﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,080

"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:08,860 --> 00:00:09,500
(مرحباً (جيري

3
00:00:10,310 --> 00:00:11,040
لنقم بهذا

4
00:00:15,090 --> 00:00:16,340
(شكراً لكِ يا (سيدي

5
00:00:17,720 --> 00:00:18,440
أصدقائي

6
00:00:18,890 --> 00:00:24,620
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

7
00:00:24,650 --> 00:00:28,820
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

8
00:00:31,450 --> 00:00:33,260
أين هذا اللعين بأية حال؟

9
00:00:34,800 --> 00:00:36,750
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

10
00:00:37,290 --> 00:00:39,020
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,850
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,060
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

13
00:01:10,000 --> 00:01:11,380
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

14
00:01:11,590 --> 00:01:15,590
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

15
00:01:16,050 --> 00:01:18,700
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

16
00:01:18,810 --> 00:01:25,000
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

17
00:01:25,040 --> 00:01:30,310
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

18
00:01:30,380 --> 00:01:34,210
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

19
00:01:34,350 --> 00:01:37,430
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

20
00:01:37,570 --> 00:01:41,570
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

21
00:01:41,660 --> 00:01:43,720
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

22
00:01:43,990 --> 00:01:46,640
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

23
00:01:46,930 --> 00:01:49,410
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

24
00:01:49,800 --> 00:01:50,390
تسريح الموظفين؟

25
00:01:50,840 --> 00:01:53,680
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

26
00:01:54,940 --> 00:01:57,230
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

27
00:01:58,650 --> 00:02:00,900
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

28
00:02:00,920 --> 00:02:03,170
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

29
00:02:03,810 --> 00:02:05,120
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

30
00:02:05,220 --> 00:02:09,450
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

31
00:02:09,900 --> 00:02:12,500
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

32
00:02:13,130 --> 00:02:18,220
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

33
00:02:19,120 --> 00:02:20,190
هذا فستان جميل جداً

34
00:02:20,460 --> 00:02:21,230
لون رائع

35
00:02:22,200 --> 00:02:24,980
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

36
00:02:25,120 --> 00:02:28,610
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

37
00:02:28,620 --> 00:02:31,270
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

38
00:02:31,470 --> 00:02:34,210
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

39
00:02:34,340 --> 00:02:37,410
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

40
00:02:37,870 --> 00:02:38,850
...الجميع هنا

41
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

42
00:02:41,540 --> 00:02:44,480
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

43
00:02:45,060 --> 00:02:48,980
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

44
00:02:49,150 --> 00:02:50,840
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

45
00:02:51,060 --> 00:02:56,840
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

46
00:02:56,850 --> 00:03:01,130
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

47
00:03:03,410 --> 00:03:07,530
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

48
00:03:07,960 --> 00:03:10,140
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

49
00:03:10,260 --> 00:03:12,330
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

50
00:03:13,820 --> 00:03:15,000
لطالما رغبتُ بقول هذا

51
00:03:20,110 --> 00:03:24,910

(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 20
(( الأحمر بجميع الأنحاء ))

52
00:03:24,910 --> 00:03:26,910


53
00:03:29,430 --> 00:03:32,360
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

54
00:03:33,710 --> 00:03:34,870
والآن، ربما لم تقصدي قتله

55
00:03:35,470 --> 00:03:38,110
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

56
00:03:39,970 --> 00:03:42,980
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

57
00:03:43,730 --> 00:03:44,730
كانت الستائر مسدولة

58
00:03:46,230 --> 00:03:47,270
توجهتُ نحو المكتب

59
00:03:48,000 --> 00:03:49,050
أخذتُ الملف

60
00:03:49,630 --> 00:03:50,410
وبعدها هربت

61
00:03:53,420 --> 00:03:54,450
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

62
00:03:56,780 --> 00:03:58,120
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

63
00:03:59,410 --> 00:04:00,810
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

64
00:04:04,590 --> 00:04:06,070
أخبركِ أحد بذلك، من؟

65
00:04:07,250 --> 00:04:10,520
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

66
00:04:15,220 --> 00:04:18,910
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

67
00:04:19,050 --> 00:04:20,190
...لقد

68
00:04:20,980 --> 00:04:23,370
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

69
00:04:24,240 --> 00:04:27,280
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

70
00:04:30,540 --> 00:04:33,320
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

71
00:04:34,270 --> 00:04:36,090

أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

72
00:04:36,200 --> 00:04:38,050

سيدتي؟ أثمّة

73
00:04:38,240 --> 00:04:40,260

أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

74
00:04:40,960 --> 00:04:44,380

لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

75
00:04:46,450 --> 00:04:49,970

(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

76
00:04:50,310 --> 00:04:51,150
أجل، سيّدتي

77
00:04:51,360 --> 00:04:52,720

وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

78
00:04:52,890 --> 00:04:56,090

يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

79
00:04:57,730 --> 00:04:58,920
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

80
00:04:59,180 --> 00:05:01,340
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

81
00:05:01,470 --> 00:05:04,550

وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

82
00:05:04,680 --> 00:05:10,970
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

83
00:05:11,130 --> 00:05:11,850
حسناً

84
00:05:12,380 --> 00:05:13,810
(إصطحبي (ريغسبي

85
00:05:16,360 --> 00:05:16,960
أثمّة مشكلة؟

86
00:05:18,070 --> 00:05:19,310
لا، على الإطلاق

87
00:05:20,490 --> 00:05:22,940
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

88
00:05:23,070 --> 00:05:26,040
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

89
00:05:27,070 --> 00:05:29,350
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

90
00:05:29,360 --> 00:05:30,030
منصف كفاية

91
00:05:38,200 --> 00:05:42,140

أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

92
00:05:42,280 --> 00:05:46,420
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

93
00:05:46,580 --> 00:05:50,620
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

94
00:05:50,750 --> 00:05:53,810
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

95
00:05:54,740 --> 00:05:57,530
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

96
00:05:57,660 --> 00:06:02,000

لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

97
00:06:02,160 --> 00:06:03,190

إنها أكثر مما أتحمّل

98
00:06:03,790 --> 00:06:06,280
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

99
00:06:07,200 --> 00:06:08,490
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

100
00:06:09,420 --> 00:06:13,050

متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

101
00:06:13,180 --> 00:06:17,100

وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

102
00:06:18,250 --> 00:06:18,930
المعذرة

103
00:06:20,920 --> 00:06:22,160
أنا متكدّر للغاية

104
00:06:23,380 --> 00:06:25,120
أ... أ... أتسمحين لي؟

105
00:06:26,090 --> 00:06:26,700
شكراً لكِ

106
00:06:30,680 --> 00:06:35,330

إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

107
00:06:35,600 --> 00:06:43,090

يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

108
00:06:43,960 --> 00:06:46,510
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

109
00:06:46,990 --> 00:06:48,920

بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

110
00:06:49,860 --> 00:06:52,340
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

111
00:06:52,550 --> 00:06:53,310
حقاً

112
00:06:53,490 --> 00:06:58,130
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

113
00:06:58,640 --> 00:06:59,810
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

114
00:07:00,840 --> 00:07:01,470
أجل

115
00:07:02,060 --> 00:07:04,650
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

116
00:07:05,710 --> 00:07:09,490
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

117
00:07:10,150 --> 00:07:12,820
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

118
00:07:13,300 --> 00:07:14,170
أجل، بالطبع

119
00:07:14,700 --> 00:07:17,990
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

120
00:07:18,470 --> 00:07:20,640
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

121
00:07:20,930 --> 00:07:24,950
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

122
00:07:20,930 --> 00:07:24,950

"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

123
00:07:25,320 --> 00:07:30,360
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

124
00:07:30,880 --> 00:07:32,140
أتتصرّف بوقاحة معي؟

125
00:07:33,590 --> 00:07:34,730
لقد مات إبني

126
00:07:35,160 --> 00:07:36,550
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

127
00:07:37,000 --> 00:07:41,330

لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

128
00:07:41,350 --> 00:07:44,870

عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

129
00:07:48,600 --> 00:07:50,100
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

130
00:07:50,320 --> 00:07:51,620
أذيّة شخصية مهمة

131
00:07:52,210 --> 00:07:53,380
"أذيّة شخصية مهمة"

132
00:07:53,540 --> 00:07:55,440
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

133
00:07:57,590 --> 00:08:02,160
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

134
00:08:02,170 --> 00:08:05,120
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

135
00:08:05,600 --> 00:08:06,760
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

136
00:08:06,940 --> 00:08:07,880
خارج النافذة تماماً

137
00:08:08,870 --> 00:08:11,670
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

138
00:08:11,960 --> 00:08:13,030
والآن أنتَ تهلوس

139
00:08:13,230 --> 00:08:15,240
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

140
00:08:16,450 --> 00:08:19,190
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

141
00:08:22,430 --> 00:08:24,550
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

142
00:08:24,750 --> 00:08:25,680
أنا أحاول خداعها

143
00:08:26,130 --> 00:08:28,630
أجل، نعم

144
00:08:28,800 --> 00:08:31,590
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

145
00:08:31,760 --> 00:08:33,190
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

146
00:08:34,340 --> 00:08:35,940
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

147
00:08:36,150 --> 00:08:39,370
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

148
00:08:39,780 --> 00:08:42,520
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

149
00:08:42,790 --> 00:08:47,390
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

150
00:08:47,550 --> 00:08:49,760
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

151
00:08:50,020 --> 00:08:55,400
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

152
00:08:55,460 --> 00:08:59,040
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

153
00:08:59,040 --> 00:09:00,290
أهي حزينة يا حلوتي؟

154
00:09:00,560 --> 00:09:03,140
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

155
00:09:05,150 --> 00:09:07,520
أجل، إنه كذلك

156
00:09:10,340 --> 00:09:14,370
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

157
00:09:14,660 --> 00:09:18,940
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

158
00:09:18,970 --> 00:09:24,050
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

159
00:09:24,310 --> 00:09:26,660
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

160
00:09:27,020 --> 00:09:27,890
وقد كانت كذلك

161
00:09:29,030 --> 00:09:31,940
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

162
00:09:35,400 --> 00:09:37,330
أجل، فعلت

163
00:09:37,540 --> 00:09:41,470
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

164
00:09:41,860 --> 00:09:47,460
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

165
00:09:48,060 --> 00:09:49,390
(سامحني يا (زاندر

166
00:09:50,760 --> 00:09:52,430
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

167
00:09:52,840 --> 00:09:54,150
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

168
00:09:56,280 --> 00:09:57,730
كلاّ، لم أقتل أخي

169
00:09:58,050 --> 00:10:02,650
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

170
00:10:03,980 --> 00:10:04,590
ربما

171
00:10:06,910 --> 00:10:09,900
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

172
00:10:10,290 --> 00:10:13,680
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

173
00:10:16,730 --> 00:10:18,270
...لقد كان

174
00:10:18,710 --> 00:10:20,940
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

175
00:10:21,810 --> 00:10:23,950
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

176
00:10:24,300 --> 00:10:24,980
ماذا عنك؟

177
00:10:26,510 --> 00:10:28,020
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

178
00:10:29,260 --> 00:10:31,120
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

179
00:10:31,340 --> 00:10:33,150
سنذهب لتناول المثلّجات

180
00:10:33,320 --> 00:10:35,500
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

181
00:10:35,820 --> 00:10:36,340
حسناً

182
00:10:36,790 --> 00:10:39,900
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

183
00:10:40,060 --> 00:10:41,730
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

184
00:10:41,970 --> 00:10:45,580
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

185
00:10:49,700 --> 00:10:50,620
ألم تخبريها بعد؟

186
00:10:52,690 --> 00:10:55,850
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

187
00:10:56,070 --> 00:10:59,330
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

188
00:10:59,870 --> 00:11:01,910
...ولا أنا، أنا فقط

189
00:11:03,200 --> 00:11:06,580
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

190
00:11:07,860 --> 00:11:09,200
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

191
00:11:09,370 --> 00:11:10,710
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

192
00:11:10,950 --> 00:11:13,250
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

193
00:11:14,080 --> 00:11:15,800
بالطبع...

194
00:11:15,990 --> 00:11:17,440
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

195
00:11:19,860 --> 00:11:22,340
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

196
00:11:23,290 --> 00:11:28,390
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

197
00:11:28,500 --> 00:11:30,370
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

198
00:11:30,590 --> 00:11:35,380
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

199
00:11:35,570 --> 00:11:42,380
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

200
00:11:42,630 --> 00:11:46,960
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

201
00:11:50,730 --> 00:11:51,420
مخيف

202
00:11:52,520 --> 00:11:56,370
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

203
00:11:58,080 --> 00:11:59,770
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

204
00:11:59,950 --> 00:12:01,670
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

205
00:12:02,010 --> 00:12:03,590
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

206
00:12:03,740 --> 00:12:06,720
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

207
00:12:07,220 --> 00:12:07,790
حسناً، تفضلا من هنا

208
00:12:08,070 --> 00:12:11,060
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

209
00:12:11,370 --> 00:12:14,070
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

210
00:12:14,410 --> 00:12:19,530
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

211
00:12:19,600 --> 00:12:23,380
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

212
00:12:23,450 --> 00:12:25,660
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

213
00:12:26,710 --> 00:12:27,900
أحقاً؟ -
نعم -

214
00:12:28,990 --> 00:12:30,890
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

215
00:12:31,370 --> 00:12:33,470
...بالطبع

216
00:12:33,630 --> 00:12:35,550
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

217
00:12:35,620 --> 00:12:38,290
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

218
00:12:38,340 --> 00:12:40,210
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

219
00:12:40,430 --> 00:12:42,310
تفضّل بالجلوس -
رائع -

220
00:12:42,920 --> 00:12:43,690
ممتاز

221
00:12:45,090 --> 00:12:45,660
حسناً

222
00:12:48,060 --> 00:12:48,550
أمزح فحسب

223
00:12:49,380 --> 00:12:50,690
ما... ماذا أفعل؟

224
00:12:51,070 --> 00:12:54,670
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

225
00:12:55,520 --> 00:12:58,010
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

226
00:12:58,430 --> 00:12:59,690
الأصابع على الكرة

227
00:13:04,490 --> 00:13:06,600
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

228
00:13:07,420 --> 00:13:08,040
أجل

229
00:13:09,610 --> 00:13:12,870
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

230
00:13:14,740 --> 00:13:15,360
نعم

231
00:13:16,950 --> 00:13:22,090
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

232
00:13:22,210 --> 00:13:22,900
أجل

233
00:13:25,630 --> 00:13:26,200
كيف أداؤك؟

234
00:13:27,200 --> 00:13:27,820
كيف أدائي؟

235
00:13:28,130 --> 00:13:29,350
كيف أدائي؟

236
00:13:29,710 --> 00:13:30,910
(في الحقيقة يا (باتريك

237
00:13:31,970 --> 00:13:39,090
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

238
00:13:39,780 --> 00:13:40,550
ماذا؟

239
00:13:40,810 --> 00:13:46,940
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

240
00:13:49,510 --> 00:13:50,890
...حسناً

241
00:13:52,880 --> 00:13:54,200
هل... هل... هل تقبل هذه؟

242
00:13:54,380 --> 00:13:56,900
ليس بهذه السرعة

243
00:13:57,050 --> 00:13:58,310
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

244
00:14:03,410 --> 00:14:07,160
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

245
00:14:14,760 --> 00:14:19,280
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

246
00:14:19,370 --> 00:14:21,930
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

247
00:14:22,030 --> 00:14:24,310
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

248
00:14:24,540 --> 00:14:27,600
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

249
00:14:28,600 --> 00:14:30,190
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

250
00:14:30,710 --> 00:14:33,850
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

251
00:14:34,100 --> 00:14:37,290
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

252
00:14:37,400 --> 00:14:39,660
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

253
00:14:40,220 --> 00:14:40,790
حسناً

254
00:14:46,350 --> 00:14:47,580
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

255
00:14:48,560 --> 00:14:49,330
أحسنتَ عملاً

256
00:14:49,490 --> 00:14:51,950
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

257
00:14:52,970 --> 00:14:54,030
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

258
00:14:54,790 --> 00:14:56,990
كلاّ، بل الشكر لك

259
00:14:57,530 --> 00:14:59,910
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

260
00:15:00,090 --> 00:15:05,370
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

261
00:15:05,550 --> 00:15:09,390
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

262
00:15:09,520 --> 00:15:11,830
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

263
00:15:12,000 --> 00:15:13,350
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

264
00:15:13,880 --> 00:15:14,970
علاقة غرامية؟

265
00:15:15,670 --> 00:15:16,440
كلاّ

266
00:15:17,430 --> 00:15:22,330
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

267
00:15:22,500 --> 00:15:25,180
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

268
00:15:25,750 --> 00:15:29,310
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

269
00:15:30,120 --> 00:15:32,330
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

270
00:15:34,590 --> 00:15:36,360
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

271
00:15:36,970 --> 00:15:42,370
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

272
00:15:42,670 --> 00:15:44,520
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

273
00:15:46,550 --> 00:15:49,090
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

274
00:15:49,330 --> 00:15:50,720
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

275
00:15:52,000 --> 00:15:52,700
تابع

276
00:15:53,230 --> 00:15:58,320
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

277
00:15:59,560 --> 00:16:03,310
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

278
00:16:03,560 --> 00:16:06,890
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

279
00:16:06,900 --> 00:16:09,920
أعذري فظاظتي

280
00:16:13,680 --> 00:16:14,490
(أيتها العميلة (ليزبن

281
00:16:16,690 --> 00:16:19,090

<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق

282
00:16:19,180 --> 00:16:21,040
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

283
00:16:21,080 --> 00:16:23,660
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

284
00:16:30,040 --> 00:16:30,670
مرحباً؟

285
00:16:31,290 --> 00:16:35,070
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

286
00:16:35,320 --> 00:16:36,950
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

287
00:16:40,700 --> 00:16:42,700


288
00:16:42,050 --> 00:16:44,370
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

289
00:16:45,000 --> 00:16:46,220
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

290
00:16:46,350 --> 00:16:49,780
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

291
00:16:49,900 --> 00:16:51,160
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

292
00:16:51,280 --> 00:16:55,530

أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

293
00:16:55,770 --> 00:16:56,790

أين قاموا بوضعها؟

294
00:16:57,450 --> 00:17:02,490

لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

295
00:17:02,800 --> 00:17:03,500
وجهة نظر سديدة

296
00:17:03,950 --> 00:17:04,890
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

297
00:17:05,850 --> 00:17:06,980
<i> دعيني أرى</i>

298
00:17:07,190 --> 00:17:08,810
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

299
00:17:08,970 --> 00:17:10,620
...فسأدسّ القنبلة

300
00:17:10,980 --> 00:17:13,470
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

301
00:17:14,600 --> 00:17:19,690
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

302
00:17:19,890 --> 00:17:22,530
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

303
00:17:26,380 --> 00:17:32,650
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

304
00:17:32,700 --> 00:17:35,650
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

305
00:17:35,820 --> 00:17:37,920
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

306
00:17:38,030 --> 00:17:41,550
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

307
00:17:41,650 --> 00:17:44,610
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

308
00:17:44,650 --> 00:17:47,610
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

309
00:17:48,660 --> 00:17:49,500
أين أمّي؟

310
00:17:52,240 --> 00:17:54,060
لحظة -
<i> آشلي)؟) - </i>

311
00:17:55,150 --> 00:17:57,640
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

312
00:17:58,220 --> 00:17:58,570
<i> (ليزبن)</i>

313
00:17:58,870 --> 00:18:01,990
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

314
00:18:02,120 --> 00:18:03,710
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل - </i>
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -

315
00:18:03,830 --> 00:18:06,500
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

316
00:18:06,620 --> 00:18:11,090
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

317
00:18:11,190 --> 00:18:13,760
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

318
00:18:13,880 --> 00:18:17,700
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
<i> يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

319
00:18:20,840 --> 00:18:21,900
يا إلهي، لا

320
00:18:22,260 --> 00:18:22,860
(ليزبن)

321
00:18:24,400 --> 00:18:26,370
لا، لا، لا
إنزعيها

322
00:18:28,980 --> 00:18:29,800
(ليزبن)

323
00:18:44,580 --> 00:18:46,520
أنتِ فتاة سيئة للغاية

324
00:18:47,930 --> 00:18:48,960
بل أنتِ فتاة سيئة

325
00:18:58,190 --> 00:18:58,960
(أيتها العميلة (ليزبن

326
00:19:00,530 --> 00:19:01,230
شكراً لكِ

327
00:19:01,920 --> 00:19:03,650
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

328
00:19:03,820 --> 00:19:05,240
نحن ممتنون للغاية

329
00:19:05,660 --> 00:19:09,230
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

330
00:19:10,000 --> 00:19:12,850
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

331
00:19:13,740 --> 00:19:17,020
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

332
00:19:17,180 --> 00:19:21,030
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

333
00:19:21,150 --> 00:19:23,400
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

334
00:19:23,500 --> 00:19:27,550
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

335
00:19:27,680 --> 00:19:31,180
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

336
00:19:31,490 --> 00:19:33,000
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

337
00:19:33,110 --> 00:19:37,830
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

338
00:19:38,000 --> 00:19:40,870
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

339
00:19:41,380 --> 00:19:43,210
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

340
00:19:43,560 --> 00:19:45,790
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

341
00:19:46,970 --> 00:19:47,880
سأقوله بسرعة

342
00:19:48,610 --> 00:19:53,850
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

343
00:19:53,970 --> 00:19:58,670
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

344
00:19:59,820 --> 00:20:00,810
(متأكد من أنها (سايدي

345
00:20:06,710 --> 00:20:08,940
سايدي)، عجباً)

346
00:20:09,390 --> 00:20:11,730
إد)، أنا... أنا أعتذر)

347
00:20:11,950 --> 00:20:14,180
لا، لا، لا بأس

348
00:20:14,320 --> 00:20:17,040
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

349
00:20:17,270 --> 00:20:19,270
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

350
00:20:19,830 --> 00:20:23,270
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

351
00:20:23,880 --> 00:20:26,370
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

352
00:20:31,850 --> 00:20:32,750
...حسناً

353
00:20:34,430 --> 00:20:36,120
أنا لن أقول شيئاً

354
00:20:40,810 --> 00:20:44,390
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

355
00:20:44,390 --> 00:20:46,570
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

356
00:20:48,680 --> 00:20:49,480
أحسنتِ عملاً

357
00:20:49,990 --> 00:20:50,560
شكراً

358
00:20:57,730 --> 00:20:58,700
المطبخ خالٍ

359
00:21:00,680 --> 00:21:01,380
وغرفة النوم أيضاً

360
00:21:05,250 --> 00:21:06,660
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

361
00:21:07,880 --> 00:21:09,540
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

362
00:21:09,810 --> 00:21:11,880
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

363
00:21:12,920 --> 00:21:13,550
كلاّ

364
00:21:14,610 --> 00:21:17,300
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

365
00:21:18,510 --> 00:21:19,180
بلا مزاح

366
00:21:19,850 --> 00:21:21,290
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

367
00:21:21,800 --> 00:21:22,880
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

368
00:21:23,650 --> 00:21:24,220
أنتَ الغريب

369
00:21:26,420 --> 00:21:27,260
بارد

370
00:21:27,780 --> 00:21:29,480
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

371
00:21:29,670 --> 00:21:31,880
أنت، أنظر إلى هذا

372
00:21:32,330 --> 00:21:33,760
"وسيلة للعيش"

373
00:21:36,570 --> 00:21:38,390
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

374
00:21:39,620 --> 00:21:41,310
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

375
00:21:42,950 --> 00:21:45,860
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

376
00:21:46,510 --> 00:21:55,710
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

377
00:21:55,710 --> 00:21:56,320
مرّة أخرى

378
00:22:00,410 --> 00:22:03,930
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

379
00:22:04,050 --> 00:22:05,300
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

380
00:22:05,370 --> 00:22:07,680
المعذرة، أنا متأسف

381
00:22:08,910 --> 00:22:13,940
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

382
00:22:13,950 --> 00:22:15,710
سيّد (جاين)، على ما أظن

383
00:22:15,780 --> 00:22:17,760
أجل -
أهلاً، مرحباً -

384
00:22:17,820 --> 00:22:18,980
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

385
00:22:19,050 --> 00:22:24,560
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

386
00:22:25,110 --> 00:22:28,590
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

387
00:22:28,680 --> 00:22:33,720
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

388
00:22:36,330 --> 00:22:37,870
(إليزابيث ستانفيلد)

389
00:22:37,940 --> 00:22:41,400
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

390
00:22:41,820 --> 00:22:46,320
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

391
00:22:46,320 --> 00:22:49,530
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

392
00:22:49,750 --> 00:22:53,410
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

393
00:22:53,470 --> 00:22:55,540
...ستانفيلد)؟)

394
00:22:56,910 --> 00:22:59,270
أ... أكانت سمراء؟

395
00:22:59,420 --> 00:23:02,770
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

396
00:23:02,900 --> 00:23:06,150
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

397
00:23:06,150 --> 00:23:08,500
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

398
00:23:08,560 --> 00:23:12,670
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

399
00:23:12,740 --> 00:23:18,170
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

400
00:23:18,280 --> 00:23:20,490
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

401
00:23:20,630 --> 00:23:22,690
بالواقع، إنها الحقيقة

402
00:23:23,280 --> 00:23:27,760
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

403
00:23:27,830 --> 00:23:31,660
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

404
00:23:33,620 --> 00:23:34,770
أحقاً؟

405
00:23:34,850 --> 00:23:38,570
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

406
00:23:38,780 --> 00:23:41,520
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

407
00:23:44,960 --> 00:23:47,490
...أتعلم، أرى الآن سبب

408
00:23:48,390 --> 00:23:51,560
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

409
00:23:52,250 --> 00:23:56,670
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

410
00:23:58,350 --> 00:24:00,270
أضرب مباشرة على الوريد

411
00:24:00,630 --> 00:24:02,640
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

412
00:24:04,200 --> 00:24:07,160
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

413
00:24:07,890 --> 00:24:12,040
تجعل الرجل متهوراً

414
00:24:12,160 --> 00:24:18,700
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

415
00:24:21,150 --> 00:24:24,210
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

416
00:24:25,120 --> 00:24:27,340
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

417
00:24:31,900 --> 00:24:34,380
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

418
00:24:34,610 --> 00:24:41,870
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

419
00:24:43,440 --> 00:24:44,890
بريت)، أرجوك)

420
00:24:47,360 --> 00:24:49,190
كِلانا يعرف حقيقتك

421
00:24:49,380 --> 00:24:51,690
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

422
00:24:51,760 --> 00:24:55,680
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

423
00:24:55,860 --> 00:24:58,810
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

424
00:24:58,880 --> 00:25:02,260
والآن من الذي أثار الغضب؟

425
00:25:04,790 --> 00:25:07,090
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

426
00:25:07,780 --> 00:25:09,400
حتّى أنت

427
00:25:09,490 --> 00:25:12,680
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

428
00:25:13,920 --> 00:25:15,470
(والآن سلمنا (ستانفيلد

429
00:25:15,670 --> 00:25:20,830
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

430
00:25:21,820 --> 00:25:25,670
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

431
00:25:25,780 --> 00:25:28,760
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

432
00:25:28,890 --> 00:25:30,890
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

433
00:25:32,250 --> 00:25:36,340
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

434
00:25:36,800 --> 00:25:39,170
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

435
00:25:40,360 --> 00:25:41,600
(إنسي الأمر يا (ليزبن

436
00:25:42,980 --> 00:25:44,180
أشعر بالضجر

437
00:25:47,650 --> 00:25:53,660
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

438
00:25:53,670 --> 00:25:54,740
لا أعرف

439
00:25:54,880 --> 00:25:58,060
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

440
00:25:59,240 --> 00:26:01,620
لقد ذهبت بمحض إرادتها

441
00:26:02,590 --> 00:26:06,710
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

442
00:26:29,880 --> 00:26:31,420
الشرطة! لا تتحرّكي

443
00:26:31,480 --> 00:26:34,530
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

444
00:26:36,750 --> 00:26:39,860
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

445
00:26:40,020 --> 00:26:41,890
ما الذي يجري هنا؟

446
00:26:41,930 --> 00:26:43,930


447
00:26:44,780 --> 00:26:48,560

أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

448
00:26:49,920 --> 00:26:53,050

القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

449
00:26:53,520 --> 00:26:56,070

(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

450
00:26:56,210 --> 00:26:59,670
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

451
00:26:59,740 --> 00:27:02,850
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

452
00:27:04,130 --> 00:27:05,360
مجرّد صديقة

453
00:27:05,430 --> 00:27:09,650
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

454
00:27:09,770 --> 00:27:12,650
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

455
00:27:12,800 --> 00:27:15,940
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

456
00:27:16,010 --> 00:27:17,170
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

457
00:27:17,250 --> 00:27:19,920
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

458
00:27:19,990 --> 00:27:22,110
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

459
00:27:22,190 --> 00:27:24,390
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

460
00:27:24,500 --> 00:27:29,520
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

461
00:27:30,380 --> 00:27:31,760
أنتَ أضحوكة

462
00:27:32,350 --> 00:27:35,670
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

463
00:27:42,600 --> 00:27:44,540
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

464
00:27:45,320 --> 00:27:48,950
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

465
00:27:49,070 --> 00:27:53,680
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

466
00:27:53,710 --> 00:27:59,250
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

467
00:27:59,270 --> 00:28:00,640
والآن أنقذي نفسكِ هنا

468
00:28:00,780 --> 00:28:03,310
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

469
00:28:03,370 --> 00:28:06,680
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

470
00:28:06,750 --> 00:28:08,290
لكنكِ تعرفين من قتله

471
00:28:08,750 --> 00:28:11,100
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

472
00:28:14,800 --> 00:28:17,790
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

473
00:28:19,180 --> 00:28:20,530
أنتم مثل النمل

474
00:28:21,570 --> 00:28:24,290
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

475
00:28:24,930 --> 00:28:26,980
روحياً وعقلياً

476
00:28:27,140 --> 00:28:33,080
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

477
00:28:33,230 --> 00:28:35,730
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

478
00:28:36,660 --> 00:28:41,340
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

479
00:28:42,160 --> 00:28:44,080
لا يمكنكم سجن الحقيقة

480
00:28:44,350 --> 00:28:48,370
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

481
00:28:48,480 --> 00:28:53,010
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

482
00:28:53,060 --> 00:28:56,540
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

483
00:28:57,570 --> 00:29:00,320
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

484
00:29:00,390 --> 00:29:02,670
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

485
00:29:02,780 --> 00:29:05,390
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

486
00:29:05,460 --> 00:29:11,000
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

487
00:29:11,000 --> 00:29:14,020
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

488
00:29:14,090 --> 00:29:17,730
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

489
00:29:17,800 --> 00:29:20,190
...وشريكة بالعلاقة، و

490
00:29:20,330 --> 00:29:21,680
من لم يحصل معه هذا؟

491
00:29:22,120 --> 00:29:23,470
(جاين)

492
00:29:24,030 --> 00:29:28,240
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

493
00:29:28,250 --> 00:29:30,140
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

494
00:29:30,390 --> 00:29:32,920
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

495
00:29:33,080 --> 00:29:34,550
إدي)، سنغادر)

496
00:29:36,950 --> 00:29:40,470
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

497
00:29:41,090 --> 00:29:45,280
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

498
00:29:45,390 --> 00:29:46,440
أنا آسف

499
00:29:46,550 --> 00:29:47,950
سأذهب وأنتظر في السيارة

500
00:29:48,560 --> 00:29:49,730
أنا بغاية الأسف

501
00:29:49,810 --> 00:29:52,690
أنتَ آسف؟ آسف؟

502
00:29:52,840 --> 00:29:55,210
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

503
00:29:55,380 --> 00:29:58,350
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

504
00:29:58,530 --> 00:30:02,910
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

505
00:30:02,980 --> 00:30:05,030
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

506
00:30:06,680 --> 00:30:08,850
تباً، ليس مجدداً

507
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
ما الخطب؟

508
00:30:10,070 --> 00:30:12,610
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

509
00:30:13,150 --> 00:30:14,620
ماذا مذكور به؟

510
00:30:14,790 --> 00:30:17,320
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

511
00:30:18,360 --> 00:30:23,200
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

512
00:30:23,200 --> 00:30:24,560
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

513
00:30:24,620 --> 00:30:27,810
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

514
00:30:27,880 --> 00:30:29,140
"يعني منظمة "الرؤية

515
00:30:29,270 --> 00:30:33,090
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

516
00:30:33,120 --> 00:30:37,100
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

517
00:30:37,180 --> 00:30:41,710
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

518
00:30:41,780 --> 00:30:46,370
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

519
00:30:47,060 --> 00:30:49,640
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

520
00:30:49,710 --> 00:30:52,520
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

521
00:30:52,620 --> 00:30:57,590
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

522
00:30:57,660 --> 00:30:58,680
أنا أصرّ على هذا

523
00:30:58,740 --> 00:31:05,870
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

524
00:31:06,510 --> 00:31:08,060
سأرى ما بوسعنا فعله

525
00:31:16,820 --> 00:31:19,230
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

526
00:31:19,410 --> 00:31:21,040
توقف عن التباهي

527
00:31:27,870 --> 00:31:28,620
هذا ما يطلق عليه

528
00:31:28,700 --> 00:31:31,520
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

529
00:31:31,580 --> 00:31:33,420
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

530
00:31:33,490 --> 00:31:34,850
عمتم مساءاً جميعاً

531
00:31:34,910 --> 00:31:36,190
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

532
00:31:36,260 --> 00:31:39,030
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

533
00:31:42,590 --> 00:31:44,130
تصبحين على خير يا عزيتي

534
00:31:44,350 --> 00:31:47,600
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

535
00:31:47,950 --> 00:31:51,830
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

536
00:32:05,050 --> 00:32:07,010
تمنّي لي الحظ

537
00:32:15,120 --> 00:32:16,780
الضعف -
بالطبع -

538
00:32:22,950 --> 00:32:24,150
أنتَ رجل محظوظ

539
00:32:24,260 --> 00:32:26,000
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

540
00:32:26,070 --> 00:32:29,280
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

541
00:32:29,360 --> 00:32:30,730
لا وجود للحظ

542
00:32:31,560 --> 00:32:32,570
هراء

543
00:32:33,220 --> 00:32:34,440
هراء؟

544
00:32:34,510 --> 00:32:37,830
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

545
00:32:39,490 --> 00:32:41,990
ماذا؟ -
صه -

546
00:32:42,060 --> 00:32:43,200
...ماذا تفعل

547
00:32:44,710 --> 00:32:47,080
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

548
00:32:49,590 --> 00:32:51,120
أنا أحمي (آشلي) هنا

549
00:32:52,850 --> 00:32:55,930
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

550
00:32:55,950 --> 00:32:58,070
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

551
00:33:22,920 --> 00:33:24,210
المكان آمن

552
00:33:24,290 --> 00:33:26,750
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

553
00:33:29,180 --> 00:33:30,950
ما هذا؟

554
00:33:34,130 --> 00:33:35,330
(إنها لعبة (آشلي

555
00:33:35,780 --> 00:33:38,550
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

556
00:33:38,680 --> 00:33:39,790
ما الأمر؟

557
00:33:40,200 --> 00:33:44,430
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

558
00:33:45,230 --> 00:33:47,290
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

559
00:33:47,370 --> 00:33:50,970
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

560
00:33:53,400 --> 00:33:55,700
تمّ فصل الكهرباء

561
00:33:55,840 --> 00:33:59,340
لدينا... مولّد إحتياطي

562
00:34:00,700 --> 00:34:05,820
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

563
00:34:05,840 --> 00:34:08,170
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

564
00:34:08,700 --> 00:34:10,500
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

565
00:34:11,160 --> 00:34:12,490
تشارلي كينغ 1"؟"

566
00:34:12,490 --> 00:34:14,250


567
00:34:15,250 --> 00:34:16,670
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

568
00:34:16,740 --> 00:34:19,800
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

569
00:34:22,370 --> 00:34:23,530

تعالا

570
00:34:24,680 --> 00:34:26,260
أحكم إقفال الباب الآن

571
00:34:31,890 --> 00:34:33,170
جدّي؟

572
00:34:38,690 --> 00:34:40,410
لا بأس يا عزيزتي

573
00:34:45,520 --> 00:34:46,890
لا تخافي

574
00:34:48,800 --> 00:34:50,250
نحن بمأمن هنا

575
00:34:52,640 --> 00:34:54,510
سيكون كل شيء على ما يرام

576
00:34:55,090 --> 00:34:56,590
تعالي

577
00:34:59,160 --> 00:35:00,560
ها أنتِ ذا

578
00:35:00,960 --> 00:35:03,830
أريد بعض الشوكولاتة

579
00:35:04,190 --> 00:35:07,360
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

580
00:35:07,860 --> 00:35:09,250
كلاّ -
فقط القليل؟ -

581
00:35:09,320 --> 00:35:11,850
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

582
00:35:11,910 --> 00:35:14,870
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

583
00:35:22,220 --> 00:35:24,480
<i> أريد أمّي</i>

584
00:35:27,400 --> 00:35:31,440
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

585
00:35:31,580 --> 00:35:34,410
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

586
00:35:34,480 --> 00:35:40,660
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

587
00:35:40,810 --> 00:35:45,290
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

588
00:35:45,650 --> 00:35:47,060
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

589
00:35:48,080 --> 00:35:51,300
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

590
00:35:53,860 --> 00:35:56,650
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

591
00:36:00,480 --> 00:36:01,870
...(آشلي)

592
00:36:03,050 --> 00:36:05,190
إن كنتِ هناك

593
00:36:05,430 --> 00:36:10,520
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

594
00:36:11,700 --> 00:36:12,930
<i> هل شاهدتيها؟</i>

595
00:36:16,540 --> 00:36:17,560
ما الذي يجري هنا؟

596
00:36:17,630 --> 00:36:19,940
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

597
00:36:20,010 --> 00:36:21,350
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

598
00:36:21,430 --> 00:36:25,650
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

599
00:36:27,350 --> 00:36:29,410
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

600
00:36:30,670 --> 00:36:33,130
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

601
00:36:33,260 --> 00:36:34,630
<i> لقد كانت لعبة</i>

602
00:36:35,770 --> 00:36:37,180
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

603
00:36:38,710 --> 00:36:45,320
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

604
00:36:45,480 --> 00:36:46,980
(تشو)

605
00:36:47,170 --> 00:36:48,960
ضع يديكَ على رأسك

606
00:36:49,320 --> 00:36:50,770
حالاً

607
00:36:52,630 --> 00:36:54,020
أنتَ قيد الإعتقال

608
00:37:03,660 --> 00:37:05,230
أنتَ سافل

609
00:37:06,100 --> 00:37:09,650
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

610
00:37:09,680 --> 00:37:11,470
ما خطبُ جدّي؟

611
00:37:12,020 --> 00:37:14,090
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

612
00:37:18,550 --> 00:37:19,730
لا تملكون دليلاً

613
00:37:20,720 --> 00:37:23,370
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

614
00:37:25,110 --> 00:37:27,520
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

615
00:37:28,310 --> 00:37:30,960
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

616
00:37:31,150 --> 00:37:32,890
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

617
00:37:34,060 --> 00:37:35,300
بالطبع لا

618
00:37:35,360 --> 00:37:37,680
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

619
00:37:37,750 --> 00:37:42,520
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

620
00:37:43,820 --> 00:37:50,580
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

621
00:37:52,850 --> 00:37:55,240
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

622
00:37:55,500 --> 00:38:00,280
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

623
00:38:00,370 --> 00:38:03,320
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

624
00:38:03,330 --> 00:38:08,160
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

625
00:38:08,230 --> 00:38:12,900
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

626
00:38:13,130 --> 00:38:15,110
غيرة خالصة

627
00:38:16,200 --> 00:38:17,620
يا إلهي

628
00:38:19,280 --> 00:38:19,970
...أنا

629
00:38:20,040 --> 00:38:23,800
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

630
00:38:23,870 --> 00:38:26,970
كلاّ، محال

631
00:38:27,350 --> 00:38:28,740
أنا بغاية الأسف

632
00:38:28,810 --> 00:38:31,550
(كلاّ، لقد كان (زاندر

633
00:38:33,900 --> 00:38:35,010
(لقد كان (زاندر

634
00:38:35,080 --> 00:38:36,710
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

635
00:38:36,780 --> 00:38:38,480
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

636
00:38:39,160 --> 00:38:42,360
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

637
00:38:43,780 --> 00:38:44,770
مستحيل

638
00:38:44,840 --> 00:38:46,710
إنه كذلك، آسف

639
00:38:47,430 --> 00:38:49,200
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

640
00:38:58,950 --> 00:39:02,930
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

641
00:39:04,790 --> 00:39:07,130
يتهامسان دائماً بالزوايا

642
00:39:08,150 --> 00:39:11,120
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

643
00:39:11,410 --> 00:39:13,020
لقد كانا صديقين

644
00:39:13,310 --> 00:39:15,790
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

645
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

646
00:39:23,110 --> 00:39:26,910
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

647
00:39:29,380 --> 00:39:34,470
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

648
00:39:34,550 --> 00:39:38,680
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

649
00:39:38,700 --> 00:39:41,630
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

650
00:39:41,950 --> 00:39:43,550
لقد قمتَ بخيانتي

651
00:39:43,700 --> 00:39:45,070
لم ينكر الأمر

652
00:39:47,350 --> 00:39:49,300
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

653
00:39:50,620 --> 00:39:53,270
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

654
00:39:53,270 --> 00:39:55,060
!أنت

655
00:39:57,660 --> 00:39:59,120
...حين أفكّر

656
00:40:00,140 --> 00:40:02,810
...(بما رأته المسكينة (آشلي

657
00:40:03,900 --> 00:40:06,400
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

658
00:40:08,620 --> 00:40:10,270
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

659
00:40:10,350 --> 00:40:11,860
أجل، أعرف

660
00:40:13,730 --> 00:40:15,490
يكمن السرّ بالرسغ

661
00:40:30,510 --> 00:40:34,420
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

662
00:40:34,490 --> 00:40:37,320
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

663
00:40:37,390 --> 00:40:39,910
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

664
00:40:41,120 --> 00:40:43,790
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

665
00:40:43,940 --> 00:40:45,060
تبدو بحالة ممتازة

666
00:40:46,250 --> 00:40:50,550
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

667
00:40:51,910 --> 00:40:53,800
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

668
00:40:53,950 --> 00:40:55,150
جيّد

669
00:40:55,420 --> 00:41:03,100
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

670
00:41:03,200 --> 00:41:04,620
ألديكَ ما تقوله؟

671
00:41:06,150 --> 00:41:09,400
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

672
00:41:09,670 --> 00:41:10,700
حسناً

673
00:41:10,800 --> 00:41:12,150
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

674
00:41:12,210 --> 00:41:14,280
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

675
00:41:14,360 --> 00:41:17,700
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

676
00:41:18,060 --> 00:41:21,010
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

677
00:41:21,130 --> 00:41:27,280
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

678
00:41:27,840 --> 00:41:29,470
فتاة رائعة

679
00:41:33,910 --> 00:41:35,300
حسناً، حسناً

680
00:41:37,250 --> 00:41:40,270
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

681
00:41:40,400 --> 00:41:41,630
...أنتما الإثنين

682
00:41:41,700 --> 00:41:43,230
يا لكما من ثنائي كوميدي

683
00:41:43,380 --> 00:41:47,130
سأنسحب وأتراجع

684
00:41:50,370 --> 00:41:51,850
...بالمناسبة

685
00:41:54,580 --> 00:41:57,610
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

686
00:41:59,070 --> 00:42:01,460
سيدة (هايتاور)، صه

687
00:42:01,660 --> 00:42:03,760
لا تستنفذي حظّكِ

688
00:42:07,220 --> 00:42:09,060
(وداعاً يا (بريت

689
00:42:10,850 --> 00:42:13,300
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

690
00:42:13,940 --> 00:42:21,320
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

691
00:42:21,390 --> 00:42:25,590
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

692
00:42:25,720 --> 00:42:26,980
حسناً

693
00:42:27,640 --> 00:42:29,600
وأنا أحبّ الرقص

694
00:42:37,960 --> 00:42:44,510

Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317
Timed By: M-EnC

