1
00:02:00,614 --> 00:02:31,142
<font color="#666666" >Translated by :</font>
<font color="FF0000" > @MonlineKw</font>

2
00:02:36,083 --> 00:02:40,587
واجهت (بيتروف) وجهاً لوجه
لإنهاء صفقة الإنقاذ المالي

3
00:02:40,670 --> 00:02:45,217
أثناء ذلك, الوزيرة (دورانت) كانت
تنتظر من دون مقعد عند طاولة المفاوضات

4
00:02:45,300 --> 00:02:47,094
هذا مثير, صحيح؟

5
00:02:48,595 --> 00:02:50,848
متى تم نشر هذا؟ -
الثالثة صباحاً -

6
00:02:55,602 --> 00:02:57,146
عليك الذهاب

7
00:02:59,690 --> 00:03:02,443
لا فطور؟ -
لدي عمل -

8
00:03:02,527 --> 00:03:04,695
أهلاً بعودتكم, إنه يوم درامي
لنر كيف الوضع

9
00:03:04,780 --> 00:03:08,533
(وولف), يمكنك رؤية التغيير الكبير
(كاثرين دورانت) مرشحة رئاسية الآن

10
00:03:08,616 --> 00:03:12,237
لقد انتقلت من مرشحة كنائب الرئيس
إلى مرشحة رئاسية محتملة

11
00:03:12,620 --> 00:03:15,290
وترشح (دورانت) للرئاسة
قد يعجب الديمقراطيين

12
00:03:15,373 --> 00:03:18,794
الذين غير متحمسين بشأن ترشح (أندروود)
أو (دانبار)

13
00:03:18,877 --> 00:03:21,671
تخيل هذا السيناريو
خلال هذا المؤتمر

14
00:03:21,755 --> 00:03:24,925
(هيذر دانبار) انتهت من ضمن
المرشحين الرئيسيين بالطبع, بـ46 بالمائة

15
00:03:25,008 --> 00:03:26,426
هذا لا يكفي للفوز بترشيح

16
00:03:26,509 --> 00:03:29,930
لكن ليفز هو, الرئيس (أندروود)
ما زال بحاجة إلى المندوبين الديمقراطيين

17
00:03:30,013 --> 00:03:35,060
فاز بشعبيته عندما انسحبت (دانبار)
لكنك تقول إنه لا يمتلك أغلبية فعلية

18
00:03:35,143 --> 00:03:37,687
659مندوباً ديمقراطياً

19
00:03:37,770 --> 00:03:40,065
لذا, قد ينخفض (فرانك أندروود) إلى 48 بالمائة

20
00:03:40,148 --> 00:03:42,775
ما زال في الصدارة
لكن ليس بما يكفي للفوز بالترشيح

21
00:03:42,859 --> 00:03:45,486
هل تريد أمراً آخر مثيراً
للاهتمام؟ كأننا نريد هذا

22
00:03:45,570 --> 00:03:48,323
في 24 ولاية, هذه الـ24 ولاية المظللة

23
00:03:48,406 --> 00:03:51,326
ليس لديها ما يدعى قوانين
مندوبين بلا إيمان

24
00:03:51,409 --> 00:03:55,788
مما يعني أنه في هذه الـ24 ولاية
المندوبون ليسوا مضطرين

25
00:03:55,872 --> 00:03:59,876
وملزمين قانونياً للتصويت للمرشح الذي فاز بالانتخابات
الرئيسية في الولاية أو المؤتمر الحزبي

26
00:03:59,960 --> 00:04:02,670
يمكنهم التصويت لأي من يريدون؟ -
يمكنهم التصويت لـ(هيذر دانبار) -

27
00:04:02,753 --> 00:04:04,172
أو التصويت لـ(كاثرين دورانت)

28
00:04:01,755 --> 00:04:03,882
إن أرادوا يا (وولف)
يمكنهم التصويت لك

29
00:04:03,966 --> 00:04:05,217
...إذاً, لن يصوتوا لي, لكن إن

30
00:04:05,300 --> 00:04:07,845
إن حصلت وزيرة الخارجية (دورانت)
على أصوات كافية

31
00:04:07,928 --> 00:04:10,806
بحيث لا يحصل (أندروود)
على أغلبية الأصوات في أول اقتراع

32
00:04:10,889 --> 00:04:14,226
فلا يمكن توقع ما سيحدث؟ -
الأمر الوحيد المؤكد اليوم -

33
00:04:14,309 --> 00:04:17,730
لا بد من أن الرئيس (أندروود)
يتمنى لو لم يوافق على المؤتمر المفتوح

34
00:04:17,813 --> 00:04:21,066
هل (دورانت) أو (دانبار)
لديهما فرصة للفوز بهذا؟

35
00:04:21,149 --> 00:04:23,444
نعم, لديك رئيس لم يتم
انتخابه منذ البداية

36
00:04:23,527 --> 00:04:25,654
وحالته الصحية مشكوك فيها الآن

37
00:04:25,738 --> 00:04:27,823
واجه فترة صعبة خلال فترة منصبه
كما أن هناك المؤتمر المفتوح

38
00:04:27,906 --> 00:04:31,577
أي شيء قد يحدث -
كجعل (دورانت) تواجه تحدياً -

39
00:04:31,660 --> 00:04:34,955
(سلاغلاين) نقل القصة
السياسية من البارحة

40
00:04:35,038 --> 00:04:36,582
قد تحظى القصة بالاهتمام

41
00:04:36,665 --> 00:04:38,792
هذا صحيح, ومجدداً
في مؤتمر مفتوح

42
00:04:38,876 --> 00:04:41,795
(كلير أندروود) قد تصبح فجأة
الشخصية الغامضة هنا

43
00:05:03,536 --> 00:05:05,330
أمي

44
00:05:07,373 --> 00:05:09,668
مرحباً يا (كلير)

45
00:05:14,756 --> 00:05:16,842
لماذا انتقلت للأسفل هنا؟

46
00:05:18,134 --> 00:05:22,638
قالت ممرضة المستوصف
إنه يجب ألا أصعد الدرج بعد الآن

47
00:05:23,598 --> 00:05:26,768
بالإضافة إلى هذا, يعجبني
المكان هنا, يصله الضوء أكثر

48
00:05:29,896 --> 00:05:31,522
من هذا؟

49
00:05:31,606 --> 00:05:34,109
(توم), هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟

50
00:05:34,192 --> 00:05:38,029
آسف -
لا, تعال أيها الشاب -

51
00:05:39,405 --> 00:05:43,284
مرحباً يا سيدة (هايل), اسمي (توم)

52
00:05:43,302 --> 00:05:46,138
إنه (توماس يايتس), الروائي
على الأرجح أنك سمعت به

53
00:05:47,181 --> 00:05:52,895
أعتقد أن كل شيء منذ
(جون شيفر) لا يستحق القراءة

54
00:05:52,979 --> 00:05:56,816
على الأرجح أنك محقة

55
00:05:59,276 --> 00:06:07,368
(كلير), هل أتيت للقيام بجرد
لكل ما سترثينه عندما أموت؟

56
00:06:09,661 --> 00:06:16,252
هذا ملائم, صحيح؟ أن يكون لديك أم
تحتضر حين تريدين عذراً لمغادرة البلدة

57
00:06:18,623 --> 00:06:20,416
لن نزعجك

58
00:06:22,085 --> 00:06:24,378
سررت بلقائك يا سيدة (هايل)

59
00:06:24,462 --> 00:06:30,218
(إليزابيت) -
حسناً, نادني بـ(توم) إذاً أكره اسم (توماس) -

60
00:06:31,469 --> 00:06:35,599
هذا عادل يا (توم) -
اتفقنا -

61
00:06:39,553 --> 00:06:42,222
نريد حزباً موحداً وليس منقسماً

62
00:06:42,306 --> 00:06:44,599
لا يمكنني التعامل
بلا اكتراث مع القوانين

63
00:06:44,683 --> 00:06:47,019
هذا مؤتمر مفتوح, ليست هناك قوانين

64
00:06:47,102 --> 00:06:49,688
لقد أعطيت السيناتور (شير)
الخطاب المهم الذي أردته

65
00:06:49,771 --> 00:06:51,773
...لكن بصفتي رئيسة المؤتمر

66
00:06:51,857 --> 00:06:56,153
وأنا جعلتك رئيسة هذا المؤتمر
لأوقات كهذه بالتحديد

67
00:06:56,236 --> 00:06:58,530
لدي التزام بعدم المحاباة

68
00:06:58,613 --> 00:07:03,911
التزامك للحزب هو التزام لرئيس الحزب
وكوني الرئيس, هذا يعني أنا

69
00:07:02,994 --> 00:07:03,995
صحيح؟ -
نعم يا سيدي -

70
00:07:04,079 --> 00:07:07,707
هذا لا يتعلق بالمحاباة
هذا يتعلق بالتضامن

71
00:07:07,790 --> 00:07:11,461
لدينا سيارة تنتظر إيصالك
إلى المؤتمر يا سيدة (ويتكر)

72
00:07:18,509 --> 00:07:21,847
أدعو لبدء هذا المؤتمر

73
00:07:21,930 --> 00:07:27,518
للجنة الديمقراطية الوطنية
ورئيسة المؤتمر (باتي ويتكر)

74
00:07:30,372 --> 00:07:31,999
صباح الخير

75
00:07:34,210 --> 00:07:37,547
تم إخباري للتو أن الرئيس
سيسافر إلى (واشنطن)

76
00:07:37,630 --> 00:07:39,841
للقاء فريق الأمن الوطني

77
00:07:39,924 --> 00:07:43,720
نظراً إلى أن منافسين رئيسيين للرئاسة

78
00:07:43,803 --> 00:07:50,392
لا يمكن أن يكون هنا اليوم
لجنة القوانين نصحت

79
00:07:50,477 --> 00:07:55,314
بأن علينا الانتظار حتى عودتهما
قبل القيام بأي تصويت آخر

80
00:07:57,735 --> 00:08:04,742
هناك التماس لتأجيل كل التصويت
حتى عودة الرئيس

81
00:08:04,825 --> 00:08:08,787
(أيكو) بدأت تقدمها من عند الثوار
في وقت متأخر البارحة

82
00:08:08,871 --> 00:08:10,956
ووفق حساباتنا ومعدل تقدمهم

83
00:08:11,039 --> 00:08:14,084
نتوقع أن يصلوا إلى نهر (الفرات)
خلال 72 ساعة

84
00:08:14,167 --> 00:08:16,837
قد يوقف هذا حركة المرور
في الطرق السريعة والأنهار

85
00:08:16,920 --> 00:08:22,926
لكن الأهم من ذلك, قد يمنحهم الفرصة
لتدمير سدود مهمة في المنطقة

86
00:08:23,010 --> 00:08:29,057
وكنتيجة لهذا, سأتجه إلى (واشنطن)
الآن لنقرر كيف نوقف تقدم (أيكو)

87
00:08:31,144 --> 00:08:34,689
هل التغيير المفاجئ في المخططات
هو بسبب لقائك للحاكم (كونواي) البارحة؟

88
00:08:34,773 --> 00:08:40,779
لن أتفاجأ إن قامت (أيكو)
بتسريع خططها بسبب تعليقات الحاكم

89
00:08:40,862 --> 00:08:43,698
لذا, يعرفون كيف يستغلون
اهتمام وسائل الإعلام

90
00:08:43,782 --> 00:08:47,911
لكن سواء كانت هذه الحقيقة أم لا
هذا تهديد وشيك علينا التعامل معه فوراً

91
00:08:47,994 --> 00:08:52,206
يسرني أن الرئيس سمعني
وأخذ نصيحة الجنرال (بروكهارت)

92
00:08:52,290 --> 00:08:55,126
علينا الآن الانتظار لرؤية
إن كان سينتج شيء عن هذا

93
00:08:55,209 --> 00:08:58,296
أنا... آمل أن الأوان لم يفت

94
00:08:58,379 --> 00:09:00,423
ما خططك الآن أيها الحاكم؟
هل ستبقى في (أتلانتا)؟

95
00:09:00,507 --> 00:09:04,928
لا, أنا و(هانا) سنعود للسفر
لقد حققنا مانريده هنا في (جورجيا)

96
00:09:05,011 --> 00:09:07,556
وسنتجه إلى (أريزونا) اليوم
ثم إلى (يوتاه)

97
00:09:07,639 --> 00:09:09,015
سيدي الرئيس ,سيدي الرئيس

98
00:09:09,098 --> 00:09:10,517
لماذا في (واشنطن) وليس هنا؟

99
00:09:10,600 --> 00:09:13,812
هذه المسألة حساسه جداً
لفريق (البيت الأبيض) المتنقل

100
00:09:13,895 --> 00:09:18,441
يجب أن أكون في غرفة العمليات
مع كل طاقمي وفريق المستشارين من حولي

101
00:09:20,735 --> 00:09:21,903
نعم, (آدم)

102
00:09:19,586 --> 00:09:22,464
سيدي الرئيس هل هذه طريقة لإسكات
وزيرة الخارجية (دورانت)

103
00:09:22,548 --> 00:09:25,217
بعد أن وضعتها (لويزيانا)
كمرشحة رئاسية؟

104
00:09:25,301 --> 00:09:29,763
لا أستخدم مسائل الأمن الوطني من أجل
أهداف سياسية, أنت تعرف هذا يا (آدم)

105
00:09:29,846 --> 00:09:33,225
إن كانت لديكم أسئلة أخرى
اطرحوها على (سيث), شكراً جزيلاً

106
00:09:34,261 --> 00:09:36,096
هل تريدني أن آتي معك؟ -
لا, ابق هنا -

107
00:09:36,179 --> 00:09:37,848
أبق الأمور تحت السيطرة -
حاضر يا سيدي -

108
00:09:37,931 --> 00:09:39,892
هناك تقارير أنها غادرت (أتلانتا)

109
00:09:39,975 --> 00:09:44,521
السيدة الأولى غادرت باكراً هذا الصباح
لأن صحة والدتها تدهورت آخر بضعة أيام

110
00:09:44,604 --> 00:09:49,067
(آدم) -
هل يعني هذا أنها لم تعد مرشحة لمنصب نائب الرئيس؟ -

111
00:09:49,151 --> 00:09:51,444
السيدة الأولى لم تكن مرشحة

112
00:09:51,528 --> 00:09:54,322
هي والرئيس مستمران في دعم
(كاثرين دورانت)

113
00:10:02,330 --> 00:10:05,375
أب لأربعة أطفال, بحار

114
00:10:05,458 --> 00:10:08,211
التهاب عنقوديات ذهبية
من الدوس على خطاف صيد صدئ

115
00:10:08,295 --> 00:10:09,712
يا إلهي

116
00:10:09,796 --> 00:10:12,840
وهذه.. كنت ذبابه فاكهة

117
00:10:12,925 --> 00:10:15,177
ذبابة فاكهة؟ -
نعم -

118
00:10:17,345 --> 00:10:21,183
كنت عشيقة لـ(راسبيوتن)
وعضوه الذي طوله 14 انش

119
00:10:21,266 --> 00:10:23,601
لا لاتقل هذا

120
00:10:23,685 --> 00:10:25,603
أنا لا أقولها لأنك تخيلت هذا

121
00:10:31,193 --> 00:10:33,320
راجعت هذا

122
00:10:34,821 --> 00:10:36,406
سألتقيك في الخارج

123
00:10:46,042 --> 00:10:51,797
سأترك كل هذا لـ(فاي) والفتيات
إن لم تكوني مهتمة

124
00:10:52,125 --> 00:10:55,336
مجوهرات جدتي؟ -
نعم -

125
00:10:55,420 --> 00:10:59,924
ستتقلب في قبرها إن لم أعرضها عليك
على الأقل

126
00:11:01,091 --> 00:11:05,346
كان لديها ذوق رائع
من أين تعتقدين أنني حصلت عليه؟

127
00:11:08,849 --> 00:11:10,059
ما هذا؟

128
00:11:13,646 --> 00:11:16,691
انظري إليه, افتحيه

129
00:11:20,069 --> 00:11:24,657
لا بد من أنها تسوى شيئاً
الأسنان اللبنية للسيدة الأولى

130
00:11:26,451 --> 00:11:32,415
يعجبني ذلك الشاب, يجعلني أضحك

131
00:11:33,291 --> 00:11:35,251
كما كان والدك يفعل

132
00:11:35,335 --> 00:11:39,255
لا يمكنني تخيل والدي
يرتدي زي عرافة

133
00:11:39,339 --> 00:11:44,051
لا, ستتفاجأين
كان لديه جانب شخصية سخيفة

134
00:11:44,134 --> 00:11:46,053
ليس كأنني رأيتها

135
00:11:46,063 --> 00:11:51,778
هناك أمور معينة
كان يفعلها معي فقط

136
00:11:58,492 --> 00:12:01,913
هل ترين؟ الضحك جيد من أجل الألم

137
00:12:01,996 --> 00:12:05,667
حتى إنه أفضل من هذا المورفين

138
00:12:05,750 --> 00:12:08,419
دعيني أساعدك -
لا, لا يمكنني فعل هذا -

139
00:12:08,502 --> 00:12:10,129
اذهبي فقط

140
00:12:12,757 --> 00:12:14,508
اذهبي

141
00:12:30,777 --> 00:12:33,029
قمت بشطب كل شيء

142
00:12:34,614 --> 00:12:37,742
لم يكن جيداً -
أعرف -

143
00:12:42,957 --> 00:12:46,293
هل هذا ما ستفعلينه هنا؟
بعد أن تموت؟

144
00:12:47,837 --> 00:12:50,881
تشطبين كل شيء من حياتك
لأنه لم يكن جيداً؟

145
00:12:56,428 --> 00:12:58,430
لن تجعلني أتحدث عن أمي

146
00:13:02,517 --> 00:13:04,645
آمل ألا أفعل

147
00:13:04,729 --> 00:13:08,858
الكراهية قبيحة, إنه يوم
جميل جداً على هذا

148
00:13:10,693 --> 00:13:12,361
سأعود إلى العمل

149
00:13:21,963 --> 00:13:23,549
اجلسوا رجاء

150
00:13:23,632 --> 00:13:25,884
سيدي, هذه المواقع
الحالية لمنظمة (أيكو)

151
00:13:25,967 --> 00:13:29,012
ما زلنا نضع مسودة تقارير
...لكن يمكننا إعطاؤك تقديراً

152
00:13:29,095 --> 00:13:31,432
قبل أن نناقش أية خيارات عسكرية

153
00:13:31,515 --> 00:13:34,518
أود الاتصال بـ(دمشق)
لمعرفة بماذا سيسمحون

154
00:13:34,601 --> 00:13:37,395
سيدتي وزيرة الخارجية, انضمي إلي

155
00:13:42,769 --> 00:13:46,523
اضطررت إلى عقد اجتماع أمن
وطني لتجعلنا في الغرفة ذاتها

156
00:13:46,606 --> 00:13:49,066
ولمنعك من التحدث هاتفياً مع (كونواي)

157
00:13:49,151 --> 00:13:52,028
كل ما احتجت إليه هو مكالمة
واحدة له, لا داعي لمكالمة أخرى

158
00:13:52,111 --> 00:13:55,615
لا تعتقدين حقاً أنه سيجعلك
وزيرة الخارجية أليس كذلك؟

159
00:13:55,698 --> 00:14:00,287
على الأرجح لا, لكنني مستعدة لفعل
أي شيء لرؤية وجهك عندما يخبرك

160
00:14:00,370 --> 00:14:03,373
لم أعدك بالمنصب, قلت إنني سأحاول

161
00:14:03,456 --> 00:14:05,375
تظاهرت بالمحاولة

162
00:14:05,458 --> 00:14:07,460
دعم (كلير) لم يحدث من تلقاء ذاته

163
00:14:07,544 --> 00:14:12,924
وأنت لديك الجرأة للإمساك بيدي
والنظر في عيني والكذب في وجهي

164
00:14:13,007 --> 00:14:15,760
أنت مخطئة يا (كاثي) -
أرجوك -

165
00:14:15,843 --> 00:14:20,139
أنا على إطلاع على كل شيء
منذ تولى (والكر) المنصب

166
00:14:20,223 --> 00:14:23,435
كل الأكاذيب والخيانات, وأنا ساعدتك

167
00:14:23,518 --> 00:14:26,438
غلطتي هي أنني افترضت
أنك لن تغدر بي

168
00:14:26,521 --> 00:14:29,816
غلطتك أنت؟ أن هذا ارتد عليك

169
00:14:29,968 --> 00:14:31,803
هذه مسألة شخصية, صحيح؟

170
00:14:31,886 --> 00:14:35,640
هذا يتعلق بطريقة معاملة (كلير) لك
عندما كنت في المستشفى

171
00:14:35,724 --> 00:14:38,101
عليك أن تعرفني أفضل من هذا
هذه مسألة تتعلق بالعمل

172
00:14:38,184 --> 00:14:40,770
كنا شريكين, أنت خرقت العقد

173
00:14:40,854 --> 00:14:44,357
ماذا تريديدن إذاً؟ -
ماذا هناك يا (فرانك)؟ -

174
00:14:45,274 --> 00:14:46,442
لا شيء

175
00:14:46,611 --> 00:14:50,531
الأمر بسيط, إما أن أصوات
(كلير) تذهب إلي

176
00:14:50,615 --> 00:14:52,867
أو أنشر الفوضى في المؤتمر

177
00:14:56,244 --> 00:15:02,000
علينا التحدث عن (سيث)
كنت أتلقى مكالمات من زبائن سابقين

178
00:15:02,083 --> 00:15:05,044
قبل أن تقول أي شيء
إليك الأسرار عني

179
00:15:05,128 --> 00:15:07,463
غششت في اختبار الرياضيات
في الصف الثامن

180
00:15:07,546 --> 00:15:10,133
قمت بنشل فستان لحفلة عودة
الخريجين حين كان عمري 16 عاماً

181
00:15:10,216 --> 00:15:12,677
واختبرت جنسياً مع طالبة في
الأخوية الجامعية في عامي الأول

182
00:15:12,761 --> 00:15:14,971
وتأخرت في دفع ضرائبي في عام 2007

183
00:15:15,054 --> 00:15:19,643
ما لن يجده هو أي شيء يبرر طردي

184
00:15:19,726 --> 00:15:22,687
واثق من أنه كان يتحقق من
خلفيتك كما يفعل مع الجميع

185
00:15:22,771 --> 00:15:25,815
حسناً, إن كانت هذه قصتك, فلا بأس

186
00:15:25,899 --> 00:15:27,942
لكن كل ما أكترث له
هو الفوز بهذه الانتخابات

187
00:15:28,026 --> 00:15:31,279
لذا, لنتجاوز مشكلاتنا الشخصية
ونكون فريقاً, حسناً؟

188
00:15:33,325 --> 00:15:35,536
نحن نقاتل عدواً مشتركاً
هنا يا سيدي الرئيس

189
00:15:35,620 --> 00:15:37,329
من المهم أن نبقى متحدين

190
00:15:37,413 --> 00:15:40,875
نعم, وأؤكد لك أن وزيرة الخارجية (دورانت) ستتصل

191
00:15:40,958 --> 00:15:44,211
قبل قيامنا بأية عملية شكراً
على وقتك سيدي الرئيس

192
00:15:44,295 --> 00:15:46,881
سنتواصل حالما نضع خطة

193
00:15:46,964 --> 00:15:49,383
أنت تتصرف كأنني
سأبقى وزيرة الخارجية

194
00:15:49,466 --> 00:15:51,678
إن تصرفت بشكل صحيح
فستكونين كذلك

195
00:15:51,761 --> 00:15:56,182
لمن عرضت منصب نائب الرئيس؟
هناك (جاكي) و(أوستن) وأنا, أي أحد آخر؟

196
00:15:56,265 --> 00:16:00,311
(أوستن) انسحب من تلقاء ذاته وكذلك
(جاكي) لم أجبرها على الانسحاب

197
00:16:00,394 --> 00:16:04,190
تقول (جاكي) إنك استخففت بها
وأنك تنمرت عليها وأرهبتها

198
00:16:04,273 --> 00:16:13,991
وهذا ماتقوله لكل عضو من مندوبي (كاليفورنيا)
مكالمة هاتفية تلو الأخرى (كاليفورنيا) فيها أصوات كثيرة

199
00:16:14,075 --> 00:16:16,661
(كاليفورنيا), فيها أكبر عدد
مندوبين للمؤتمر الديمقراطي

200
00:16:16,744 --> 00:16:19,664
تم إخباري أن المندوبين
يميلون إلى دعم (هيذر دانبار)

201
00:16:17,647 --> 00:16:18,648
لنشاهد هذا يا (وولف)

202
00:16:18,732 --> 00:16:21,860
لنتخيل أنها حصلت على
ثلثي مندوبي (كاليفورنيا)

203
00:16:21,943 --> 00:16:23,277
هذا يعطيها أكثر من 300 صوت

204
00:16:23,361 --> 00:16:27,240
كما أننا سنفترض أنها ستحافظ على دعم
ولايتها (كونكتيكت), هذه بداية جيدة

205
00:16:27,323 --> 00:16:30,493
إنهم أكثر من 300 مندوب
يساوي هذا 7% من الأصوات؟

206
00:16:30,577 --> 00:16:32,662
هذا وحده قد يأخذه لاقتراع ثانٍ

207
00:16:32,746 --> 00:16:35,164
هذا يأخذه إلى اقتراع ثانٍ
في المؤتمر المفتوح

208
00:16:35,248 --> 00:16:38,918
مجدداً, كما أننا نفترض أن (لويزيانا)
ستبقى مع (كاثرين دورانت)

209
00:16:39,002 --> 00:16:42,463
لذا, لن تكون لدينا فكرة نهائية
كيف ستنتهي الأمور

210
00:16:42,546 --> 00:16:44,382
على الأقل حتى أول اقتراع

211
00:16:44,465 --> 00:16:45,967
ما زالت ليست هناك تطورات

212
00:16:46,050 --> 00:16:49,137
متى سيعود الرئيس
ووزيرة الخارجية (دورانت)

213
00:16:49,220 --> 00:16:50,847
لا, وهذا يزيد نسبة عدم اليقين

214
00:16:50,930 --> 00:16:52,974
لذا, لنعد إلى ما لدينا
ونرى كيف ستنتهي الأمور

215
00:16:53,057 --> 00:16:57,145
لم يحدد في المقالة الاتجاه
الذي سيسلكه الموكب

216
00:17:00,023 --> 00:17:01,232
شرقاً

217
00:17:02,035 --> 00:17:03,244
أنت متأكد؟

218
00:17:05,038 --> 00:17:06,539
شكراً جزيلاً

219
00:17:29,021 --> 00:17:30,481
مذهل

220
00:17:30,607 --> 00:17:34,152
أعدك بمنصب وزيرة الخارجية
طالما تريدينه

221
00:17:34,236 --> 00:17:37,905
ودعمي الكامل عندما تترشحين
للرئاسة في 2024

222
00:17:37,990 --> 00:17:41,409
أعني, من يعلم؟ قد يحالفك الحظ
قد يفشل كبدي قبل هذا

223
00:17:41,493 --> 00:17:45,038
وعودك لم تعد تعني شيئاً
بعد أن وعدت (بايكر) بوظيفتي

224
00:17:45,122 --> 00:17:47,874
ليست لدي أي نية بعرض
منصب وزير الخارجية له

225
00:17:47,958 --> 00:17:50,168
إذاً, كذبت عليه كما كذب (والكر) عليك

226
00:17:50,252 --> 00:17:55,423
لا, أنا و(والكر) لم يكن لدينا تاريخ
و(والكر) لم يكن يحترمني

227
00:17:55,507 --> 00:17:59,177
أنا وأنت لدينا تاريخ يا (كاثي)
وأنا أحترمك بشدة

228
00:17:59,261 --> 00:18:01,846
لكن تاريخنا يعود إلى 3 أعوام

229
00:18:01,929 --> 00:18:06,559
شراكتي أنا و(كلير) تعود
إلى 30 عاماً, عليك احترام هذا

230
00:18:06,643 --> 00:18:10,938
لو كنت صادقاً معي من البداية
ربما لكنت فعلت

231
00:18:11,023 --> 00:18:14,276
أتمنى لو أمكنني العودة بالزمن
لكن هذا ماحدث

232
00:18:14,359 --> 00:18:19,156
ويمكنك إبعادي عن (أتلانتا) لأي مدة تريد
لكن لا يمكنك تأجيل التصويت للأبد

233
00:18:19,239 --> 00:18:23,076
الوقت يتقدم ولا يتراجع
والوقت إلى جانبي

234
00:18:26,673 --> 00:18:30,844
إن أرادت (هيذر دانبار) استغلال
غياب الرئيس, فهذا حقها

235
00:18:30,927 --> 00:18:33,262
لكنها ما زالت في (واشنطن)
ليس هناك تصريح علني

236
00:18:33,347 --> 00:18:35,432
هل ترى هذا كانتهاز للفرصة؟

237
00:18:35,515 --> 00:18:38,310
أتظنين أن عضو (الكونغرس) (شارب)
ستقوم باتصالات نيابة عنها

238
00:18:38,393 --> 00:18:40,269
إن لم تكن تتلاعب بالوضع من (واشنطن)؟

239
00:18:40,354 --> 00:18:44,649
تقول (شارب) إنها تفعل هذا وحدها
ليس لديك دليل على التنسيق بينهما

240
00:18:44,733 --> 00:18:48,570
أنت محق, ليس لدي
إنها الطبيعة البشرية, المنطق الطبيعي

241
00:18:48,653 --> 00:18:51,323
وفهم أكثر من المستوى العادي
لفن اللعبة السياسية

242
00:18:52,699 --> 00:18:57,746
اعذروني, حتى السكرتير الصحافي
عليه التبول, سأعود حالاً, اعذروني

243
00:18:57,829 --> 00:18:59,748
اعذروني, آسف

244
00:19:03,644 --> 00:19:04,812
ما الأمر؟

245
00:19:06,021 --> 00:19:08,524
(ليان) تعرف, وأعتقد أنك أخبرتها

246
00:19:08,608 --> 00:19:11,486
فعلت, مباشرة, أخبرتها بكل شيء

247
00:19:11,569 --> 00:19:14,489
لنذهب إلى الأعلى -
لا -

248
00:19:15,615 --> 00:19:17,992
عذراً؟ -
لديك (دانبار) تقوم بحركتها -

249
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
ولديك (دورانت) مع الرئيس
والسيدة الأولى في (دالاس)

250
00:19:21,328 --> 00:19:24,123
ولدي غرفة مليئة بالصحافيين, كنت
أبقيهم تحت السيطرة منذ الثامنة صباحاً

251
00:19:24,206 --> 00:19:29,086
لذا, سأقول لك لماذا أخبرتها
بعد أن أنتهي من عملي

252
00:19:54,264 --> 00:19:59,227
لنصوت الآن

253
00:20:00,688 --> 00:20:03,231
نظام رجاء

254
00:20:03,315 --> 00:20:06,402
إنه وقت السيناتو (شير) ليتكلم

255
00:20:07,528 --> 00:20:08,571
نظام

256
00:20:09,572 --> 00:20:11,865
ربما علينا أن ندع (كاثي)
تحصل على ماتريد

257
00:20:12,783 --> 00:20:16,244
إن تم التصويت الآن, فأنتما
ستفوزان ونركز على الجنرال

258
00:20:17,705 --> 00:20:19,832
ما الذي تسبب بكل هذا؟

259
00:20:21,208 --> 00:20:25,546
أتساءل إن كنا متورطين في محاولة
القيام بشيء أكثر من قدرتنا يا (فرانسيس)

260
00:20:25,629 --> 00:20:29,967
هل السبب هو أمك؟
واثق من أنه صعب رؤيتها مريضة هكذا

261
00:20:32,212 --> 00:20:34,131
إنها عاجزة تماماً

262
00:20:34,214 --> 00:20:37,176
لكن نحن لسنا عاجزين يمكننا
تغيير الوضع

263
00:20:40,179 --> 00:20:41,763
...أعتقد أنني

264
00:20:43,473 --> 00:20:47,269
...لا أعرف, ربما
ربما نحن نقترف غلطة

265
00:20:47,352 --> 00:20:49,646
ربما أنا لست مستعدة
لأكون نائب الرئيس معك

266
00:20:49,729 --> 00:20:53,983
(كونواي) يدعمه جنرال حائز على 4 نجوم -
هل أمك سعيدة؟ -

267
00:20:55,152 --> 00:20:59,989
لا إنها تعيسة, (توم) يجعلها
تضحك لكنها تعيسة معظم الوقت

268
00:21:01,601 --> 00:21:03,311
تخيلي فشل كبدي

269
00:21:03,394 --> 00:21:05,563
تخيلي أنني أحتضر -
(فرانسيس) -

270
00:21:05,646 --> 00:21:08,649
أريدك أن تتخيلي هذا للحظة

271
00:21:08,733 --> 00:21:12,528
أكون مستلقياً في سرير مثل أمك الآن

272
00:21:13,696 --> 00:21:19,077
الشيء الوحيد الذي سيسعدني
هو معرفة أنك ستتولين الأمور عندما أموت

273
00:21:19,220 --> 00:21:23,932
إن كانت (كاثي) مكانك
فسأكون تعيساً مثل أمك

274
00:21:25,601 --> 00:21:31,147
سأقوم بدوري
أنت ركزي فقط على ذلك الخطاب

275
00:21:33,192 --> 00:21:36,362
حسناً, شكراً يا (فرانسيس) -
تصبحين على خير -

276
00:21:37,279 --> 00:21:41,700
ترفض الأكل؟ -
من الصعب أن تبتلع -

277
00:21:42,993 --> 00:21:46,162
كم تعتقدين أنه بقي لها؟

278
00:21:47,038 --> 00:21:52,461
...لا يمكنني أن أحدد هذا, لكن
ربما أسبوعان

279
00:21:52,544 --> 00:21:55,756
إن توقفت عن الأكل تماماً
فقد يكون أمامها أيام فقط

280
00:21:56,757 --> 00:21:58,425
إنها تتألم كثيراً

281
00:22:00,719 --> 00:22:02,263
ليست مضطرة لتكون

282
00:22:02,346 --> 00:22:05,766
عندما يصل الأمر إلى هذه المرحلة
يمكننا جعلها تشعر بالراحة

283
00:22:07,893 --> 00:22:11,397
مرتاحة بما يكفي بحيث
أن جسدها سيفارق الحياة

284
00:22:16,568 --> 00:22:18,529
هل تريد هي هذا؟

285
00:22:20,989 --> 00:22:23,867
هذا شيء عليك مناقشته مع أمك

286
00:22:25,663 --> 00:22:27,206
أحب النباتات

287
00:22:28,833 --> 00:22:30,418
النباتات التي وضعتها هناك

288
00:22:33,629 --> 00:22:36,590
التفاصيل الصغيرة هي المهمة, صحيح؟

289
00:22:37,509 --> 00:22:40,637
إن دمرنا مصافي النفط
فهذا سيقضي على مصدر دخلهم

290
00:22:40,720 --> 00:22:43,015
لا يمكنهم التقدم
إن لم تكن لديهم المصادر

291
00:22:43,098 --> 00:22:47,144
الرئيس (ماخزون) أوضح جيداً
أنه يريدها أن تبقى سلمية

292
00:22:47,227 --> 00:22:49,688
إنه أفضل خيار لنا
من وجهة نظر استراتيجية

293
00:22:49,771 --> 00:22:52,191
أقل عدد من خسارة الأرواح
وأكبر تأثير على قدراتهم

294
00:22:52,274 --> 00:22:55,027
إما حرب شاملة أو لا شيء

295
00:22:57,029 --> 00:22:59,573
هذا لا يبدو دبلوماسياً جداً يا (كاثي)

296
00:22:59,656 --> 00:23:01,741
سنكون دبلوماسيين مع إرهابيين؟

297
00:23:01,826 --> 00:23:03,953
قمت بوعد للرئيس (ماخزون)

298
00:23:04,036 --> 00:23:06,831
لقد حنثت بوعودك مسبقاً
لماذا يجب أن يكون هذا مختلفاً؟

299
00:23:08,308 --> 00:23:10,894
لماذا لا نأخذ استراحة للعشاء
سنتابع بعدها

300
00:23:10,977 --> 00:23:15,482
أريد مراجعة هذا أكثر سأرسل بعض
الطعام إلى قاعة (روزفلت) شكراً جزيلاً لكم

301
00:23:19,319 --> 00:23:22,197
(كاثي), لماذا لا نأكل انا وأنت هنا؟

302
00:23:38,213 --> 00:23:40,924
حرب شاملة أو لا شيء؟

303
00:23:41,842 --> 00:23:47,498
حالما أقف أمام الكاميرات
واخبرهم أن (كونواي) و(بروكهارت) محقان

304
00:23:47,681 --> 00:23:53,269
وأنك أسأت التعامل مع وضع (أيكو)
كيف تعتقد أن (دانبار) ستبلي حينها؟

305
00:23:56,384 --> 00:23:58,969
هل يمكننا الحصول على
سلطتي (كوب) رجاء؟

306
00:23:59,928 --> 00:24:03,223
لا أحب سلطة (كوب) -
لا داعي لتأكليها إذاً -

307
00:24:08,396 --> 00:24:11,649
شكراً لقدومك -
القدوم هنا أسهل من قدومك هناك -

308
00:24:11,732 --> 00:24:14,067
لا بد من أن هناك 10 قنوات
إخبارية خارج منزلي

309
00:24:14,151 --> 00:24:17,279
كيف هربت؟ -
الطريقة التقليدية, الباب الخلفي -

310
00:24:17,362 --> 00:24:19,448
كيف حصلت على رقم هاتف منزلي؟

311
00:24:19,532 --> 00:24:22,660
بالطريقة التقليدية
فهرس العناوين في صحيفة (ذا هيرالد)

312
00:24:23,577 --> 00:24:26,246
تعالي معي, لن أؤخرك -
حسناً -

313
00:24:26,872 --> 00:24:31,502
كم استغرقك هذا؟ -
شهرين, كنت أعمل وحدي -

314
00:24:31,585 --> 00:24:33,754
كان لدينا فريق كامل ولم نجد هذا

315
00:24:33,837 --> 00:24:36,840
على الأرجح لم تكونوا تتعمقون في
التحقيق مثل (بايتس سيتي فاين)

316
00:24:36,924 --> 00:24:44,347
لا, أمضينا معظم وقتنا في تعقب النقود
كان علينا التركيز على سجلات السفر

317
00:24:44,432 --> 00:24:47,017
لم أكن لأتحقق منها أيضاً
حتى تحدثت لموظف توصيل البيتزا

318
00:24:47,100 --> 00:24:48,977
ثم أدركت أنهم ربما يتلاعبون بالسجلات

319
00:24:49,061 --> 00:24:50,771
مما أوصلك إلى (لانيغن)

320
00:24:50,854 --> 00:24:53,106
ما زال لا يثبت أنه التقى (لانيغن)

321
00:24:53,190 --> 00:24:55,275
لكن لا أعرف
إلى أين كان ذلك الموكب متوجهاً

322
00:24:55,901 --> 00:24:57,110
هل ستنشر هذا علنياً؟

323
00:24:57,194 --> 00:25:00,948
يمكنني هذا, لكن لديه إنكار مقبول

324
00:25:01,031 --> 00:25:02,825
سيلوم (ميتشم) على كل شيء

325
00:25:02,908 --> 00:25:06,829
إن كان يغطي مسألة السفر
فمن يعلم ماذا يغطي أيضاً

326
00:25:06,912 --> 00:25:11,834
هذه هي القصة التي أريدها
وليس رجل خدمة سرية يتلاعب بالحسابات

327
00:25:11,917 --> 00:25:15,671
ما زلت تحت المراقبة إذاً

328
00:25:15,765 --> 00:25:18,476
علي أن أطلب منك
أن تبقي هذا لنفسك

329
00:25:18,559 --> 00:25:21,646
أعرف أنه قد يكون مغرياً الآن
أن تكون لديك فرصة

330
00:25:21,729 --> 00:25:25,275
لكن إن تم إعلان هذا باكراً
فسيتوخى الحذر

331
00:25:25,358 --> 00:25:28,319
اسمع, كان صعباً عندما انسحبت

332
00:25:28,403 --> 00:25:31,113
وكيف أن القيادة تخلت عني
وكذلك العامة

333
00:25:31,196 --> 00:25:35,034
تطلب الأمر وقتاً
لكنني أصبحت متقبلة للمسألة

334
00:25:35,117 --> 00:25:39,789
إنها مجازفة إن كان يمكنني النجاح بهذا
يمكنه إبعاد التهمة عنه على الأرجح

335
00:25:41,768 --> 00:25:44,604
عليك كتابة القصة التي لا يمكنه إبعادها

336
00:25:48,274 --> 00:25:51,486
أنت حققت بأمره, أين
الحلقة الأضعف لديه؟

337
00:25:53,237 --> 00:25:55,156
(ريمي دانتن)

338
00:26:18,247 --> 00:26:19,833
(توم) فعل هذا

339
00:26:21,876 --> 00:26:25,338
هذا مؤسف, سيكون جيداً لك

340
00:26:29,175 --> 00:26:31,302
لم أؤمن بجنية الأسنان

341
00:26:33,512 --> 00:26:37,100
أخذت النقود بأية حال

342
00:26:37,183 --> 00:26:41,145
هل يمكنك إطفاء ذلك الضوء؟
إنه يؤلم عيني

343
00:26:47,945 --> 00:26:51,531
...عندما كنت صغيرة

344
00:26:51,899 --> 00:26:56,654
كنت... تطلبين مني أن أجعله
يوقف الظلام هل تذكرين؟

345
00:26:58,739 --> 00:26:59,907
نعم

346
00:27:00,825 --> 00:27:04,329
ووعدتك بأنني سأفعل, في الصباح

347
00:27:07,582 --> 00:27:14,380
لكنك كنت تجلسين عند
تلك النافذة كل ليلة

348
00:27:14,464 --> 00:27:17,925
وتحاولين جعل الشمس تشرق, وحدك

349
00:27:21,512 --> 00:27:23,598
كان والدك يضعك في السرير

350
00:27:24,599 --> 00:27:29,145
بعد أن تخلدي إلى النوم
ووجهك بمحاذاة الزجاج

351
00:27:32,064 --> 00:27:34,109
وكنت أشعر بالغيرة جداً

352
00:27:35,693 --> 00:27:36,819
مني أنا وأبي؟

353
00:27:38,821 --> 00:27:46,537
أنك آمنت, آمنت أنك
تستطيعين جعل الشمس تشرق

354
00:27:49,167 --> 00:27:51,628
تحدثت إلى الممرضة يا أمي

355
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
لا يمكنني فعل هذا

356
00:27:57,967 --> 00:28:01,346
لا يمكنني فعل هذا يا أمي
لا يمكنني فعل ماتريدينني أن أفعله

357
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
(كلير)

358
00:28:12,440 --> 00:28:15,152
سيساعدك على الفوز

359
00:28:17,570 --> 00:28:19,697
أن تموت أمك

360
00:28:24,619 --> 00:28:31,834
افعلي هذا من أجلي, ودعيني أساعدك

361
00:28:31,918 --> 00:28:33,920
أخيراً

362
00:28:49,780 --> 00:28:51,240
(توم)

363
00:28:54,619 --> 00:28:56,203
تريدك أن تكون هناك

364
00:29:00,458 --> 00:29:01,709
ماذا تريدين؟

365
00:29:06,255 --> 00:29:07,840
أريدك أن تكون هناك أيضاً

366
00:29:10,551 --> 00:29:11,552
حسناً

367
00:29:30,571 --> 00:29:32,406
حسناً

368
00:32:00,338 --> 00:32:03,132
أخبرتها لأنك وضعتني في موقف مستحيل

369
00:32:03,216 --> 00:32:06,302
ليس هناك شيء ضدها
لكنك ترفض الإصغاء

370
00:32:07,220 --> 00:32:11,390
ولا بد من انك لم تصغي إلي
عندما أتيت إلى منزلي, لقد كنت واضحاً

371
00:32:12,600 --> 00:32:16,104
إذاً, ستطردني مجدداً؟

372
00:32:17,020 --> 00:32:21,900
انظر, هذا كأس, هيا
هل تريد طردي؟

373
00:32:23,527 --> 00:32:25,988
حسناً, إنها استقالة أخرى

374
00:32:26,072 --> 00:32:30,284
بعد (ريمي), بعد (بروكهارت)
ومع (دورانت) ومع (دانبار)

375
00:32:30,368 --> 00:32:33,371
أنا أغير القصص كوظيفة
لا يمكنني أن أصف لك كيف سأغير هذه القصة

376
00:32:36,957 --> 00:32:39,960
ثلاجة الشراب لم تكن مفتوحة
لأنك أردت صودا للحمية

377
00:32:39,970 --> 00:32:43,015
أنا قلق عليك يا (دوغ) -
لا داعي ليقلق علي أحد -

378
00:32:43,098 --> 00:32:45,100
نعم, أحدهم يقلق

379
00:32:45,184 --> 00:32:48,353
لأن سياسة الأرض المحروقة سيئة لنا

380
00:32:48,438 --> 00:32:52,608
لا أكترث لـ(ليان هارفي)
نحن بحاجة إليها

381
00:32:52,692 --> 00:32:55,820
وأنت بحاجة إلي
وكلانا بحاجة إليك

382
00:32:55,903 --> 00:32:58,238
بأفضل حال لديك -
أنا بخير -

383
00:32:58,322 --> 00:33:01,576
حقاً؟
بدل أن تدعني أقوم بالسيطرة على الأضرار

384
00:33:01,659 --> 00:33:03,411
أنت تجعلني أقوم بضرر لأحد أفرادنا

385
00:33:03,494 --> 00:33:09,166
أحاول حماية الرئيس -
وأنا أحاول حمايتك, من نفسك -

386
00:33:09,249 --> 00:33:13,378
أنت تتفوه بالهراء
أنت لا تكترث لي

387
00:33:14,672 --> 00:33:17,299
بعد ما فعلته, علي أن أكرهك

388
00:33:18,076 --> 00:33:19,995
لكن أين يوصلنا هذا؟

389
00:33:30,756 --> 00:33:32,716
تفقد موقع (التيلغراف)

390
00:33:33,300 --> 00:33:37,304
الاستراتيجية ناجحة, إن تركتها تنجح

391
00:33:38,390 --> 00:33:41,351
أو أجبرني على الاستقالة, إنه قرارك

392
00:34:17,152 --> 00:34:19,352
صندوق (أنثوني موريتي)
التذكاري الخيري

393
00:34:27,300 --> 00:34:29,453
قم بالتبرع هنا

394
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
خمسة آلاف دولار

395
00:34:51,401 --> 00:34:53,401
تبرع

396
00:34:58,402 --> 00:35:01,402
شكراً لك, تبرعك بـ5 آلاف دولار
تم تلقيه

397
00:35:13,372 --> 00:35:16,458
هل أنت بخير؟ -
هذا ما أرادته -

398
00:35:16,542 --> 00:35:17,751
كنت أسألك أنت

399
00:35:18,835 --> 00:35:22,423
قم بتحديد موعد التصويت غداً
سأسافر لإلقاء خطاب قبل هذا

400
00:35:22,506 --> 00:35:23,799
...(كلير), ماتت أمك للتو -

401
00:35:23,882 --> 00:35:27,553
حدد موعده يا (فرانسيس)
(توم) كتب خطاباً, إنه جيد

402
00:35:29,388 --> 00:35:32,683
(كاثي) ليست موافقه بعد -
اجعلها توافق إذاً -

403
00:35:33,850 --> 00:35:35,644
آسفه

404
00:35:35,727 --> 00:35:38,647
لم أقصد هذا -
لا بأس, سأقوم بهذا -

405
00:35:38,730 --> 00:35:41,149
شكراً, سأراك غداً

406
00:35:41,232 --> 00:35:42,609
"تصبحين على خير"

407
00:35:43,203 --> 00:35:45,080
اطلب من وزيرة الخارجية (دورانت)
أن تلتقيني في المكتب البيضوي

408
00:35:45,163 --> 00:35:46,164
حاضر يا سيدي

409
00:35:53,004 --> 00:35:54,464
سيدي الرئيس

410
00:35:56,674 --> 00:35:57,925
طاولة القهوة

411
00:35:59,126 --> 00:36:00,526
(بيتروف): (دورانت) ليست طرفاً أساسياً

412
00:36:00,527 --> 00:36:02,227
في عملية الإنقاذ المالي
أو اتفاقية وادي (الأردن)

413
00:36:02,347 --> 00:36:06,768
المضحك أنني لم أضطر لأطلب
منه فعل هذا, فعل هذا وحده

414
00:36:06,851 --> 00:36:14,558
أحب عندما يقول, (كاثرين دورانت) عملية
لكن (كلير أندروود) مذهلة

415
00:36:18,772 --> 00:36:22,401
لذا, الوقت ليس إلى جانبك
بل هو إلى جانبنا

416
00:36:22,485 --> 00:36:25,321
بحلول صباح يوم غد ستكون
هناك عدة مقالات مثلها

417
00:36:25,404 --> 00:36:26,489
لذا, لديك خيار

418
00:36:26,572 --> 00:36:30,784
يمكنك إصلاح المشكلة
كوزيرة خارجية لأربعة أعوام قادمة

419
00:36:30,869 --> 00:36:34,372
أو يتم اعتبارك وزيرة خارجية حالفها الحظ
أفسدت عملية السلام في (الشرق الأوسط)

420
00:36:34,455 --> 00:36:36,833
ولم تستطع إتمام الصفقة في (براندنبيرغ)

421
00:36:36,916 --> 00:36:39,836
لديك نسختك من الأحداث وأنا لدي نسختي

422
00:36:39,919 --> 00:36:42,796
واثقة من أن نسختي ستحصل
على اهتمام مثل هذه

423
00:36:42,881 --> 00:36:49,720
لكن نسختي ستفوز لأنها القصة الأفضل
وهي تماماً كما حدثت الأمور

424
00:36:49,803 --> 00:36:52,056
حتى الحقيقة لاتقف بجانبك

425
00:36:53,641 --> 00:37:01,065
لست خائفة منك, دعمي لـ(دانبار)
سيكون قصة أفضل

426
00:37:02,461 --> 00:37:05,213
لكن هل تريدين معرفة ما القصة الأفضل؟

427
00:37:08,550 --> 00:37:10,594
توفيت والدة (كلير)

428
00:37:11,762 --> 00:37:14,848
آسفة لسماع هذا -
لا أظنك كذلك حقاً -

429
00:37:14,931 --> 00:37:18,184
لكن هذا لا يهم لأن
بقية العالم سيفعل

430
00:37:18,268 --> 00:37:21,187
وعندما تلقي خطابها ليلة غد

431
00:37:21,271 --> 00:37:25,400
لن يبقى هناك أحد لن يبكي
في (أتلانتا) أو في أرجاء البلاد

432
00:37:26,151 --> 00:37:31,782
لذا, يمكنك الحفاظ على وظيفتك
يا (كاثي) مقابل أصوات مندوبيك

433
00:37:31,865 --> 00:37:33,617
هذا العرض ما زال قائماً

434
00:37:33,700 --> 00:37:37,996
لقد كنت مخلصة
حصلت لك على تلك الطاولة

435
00:37:38,079 --> 00:37:41,750
هل تريد الحفاظ عليها
أو إعطاءها إلى (كونواي)؟

436
00:37:47,865 --> 00:37:50,618
عندما كنت أنتظر عملية الزراعة

437
00:37:50,702 --> 00:37:54,038
رأيت أكثر هلوسات واضحة
لن تصدقيها

438
00:37:54,121 --> 00:37:56,165
هل تعرفين من رأيت؟

439
00:37:57,750 --> 00:38:01,546
(بيتر روسو) و(زوي بارنز)
في هذه الغرفة

440
00:38:01,629 --> 00:38:04,882
(زوي) كانت تحاول إغرائي
هنا على هذه الأريكة

441
00:38:04,966 --> 00:38:09,804
و(بيتر) دفع وجهي
بمحاذاة هذه النافذة

442
00:38:09,863 --> 00:38:15,493
سجائر وشفرات حلاقة
وجنس, كان هذا مخيفاً

443
00:38:16,704 --> 00:38:20,624
كل ما أردت فعله هو مغادرة هذه
الغرفة التي بذلت جهدي لتكون لي

444
00:38:21,193 --> 00:38:25,864
لكن من المنطقي بالطبع أنهما
سيطاردانني في مخيلتي لأن هذا صحيح

445
00:38:26,991 --> 00:38:30,494
ما هو؟ -
كل ما زعمه (لوكاس غودوين) -

446
00:38:30,577 --> 00:38:33,247
قتلتهما كليهما كما قال إنني فعلت

447
00:38:34,957 --> 00:38:39,003
لكن بالطبع, لا أحد يصدق
هذا ولن يفعل أحد آخر

448
00:38:39,919 --> 00:38:45,592
لأننا بارعون إلى هذه
...الدرجة بجعل الأمور

449
00:38:46,843 --> 00:38:48,220
تختفي

450
00:38:57,005 --> 00:38:59,675
لا, لم نقتل أحداً

451
00:39:02,386 --> 00:39:07,849
...لكن كنا سنفعل
إن كان هذا ضرورياً

452
00:39:09,726 --> 00:39:12,646
لذا, أنت محقة
انتهى وقت المفاوضات

453
00:39:12,729 --> 00:39:16,983
ستقومين بإعطاء أصوات مندوبيك لي
وستخدمين في فريق وزرائي

454
00:39:17,067 --> 00:39:20,070
وسننسى حدوث أي من هذا

455
00:39:22,197 --> 00:39:24,032
...لأنه إن لم تفعلي

456
00:39:27,202 --> 00:39:29,413
...أقسم لك

457
00:39:31,081 --> 00:39:37,546
لن أنسى أبداً, أبداً

458
00:39:41,382 --> 00:39:43,885
هل تفهمين الآن؟

459
00:39:50,892 --> 00:39:52,310
نعم

460
00:40:04,808 --> 00:40:05,893
جيد

461
00:40:06,769 --> 00:40:10,063
لنذهب ونقرر الآن ماذا سنفعل
بشأن الإرهابيين

462
00:40:51,816 --> 00:40:55,736
هل تريدين أن أتصل بأحد؟
أقوم بالترتيبات؟

463
00:42:05,000 --> 00:42:06,919
جعلنا الشمس تشرق

464
00:42:09,087 --> 00:42:12,633
أخبرتك بهذا أيضاً؟

465
00:42:41,330 --> 00:42:43,082
علينا الذهاب

466
00:43:59,728 --> 00:44:04,817
أنا و(هانا) نريد تقديم خالص تعازينا
للسيدة الأولى والرئيس

467
00:44:04,900 --> 00:44:09,238
هما وكل أحباء (إليزابيث هايل)
نذكرهم في صلواتنا

468
00:44:09,322 --> 00:44:12,408
ولن نقوم بحملة انتخابية اليوم
احتراماً لخسارتهما

469
00:44:12,491 --> 00:44:15,161
ليبارك الرب الرئيس والسيدة (أندروود)

470
00:44:16,329 --> 00:44:18,122
صورت هذا

471
00:44:18,206 --> 00:44:19,707
قم بعرضه

472
00:44:19,790 --> 00:44:23,211
وقت مثالي لها لتموت

473
00:44:23,294 --> 00:44:24,753
نحن في سلسلة نجاح أيضاً

474
00:44:43,023 --> 00:44:44,692
علي الاستعداد للخطاب

475
00:44:44,775 --> 00:44:47,695
جهزت غرفة لك, سآتي حالاً

476
00:44:47,778 --> 00:44:49,655
من هنا يا سيدة (أندروود)

477
00:44:53,576 --> 00:44:57,538
قرأت مسودة الخطاب؟ -
ثم؟ -

478
00:44:57,622 --> 00:45:01,792
لن أغير شيئاً -
يسرني أنه أعجبك -

479
00:45:01,876 --> 00:45:03,293
أنا مسرور أنك كنت معها

480
00:45:03,377 --> 00:45:06,255
إنها قوية, أنت رجل محظوظ

481
00:45:07,297 --> 00:45:08,841
أعرف هذا

482
00:45:13,680 --> 00:45:19,686
سيداتي وسادتي, يشرفني أن أقدم
وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت)

483
00:45:36,679 --> 00:45:39,682
شكراً, شكراً جزيلاً

484
00:45:39,766 --> 00:45:48,441
أعرف أنكم جميعاً تنضمون إلي
بتقديم خالص تعازينا الحارة للسيدة الأولى على خسارتها

485
00:45:51,444 --> 00:45:56,991
الليلة, أود تقديم امتناني الشديد

486
00:45:57,074 --> 00:46:04,249
لكل المندوبين الذين شرفوني بدعمهم
خلال فترة هذا المؤتمر, شكراً جزيلاً

487
00:46:10,915 --> 00:46:15,128
لكن, بعد تداول مطول

488
00:46:16,045 --> 00:46:21,342
قررت أن لدي المزيد لأقدمه
لكم كوزيرة خارجية

489
00:46:21,425 --> 00:46:24,262
بدل الاستقالة والترشح للرئاسة

490
00:46:26,623 --> 00:46:30,752
لكنني أريد تشجيع
كل واحد منكم دعمني

491
00:46:30,836 --> 00:46:35,590
أن ينضم إلي بدعم هذه المرأة المذهلة

492
00:46:35,674 --> 00:46:39,178
السيدة الأوزلى لـ(الولايات المتحدة)
(كلير أندروود)

493
00:47:02,352 --> 00:47:03,729
شكراً

494
00:47:05,981 --> 00:47:07,315
شكراً

495
00:47:08,984 --> 00:47:10,736
مساء الخير

496
00:47:11,820 --> 00:47:16,157
كما تعرفون جميعاً
أمي (إليزابيث كونستانس هايل)

497
00:47:16,241 --> 00:47:20,661
توفيت الليلة الماضية
بعد صراع طويل مع المرض

498
00:47:22,789 --> 00:47:27,794
كانت امرأة قوية
امراة قوية من (تكساس)

499
00:47:30,707 --> 00:47:37,547
كانت بيننا علاقة صعبة
من الطفولة حتى بعدها

500
00:47:38,798 --> 00:47:42,093
أحياناً كانت هناك أوقات طويلة
من القطيعة بيننا

501
00:47:43,177 --> 00:47:48,349
قمنا بأذية بعضنا البعض, غالباً وبعمق

502
00:47:49,350 --> 00:47:52,937
إن كان هناك أمر جيد
...أتى من مرض أمي

503
00:47:54,814 --> 00:48:00,319
فهو أنه منحنا فرصة لإعادة التواصل
وشفاء الجروح القديمة

504
00:48:00,402 --> 00:48:04,782
وهذه ليست فرصة يحصل عليها الناس
دائماً قبل أن يموت أحد والديهما

505
00:48:04,866 --> 00:48:07,326
وأنا ممتنة لأنني حظيت بهذا

506
00:48:09,563 --> 00:48:11,607
وماذا أفعل هنا؟

507
00:48:15,653 --> 00:48:20,198
أنا هنا لأن أمي أرادتني أن أكون هنا

508
00:48:21,025 --> 00:48:26,615
البارحة قبل وفاتها قالت لي
(كلير) قومي بهذا

509
00:48:26,698 --> 00:48:30,076
إن أراد الناس هذا, فأصغي إليهم

510
00:48:31,160 --> 00:48:33,663
وإن خسرت فلا بأس

511
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
لكن إن فزت

512
00:48:39,335 --> 00:48:44,674
اشعري بالشرف كوني متواضعة
وفوزي بهذه الانتخابات مع (فرانسيس)

513
00:48:52,632 --> 00:48:55,552
وأنا قلت لها
الزوجان (كونواي) هما خصمان قويان

514
00:48:55,635 --> 00:48:58,848
وهي قالت ربما هما قويان
لكنهما ليسا قويين بمعايير (تكساس)

515
00:49:03,160 --> 00:49:06,789
الخسارة هي ظاهرة تجعلكم تصحون

516
00:49:06,872 --> 00:49:13,463
قبل عدة أشهر كدت أن أفقد
زوجي كادت بلادنا أن تفقد رئيساً

517
00:49:13,589 --> 00:49:17,384
الخسارة تجعلنا نعيد تقدير
ما نعتبره عزيزاً علينا

518
00:49:18,510 --> 00:49:23,975
سأخبركم... كانت هناك أوقات
في الماضي غير البعيد

519
00:49:24,058 --> 00:49:28,604
حيث أنا و(فرانسيس) كدنا
أن نخسر زواجنا

520
00:49:30,147 --> 00:49:33,150
أوقات صعبة حيث اعتقدنا
أننا لن نستمر معاً

521
00:49:34,151 --> 00:49:37,863
وكما يعرف العديد منكم
الزواج ليس دائماً طريقاً سلساً

522
00:49:39,115 --> 00:49:46,580
وتطلب الأمر أفعال شاب مختل
لتذكيري بأهمية (فرانسيس) بالنسبة إلي

523
00:49:48,332 --> 00:49:51,710
...والآن, مع وفاة أمي

524
00:49:53,580 --> 00:49:56,208
إنه العائلة الوحيدة التي بقيت لدي

525
00:49:57,250 --> 00:50:01,463
أثق بحياتي مع (فرانسيس أندروود)

526
00:50:01,546 --> 00:50:05,550
وكذلك ببلادنا ومستقبلنا

527
00:50:05,633 --> 00:50:08,678
آمل أن تفعلوا أيضاً

528
00:50:13,433 --> 00:50:17,229
وإن وثقتم بكلينا
فسأصغي إلي كلمات أمي

529
00:50:17,312 --> 00:50:21,066
وسيشرفني أن رشحتموني
كنائب الرئيس معه

530
00:50:41,663 --> 00:50:44,499
يا إلهي! قمت بعمل رائع

531
00:50:55,719 --> 00:50:57,346
سيداتي وسادتي

532
00:50:59,975 --> 00:51:03,186
سيدتي وزيرة الخارجية
بصفتي رئيسة المؤتمر

533
00:51:03,269 --> 00:51:08,108
أطالب بأن نقوم بترشيح
(كلير أندروود) كنائب رئيس

534
00:51:08,191 --> 00:51:11,528
و(فرانسيس أندروود) لمنصب الرئاسة
عن طريق الهتاف

535
00:51:24,667 --> 00:51:28,462
هل أسمع تأييداً للتصويت بالهتاف

536
00:51:28,546 --> 00:51:32,383
لترشيح الرئيس ونائب الرئيس؟

537
00:51:32,466 --> 00:51:35,094
نعم -
سنتابع إذاً -

538
00:51:35,177 --> 00:51:44,020
كل الموافقين على ترشيح (فرانسيس أندروود)
لرئاسة (الولايات المتحدة) قولوا نعم

539
00:51:44,103 --> 00:51:47,023
نعم -
كل الذين ضد هذا؟ -

540
00:51:47,106 --> 00:51:48,525
لا

541
00:51:48,608 --> 00:51:50,985
كل الموافقين على ترشح (كلير أندروود)

542
00:51:51,068 --> 00:51:56,699
لمنصب نائب رئيس (الولايات المتحدة)
ليقل, نعم

543
00:51:56,783 --> 00:51:58,535
نعم

544
00:51:58,618 --> 00:52:00,995
والذين ضد هذا؟ -
لا -

545
00:52:01,078 --> 00:52:03,080
الموافقات كانت الأغلبية

546
00:52:07,386 --> 00:52:12,558
مرشحا حزبنا للانتخابات
الرئاسية لعام 2016

547
00:52:12,641 --> 00:52:16,479
سيكونان (فرانسيس) و(كلير أندروود)

548
00:52:53,777 --> 00:54:25,072
<font color="#666666" >Translated by :</font>
<font color="FF0000" > @MonlineKw</font>

