﻿1
00:00:34,000 --> 00:00:37,251
<font color="#ffff80">يقولون الحب هو أعظم سلاح لدينا،</font>

2
00:00:37,253 --> 00:00:39,837
<font color="#ffff80"> يمكنه أن يقتل أحلك مخاوفنا.</font>

3
00:00:48,181 --> 00:00:50,048
<font color="#ffff80">ماريا كانت تزداد قوة،</font>

4
00:00:50,050 --> 00:00:51,716
<font color="#ffff80">فى المقاومه ضد حدود</font>

5
00:00:51,718 --> 00:00:54,519
<font color="#ffff80">سيطرة أبيجيل.</font>

6
00:00:54,521 --> 00:00:58,606
<font color="#ffff80">إرادتها، صاغت من حرارة المعركة</font>

7
00:00:58,608 --> 00:01:01,392
<font color="#ffff80">ونيران الرغبة...</font>

8
00:01:01,394 --> 00:01:04,062
أتمنى أن ترى الكمال
الذى أنظر إليه الآن.

9
00:01:06,399 --> 00:01:09,117
أنا أحب ما أرى.

10
00:01:09,119 --> 00:01:11,869
هل أنت متأكد من أنك على استعداد لذلك؟

11
00:01:11,871 --> 00:01:15,540
دعنا نعرف ذلك.

12
00:01:42,602 --> 00:01:45,319
سبنسر... أوه...

13
00:01:46,656 --> 00:01:48,489
سبنسر؟

14
00:01:50,944 --> 00:01:54,829
هذا يؤذى قليلا.

15
00:01:54,831 --> 00:01:56,280
يا ماريا!

16
00:02:00,336 --> 00:02:02,670
أنا بحثت في كل مكان. أنا
لا أعرف أين هي.

17
00:02:09,345 --> 00:02:11,429
ديفيد، قل لي ما يحدث.

18
00:02:11,431 --> 00:02:13,347
ذهبت غريس.

19
00:02:13,349 --> 00:02:15,766
الآن بلدسو لا يمكنه العثور على تترا.

20
00:02:18,471 --> 00:02:20,521
يحدث شيء.

21
00:02:27,197 --> 00:02:31,699
<font color="#ffff80">الليل دائما أحلك قبل بزوغ الفجر</font>

22
00:02:31,701 --> 00:02:34,652
<font color="#ffff80">ولكن العكس صحيح فقط كما.</font>

23
00:02:40,326 --> 00:02:45,329
<font color="#ffff80">العالم لا يتوقف عن الغزل
ومرة واحدة الشمس ترتفع في نهاية المطاف.</font>

24
00:02:47,050 --> 00:02:50,668
<font color="#ffff80">الظلام ينتظر ببساطة
 لدوره المقبل.</font>

25
00:02:53,389 --> 00:02:58,309
<font color="#ffff80">وهناك بعض الأماكن
في نهاية العالم</font>

26
00:02:58,311 --> 00:03:03,147
<font color="#ffff80">حيث الضوء مجرد ذكرى،</font>

27
00:03:03,149 --> 00:03:07,318
<font color="#ffff80">والظلال حكم أبدي.</font>

28
00:03:34,847 --> 00:03:36,380
الرجاء، الحصول على مقعد.

29
00:03:44,524 --> 00:03:46,557
هل أمي ستقابلنا هنا؟

30
00:03:46,559 --> 00:03:48,893
لا تقلقى. أنت في أيد أمينة.

31
00:03:48,895 --> 00:03:51,729
شخص ما سيكون هنا
بعد قليل لأخذنا إليها.

32
00:03:51,731 --> 00:03:53,231
ماذا ستأخذ؟

33
00:03:53,233 --> 00:03:54,732
اثنين من القهوة،

34
00:03:54,734 --> 00:03:56,617
 السيدة صغيرة
 ستأخذ حساء دو جور

35
00:03:56,619 --> 00:03:59,070
وأيا من الخبز الذى على اليسار.

36
00:04:14,087 --> 00:04:15,920
ما هذا المكان؟

37
00:04:15,922 --> 00:04:19,974
لماذا، انه مجرد
عشاء الحى المتوسط.

38
00:04:19,976 --> 00:04:21,425
أنا لست جائعه.

39
00:04:21,427 --> 00:04:23,594
اسمحى لي أن أقدم لك درسا
صغيرا فى الحياة،يا طفلتى .

40
00:04:23,596 --> 00:04:24,929
ماذا...

41
00:04:24,931 --> 00:04:27,098
- مهلا!
- لا نقول لا لتناول وجبة.

42
00:04:27,100 --> 00:04:29,483
أنا لم أقصد سكبه.

43
00:04:29,485 --> 00:04:32,570
فضلك، من فضلك!

44
00:04:32,572 --> 00:04:35,156
آآآه!

45
00:04:35,158 --> 00:04:37,608
ما يدريكى متى قد تحصلى على غيره.

46
00:04:37,610 --> 00:04:40,661
... آآآه... آآآه!

47
00:04:42,610 --> 00:04:47,661
<font color="#0000ff"><b>جنوب الجحيم-الموسم الأول
الحلقه السادسه(جنوب الحدود)</b></font>

48
00:04:48,770 --> 00:05:00,200
<font color="#ff0000"><b>ترجمه
شادى حسام الدين</b></font>

49
00:06:02,241 --> 00:06:05,374
- ماذا حدث؟
- الله وحده يعلم.

50
00:06:07,413 --> 00:06:11,248
تترا، كلا.

51
00:06:11,250 --> 00:06:13,584
- أين هو جسدها؟
- أحد الجيران أتصل،

52
00:06:13,586 --> 00:06:15,886
أبنه للأبرشية تمشي كلبها
من خلال حدائق الكنيسة.

53
00:06:15,888 --> 00:06:17,755
أتصلت بي قبل استدعاء الشرطة.

54
00:06:33,105 --> 00:06:34,938
هل أنا ميته؟

55
00:06:34,940 --> 00:06:37,274
لا،أنت على قيد الحياة،

56
00:06:37,276 --> 00:06:39,943
ولكن ذلك لن يدوم طويلا
إذا كنت لا تحسنين التصرف

57
00:06:39,945 --> 00:06:42,112
وتفعلين بالضبط ما يقول مونتي العجوز.

58
00:06:42,114 --> 00:06:43,914
هل هذا أنت؟

59
00:06:45,951 --> 00:06:48,619
القديس كلير مونتكلير ة كلير.

60
00:06:48,621 --> 00:06:50,838
أنا أعرف فى ما تفكرين.

61
00:06:50,840 --> 00:06:53,757
ثلاثة أسماء في الجنوب، سفاحين ...

62
00:06:56,796 --> 00:06:58,762
والداى فقط كان عندهم روح الدعابة.

63
00:07:02,101 --> 00:07:05,018
أنا مراكبي.

64
00:07:05,020 --> 00:07:06,970
ماذا تعنى بالمراكبي. ؟

65
00:07:06,972 --> 00:07:09,640
المصطلح بعيد قليلا عن
موضة هذه الأيام.

66
00:07:09,642 --> 00:07:13,143
معظمنا محرك ديزل
بدلا من التجديف بمركب شراعي صغير،

67
00:07:13,145 --> 00:07:16,363
لكن عملي لم يتغير
كثيرا على مر السنين.

68
00:07:19,652 --> 00:07:23,821
وأنت لا بأس بك كمسافر متميز.

69
00:07:26,492 --> 00:07:30,127
لا تقلقى... سأسلمك
 لأمك.

70
00:07:33,048 --> 00:07:37,050
يجب أن يكون هناك أرتباط بين
تترا وغريس في عداد المفقودين.

71
00:07:37,052 --> 00:07:38,886
 كنت آخر واحد رآها.

72
00:07:38,888 --> 00:07:40,971
ماذا قالت جريس؟

73
00:07:40,973 --> 00:07:42,139
تجادلنا.

74
00:07:42,141 --> 00:07:43,340
حول ماذا؟

75
00:07:44,727 --> 00:07:47,060
- وجودها معي؟
- نعم .

76
00:07:47,062 --> 00:07:49,229
ماريا، أنا لا أعرف حتى كيف
يمكنك أن تنظرى إلى هذا المنافق

77
00:07:49,231 --> 00:07:51,014
- بعد ما فعل في الليلة الماضية.
- توقف عن ذلك.

78
00:07:51,016 --> 00:07:52,850
أنا أعلم أنني قد ارتكبت أخطاء،

79
00:07:52,852 --> 00:07:54,518
ولكن ليس لدي الوقت ل
طلب الصفح من أي شخص

80
00:07:54,520 --> 00:07:56,487
حتى نجد جريس أولا.

81
00:07:56,489 --> 00:07:58,155
وعدت تترا...

82
00:07:58,157 --> 00:08:00,657
وعدتنى ليله أمس
 انها ستحمى طفلتى.

83
00:08:03,529 --> 00:08:07,414
هذا الكتاب، مثل الذى
أستخدمة أبى في سانجولو

84
00:08:07,416 --> 00:08:10,701
وكانت هذه طقوس... التضحية بالدماء.

85
00:08:10,703 --> 00:08:13,170
- ربما تيترا كانت تحاول المساعدة.
- هيا، ماريا

86
00:08:13,172 --> 00:08:15,339
لا أعتقد أي شيء
جيد يمكن أن يأتي من هذا الشيء

87
00:08:15,341 --> 00:08:17,424
هذا شر، أليس كذلك؟

88
00:08:17,426 --> 00:08:19,543
لكنني الآن.

89
00:08:19,545 --> 00:08:21,512
انظروا، هذا الكتاب.

90
00:08:21,514 --> 00:08:23,396
علامة الملاك في ذلك.

91
00:08:23,498 --> 00:08:25,048
أرتنى تيترا،

92
00:08:25,050 --> 00:08:27,518
وقالت انها شاهدتها على ظهر غريس،

93
00:08:27,520 --> 00:08:28,886
وقالت هي أملنا الوحيد.

94
00:08:30,606 --> 00:08:32,272
لذا لا بد لي أن أصدق ذلك.

95
00:08:42,201 --> 00:08:43,233
لا بد لي من أن أصدق ذلك.

96
00:08:43,235 --> 00:08:44,902
إيليا.

97
00:08:44,904 --> 00:08:46,069
بلدسو!

98
00:08:47,206 --> 00:08:49,239
لا بد لي من أن أصدق ذلك.

99
00:08:49,241 --> 00:08:51,909
 لا بد لي من أن أصدق ذلك.

100
00:08:51,911 --> 00:08:53,410
- هل أنت بخير؟
- يجب أن أصدق ذلك،

101
00:08:53,412 --> 00:08:55,412
لا بد لي من أن أصدق ذلك،.

102
00:08:55,414 --> 00:08:56,880
ما الذي يحدث؟

103
00:08:56,882 --> 00:08:58,415
صدق هذا، إيليا.

104
00:08:58,417 --> 00:09:01,051
فتاتك الصغيره سوف تعاني.

105
00:09:01,053 --> 00:09:02,803
أنت بخير؟

106
00:09:02,805 --> 00:09:04,137
روحها سوف تتعفن في الجحيم

107
00:09:04,139 --> 00:09:05,923
على ما فعلتم لى،

108
00:09:05,925 --> 00:09:09,092
وأن كل شيء...... خطأك.

109
00:09:09,094 --> 00:09:11,061
بلدسو. بلدسو،  أخرج منه.

110
00:09:11,063 --> 00:09:12,396
بلدسو!

111
00:09:15,768 --> 00:09:17,985
ماذا حدث للتو؟

112
00:09:17,987 --> 00:09:20,654
هذا الكتاب.

113
00:09:24,827 --> 00:09:27,110
هذه بعض اللغات القديمة.

114
00:09:34,086 --> 00:09:35,285
ما هذا؟

115
00:09:42,795 --> 00:09:44,628
تلك الشجرة.

116
00:09:50,970 --> 00:09:52,970
هذه خريطة يا ديفيد.

117
00:09:52,972 --> 00:09:55,806
تبدو نوعا ما كنيسة.

118
00:09:55,808 --> 00:09:59,476
انه نفس المكان الذي بني
أبي فيه بيتنا القديم.

119
00:09:59,478 --> 00:10:02,446
شجرة ما بين... البيت

120
00:10:02,448 --> 00:10:05,482
فماذا يوجد هنا؟

121
00:10:06,952 --> 00:10:09,152
سقيفة.

122
00:10:14,376 --> 00:10:15,792
آه ويلى.

123
00:10:18,497 --> 00:10:20,664
هذه العلامة على ظهرك...

124
00:10:20,666 --> 00:10:23,300
هو من المفضل أن يكون
عين الثور هنا.

125
00:10:24,970 --> 00:10:27,337
وإذا عرفوا بوجود ملاكا هنا،

126
00:10:27,339 --> 00:10:28,672
هم كلهم سيحاربونك بمفردك

127
00:10:28,674 --> 00:10:30,724
 لقطع قلبك.

128
00:10:33,512 --> 00:10:38,732
لا تقلقى... أنا سوف أبقيكى
آمنة حتى' ننهى جولتنا هنا.

129
00:10:38,734 --> 00:10:41,852
حتى هذا، أبقي فقط رأسك لأسفل.

130
00:10:45,024 --> 00:10:47,240
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

131
00:10:47,242 --> 00:10:50,027
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

132
00:10:50,029 --> 00:10:52,412
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

133
00:10:52,414 --> 00:10:54,364
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

134
00:11:10,215 --> 00:11:11,682
هناك خطأ ما؟

135
00:11:14,553 --> 00:11:16,887
<font color="#ff80ff">الحياة لا تعمل خارج الطريق كما تأمل؟</font>

136
00:11:16,889 --> 00:11:19,723
<font color="#ff80ff"> الخلود لا يبحث عن الأفضل؟</font>

137
00:11:19,725 --> 00:11:22,392
<font color="#ff80ff">لا تدع أي شخص آخر يقرر مصيرك.</font>

138
00:11:22,394 --> 00:11:24,194
<font color="#ff80ff">أستعيد حياتك مرة أخرى.</font>

139
00:11:24,196 --> 00:11:28,031
<font color="#ff80ff">أستعيد حياتك الآن، واسمح لي أن أريك كيف.</font>

140
00:11:33,122 --> 00:11:36,206
أنت تبدو عصبيه.

141
00:11:36,208 --> 00:11:38,408
هل هذا الجحيم؟

142
00:11:38,410 --> 00:11:41,378
التفكير في هذا المكان كغرفة عقد...

143
00:11:41,380 --> 00:11:43,880
الجميع في انتظار أن يسمعوا مصيرهم.

144
00:11:43,882 --> 00:11:46,967
لا أحد يعرف الطريق التي
تصل إلى أعلى، والطريق إلى أسفل.

145
00:11:46,969 --> 00:11:49,302
فقط الله والشيطان يعرف ذلك،

146
00:11:49,304 --> 00:11:50,754
لكن حتى الممسكين
في شجار بعضهم،

147
00:11:50,756 --> 00:11:53,724
ما نسي كل هؤلاء الناس.

148
00:11:53,726 --> 00:11:57,761
بعض من هؤلاء الناس كان
فى الأنتظار هنا لوقت طويل.

149
00:11:57,763 --> 00:11:59,596
أوه!

150
00:11:59,598 --> 00:12:01,648
وعلى تلك المذكرة
يجب على مونتي العجوز أن يقول مرحبا،

151
00:12:01,650 --> 00:12:04,484
هذه الجميله عروستنا الحلوه .

152
00:12:04,486 --> 00:12:05,769
كونى فى ظهرى.

153
00:12:07,322 --> 00:12:09,489
أنا قتلتها فى ليلة زفافها.

154
00:12:11,076 --> 00:12:13,443
مجرد مزاح،

155
00:12:13,445 --> 00:12:15,779
ولكنه كان حادث مأساوي.

156
00:12:23,088 --> 00:12:25,672
-  هذه هى عروستى الجميلة.
- مونتي.

157
00:12:25,674 --> 00:12:27,290
أوه، ينظرون إليك.

158
00:12:27,292 --> 00:12:29,459
أوه، ياالهي، يا للسماء.

159
00:12:31,130 --> 00:12:33,964
إذا كنتى تريدين الخروج
من هنا على قيد الحياة، أستمعى جيدا.

160
00:12:33,966 --> 00:12:35,966
هذا الرجل الذى أنت معه...

161
00:12:35,968 --> 00:12:37,851
- أنظرى لهذا!
- يعمل عند أنوس.

162
00:12:37,853 --> 00:12:39,970
الحافلة ستسحب قريبا
 جميع النفوس الملعونه

163
00:12:39,972 --> 00:12:41,772
من هذا المكان وصولا الى الجحيم،

164
00:12:41,774 --> 00:12:44,941
ما لم تفعلى ما أقوله
بالضبط، هذا المراكبي

165
00:12:44,943 --> 00:12:47,144
سيتأكد بأنك فى الداخل.
 من أنت؟

166
00:12:47,146 --> 00:12:50,530
هناك وراء رصيف التحميل
خلال العشاء أخرجى من الباب الخلفى.

167
00:12:50,532 --> 00:12:52,983
شخص ما سوف يلتقى بك هناك
الذي يمكن أن يخرجك من هنا.

168
00:12:52,985 --> 00:12:54,701
كيف أعرف أنني أستطيع أن أثق بك؟

169
00:12:54,703 --> 00:12:56,036
أرسلتني تترا.

170
00:12:56,038 --> 00:12:57,871
- أين هي؟
- فقط أسرعى.

171
00:12:57,873 --> 00:12:59,873
لم يعد لديكى الكثير من الوقت.

172
00:13:15,517 --> 00:13:18,034
<font color="#ffff80"> الكتاب والخرائط القديمة،</font>

173
00:13:18,236 --> 00:13:21,255
<font color="#ffff80">أصفرت بمرور القرون.</font>

174
00:13:21,757 --> 00:13:24,257
<font color="#ffff80">عندما اختار أبينا هذه المؤامرة القذره</font>

175
00:13:24,259 --> 00:13:26,877
<font color="#ffff80">لبناء بيتنا، قال انه يعرف مسبقا</font>

176
00:13:26,879 --> 00:13:30,046
<font color="#ffff80">الأسرار الشريره التى كمنت تحته مدفونه؟</font>

177
00:13:32,718 --> 00:13:34,551
ابن العاهرة...

178
00:13:34,553 --> 00:13:37,854
يحافظ على إيجاد طرق لجلبى هنا مرة أخرى.

179
00:13:37,856 --> 00:13:41,441
اعتقد انه يريد ان يجعلني
فتاة صغيرة في كل مرة ثانيا .

180
00:13:41,443 --> 00:13:44,361
أم أنه فقط بعد هذا الظلام

181
00:13:44,363 --> 00:13:46,396
بدأت تصيبه

182
00:13:46,398 --> 00:13:50,734
مثل تسرب السم من
 أعماقه الكريهة أدناه؟

183
00:14:13,225 --> 00:14:15,642
هناك هذه حافلتنا، يا حبيبتى.

184
00:14:15,644 --> 00:14:18,762
حسنا، الجميع... يتراصف على الخط، يتجه للخط!

185
00:14:18,764 --> 00:14:21,932
لا تفكرى في ذلك حتى، يا كب كيك.

186
00:14:21,934 --> 00:14:24,935
مونتي، وأنا أعتقد أن صديقتنا هنا
كانت على وشك تناول الطعام واندفعت.

187
00:14:24,937 --> 00:14:26,903
ما أوقحها فتاة صغيرة.

188
00:14:26,905 --> 00:14:29,739
أنا حذرتكم ماذا يحدث
إذا لم تستمعى.

189
00:14:29,741 --> 00:14:32,742
أنتم جميعا تمتعون بوجبة طعامكم الأخيره ؟

190
00:14:34,446 --> 00:14:35,946
- ماذا تريد؟
- ماذا تريد؟

191
00:14:35,948 --> 00:14:37,580
ماذا تريد؟

192
00:14:37,582 --> 00:14:40,083
- ماذا تريد؟
-  الوقت يمضى ".

193
00:14:40,085 --> 00:14:43,837
- تيك، توك، تيك، توك.
- الفأر يركض بالساعة.

194
00:14:45,257 --> 00:14:46,756
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟

195
00:14:46,758 --> 00:14:49,125
الجميع على متن الحافلة.

196
00:14:49,127 --> 00:14:50,794
مهلا!

197
00:15:06,361 --> 00:15:08,194
تيك، توك، تيك، توك.

198
00:15:10,115 --> 00:15:13,533
لا مكان للهرب، يا حبيبتي الصغيره ".

199
00:15:13,535 --> 00:15:17,037
<font color="#00ffff">♪ أنا لا أريد الأختيار ♪</font>

200
00:15:17,039 --> 00:15:20,657
<font color="#00ffff"> ♪ أريدكم جميعا لي  ♪</font>

201
00:15:22,661 --> 00:15:27,297
<font color="#00ffff"> ♪لكن هذا العالم لا معنى له♪</font>

202
00:15:27,299 --> 00:15:29,883
<font color="#00ffff"> ♪ ليس من السهل أبدا♪</font>

203
00:15:31,970 --> 00:15:35,338
<font color="#00ffff"> ♪يوما ما سأجىء من أجلك♪</font>

204
00:15:37,476 --> 00:15:40,226
صه! الهدوء، الهدوء... حسنا.

205
00:15:40,228 --> 00:15:42,479
حسنا. تيترا أخبرتنى عنك.

206
00:15:42,481 --> 00:15:44,180
أنا صديق.

207
00:15:48,070 --> 00:15:50,820
<font color="#ffff80">أحيانا يكون من الصعب معرفه أصدقائنا</font>

208
00:15:50,822 --> 00:15:54,524
<font color="#ffff80">من أعدائنا...</font>

209
00:15:54,526 --> 00:15:56,860
<font color="#ffff80">أو الذى هو الأكثر خطورة.</font>

210
00:15:59,531 --> 00:16:05,168
ديفيد! ديفي، يا ابن العاهرة.

211
00:16:05,170 --> 00:16:07,037
هذه هى فرصتك الأخيرة.

212
00:16:11,426 --> 00:16:13,676
أفتح هذا الباب!

213
00:16:13,678 --> 00:16:14,878
لا أحد فى المنزل .

214
00:16:16,882 --> 00:16:18,214
حسنا، أين هو؟

215
00:16:20,385 --> 00:16:22,435
هل تشعرى بأنك بخير،يا شارلوت؟

216
00:16:24,056 --> 00:16:26,356
المأمور جاء إلى منزلى الآمن ليلة أخرى؟

217
00:16:26,358 --> 00:16:29,559
لا تقلقى. أنا
يمكننى الأعتناء بنفسي.

218
00:16:29,561 --> 00:16:31,027
أين هو ديفيد؟

219
00:16:31,029 --> 00:16:33,613
أنا لا أعرف. هل حدث شيء.

220
00:16:33,615 --> 00:16:36,950
- هل هو بخير؟
- نعم، ديفيد بخير.

221
00:16:36,952 --> 00:16:39,119
أقصد حدث شيء مع
تلك الفتاة، ابنة القس .

222
00:16:39,121 --> 00:16:40,904
هم فى الخارج يبحثون عنها.

223
00:16:40,906 --> 00:16:43,573
ماذا بحق الجحيم يرى
في فأر الكنيسة الصغير؟

224
00:16:43,575 --> 00:16:45,408
أنا أعلم أنه ليس من شأني،

225
00:16:45,410 --> 00:16:49,546
ولكن هل فكرت لربما
ديفيد يعمل لك معروفا؟

226
00:16:49,548 --> 00:16:51,214
أنا آسف إذا أنا تخطيت حدودى،

227
00:16:51,216 --> 00:16:54,968
ولكنك ذكيه، و جميلة.

228
00:16:54,970 --> 00:16:58,088
 ديفيد رجل جيد،
ولكن لديه مشاكل أيضا.

229
00:17:00,058 --> 00:17:01,424
أنا لم أفعل وشكرا لك

230
00:17:01,426 --> 00:17:02,926
لأيصالى لمنزلى تلك الليلة .

231
00:17:02,928 --> 00:17:04,144
لا مشكلة.

232
00:17:06,431 --> 00:17:09,065
ربما كنت على حق حول ديفيد.

233
00:17:09,067 --> 00:17:10,984
أعتقد أنني ربما ينبغي أن أكون مع شخص

234
00:17:10,986 --> 00:17:13,903
مسؤول أكثر بعض الشىء.

235
00:17:18,243 --> 00:17:21,444
أي الرجل سيكون محظوظا أن يكون لك،

236
00:17:21,446 --> 00:17:25,415
لكن قلبي مأخوذ بالفعل.

237
00:17:25,417 --> 00:17:28,418
هناك الكثير حول
ماريا لا تعرفه.

238
00:17:30,839 --> 00:17:32,789
كل ما أعرفه هو ما أشعر به.

239
00:17:32,791 --> 00:17:34,257
على أى حال.

240
00:17:37,345 --> 00:17:38,678
أنظرى ربما لا يجب أن تقودى.

241
00:17:46,138 --> 00:17:48,638
ماذا بحق الجحيم هنا؟

242
00:17:48,640 --> 00:17:51,307
أنا تسللت هنا ذات مره عندما كنا صغارا.

243
00:17:51,309 --> 00:17:53,977
أتذكر. أبي كاد يقتلك.

244
00:17:53,979 --> 00:17:57,280
أنا فقط أردت أن أرى ما
كان يعمل عليه بجد.

245
00:17:57,282 --> 00:18:00,116
كان يقضي الليل
كله هنا في بعض الأحيان.

246
00:18:00,118 --> 00:18:02,202
حقا قبل تسوء الأمور.

247
00:18:19,171 --> 00:18:20,887
شيء هناك.

248
00:18:20,889 --> 00:18:22,172
أين؟

249
00:18:22,174 --> 00:18:23,389
هنا.

250
00:18:23,391 --> 00:18:25,675
هنا، ساعدوني.

251
00:18:41,526 --> 00:18:42,825
أنه مغلق.

252
00:18:46,581 --> 00:18:48,414
انا بحاجة الى بعض الهواء.

253
00:18:59,211 --> 00:19:02,595
يا أباجيل، هل ذلك هو الباب
الرئيسى حيث اعتقد أنه يؤدي؟

254
00:19:02,597 --> 00:19:04,047
أرهنك.

255
00:19:04,049 --> 00:19:06,216
فقط الملائكة والشياطين
يمكن أن تمر إلى الوراء مرة أخرى،

256
00:19:06,218 --> 00:19:08,685
وإذا الواعظ مر من
هناك أنزعج قليلا ،

257
00:19:08,687 --> 00:19:10,220
فأنت بحاجة لنسيانها.

258
00:19:10,222 --> 00:19:12,772
- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
- لا أستطيع أن أذهب إلى هناك.

259
00:19:12,774 --> 00:19:14,891
أنا خائنه لنوعى، أتذكرى؟

260
00:19:14,893 --> 00:19:17,944
لو تبينوا وجهي هناك،
فإن كل شيطان سيأتي ورائي

261
00:19:17,946 --> 00:19:19,529
وهذا يعني غبائك أيضا.

262
00:19:19,531 --> 00:19:21,064
 فلا تظهرى وجهك

263
00:19:21,066 --> 00:19:22,398
إذا كنت خائفه جدا من ما سيحدث.

264
00:19:22,400 --> 00:19:24,867
لا تكونى غبيه،يا ماريا.

265
00:19:24,869 --> 00:19:27,036
دون مساعدتي، سوف تتسببى
فى قتلنا نحن الأثنان.

266
00:19:27,038 --> 00:19:28,454
هذا أنتحار.

267
00:19:28,456 --> 00:19:29,622
أنا لا أطلب.

268
00:19:29,624 --> 00:19:31,574
أنا فقط المسيطرة هنا،

269
00:19:31,576 --> 00:19:33,076
وأنا على استعداد لمجابهه هذا الخطر.

270
00:19:43,609 --> 00:19:47,078
اسمي دنمارك فيزي.

271
00:19:47,080 --> 00:19:49,280
فيزي، أنا أعرفك.

272
00:19:49,282 --> 00:19:51,415
لقد رأيت تمثالك في تشارلستون.

273
00:19:51,417 --> 00:19:53,835
لقد كنت ميتا لما يقرب من 200 عاما.

274
00:19:54,837 --> 00:19:56,287
قتلت في محاولتك لأشعال التمرد.

275
00:19:56,289 --> 00:19:57,955
وأنا أفعل ذلك مرة أخرى.

276
00:19:57,957 --> 00:20:00,341
منفصل على بعد بضعة أقدام فى التراب
لا يعني ان الموتى

277
00:20:00,343 --> 00:20:02,259
والأحياء لا يمكنهم  مساعده بعضهم البعض.

278
00:20:02,261 --> 00:20:04,628
- عندئذ أنا فى حكم الميته، أليس كذلك؟
- لا

279
00:20:04,630 --> 00:20:08,299
لا، غريس، أنت لست. كنت في العذاب.

280
00:20:08,301 --> 00:20:10,468
وهو مكان رهيب
يديرها أشخاص سيئة للغاية

281
00:20:10,470 --> 00:20:12,937
الذين أحضروك هنا لترسلك إلى الجحيم.

282
00:20:12,939 --> 00:20:15,356
لكن أين تيترا؟

283
00:20:15,358 --> 00:20:21,112
تيترا تفعل ما عليها لانقاذك.

284
00:20:21,114 --> 00:20:22,947
هى تحبك.

285
00:20:27,203 --> 00:20:29,703
أنظرى، نحن لم يعد لدينا الكثير من الوقت.

286
00:20:29,705 --> 00:20:32,156
يأمل الناس أن العدالة سوف
تتحقق في الآخرة،

287
00:20:32,158 --> 00:20:34,291
ولكن كذلك يوجد فساد هنا.

288
00:20:34,293 --> 00:20:37,828
والآن يبذل أنوس
جهده للأستيلاء على العالمين،

289
00:20:37,830 --> 00:20:39,797
واعدهم بأعادتهم إلى الحياه مره أخرى،

290
00:20:39,799 --> 00:20:43,050
هذه المرة، إلى الأبد، ولكنه كاذب.

291
00:20:43,052 --> 00:20:45,469
- كنت اعتقد في الناس.
- وصلنا لتخرجى من هنا.

292
00:20:45,471 --> 00:20:49,173
أنتظر... قل لي، أمي حقا هنا،

293
00:20:49,175 --> 00:20:51,008
أو غير هذا واحد آخر من أكاذيب أنوس؟

294
00:20:51,010 --> 00:20:54,311
إنها هنا،

295
00:20:54,313 --> 00:20:55,846
لكنه خطر جدا رؤيتها.

296
00:20:55,848 --> 00:20:57,848
لماذا؟

297
00:20:57,850 --> 00:21:02,153
لأنه إذا أنا أخذتك هناك،
قد لا يمكنك العودة.

298
00:21:16,335 --> 00:21:17,535
ما هذا؟

299
00:21:20,089 --> 00:21:23,090
لقد وجدته في غرفتي القديمة.

300
00:21:23,092 --> 00:21:25,709
أعتقد ربما أمي تركته لي.

301
00:21:49,785 --> 00:21:52,453
لا، لا يمكنك.

302
00:21:52,455 --> 00:21:55,206
فقط الملائكة والشياطين
يمكن أن تمر إلى الوراء مرة أخرى

303
00:21:55,208 --> 00:21:58,075
- كيف عرفت ذلك؟
- أخبرتنى أبايجيل.

304
00:21:58,077 --> 00:22:00,961
لا يمكنك أن تثقى بها،يا ماريا

305
00:22:00,963 --> 00:22:03,547
لا بد لي. ليس هناك وسيلة أخرى.

306
00:22:18,097 --> 00:22:19,980
أعدكم بأنني سوف أعيدها.

307
00:23:05,478 --> 00:23:09,363
<font color="#8080ff">هل كان لديك 66/4 على التوالي
من النمو غير المسبوق.</font>

308
00:23:09,365 --> 00:23:11,031
<font color="#8080ff">ماذا تقول للمحللين الذين يقولون</font>

309
00:23:11,033 --> 00:23:12,650
<font color="#8080ff">انك ترجع للتصحيح؟</font>

310
00:23:12,652 --> 00:23:14,151
<font color="#8080ff">حسنا أحب الاستهانة بهم.</font>

311
00:23:14,153 --> 00:23:16,320
<font color="#8080ff">ويحفزني.</font>

312
00:23:16,322 --> 00:23:18,489
<font color="#8080ff">- لديك ساقين جميلتين.
- أشكرك.</font>

313
00:23:18,491 --> 00:23:20,207
<font color="#8080ff">بعض الناس يصفونك بالمتفائل.</font>

314
00:23:20,209 --> 00:23:22,042
<font color="#8080ff">حسنا، أود أن أقول أنهم على حق.</font>

315
00:23:22,044 --> 00:23:24,828
<font color="#8080ff">أنا أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى.</font>

316
00:23:24,830 --> 00:23:28,832
<font color="#8080ff"><i>إذن لماذا أنت متفائل جدا
حول O&A  في المستقبل؟</i></font>

317
00:23:28,834 --> 00:23:30,834
<font color="#8080ff">لأننا نفتح مناطق جديدة،</font>

318
00:23:30,836 --> 00:23:33,053
<font color="#8080ff">ونجد نمو في جميع الأسواق.</font>

319
00:23:33,055 --> 00:23:36,056
<font color="#8080ff">لدينا المنتجات الأكثر أهميه
في الخمور والتبغ و</font>

320
00:23:36,058 --> 00:23:40,644
<font color="#8080ff">الطيران والذخائر،
التعليم والكتب المدرسية.</font>

321
00:23:40,646 --> 00:23:42,680
<font color="#8080ff">نحن أكبر من الإخوة كوك.</font>

322
00:23:42,682 --> 00:23:44,064
<font color="#8080ff">- هل سمعت عنهم؟
- نعم بالفعل.</font>

323
00:23:44,066 --> 00:23:45,516
<font color="#8080ff">حسنا، فهم يضاربون على أسهم ديكس،</font>

324
00:23:45,518 --> 00:23:47,234
<font color="#8080ff">ولكن نحن اكبر منهم الآن،</font>

325
00:23:47,236 --> 00:23:50,187
<font color="#8080ff">لأنني أعتقد أننى بلا حدود.</font>

326
00:23:50,189 --> 00:23:51,905
<font color="#8080ff">- أنت وأنا... يجب أن نلف البرغى؟
- هل أنت جيد؟</font>

327
00:23:51,907 --> 00:23:54,525
<font color="#8080ff">آه يا حبيبتي، أنا الأفضل.</font>

328
00:23:56,209 --> 00:23:57,958
ماريا.

329
00:24:02,415 --> 00:24:04,415
أوه، يا إلهي، سبنسر.

330
00:24:04,417 --> 00:24:06,750
لا تقولى كلمة أخرى، ليس هنا.

331
00:24:06,752 --> 00:24:08,252
بالخارج.

332
00:24:08,254 --> 00:24:10,638
 هذا المكان مملوء بشعبه.

333
00:24:10,640 --> 00:24:14,808
إذا وجدوك هنا،
سوف يقتلونا.

334
00:24:14,810 --> 00:24:16,260
لكنك ميتا بالفعل.

335
00:24:16,262 --> 00:24:19,563
أسفل هنا، وهناك
أشياء أسوأ من الموت.

336
00:24:46,425 --> 00:24:48,425
هذا هو مكان الأنتظار.

337
00:24:48,427 --> 00:24:50,961
أنوس لن يبحث هنا.

338
00:24:50,963 --> 00:24:52,463
ما هو هذا المكان؟

339
00:24:52,465 --> 00:24:54,265
محطة الميزان.

340
00:24:54,267 --> 00:24:56,600
وهي تستخدم لتكون
الطريق الوحيده من العذاب وصولا الى الجحيم

341
00:24:56,602 --> 00:24:58,852
'حتى العديد من الأرواح بدأت تمر،

342
00:24:58,854 --> 00:25:00,604
أنهم اضطروا إلى إغلاق هذا المكان.

343
00:25:00,606 --> 00:25:03,941
كان لابد أن يبنوا أكبر
نقطة تفتيش قبالة الطريق السريع،

344
00:25:03,943 --> 00:25:05,526
لكننا قاومنا.

345
00:25:05,528 --> 00:25:08,195
حتى فتحنا هذه البوابه في
السر، والآن نستخدمها

346
00:25:08,197 --> 00:25:10,864
لتهريب المدانين
ظلما خارج الجحيم.

347
00:25:13,486 --> 00:25:15,786
حالما يصل رجلنا كيدون
أنه سوف يقودك إلى الخارج

348
00:25:15,788 --> 00:25:18,656
إلى السطح، حيث تنتمي.

349
00:25:18,658 --> 00:25:20,624
لا أستطيع، ليس بعد.

350
00:25:20,626 --> 00:25:22,876
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ليس بدون والدتي.

351
00:25:22,878 --> 00:25:26,163
- ليس هناك وقت، غريس.
-  أنت يجب أن تأخذنى أليها.

352
00:25:26,165 --> 00:25:27,965
هل تفهمى إذا أنوس
وضع يديه عليك، أنتهيت؟

353
00:25:27,967 --> 00:25:29,383
جئت كل هذا الطريق.

354
00:25:29,385 --> 00:25:31,502
أنا لن أرحل حتى أجدها.

355
00:25:36,842 --> 00:25:39,110
أنت تدركى ما هو على المحك؟

356
00:25:55,606 --> 00:25:57,106
يجب أن لا تكونى هنا.

357
00:25:57,108 --> 00:25:58,690
نحن سنعتنى بالفتاة.

358
00:25:58,692 --> 00:26:01,360
- جرايسي.
- نعم، الملاك.

359
00:26:01,362 --> 00:26:03,028
وهذا هو السبب الذي جئت، من أجله
أليس كذلك؟

360
00:26:08,536 --> 00:26:14,289
لقد قضيت كل يوم في التفكير
حول ما أود أن أقوله لك.

361
00:26:14,291 --> 00:26:17,659
سبنس، إذا كان بإمكاني مبادله
حياتي مقابلك...

362
00:26:17,661 --> 00:26:19,378
لم أكن أعرف كيفية السيطرة ...

363
00:26:19,380 --> 00:26:21,830
- لا يهم الآن.
- وهو مهم، أرجوك...

364
00:26:21,832 --> 00:26:23,665
ماذا تتوقعين؟

365
00:26:23,667 --> 00:26:26,802
هذا أنا أسامحك ل
ما حدث في ممفيس؟

366
00:26:26,804 --> 00:26:29,171
كل تلك الدراما نحن نواجهه فى الحياة،

367
00:26:29,173 --> 00:26:32,341
ما نعتقده مأساوى، لا شيء.

368
00:26:32,343 --> 00:26:34,309
أسفل هنا حيث نتعلم
 مدى ارتفاع المخاطر

369
00:26:34,311 --> 00:26:38,564
- من يصل هناك.
- هل تستطيع ان تتذكر؟

370
00:26:38,566 --> 00:26:41,733
هل كنت لا تزال تشعر بحبي لك؟

371
00:26:41,735 --> 00:26:44,186
أنوس جمع جيشا.

372
00:26:44,188 --> 00:26:45,687
اذا أحضر جريس إلى الجحيم،

373
00:26:45,689 --> 00:26:48,690
 فأي أمل في إيقافه
 يذهب معها.

374
00:26:48,692 --> 00:26:50,909
هو كان مشغول في جانبنا أيضا.

375
00:26:50,911 --> 00:26:53,078
أخبرتنا تترا.

376
00:26:53,080 --> 00:26:56,031
- هل هي هنا؟
- لقد ذهبت.

377
00:26:56,033 --> 00:26:57,866
أعطت حياتها لذا هى
تستطيع أن تحذرنا بخصوص غريس

378
00:26:57,868 --> 00:27:01,587
عندما توقفت روحها هنا
في طريقها وصولا الى الجحيم.

379
00:27:01,589 --> 00:27:03,172
دنمارك، الذي يقود المقاومة...

380
00:27:03,224 --> 00:27:04,606
هم سينقذون غريس،

381
00:27:04,608 --> 00:27:05,724
لكنك  ما كان يجب أن تحضرى.

382
00:27:05,726 --> 00:27:07,359
أنه أمر خطير جدا.

383
00:27:07,361 --> 00:27:08,727
إذا حدث أي شيء لك،

384
00:27:08,729 --> 00:27:10,779
سيكون سيئا لقضيتنا.

385
00:27:15,202 --> 00:27:17,569
هيا، أنا سآخذك إليهم.

386
00:27:37,258 --> 00:27:39,591
ديفيد.

387
00:27:39,593 --> 00:27:44,763
فقط لا يمكن أن أجلس عديم الفائدة.

388
00:27:44,765 --> 00:27:48,267
- ينبغي أن أفعل شيئا.
- اعرف.

389
00:27:48,269 --> 00:27:49,435
أريد أن أمشي مرة أخرى من خلال هذا الباب

390
00:27:49,437 --> 00:27:50,652
وأعيدهم كلهم بنفسي.

391
00:27:50,654 --> 00:27:51,987
أنا لا أتحدث عن ذلك.

392
00:27:51,989 --> 00:27:53,989
أنا أتحدث عن هذا البيت.

393
00:27:53,991 --> 00:27:55,741
نشأنا هنا،

394
00:27:55,743 --> 00:27:57,609
أمي أبدا ما أرادت إلى...
أعرف هو كان يؤذيها...

395
00:27:57,611 --> 00:28:00,996
لم تكن تريد إخافتنا، أعتقد.

396
00:28:00,998 --> 00:28:03,415
كنت أسمعها تبكي في غرفة نومها
و أود أن أذهب إليها.

397
00:28:03,417 --> 00:28:06,251
وهى تخرج كل الابتسامات،
والتظاهر بانه لا شيء.

398
00:28:08,456 --> 00:28:10,789
أنا تظاهرت بتصديقها.

399
00:28:10,791 --> 00:28:14,960
- لقد كنت مجرد طفل.
- كان يجب أن أحميها.

400
00:28:14,962 --> 00:28:18,597
يا ديفيد، من وظيفتها هى
... حمايه، أطفالها.

401
00:28:18,599 --> 00:28:20,516
مثلما هو عملي حماية غريس.

402
00:28:23,971 --> 00:28:27,139
- أنا أحبها.
- وأنا أعلم أنك تفعل.

403
00:28:27,141 --> 00:28:28,774
بالمناسبة انها مهتمه بك،

404
00:28:28,776 --> 00:28:30,025
- هى تحبك أيضا.
-  ما هي المشكلة إذن؟

405
00:28:30,027 --> 00:28:31,310
من تعتقد انك تحمى؟

406
00:28:31,312 --> 00:28:33,979
كل واحد منكم.

407
00:28:33,981 --> 00:28:36,815
لا يوجد لديك فكرة عن العبء
الذى أحمله.

408
00:28:36,817 --> 00:28:38,817
غريس ليست طفله بعد الآن.

409
00:28:51,499 --> 00:28:53,499
أين فيزي؟

410
00:28:53,501 --> 00:28:56,001
قالت الملاك أنها لن
ترحل حتى ترى والدتها.

411
00:28:56,003 --> 00:28:57,469
وأخذتها عبر الحدود؟

412
00:28:57,471 --> 00:28:59,304
نعم.

413
00:29:06,647 --> 00:29:08,564
أوه، هذا أمر سيء.

414
00:29:08,566 --> 00:29:10,649
إذا أكتشفوا من الجانب الآخر من
أنهم قد عبروا بالفعل

415
00:29:10,651 --> 00:29:12,484
إلى داخل الدائرة الأولى للجحيم...

416
00:29:12,486 --> 00:29:14,353
أنا لست مع هذه الفرصة.
انا سأذهب ورائهم.

417
00:29:14,355 --> 00:29:15,687
لا، فيزي يعرف ماذا يفعل.

418
00:29:15,689 --> 00:29:17,856
هو لن يدع اي شيء يحدث لها.

419
00:29:17,858 --> 00:29:21,660
من جانبنا لا نستطيع أن نخاطر
بفقدان الملاك وأنت.

420
00:29:21,662 --> 00:29:23,862
أنا لست قطعة شطرنج.

421
00:29:23,864 --> 00:29:26,248
استمعى لي، عندما الروح
يقتل فى الأسفل هنا،

422
00:29:26,250 --> 00:29:28,333
 يذهب إلى الأبد.

423
00:29:28,335 --> 00:29:30,536
غريس صديقتي.

424
00:29:30,538 --> 00:29:32,421
أنا لن أتركها خلفنا.

425
00:29:44,552 --> 00:29:46,552
آخر فرصة، أنت متأكده
أنك تريدين أن تفعلى هذا؟

426
00:29:46,554 --> 00:29:48,387
نعم.

427
00:30:03,571 --> 00:30:06,071
أبقى بقربى.

428
00:30:06,073 --> 00:30:08,073
أين نحن؟

429
00:30:08,075 --> 00:30:10,459
يستخدم هذا أن يكون جزءا من العذاب

430
00:30:10,461 --> 00:30:13,128
قبل إعاده توزيعهم.

431
00:30:13,130 --> 00:30:16,632
الآن هذه المحطة الأولى في الجحيم.

432
00:30:29,096 --> 00:30:30,646
أخذت حياتها .

433
00:30:30,648 --> 00:30:33,565
الآن هذا هو خلودها.

434
00:30:33,567 --> 00:30:36,235
جرايسي؟

435
00:30:36,237 --> 00:30:39,154
 فتاتى الصغيرة، هذه أنت؟

436
00:30:41,275 --> 00:30:42,574
الرجاء.

437
00:30:45,446 --> 00:30:49,248
جرايسي، لا تحكمى على.

438
00:30:49,250 --> 00:30:53,085
أنا دائما من المفترض أن أعود إليك.

439
00:30:53,087 --> 00:30:55,170
كل هذه الأشياء التي تحدث لي،

440
00:30:55,172 --> 00:30:58,624
الرؤى وعلامة
على ظهري... من أنا؟

441
00:30:58,626 --> 00:31:03,795
أنت ملاكا، تماما مثلما كنت ذات مره .

442
00:31:03,797 --> 00:31:07,599
ماذا الملاك يفعل
في مكان مثل هذا؟

443
00:31:07,601 --> 00:31:12,354
تعرضت للاغراء من قبل رجل، بشري،

444
00:31:12,356 --> 00:31:18,443
أنا ضحيت بكل شيء
 لمجرد أن أكون معه.

445
00:31:18,445 --> 00:31:20,028
 أبي فعل هذا بك؟

446
00:31:20,030 --> 00:31:24,366
لا، كان والدك رجل لامع وشجاع

447
00:31:24,368 --> 00:31:28,453
لكن عندما التقيت إيليا،

448
00:31:28,455 --> 00:31:31,990
أنا كنت متزوجه بالفعل من رجل آخر.

449
00:31:38,882 --> 00:31:40,716
جرايسي.

450
00:31:47,675 --> 00:31:51,176
أمي؟

451
00:31:51,178 --> 00:31:52,844
الأم بخير.

452
00:31:52,846 --> 00:31:54,846
الأم بخير.

453
00:31:59,430 --> 00:32:01,214
الأم بخير.

454
00:32:01,216 --> 00:32:03,049
سبنسر، ساعدني فى قطع هذا وأنزالها.

455
00:32:03,051 --> 00:32:08,004
- أنت لا تستطيعين، ماريا.
- أنه عقابها الأبدى.

456
00:32:08,005 --> 00:32:09,905
قال ديفيد أنك توفيت في حادث سيارة.

457
00:32:14,563 --> 00:32:17,614
لماذا لا تقولى أي شيء؟
يعني أنا يمكن أن كنت...

458
00:32:17,616 --> 00:32:19,449
لقد كنت صغيره جدا،

459
00:32:19,451 --> 00:32:22,869
 ...وأنا لا يمكن أن
أعيش مع أنوس في هذا المكان

460
00:32:22,871 --> 00:32:27,525
أي فترة أطول. من طلب الأبديه.

461
00:32:28,627 --> 00:32:31,077
لذا هربت.

462
00:32:31,079 --> 00:32:33,413
الله يغفر لي.

463
00:32:33,415 --> 00:32:36,749
أنا فقط هربت.

464
00:32:38,253 --> 00:32:41,421
أردت حياة جديدة، باسم جديد.

465
00:32:42,924 --> 00:32:44,257
كلير.

466
00:32:53,452 --> 00:32:55,402
كلير، أنا آسف لذلك.

467
00:32:55,404 --> 00:32:56,736
هل تقول شيئا؟

468
00:33:00,375 --> 00:33:02,075
هل بدأت الشرب مرة أخرى؟

469
00:33:12,637 --> 00:33:14,220
أنا لم أتوقف أبدا.

470
00:33:14,222 --> 00:33:16,806
أنا فقط أصبحت أفضل في إخفاء الأشياء.

471
00:33:25,901 --> 00:33:28,435
أنا لم ينبغي أبدا أن أتركك وديفيد.

472
00:33:31,656 --> 00:33:35,492
ولكن كنت يائسة، وأنوس
كان يريد قتل ثلاثتنا

473
00:33:35,494 --> 00:33:38,611
إذا أمسك بى وأبدا ما تركك معى.

474
00:33:38,613 --> 00:33:44,451
حاولت أن أعود لك

475
00:33:44,453 --> 00:33:46,336
بعد ولاده غريس،

476
00:33:46,338 --> 00:33:52,125
لكن أنوس أمسك بى قبل أن أتمكن من رؤيتك

477
00:33:53,345 --> 00:33:56,296
ثم...

478
00:33:56,298 --> 00:33:59,432
بعد ما فعله...

479
00:33:59,434 --> 00:34:03,019
أخذ حياتي و كانت
الطريقة الوحيدة لوقف ذلك.

480
00:34:03,021 --> 00:34:04,938
لوقف ماذا؟

481
00:34:04,940 --> 00:34:08,975
أنت لم تكن أول امرأة اختارها
أنوس لاستضافة الشيطان.

482
00:34:08,977 --> 00:34:10,810
لا

483
00:34:10,812 --> 00:34:13,813
لم يكن لي قوتك.

484
00:34:13,815 --> 00:34:15,648
أنا لم أتعلم السيطرة عليها.

485
00:34:17,619 --> 00:34:21,988
حتى الآن، فإنه لا يزال بداخلي.

486
00:34:21,990 --> 00:34:25,375
أوه، من فضلك. اذهب بعيدا الان.

487
00:34:25,377 --> 00:34:29,712
يا إلهي، هذا يحدث مرة أخرى!

488
00:34:29,714 --> 00:34:31,131
أنا لا يمكن السيطرة عليه!

489
00:34:31,133 --> 00:34:32,332
عليك أن تحاول.

490
00:34:32,334 --> 00:34:33,883
هذا هو السبيل الوحيد.

491
00:34:33,885 --> 00:34:35,635
أنتم الثلاثة
الوحيدون الذي يمكنكم منعه.

492
00:34:35,637 --> 00:34:38,972
- الثالوث... الدم من دمي!
- لا يمكننا البقاء هنا.

493
00:34:38,974 --> 00:34:41,141
الرجاء، أمي، أنا لا يمكن أن أخسرك مرة أخرى.

494
00:34:41,143 --> 00:34:43,059
يا ماريا، فقد حان الوقت.

495
00:34:43,061 --> 00:34:44,644
يا ماريا!

496
00:34:44,646 --> 00:34:46,513
أطفالى المساكين، هل أفتقدوا أمكم؟

497
00:34:48,316 --> 00:34:50,350
لا تقلقوا، انها لن
تترككم  مرة أخرى.

498
00:34:50,352 --> 00:34:52,318
انتبهى!يا ماريا!

499
00:34:52,320 --> 00:34:56,689
<font color="#00ffff">  ♪أريدك كل شيء لى، فإنه ليس من السهل أبدا♪</font>

500
00:34:56,691 --> 00:35:00,160
تذكرى، كنت أغني هذا لأطفالي،

501
00:35:00,162 --> 00:35:02,028
لكلا منكم.

502
00:35:02,030 --> 00:35:04,080
تعال لإعطاء أمك قبلة،

503
00:35:04,082 --> 00:35:06,699
مجرد مثل التى
كنت أعطيها لأخيك، ديفيد.

504
00:35:06,701 --> 00:35:09,169
لا، لا!

505
00:35:09,171 --> 00:35:11,504
كنت هناك!

506
00:35:11,506 --> 00:35:13,840
- نحن نفذ منا الوقت.
- لنذهب!

507
00:35:13,842 --> 00:35:15,425
أنا سوف أجد طريقة لأخراجك من هنا.

508
00:35:15,427 --> 00:35:16,709
أعدك.

509
00:35:20,715 --> 00:35:22,549
نحن سوف نحصل على الفتاة.

510
00:35:29,274 --> 00:35:31,357
- جرايسي، أذهبى!
- علينا أن نتحرك.

511
00:35:31,359 --> 00:35:32,725
أنوس يعلم بالفعل إنك هنا!

512
00:35:32,727 --> 00:35:34,444
عليك أن تصلى لنقطة التفتيش!

513
00:35:34,446 --> 00:35:36,396
- فعلت ذلك لأمي.
- انها سوف تكون هنا في أي لحظة.

514
00:35:36,398 --> 00:35:37,530
لن أسمح لهم أن يؤذيك.

515
00:35:37,532 --> 00:35:39,365
هيا.

516
00:35:44,873 --> 00:35:46,956
يا ماديسون، يا جويل!

517
00:35:48,960 --> 00:35:50,627
أوه، يا إلهي.

518
00:35:53,248 --> 00:35:54,747
أنهم وصلوا هنا أولا.

519
00:35:54,749 --> 00:35:56,583
أباجيل!

520
00:36:01,306 --> 00:36:02,839
هم يعرفون أنها هنا.

521
00:36:02,841 --> 00:36:04,591
هكذا كل من فى الجحيم سيكون ورائك.

522
00:36:04,593 --> 00:36:06,309
خذ غريس. سأجبرهم على الفرار.

523
00:36:06,311 --> 00:36:07,560
لا يمكنك. هناك عدد كبير جدا.

524
00:36:07,562 --> 00:36:09,812
اتبعني.

525
00:36:19,241 --> 00:36:21,608
أنوس يقوم بتركيب 
بواباته على عالم الأحياء

526
00:36:21,610 --> 00:36:23,243
شياطينه يمكنهم الأنزلق من خلالها.

527
00:36:23,245 --> 00:36:24,944
لقد دمرنا كل واحد يمكن أن نجده.

528
00:36:29,000 --> 00:36:31,334
ولكن هنا باب واحد لا يمكن كسره إلا

529
00:36:31,336 --> 00:36:32,952
من الجانب الآخر!

530
00:36:55,810 --> 00:36:57,110
من هنا!

531
00:37:01,783 --> 00:37:03,316
بعد مروركم من خلاله،

532
00:37:03,318 --> 00:37:04,701
نحتاج إلى تدمير الباب
من الجانب الآخر.

533
00:37:04,703 --> 00:37:07,203
تعال معنا.

534
00:37:09,457 --> 00:37:11,457
- أنا آسف،يا ماريا.
- لا، أرجوك.

535
00:37:11,459 --> 00:37:13,159
هذا هو أقصى ما يمكن أن يذهب الموتى.

536
00:37:13,161 --> 00:37:14,661
كلا

537
00:37:16,631 --> 00:37:19,332
سامحنى لما فعلت بك.

538
00:37:19,334 --> 00:37:21,334
 أعرف بأمر أباجيل.

539
00:37:21,336 --> 00:37:24,971
ذهبت بعيون مفتوحة، و
أنا لست نادما على أي شىء.

540
00:37:24,973 --> 00:37:27,724
اشتقت لك كثيرا.

541
00:37:29,894 --> 00:37:31,844
أنا أحبك.

542
00:37:31,846 --> 00:37:36,149
أنا أحبك، دائما.

543
00:37:36,151 --> 00:37:38,851
يا ماريا، قد حان وقت الرحيل الآن.

544
00:37:38,853 --> 00:37:41,738
صدقينى،أنت أقوى بكثير
 مما كنت اعتقد.

545
00:37:54,419 --> 00:37:55,585
 يجب ان نذهب!

546
00:37:55,587 --> 00:37:58,588
 يجب أن نذهب! أذهبوا الآن، اذهبوا!

547
00:37:58,590 --> 00:37:59,872
هيا!

548
00:38:12,721 --> 00:38:16,055
يا ديفيد!يا ديفيد!

549
00:38:22,397 --> 00:38:24,280
- غريس.
- يا ديفيد! الباب...

550
00:38:24,282 --> 00:38:26,733
ساعدني، ساعدني.

551
00:38:26,735 --> 00:38:28,901
أنه لن يغلق!

552
00:38:28,903 --> 00:38:31,037
أوه.

553
00:38:31,039 --> 00:38:32,238
اصطحابها للخارج!

554
00:38:32,240 --> 00:38:33,740
- ماذا ستفعلين؟
- ثق بي!

555
00:38:33,742 --> 00:38:36,125
حسنا.

556
00:38:36,127 --> 00:38:38,745
بلدسو، يمكنك البقاء، يا ابن العاهرة.

557
00:38:46,087 --> 00:38:48,254
- اعتقدت حقا أنى فقدتك.
- يا ديفيد.

558
00:38:48,256 --> 00:38:50,890
ماذا؟

559
00:38:50,892 --> 00:38:52,725
ما هو الخطأ؟

560
00:39:00,602 --> 00:39:02,268
هناك شيء تحتاج إلى معرفته.

561
00:39:08,576 --> 00:39:10,159
لماذا لم تخبرني؟

562
00:39:10,161 --> 00:39:13,946
- رأيت كلير.
- اسمها ديانا.

563
00:39:13,948 --> 00:39:16,783
والدتي!

564
00:39:16,785 --> 00:39:18,418
أنت أبدا ما وثقت فى

565
00:39:18,420 --> 00:39:20,286
إذا كنت أعرف أنني كنت سبب
تركها لك وديفيد؟

566
00:39:20,288 --> 00:39:22,955
نعم، ولكنك اخترت أن تكذب.

567
00:39:22,957 --> 00:39:24,791
حاولت أن تعود إلينا.

568
00:39:28,596 --> 00:39:30,463
وربما لو كنت ذهبت 
معها،لكانت لا تزال على قيد الحياة،

569
00:39:30,465 --> 00:39:33,132
ولكن كان لدينا طفلتنا ما يدعو للقلق حولها.

570
00:39:33,134 --> 00:39:35,301
لذا أنا سمحت لها بالعودة 
إلى ذلك المكان وحدها.

571
00:39:35,303 --> 00:39:38,271
أنا ألوم نفسي كل يوم ل
ما حدث لأمك.

572
00:39:40,942 --> 00:39:42,809
هل تريد مني أن أسامحك؟

573
00:39:47,315 --> 00:39:48,648
أذهب إلى الجحيم.

574
00:40:20,482 --> 00:40:22,315
أين هو ديفيد؟

575
00:40:31,159 --> 00:40:34,327
<font color="#ffff80">الحب هو أعظم سلاح لدينا.</font>

576
00:40:34,329 --> 00:40:39,916
<font color="#ffff80"> كبندقية مزخره
موجه مباشرة إلى قلوبنا.</font>

577
00:40:45,373 --> 00:40:48,541
<font color="#8080ff">الامور لا تعمل بالطريقة التي تخطط لها؟</font>

578
00:40:48,543 --> 00:40:50,593
<font color="#8080ff">هل تعبت من تركك الجميع فى الأسفل؟</font>

579
00:40:50,595 --> 00:40:54,096
<font color="#8080ff">أنت تشعر أن العالم كله تحول ضدك؟</font>

580
00:41:16,704 --> 00:41:20,039
<font color="#8080ff">لذا هذه الرسالة، لديفي، ...</font>

581
00:41:20,041 --> 00:41:21,407
<font color="#8080ff">فقط لك.</font>

582
00:41:26,499 --> 00:41:31,433
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

