن تحبّان ذلك!

88
00:06:57,560 --> 00:06:58,728
إذاً، أين غرفتي؟

89
00:06:58,812 --> 00:07:02,565
خلال هذا الباب مباشرة، حيث كانا "نيكي" و"أليكس" يمكثان فيه

90
00:07:08,905 --> 00:07:10,824
ما رأيكِ؟ يبدو مريحاً للغاية

91
00:07:11,491 --> 00:07:13,743
هل كانا "نيكي" و"أليكس" أقزام؟

92
00:07:16,246 --> 00:07:18,165
ربما عليّ الذهاب للعيش مع أبي

93
00:07:18,832 --> 00:07:22,961
تعلمين أنّ أبيكِ دائماً يسافر، لذا أنتِ عالقة مع أمكِ

94
00:07:23,837 --> 00:07:26,714
أو يمكنكِ أن تمنحيني شقّة جيدة وأستطيع تربية نفسي

95
00:07:26,798 --> 00:07:29,884
"رامونا" قومي بواجبكِ، "رامونا" نظّفي غرفتكِ

96
00:07:30,093 --> 00:07:32,095
"رامونا" استمعي إلى "رامونا"

97
00:07:32,179 --> 00:07:34,681
يا للعجب! الأمومة سهلة جداً

98
00:07:35,974 --> 00:07:38,018
خطرت لي فكرة عندما كنتُ صغيرة

99
00:07:38,101 --> 00:07:41,229
قد تنجح الفكرة لـ"جاكسون" و"ماكس"، وحتى لكِ

100
00:07:41,313 --> 00:07:44,149
ماذا لو جعلتُ الفتيين يشتركان بغرفة

101
00:07:44,232 --> 00:07:47,319
ويمكنكِ الحصول على غرفتكِ الخاصة في الطابق السفلي؟

102
00:07:47,402 --> 00:07:50,071
خصوصي، وخزانة كبيرة...

103
00:07:50,280 --> 00:07:51,489
إنني أستمع

104
00:07:52,573 --> 00:07:53,992
كان ذلك كل شيء

105
00:07:55,869 --> 00:07:57,954
أو ابقي معي هنا

106
00:07:58,163 --> 00:07:59,331
سيكون الأمر ممتعاً للغاية

107
00:07:59,414 --> 00:08:02,209
سنحظى بحفلات النوم بين الأم وابنتها كل ليلة

108
00:08:03,459 --> 00:08:05,253
لنذهب للتحقق من الغرفة الأخرى

109
00:08:12,427 --> 00:08:14,304
"جاكسون"، توقيتك مثالي

110
00:08:14,971 --> 00:08:17,849
لقد خبزتُ لك كعك الشوكولا المفضل لديك

111
00:08:17,932 --> 00:08:19,517
أمي، أمي، أمي

112
00:08:19,726 --> 00:08:23,688
إن كانت هذه رشوة أخرى بشأن انتقال "كيمي" و"رامونا" إلى هنا 
 فلا بأس بذلك

113
00:08:23,897 --> 00:08:26,482
أستطيع الاختباء في غرفتي فحسب

114
00:08:28,735 --> 00:08:30,570
كهفي الصبياني

115
00:08:31,571 --> 00:08:33,448
بشأن كهفك الصبياني

116
00:08:34,032 --> 00:08:35,992
هناك أمر آخر عليّ إخبارك به

117
00:08:36,076 --> 00:08:37,618
في الحقيقة، إنه ليس خبر سيء

118
00:08:37,827 --> 00:08:39,537
ولن أقول بأنه خبر رائع

119
00:08:40,496 --> 00:08:42,457
لن أقول بأنه مروّع

120
00:08:42,540 --> 00:08:44,334
لن أقول بأنه بديع

121
00:08:44,959 --> 00:08:50,257
"جاكسون"! لقد تمّ الهجوم على غرفتك! 
 هذه ليست مناورة!

122
00:08:52,759 --> 00:08:55,095
عليّ التدرب على الدخول في الموضوع فعلاً

123
00:08:55,887 --> 00:08:57,013
أغراضي!

124
00:08:57,097 --> 00:08:59,724
عذراً، لقد وجدتُ بعض الطلاء الأزرق والأبيض

125
00:08:59,933 --> 00:09:02,769
أريد لون غرفتي مثل لون علم شعبي

126
00:09:06,314 --> 00:09:08,858
هل وهبتِ غرفتي لشخص آخر؟

127
00:09:09,609 --> 00:09:11,986
لأعطيكَ غرفة أكبر بكثير

128
00:09:13,988 --> 00:09:15,949
في الواقع، إنها كبيرة جداً

129
00:09:16,032 --> 00:09:19,202
فهناك مساحة كافية لك ولـ"ماكس"

130
00:09:19,411 --> 00:09:22,789
-الآن سأمكث مع "ماكس"؟ 
 -سأمكث مع "جاكسون"؟

131
00:09:22,872 --> 00:09:26,418
هذا أفضل يوم في حياتي!

132
00:09:30,588 --> 00:09:32,340
حسناً، ها هي الخطة...

133
00:09:32,424 --> 00:09:34,550
ستنتقل "رامونا" إلى غرفة "جاكسون"

134
00:09:34,634 --> 00:09:37,053
وسينتقل الطفل إلى غرفة "ماكس" القديمة

135
00:09:37,262 --> 00:09:41,724
وأنتما ستنتقلان عبر الرواق إلى...

136
00:09:42,850 --> 00:09:44,311
الغرفة الجيدة

137
00:09:45,853 --> 00:09:48,398
مدهش! عانقني يا شريكي في الغرفة

138
00:09:50,942 --> 00:09:52,444
بحقك يا "جاكسون"

139
00:09:52,527 --> 00:09:54,946
سيكون هذا أمراً رائعاً لك ولـ"ماكس"

140
00:09:55,029 --> 00:09:59,033
-سيقرّبكما لبعض 
 -كم سنكون قريبين أكثر من هذا؟

141
00:10:00,160 --> 00:10:01,911
لنعرف ذلك في الغرفة الجيدة

142
00:10:07,583 --> 00:10:09,585
مهلاً، كان ذلك الكعك للفتيان

143
00:10:11,505 --> 00:10:13,673
نعلم ذلك، فقد احتفظنا لكل واحد منهما بقطعة

144
00:10:18,219 --> 00:10:20,388
لدي بعض الأخبار السيئة

145
00:10:20,596 --> 00:10:22,849
رائع! هناك كعك آخر

146
00:10:24,434 --> 00:10:27,395
لقد اتصلت مديرتي للتو  
 كما أنّ يومي لم يكن جنونياً بما يكفي

147
00:10:27,479 --> 00:10:29,730
هناك أمر طارئ في عيادة الحيوانات الأليفة

148
00:10:29,814 --> 00:10:31,774
-أتمنى لو أنني لستُ مضطرة للذهاب... 
 -لا تخشي

149
00:10:31,858 --> 00:10:35,653
هذا السبب تحديداً لوجودي أنا و"كيمي" 
 لنجعل حياتكِ أكثر سهولة

150
00:10:35,862 --> 00:10:39,282
-نحن فريق "دي جاي" 
 -وفريق "دي جاي" سيدعمكِ

151
00:10:39,491 --> 00:10:43,537
شكراً كثيراً يا رفاق، لا أعلم ما كنتُ سأفعله لولاكما

152
00:10:44,162 --> 00:10:45,455
فريق "دي جاي" في العدّ إلى ثلاثة

153
00:10:51,378 --> 00:10:53,547
-واحد، اثنان... 
 -مهلاً

154
00:10:53,754 --> 00:10:56,049
هل هو واحد، اثنان، ثم نقول "فريق دي جاي" في الثالث؟

155
00:10:56,132 --> 00:10:58,385
أم هو واحد، اثنان، ثلاثة، وبعدها نقول ذلك؟

156
00:11:01,095 --> 00:11:04,057
سيكون ذلك في المرة الرابعة، لا أحد يقولها في المرة الرابعة

157
00:11:05,141 --> 00:11:06,684
مَن أنا، كندية الجنسية؟

158
00:11:07,477 --> 00:11:09,270
سأدع فريق "دي جاي" يحلّ ذلك

159
00:11:09,354 --> 00:11:11,272
لقد تحمّلتكِ لـ ٢٥ سنة

160
00:11:11,356 --> 00:11:13,941
-أنتِ تحمّلتيني؟ 
 -لِم لا يمكنكِ أن تحلّي الرياضيات البسيطة؟

161
00:11:14,775 --> 00:11:16,152
إنّه يوم الانتقال!

162
00:11:16,236 --> 00:11:19,322
سأنتقل مع "جاكسون"! إنه يوم الانتقال

163
00:11:19,531 --> 00:11:22,617
سأنتقل مع "جاكسون"

164
00:11:22,825 --> 00:11:25,245
ها هو أخي الصغير المفضل

165
00:11:25,328 --> 00:11:26,704
لا أقصد الإهانة أيها الأقرع

166
00:11:28,831 --> 00:11:30,250
أنتَ طفل ذكي، صحيح؟

167
00:11:30,458 --> 00:11:32,960
تمّ إخباري بأنني ذكي جداً بالنسبة لعمري

168
00:11:34,504 --> 00:11:39,300
إذاً تفهم بأنّه أنا وأنتَ في نفس الغرفة...

169
00:11:39,384 --> 00:11:40,801
لن ينجح ذلك أبداً

170
00:11:41,010 --> 00:11:43,679
ولكن قالت أمي بأن المكوث معاً سيقرّبنا لبعض

171
00:11:43,888 --> 00:11:45,640
الأمهات يكذبن

172
00:11:47,392 --> 00:11:50,645
اعتبر الآتي...في غرفتي، سأكون مسؤولاً عنك

173
00:11:50,853 --> 00:11:55,609
ولكن في هذه الغرفة، ستكون مسؤولاً عن "تومي"

174
00:11:57,444 --> 00:12:00,447
-ألا تريد أن تكون "الرجل"؟ 
 -بالطبع أريد ذلك

175
00:12:00,530 --> 00:12:04,367
أردتُ أن أكون "الرجل" منذ أن كنتُ "الطفل"

176
00:12:05,701 --> 00:12:09,539
إذاً تمّ الأمر، ستبقى هنا، اتفقنا

177
00:12:15,295 --> 00:12:18,465
ما تلك النجاسة؟

178
00:12:20,007 --> 00:12:24,095
-لا أشمّ أي شيء 
 -إنها حفاضة "تومي"

179
00:12:25,721 --> 00:12:29,183
من المستحيل أن أعيش في هذه النجاسة

180
00:12:33,187 --> 00:12:37,567
شكراً جزيلاً أيها الطفل، كنتُ على وشك الفوز، على وشك

181
00:12:46,660 --> 00:12:48,161
أريد استعادة غرفتي

182
00:12:48,953 --> 00:12:54,875
"جاكسيتو"، الانتقال إلى هنا كانت فكرة أمي، ليست فكرتي 
 لذا كلانا ضحيّتين

183
00:12:56,043 --> 00:12:58,546
أنا فقط الضحيّة بالغرفة الخاصة

184
00:12:58,630 --> 00:13:00,840
وهل رأيتَ المنظر المطلّ على المدينة؟

185
00:13:01,466 --> 00:13:03,843
أجل، كنتُ أعيش هنا

186
00:13:08,306 --> 00:13:09,307
أهلاً "جاكسون"

187
00:13:10,057 --> 00:13:12,686
أهلاً يا خالة "ستيف"

188
00:13:14,479 --> 00:13:16,856
سأخبركِ بفرصة تحدث مرة في العمر

189
00:13:17,064 --> 00:13:21,861
تخيلي الإثارة في مشاركة غرفة مع ابن أختكِ الظريف "ماكس"

190
00:13:22,570 --> 00:13:24,280
إنني أتخيل ذلك، حسناً؟

191
00:13:24,364 --> 00:13:27,450
الآن تخيّل بأنني أجيب بـ: "لا، شكراً لك"

192
00:13:29,619 --> 00:13:30,953
مرحباً

193
00:13:39,420 --> 00:13:42,089
مهلاً، ألم تغادر إلى "لوس أنجلوس" مع أغراضك؟

194
00:13:42,173 --> 00:13:44,008
ألا تنتظرك "بيكي" هناك؟

195
00:13:44,217 --> 00:13:46,761
بلى، ولكني نسيتُ غيتارتي الجالبة للحظ، "بريسيلا"

196
00:13:46,844 --> 00:13:49,013
تركتُها هنا حتى لا أنساها، ولكني نسيتُها

197
00:13:49,222 --> 00:13:51,725
بدأتُ أشعر بأن هذه الغيتارة ليست محظوظة جداً

198
00:13:52,767 --> 00:13:54,435
أيها العم "جيسي"، عليكَ مساعدتي

199
00:13:54,519 --> 00:13:56,854
إنهم يريدون مني أن أشارك غرفتي  
 مع طفل في السابعة من عمره

200
00:13:57,063 --> 00:13:59,482
لديّ الحل، أنتَ و"ماكس"، اذهبا لتتعانقا

201
00:14:00,900 --> 00:14:03,819
لقد تعانقنا مسبقاً، وللتو أبعدتُه عني

202
00:14:04,571 --> 00:14:07,281
كما تعلم، كنا نتعانق كل يوم في الثمانينات

203
00:14:08,616 --> 00:14:12,328
أحياناً كان الأمر لطيفاً جداً 
 بحيث يمكنك سماع موسيقى الكمان

204
00:14:13,413 --> 00:14:15,707
-عم "جيسي"؟ سأتكفّل بالموضوع 
 -هل لديكم دجاج؟

205
00:14:15,790 --> 00:14:17,542
-لدينا دجاج 
 -تكفّلي بالموضوع

206
00:14:19,252 --> 00:14:22,338
"جاكسون"، عندما كنتُ في الخامسة من عمري 
 أرغمني أبي على الانتقال مع "دي جاي"

207
00:14:22,422 --> 00:14:24,591
وبعدها وهب غرفتي لعمي "جيسي"

208
00:14:24,799 --> 00:14:28,052
ولكن عندما مكثتُ هناك، كان ملتصقاً بجدار عليه أرانب زهريّة

209
00:14:28,261 --> 00:14:30,846
أتعلمان، ذلك يفسّر حبّي للمسرح

210
00:14:31,055 --> 00:14:32,973
-تابعا 
 -شكراً لك

211
00:14:33,182 --> 00:14:37,311
على أي حال، كانت "دي جاي" غاضبة حتى أنّها انتقلت إلى المرآب 
 وبالتأكيد انفضح أمرها

212
00:14:37,395 --> 00:14:40,690
لو أنها أرادت غرفتها لوحدها، لكان عليها الهرب 
 واستئجار شقّة

213
00:14:41,357 --> 00:14:43,150
-هل كان ذلك سينجح؟ 
 -أشكّ في ذلك

214
00:14:43,234 --> 00:14:45,069
في سنّ العاشرة، كانت بطاقتها الائتمانية منخفضة جداً

215
00:14:49,574 --> 00:14:50,866
ولكن أصبح الأمر كله على ما يرام

216
00:14:50,950 --> 00:14:54,161
لأنّ "دي جاي" أدركت مدى حظّها للعيش معي

217
00:14:54,245 --> 00:14:55,413
هل تفهم مغزى الدرس هنا؟

218
00:14:55,580 --> 00:15:00,918
أتعلمين ماذا؟ فهمت، سأذهب إلى الطابق العلوي 
 وسأقوّي علاقتي بـ"ماكس"

219
00:15:02,211 --> 00:15:04,213
شكراً يا رفاق

220
00:15:05,131 --> 00:15:08,593
"ستيف"، أتعلمين، بالنسبة لأول حديث لكِ كخالة 
 أعتقد بأنكِ نجحتِ في ذلك

221
00:15:08,676 --> 00:15:10,219
-نجحتُ فعلاً، أليس كذلك؟ 
 -من الأفضل لكِ

222
00:15:10,303 --> 00:15:14,056
فقد أعطيتكِ ١٠٠٠ حديث كعمّكِ 
 باستثناء أنكِ نسيتِ كلمتين مهمّتين

223
00:15:14,140 --> 00:15:15,809
"كُن رحيماً"

224
00:15:17,602 --> 00:15:19,562
لا..."يا لفظاظتك"

225
00:15:21,230 --> 00:15:24,442
حسناً، لقد غادر "جيسي" المبنى

226
00:15:25,985 --> 00:15:27,945
ولكن أولاً، على "جيسي" التبوّل

227
00:15:32,283 --> 00:15:36,203
تغيير الحفاضة أمر بسيط، فقط أزيلي، ورطّبي، وبدّلي

228
00:15:36,412 --> 00:15:39,332
ثم انتظري "تومي" ليقوم بإعادة التعبئة

229
00:15:41,125 --> 00:15:45,087
أصدقائي يتزلجون في "ساينت موريتز" الآن 
 وأنا هنا لتغيير الحفاضات

230
00:15:45,880 --> 00:15:46,881
صورة ذاتية

231
00:15:48,842 --> 00:15:50,510
سيشعرون بالغيرة كثيراً

232
00:15:51,260 --> 00:15:52,386
حسناً، لنقوم بهذا

233
00:15:52,595 --> 00:15:54,514
انتظري، لستُ جاهزاً

234
00:15:57,975 --> 00:16:00,019
قومي بتحرير الـكراكن!

235
00:16:01,354 --> 00:16:03,481
حسناً، ها نحن ذا

236
00:16:04,315 --> 00:16:07,026
أتعلمين، لم أقُم بهذا منذ أن كانت "ميشيل" طفلة

237
00:16:07,861 --> 00:16:11,405
لقد غيرتُ الكثير من حفاضات "ميشيل" 
 أشعر بأنّ هناك اثنان منها

238
00:16:14,742 --> 00:16:17,745
هنا يأتي الجزء الصعب، احذري من خرطوم الحريق

239
00:16:17,829 --> 00:16:18,954
أجل

240
00:16:19,038 --> 00:16:22,458
أزيلوا المايكروفون

241
00:16:27,171 --> 00:16:28,214
لستُ أنا

242
00:16:37,640 --> 00:16:39,141
مرحباً؟

243
00:16:40,476 --> 00:16:42,770
-"ستيفاني"؟ 
 -"ديج"...

244
00:16:42,978 --> 00:16:45,940
-أهلاً، ما الأمر؟ 
 -إنني فقط أتحقق 

245
00:16:46,148 --> 00:16:49,485
-كيف الحال مع "تومي"؟ 
 -لم نكن أكثر قرباً

246
00:16:56,534 --> 00:16:57,744
ما كان ذلك؟

247
00:16:59,370 --> 00:17:01,539
كما تعلمين، إنني ألعب "آنجري بيردز"

248
00:17:01,622 --> 00:17:02,623
وأطلقتُ النار على البطّ للتو

249
00:17:05,167 --> 00:17:06,627
هل هناك بطّ في "آنجري بيردز"؟

250
00:17:06,836 --> 00:17:08,212
ربما كان أوز

251
00:17:08,295 --> 00:17:11,298
اسمعي، لديّ اتصال مهم جداً

252
00:17:11,507 --> 00:17:14,134
-ممّن؟ 
 -لستُ متأكدة، قد يكون اتصال خاطئ

253
00:17:14,218 --> 00:17:15,929
حسناً، إلى اللقاء يا "ديج"

254
00:17:18,514 --> 00:17:19,682
تفكير سريع

255
00:17:19,766 --> 00:17:20,892
حسناً، عليّ الذهاب

256
00:17:22,268 --> 00:17:23,102
أنا أيضاً

257
00:17:24,228 --> 00:17:26,355
استمتعي في استعادة هاتفكِ

258
00:17:28,524 --> 00:17:31,402
♪<i> I said, a hunk, a hunk of burning love </i>♪

259
00:17:31,611 --> 00:17:34,488
<i>♪ Yeah, I'm just a hunk
A hunk of burning love ♪</i>

260
00:17:34,572 --> 00:17:37,533
<i>♪ Wow, I'm just a hunk
A hunk of burning love ♪</i>

261
00:17:37,617 --> 00:17:41,036
هذه الأغنية رائعة جداً، أستطيع سماعها ألف مرة 
 وأعتقد بأنني سأفعل

262
00:17:42,455 --> 00:17:47,126
<i>♪ Lordy, lordy
Feel my temperature rising ♪</i>

263
00:17:48,878 --> 00:17:50,170
"سيري"، اتصلي بـ"بيكي"

264
00:17:50,797 --> 00:17:53,758
فضلاً اترك رسالة بعد سماع النغمة

265
00:17:53,841 --> 00:17:55,468
أهلاً حبيبتي، أردتُ فقط أن أقول لكِ...

266
00:17:55,551 --> 00:17:59,263
<i>♪ Girl, girl, girl
You're going to set me on fire! ♪</i>

267
00:17:59,346 --> 00:18:00,681
توقف!

268
00:18:03,476 --> 00:18:06,938
-ما الذي تفعله هنا؟ 
 -سأغادر إلى "لوس أنجلوس" مع عمّي المفضل

269
00:18:07,146 --> 00:18:10,650
أتعلم ما الذي لن تفعله؟ 
 المغادرة إلى "لوس أنجلوس" مع عمّك المفضل

270
00:18:10,733 --> 00:18:13,068
ولكن إذا كنتُ في الشاحنة، يمكنكَ سلك طريق المرافقين

271
00:18:13,277 --> 00:18:16,489
ذلك سيوفّر بعض الوقت...لا، تعال إلى هنا

272
00:18:19,325 --> 00:18:20,743
حسناً

273
00:18:23,621 --> 00:18:25,289
هل الأمر بشأن فقدان غرفتك؟

274
00:18:25,498 --> 00:18:28,584
لا، الأمر ليس هكذا فحسب، أعني أنه كل شيء

275
00:18:28,668 --> 00:18:31,004
كنتُ أقطن في منزل مليء بالفتيان

276
00:18:31,086 --> 00:18:34,799
الآن هناك نساء في كل مكان 
 لقد فاقوا عدداً

277
00:18:35,008 --> 00:18:38,970
العيش مع نساء...ستتعلم دروس قيّمة 
 مثل كيف تتحدث معهنّ

278
00:18:39,053 --> 00:18:41,430
مثال على ذلك، "بيكي" وطبخها السيء

279
00:18:41,514 --> 00:18:45,142
إنها تعدّ اللازانيا وطعمها مثل...ما هي الكلمة؟ 
 بنطال الرياضة

280
00:18:46,602 --> 00:18:48,521
ولا أزال أطعمه للكلب

281
00:18:48,604 --> 00:18:51,190
لأنني لا أعلم كيف أخبرها كم أنّ طبخها مقرف

282
00:18:51,273 --> 00:18:52,859
الآن كلبنا يزن حوالي ٣٠٠ باوند

283
00:18:56,195 --> 00:18:58,280
كان لا يزال يسجّل

284
00:18:58,364 --> 00:19:01,116
لقد سمعت كل...ستقتلني

285
00:19:01,909 --> 00:19:05,287
ليس إن اختبئنا في المكسيك، يمكننا مصارعة الثيران معاً

286
00:19:05,496 --> 00:19:09,333
لا، لن ينجح ذلك لأنني لا أبدو جيداً في ملابس مصارعة الثيران

287
00:19:09,416 --> 00:19:12,461
أرسل رسالة لأمك، أخبرها بأنك معي 
 وأننا في طريقنا إلى المنزل

288
00:19:14,088 --> 00:19:16,590
بحقك يا فتى، يمكننا أن نحظى بوقت ممتع

289
00:19:16,674 --> 00:19:17,717
شاهد هذا

290
00:19:18,384 --> 00:19:21,054
<i>- ♪ ...hunk, a hunk of burning love ♪
- ♪ Ooh ♪</i>

291
00:19:21,136 --> 00:19:23,973
♪ <i>I said, a hunk, a hunk of burning love </i>♪

292
00:19:24,057 --> 00:19:26,017
<i>- ♪ Ooh ♪</i>
- ♪ <i>I said, a hunk, a hunk of... </i>♪

293
00:19:26,100 --> 00:19:27,977
غنّ معي

294
00:19:28,061 --> 00:19:30,521
♪ <i>I said, a hunk, a hunk of burning love </i>♪

295
00:19:30,604 --> 00:19:31,647
♪ <i>Yeah! </i>♪

296
00:19:34,859 --> 00:19:36,652
-تفضلا يا رفاق 
 -شكراً لك

297
00:19:37,570 --> 00:19:39,030
-مرحباً يا أطفال 
 -مرحباً يا أمي

298
00:19:39,739 --> 00:19:41,615
انظروا، إنه فريق "دي جاي"

299
00:19:41,824 --> 00:19:45,160
أكثر الأمهات المساعدات اعتماداً على الكوكب

300
00:19:48,497 --> 00:19:51,667
وصلتني رسالة من "جاكسون" مؤخراً 
 جعلتني قلقة قليلاً

301
00:19:51,876 --> 00:19:55,004
ولكن يبدو بأنّ كل شيء مرّ على خير اليوم

302
00:19:55,212 --> 00:19:56,839
رائعاً

303
00:19:56,923 --> 00:19:58,549
وخالياً من العيوب

304
00:20:00,968 --> 00:20:03,888
-إذاً، أين "جاكسون"؟ 
 -إنه في مكان ما في الطابق العلوي

305
00:20:04,097 --> 00:20:06,140
أتعلمين، لقد كان هادئاً كالفأر

306
00:20:06,223 --> 00:20:09,060
منذ أن حليتُ مشكلة الغرف بأكملها

307
00:20:10,978 --> 00:20:15,775
أتمنى لو أن لديّ مهاراتكِ المذهلة في التربية

308
00:20:15,983 --> 00:20:17,818
لا تشعري بالسوء، أعلم بأنكِ تبذلين أقصى جهدكِ

309
00:20:20,446 --> 00:20:23,240
"جاكسون"، تعال إلى هنا

310
00:20:23,449 --> 00:20:24,784
ها أنا ذا

311
00:20:26,285 --> 00:20:29,122
"جاكسون"، أخبر فريق "دي جاي" أين كنت

312
00:20:29,204 --> 00:20:31,999
كنتُ في شاحنة العم "جيسي"

313
00:20:32,083 --> 00:20:34,085
وصلتُ إلى "فرينسكو"

314
00:20:34,168 --> 00:20:36,503
لدى الطفل مثانة كالأبطال

315
00:20:38,547 --> 00:20:43,510
حصل كل هذا بينما كان فريق "دي جاي" 
 رائعاً وخالياً من العيوب

316
00:20:44,303 --> 00:20:46,680
"ديج"، أنا متأسفة للغاية

317
00:20:47,347 --> 00:20:48,515
كوكتيل مزبد؟

318
00:20:51,310 --> 00:20:55,439
في الجانب المشرق، كان ثلاثة من أصل أربعة أطفال هنا طيلة اليوم

319
00:20:58,151 --> 00:21:00,319
حسناً، أعتقد بأننا نحتاج إلى اجتماع عائلي

320
00:21:01,236 --> 00:21:04,907
أعلم هذه النظرة، أشعر بالأسف اتجاه فريق "دي جاي"

321
00:21:13,916 --> 00:21:16,961
-أستطيع الذهاب إلى المنزل، لستُ في ورطة، صحيح؟ 
 -لا، بل أنا في ورطة

322
00:21:17,044 --> 00:21:18,754
إنه يومي الأول ولقد أخفقت

323
00:21:18,838 --> 00:21:21,174
لا تقسي على نفسكِ، أتذكرين يومي الأول؟

324
00:21:21,381 --> 00:21:22,883
غيرتُ حفاضة "ميشيل" على رف اللحوم

325
00:21:22,967 --> 00:21:25,552
وكنتِ أنتِ و"دي جاي" ترقصان فوق مكبّرات الصوت

326
00:21:25,636 --> 00:21:27,387
تأكلان المثلّجات والبيتزا طيلة الليل

327
00:21:28,305 --> 00:21:29,890
كنتَ جاهلاً تماماً

328
00:21:29,974 --> 00:21:31,100
كان الأمر رائعاً

329
00:21:32,392 --> 00:21:34,979
لقد تعلمتُ، وكذلك ستتعلمين، أحبكِ يا "ستيف"

330
00:21:35,188 --> 00:21:36,856
-أنا أيضاً 
 -وداعاً جميعاً

331
00:21:37,064 --> 00:21:38,024
وداعاً

332
00:21:39,942 --> 00:21:41,694
رسالة من "بيكي"

333
00:21:41,777 --> 00:21:45,489
"عزيزي جيسي، أنا وكلبي البدين نستمتع باللازانيا خاصتي

334
00:21:46,115 --> 00:21:48,701
عشاءك في بيت الكلب حيث ستنام فيه"

335
00:21:48,909 --> 00:21:51,578
في الواقع، يستحق ذلك عدم تناول اللازانيا

336
00:21:54,207 --> 00:21:57,126
حسناً، لنبدأ بالأهم...

337
00:21:57,918 --> 00:22:01,505
لا أريد أن أكون الشخص الذي يهزّ إصبعه بينما يقول "لنبدأ بالأهم"

338
00:22:01,588 --> 00:22:02,840
لذا سأضع هذا الشيء بعيداً

339
00:22:05,009 --> 00:22:06,886
"جاكسون"، ما الذي كنتَ تفكر به؟

340
00:22:07,094 --> 00:22:10,848
أمي، من المفترض أن تفهمين ذلك 
 فقد هربتِ عندما انتقلت "ستيفاني" إلى غرفتكِ

341
00:22:11,057 --> 00:22:12,641
كيف عرفتَ ذلك حتى؟

342
00:22:18,189 --> 00:22:19,899
حسناً، لأدافع عن نفسي

343
00:22:19,982 --> 00:22:25,071
كان ذلك جزءاً صغيراً من لحظة تعليم ملهمة كثيراً 
 بين الخالة وابن أختها

344
00:22:25,154 --> 00:22:27,447
انتهى بخطأ شنيع

345
00:22:29,283 --> 00:22:33,871
لعلمك، لقد هربتُ إلى المرآب، أنتَ غادرتَ المقاطعة

346
00:22:35,248 --> 00:22:38,959
اسمعي، لا تدعينا نتجادل حول من كان هروبه أفضل، حسناً؟

347
00:22:43,214 --> 00:22:45,299
أعلم بأنه لم يكن عليّ المغادرة هكذا

348
00:22:45,966 --> 00:22:47,509
شعرتُ بالغضب فحسب

349
00:22:47,593 --> 00:22:52,056
أعني، أولاً يموت أبي، ثم علينا جميعنا الانتقال إلى هنا

350
00:22:52,265 --> 00:22:56,393
الآن هناك المزيد من الناس ينتقلون إلى هنا 
 وفوق كل هذا، أفقد غرفتي

351
00:22:59,479 --> 00:23:00,898
"جاكس"

352
00:23:04,068 --> 00:23:06,862
أعلم بأنّ هذا صعباً...

353
00:23:07,613 --> 00:23:10,657
ولكنك تملك منزلاً مليئاً بالأشخاص الذين يحبونك

354
00:23:12,243 --> 00:23:14,870
وبالنسبة لموضوع غرفتك، إني أفهم الأمر

355
00:23:15,537 --> 00:23:18,540
ظننتُ أن الانتقال مع الطفلة هذه سيدمّر حياتي

356
00:23:20,751 --> 00:23:23,129
ولكننا أصبحنا قريبتين فعلاً بسبب مشاركة الغرفة

357
00:23:24,297 --> 00:23:26,006
والآن أنتِ هنا من أجلي

358
00:23:28,926 --> 00:23:32,138
قد لا تراه الآن، ولكن العيش مع أخيك نعمة

359
00:23:33,306 --> 00:23:34,431
هل أنتِ متأكدة؟

360
00:23:37,143 --> 00:23:38,894
أنا هنا من أجلك يا أخي

361
00:23:40,854 --> 00:23:44,150
مثل الطير الصغير الذي يأكل الطفيليات من خلف وحيد القرن

362
00:23:47,069 --> 00:23:49,446
هل يمكن لأحد أن يفسّر عمّا يتحدث هذا الطفل؟

363
00:23:53,492 --> 00:23:56,912
إنها علاقة تعاضديّة كلاسيكية

364
00:23:59,456 --> 00:24:03,585
"رامونا"، أعلم بأنّ هذا صعب عليكِ أيضاً 
 بسبب انفصالنا أنا ووالدكِ

365
00:24:03,669 --> 00:24:05,963
ولكن بقدر ما أساعد "دي جاي"

366
00:24:06,630 --> 00:24:07,756
هي تساعدني أيضاً

367
00:24:09,133 --> 00:24:11,051
أنا جديدة في أمر الأم الوحيدة

368
00:24:11,844 --> 00:24:14,096
سنعرف جميعنا حلّ هذا

369
00:24:14,763 --> 00:24:18,058
لذا على الجميع أداء أدوارهم لننجح في أمر العائلة الجديدة

370
00:24:18,267 --> 00:24:23,272
ذلك يعني الاحترام، والتسوية، والصدق، حسناً؟

371
00:24:23,480 --> 00:24:26,108
أنا موافق، ولكني لم أكن غير موافق قطّ

372
00:24:27,818 --> 00:24:28,819
"جاكسون"؟

373
00:24:29,028 --> 00:24:30,779
أجل، حسناً

374
00:24:31,446 --> 00:24:32,614
"رامونا"؟

375
00:24:33,907 --> 00:24:36,660
لا أستطيع التصديق بأنني سأقول الآتي

376
00:24:36,743 --> 00:24:39,079
ولكن إن كنتَ يائساً جداً لاستعادة غرفتك

377
00:24:39,163 --> 00:24:40,873
سأذهب للمكوث في حفرة الأقزام

378
00:24:41,081 --> 00:24:43,334
مرحى!

379
00:24:43,542 --> 00:24:45,127
ذلك لطف منكِ

380
00:24:45,336 --> 00:24:48,339
ولكن أعتقد بأن "جاكسون" و"ماكس" سيحبّان العيش معاً

381
00:24:48,547 --> 00:24:50,132
الشكر لله!

382
00:24:53,010 --> 00:24:54,094
اسمعي "ديج"

383
00:24:54,178 --> 00:24:56,805
في روح الصدق...

384
00:24:56,889 --> 00:25:01,227
فقدتُ هاتفي في حفاضة طفلكِ وأجبتُ على اتصالكِ من خلال مؤخرته

385
00:25:02,602 --> 00:25:03,437
ماذا؟

386
00:25:04,146 --> 00:25:07,066
كأنكِ لم تفقدي هاتفكِ في حفاضة من قبل

387
00:25:08,275 --> 00:25:11,611
-لا 
 -لمرة، فقدتُ ساعة يد بداخل سلطة بيض

388
00:25:13,739 --> 00:25:17,910
أتعلمون ماذا تحتاجون؟ عناق جماعي! هيا بنا

389
00:25:21,872 --> 00:25:24,250
آسف، لقد نسيتُ نظارتي الشمسية الجالبة للحظ

390
00:25:25,251 --> 00:25:26,919
علمتُ بأنه سيكون هناك عناق

391
00:25:29,296 --> 00:25:31,257
هل فقط أنا أم أنكم تسمعون الكمان؟

392
00:25:37,576 --> 00:25:42,576
ترجمة: عائشة محمد

