1
00:00:06,390 --> 00:00:10,490
أتعتقدين بأنكِ لم ترتكبي أي خطأ؟

2
00:00:10,490 --> 00:00:12,900
ما الذي فعلتِه بحق السماء؟

3
00:00:13,770 --> 00:00:16,520
تصدقين بأن زوجكِ قد أقدم على الانتحار. و لا تشكين بأي شيء على الإطلاق

4
00:00:16,520 --> 00:00:19,520
لم تفكري كم أن ذلك يتعارض و طبيعةَ شخصيته

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,560
هذا يعني بأنكِ لا تعرفين زوجكِ جيداً

6
00:00:23,710 --> 00:00:25,520
لذا فأنا...

7
00:00:26,970 --> 00:00:29,300
لا أحبكِ يا سيدتي

8
00:00:33,550 --> 00:00:34,880
نعم

9
00:00:36,280 --> 00:00:38,960
أنا لا أعرفه

10
00:00:39,710 --> 00:00:44,900
لا... بل لا أعرفه على الإطلاق

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,060
لذلك فإن هذا يقودني إلى الجنون

12
00:00:49,060 --> 00:00:51,770
و يجعلني في حالة من الغضب الشديد

13
00:00:59,000 --> 00:01:07,900
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

14
00:01:07,900 --> 00:01:13,260
♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬

15
00:01:13,260 --> 00:01:17,730
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

16
00:01:17,730 --> 00:01:21,310
هذا يدفعني للجنون. هذه المرأة... إنه أنا!

17
00:01:21,310 --> 00:01:23,190
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

18
00:01:23,190 --> 00:01:25,300
إلامَ تنظر؟

19
00:01:25,300 --> 00:01:29,370
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

20
00:01:29,370 --> 00:01:32,050
سوف أبدأ برؤية أشياء غريبة الآن

21
00:01:34,850 --> 00:01:37,270
هيه، أنت، توـ توقف!

22
00:01:37,270 --> 00:01:39,390
توقف!!!

23
00:01:51,500 --> 00:01:54,360
- شكراً لك <br>- من فضلك ألقي بهذه في القمامة

24
00:01:54,360 --> 00:01:57,180
لنذهب. أيها المدير جيونغ كيونغ هو

25
00:02:31,810 --> 00:02:33,620
<i> إنه أنت </i>

26
00:02:33,620 --> 00:02:36,610
<i> كل شيء في حياة سونغ يي يون </i>

27
00:02:36,610 --> 00:02:39,000
<i> دنيا يي يون </i>

28
00:02:49,430 --> 00:02:52,600
مرحبا يا صغير

29
00:02:56,010 --> 00:02:58,680
<i>الدراما الخاصة بSBC لعام 2016: القصص التي لم تكن تعرفها<br> عمل جديد للمخرج: غو غوانغ هو</i>

30
00:02:58,680 --> 00:03:01,330
<i> القصة التي لا تعرفها </i>

31
00:03:06,040 --> 00:03:09,930
و الآن نقدم لكم البطلة الرئيسية للعمل

32
00:03:09,930 --> 00:03:13,270
فلتصعدي على الخشبة رجاءً

33
00:03:18,230 --> 00:03:21,500
أرجو المعذرة، سيأتي دوري بعد قليل

34
00:03:21,500 --> 00:03:23,650
سونغ يي يون؟

35
00:03:52,300 --> 00:03:56,790
مهلاً لحظة. ابتعدوا قليلا من فضلكم

36
00:03:56,790 --> 00:03:58,970
أحقاً سوف نرى أمي؟

37
00:03:58,970 --> 00:04:01,970
اسمع يا صغير، إلى أي مكان آخر أستطيع أخذك و استخدامك؟

38
00:04:01,970 --> 00:04:04,460
وحش فضائي؟

39
00:04:04,460 --> 00:04:07,200
إن تلك المرأة التي تحدثت إليها قبل قليل لم تكن والدتك

40
00:04:07,200 --> 00:04:10,320
لقد قمت باختطافك لطلب فدية من والد

41
00:04:10,320 --> 00:04:14,000
أنا وحش فضائي!

42
00:04:16,250 --> 00:04:18,510
أوه، إنها أمي

43
00:04:34,800 --> 00:04:37,330
سونغ يي يون! سونغ يي يون!

44
00:04:37,330 --> 00:04:42,370
غوانغ جو يون! غوانغ جو يون! غوانغ جو يون!

45
00:04:51,820 --> 00:04:53,620
أوه، أوني!

46
00:04:55,320 --> 00:04:57,930
ماذا تفعلين هنا؟

47
00:05:05,300 --> 00:05:07,240
من هي بطلة العمل؟

48
00:05:07,240 --> 00:05:09,410
في الأصل، كان من المفترض أن يكون الدور الرئيسي من نصىب سونغ يي يون، و لكن قد تم أخذه منها

49
00:05:09,410 --> 00:05:12,920
سونغ يي يون، لماذا جئت إلى هنا؟ لكي تنتقمي منها؟

50
00:05:12,920 --> 00:05:15,740
سونغ يي يون، ألم تعلمي بأنه قد تم تغيير البطلة؟

51
00:05:15,740 --> 00:05:18,000
من فضلك أخبرينا عن سبب حضوركِ إلى هنا!

52
00:05:18,000 --> 00:05:21,610
<i> غوانغ جو يون، من فضلكِ تعالي إلى هنا و أعطينا تعليقاً </i>

53
00:05:21,610 --> 00:05:24,630
قلت بأن جو يون سوف تخبرها شخصياً

54
00:05:24,630 --> 00:05:27,490
إنها تخبرها بذلك الآن

55
00:05:27,490 --> 00:05:30,030
بكل أدب

56
00:05:35,900 --> 00:05:37,610
أ... أوني

57
00:05:37,610 --> 00:05:40,750
إننا الآن أمام عدسات الكامرات، ابتسمي

58
00:05:41,540 --> 00:05:43,260
اُتركيني

59
00:05:43,260 --> 00:05:47,280
اُتركيني، رجاءً

60
00:06:03,140 --> 00:06:04,760
هل أنتِ مجنونة؟!

61
00:06:36,580 --> 00:06:39,000
نونا!

62
00:06:39,000 --> 00:06:41,090
أولئك الصغار...!

63
00:06:41,090 --> 00:06:45,640
نونا، لماذا يفعل أولئك الناس هذا بأمي؟

64
00:06:45,640 --> 00:06:50,020
اسمع يا صغير. لا يجب على الرجل أن يبكي

65
00:06:51,970 --> 00:06:55,620
اُنظر هناك؛ يوجد العديد من الكامرات، صحيح؟

66
00:06:55,620 --> 00:06:58,490
في الوقت الحالي، أمك هي البطلة الرئيسية

67
00:06:58,490 --> 00:07:01,050
فهمت

68
00:07:01,870 --> 00:07:05,860
إنه مشهد حيث يقوم الأشرار بمضايقة والدتك

69
00:07:08,400 --> 00:07:13,110
منذ هذه اللحظة، سوف أقاتل هؤلاء الأشرار و أنقذ أمك

70
00:07:13,110 --> 00:07:14,740
واو مثل الرجل الصاعقة؟ (بطل خارق)

71
00:07:14,740 --> 00:07:16,970
الرجل الصاعقة؟

72
00:07:17,740 --> 00:07:21,100
- ليس ذلك<br>- إذاً، بما أنكِ امرأة، فأنت الفتاة الصاعقة

73
00:07:21,100 --> 00:07:23,590
أـ أجل

74
00:07:23,590 --> 00:07:28,000
أنا الفتاة الصاعقة و سوف أطير هكذا "شوم"!

75
00:07:53,110 --> 00:07:54,700
تشجعي!

76
00:08:07,510 --> 00:08:09,350
♬ <i> بوق، وو </i> ♬

77
00:08:14,460 --> 00:08:16,720
♫<i> زميل العمل </i>♫

78
00:08:18,470 --> 00:08:20,360
واو إنها الفتاة الصاعقة!

79
00:08:20,360 --> 00:08:22,070
واو!

80
00:08:30,530 --> 00:08:34,660
♬<i>مذهل، عشر نقاط </i>♬

81
00:08:36,350 --> 00:08:39,450
منذ الآن، سوف يصبح هذا مشهد حركة

82
00:08:39,450 --> 00:08:46,800
♬ <i> منذ لحظة استيقاظك اُشعر بأنك حي </i> ♬

83
00:08:46,800 --> 00:08:53,930
♬ <i> بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً </i> ♬

84
00:08:53,930 --> 00:08:56,670
♬ <i> أقول بأنني ذاهب إلى السماء </i> ♬

85
00:08:59,160 --> 00:09:02,350
<i> سونغ يي يون، اِعتذري! اِعتذري! </i>

86
00:09:02,350 --> 00:09:05,930
أمي، لقد كنتِ رائعة حقاً اليوم

87
00:09:07,470 --> 00:09:12,730
كنتِ تتعرضين للهجوم غير أن الفتاة الصاعقة أنقذتكِ، أليس كذلك؟

88
00:09:12,730 --> 00:09:16,700
إنني مذهلة، صحيح؟

89
00:09:17,490 --> 00:09:20,730
واو، يوجد كريمة على وجه أمك

90
00:09:20,730 --> 00:09:23,090
هممم! إنها لذيذة!

91
00:09:23,090 --> 00:09:25,300
هممم! إنها لذيذة!

92
00:09:25,300 --> 00:09:27,520
خذ هذا يا صغير!

93
00:09:27,520 --> 00:09:29,600
خذي يا أمي!

94
00:09:29,600 --> 00:09:32,140
و الآن سوف تهاجم ماما يونغ تشان

95
00:09:32,140 --> 00:09:34,930
و أنا سأهاجم أمي أيضاً

96
00:09:34,930 --> 00:09:39,810
كيف يمكنك مهاجمة أمك؟ إذاً فسوف أهاجمك أنا أيضاً

97
00:09:39,810 --> 00:09:41,480
هجوم الشارب!

98
00:09:41,480 --> 00:09:43,270
هجوم الشارب؟!

99
00:09:43,270 --> 00:09:45,100
<i> هجوم الحواجب! </i>

100
00:09:45,100 --> 00:09:48,100
إذا سوف تقوم أمك مرة أخرى-

101
00:09:53,300 --> 00:09:56,770
لماذا تأخرت هذه المرأة هكذا؟

102
00:09:56,770 --> 00:10:00,690
أيمكن أن تكون مع جيونغ جي هون؟

103
00:10:12,240 --> 00:10:14,160
أجل

104
00:10:14,160 --> 00:10:16,600
هل تمت استعادته؟

105
00:10:16,600 --> 00:10:18,620
أجل، سأذهب في الحال

106
00:10:26,120 --> 00:10:28,460
ما الذي تفعلينه هنا؟

107
00:10:34,740 --> 00:10:37,760
من فضلك غادري. ما خطبك، حقاً؟

108
00:10:37,760 --> 00:10:41,720
ليس لدي ما أقوله لك، لذا غادري فحسب

109
00:10:41,720 --> 00:10:46,170
كعك الأرز! الذي أعطيتني إياه

110
00:10:48,160 --> 00:10:52,560
<i>عفواً. أنت زوجة كيم يونغ سوو، أليس كذلك؟</i>

111
00:10:52,560 --> 00:10:55,460
<i>أجل، لماذا؟</i>

112
00:10:55,460 --> 00:11:00,380
<i>خذي معك هذا إلى المنزل. ليس شيئاً مميزاً، لكنها كعك الأرز</i>

113
00:11:00,390 --> 00:11:01,770
<i>لا بأس</i>

114
00:11:01,770 --> 00:11:03,440
<i>لا تشعري بالعبء، و خذيها</i>

115
00:11:03,440 --> 00:11:08,830
كعك الأرز ذهب إلى مكان ما. لقد عادوا إليم، رئيس القسم بايك

116
00:11:10,030 --> 00:11:12,230
لا يمكنني تصديق هذا. ما الذي تقولينه؟

117
00:11:12,230 --> 00:11:16,750
في المساء الذي توفي فيه زوجي، كان لديه طلبية عليه توصيلها إلى مكان ما

118
00:11:16,750 --> 00:11:21,490
كان اسم المستقبل سيدة الوردة جونغ

119
00:11:22,310 --> 00:11:25,130
هذا اسم والدتك، صحيح؟

120
00:11:25,950 --> 00:11:29,050
يمكنني أن أتأكد بنفسي مما أرسله

121
00:11:29,050 --> 00:11:32,430
من فضلك قل الحقيقة

122
00:11:32,430 --> 00:11:35,550
لم يكن شخصاً يستقبل الرشوة

123
00:11:35,550 --> 00:11:38,250
لن ينتحر أيضاً

124
00:11:39,080 --> 00:11:42,920
قل لي بصراحة، من فضلك. حسناً؟

125
00:11:56,920 --> 00:12:01,120
على أي حال، أنا لا أعلم أي شيء. لا تبحثي عني مجدداً

126
00:12:12,660 --> 00:12:15,280
<i> أنت هجرت المنزل و فوضت جسمك كله للعمل</i>

127
00:12:15,280 --> 00:12:19,240
<i>ألا يجب على راتبك أن يكون عالٍ كما تستحق حياتك؟</i>

128
00:12:33,390 --> 00:12:36,050
حدث ذلك عندما كنت في مكالمة بعيداً

129
00:12:37,610 --> 00:12:43,430
لقد دُمِر تماماً. هل هناك أحد ما يحمل ضغينة عليك؟

130
00:12:46,190 --> 00:12:49,530
<i>مهما تفعله، لا تفعله</i>

131
00:12:49,530 --> 00:12:52,470
<i> حتى إن حاولت، إنه ليس شيئاً تستطيع التغلب عليه</i>

132
00:13:04,830 --> 00:13:07,340
<i>أنت ستتعمد إخفاء موتي، هاه؟</i>

133
00:13:07,340 --> 00:13:10,050
تشا جاي غوك. تشا جاي غوك!

134
00:13:19,140 --> 00:13:24,080
سأقوم بتكسير رجليك إلى قطع. أيها المدير غو

135
00:13:37,250 --> 00:13:42,740
الأولى عندي كانت وانغ جو يون

136
00:13:42,740 --> 00:13:44,770
أنا أرى بأنك ترفرف فمك ذاك بشأن هذا

137
00:13:44,770 --> 00:13:48,510
وانغ جو يون كانت خياري لكني أعطيت الدور إلى سونغ يي يون

138
00:13:48,510 --> 00:13:51,710
لكني كنت متأكداً بأني سأحصل على وانغ جو يون

139
00:13:51,790 --> 00:13:54,700
<i> نا سوك تشول، أيها الوغد</i>

140
00:13:54,700 --> 00:13:58,180
كانت مخاطرة كبيرة في استعمال منتج يحوي خللاً لعمل فني كهذا

141
00:13:58,180 --> 00:14:00,380
<i> خلل؟ ذلك الوغد!</i>

142
00:14:00,380 --> 00:14:03,130
ماذا عن سونغ يي يون؟ أشعر بالأسف تجاهها

143
00:14:03,130 --> 00:14:05,480
أظن بأنه كانت هناك مشكلة في التواصل

144
00:14:05,480 --> 00:14:08,560
لكني سأهتم بجانبي، لذا عليك فقط

145
00:14:08,560 --> 00:14:11,140
أن تُنهي الأمر جيداً

146
00:14:11,140 --> 00:14:15,280
سونغ جو يون صعبت عليك الأمر

147
00:14:15,280 --> 00:14:18,390
ليس فقط سونجين و لكن أيضاً الشركات التابعة و الشركاء

148
00:14:18,390 --> 00:14:22,800
إنهم يهددون بأخذ جميع الإعلانات إن أخذت الدور سونغ يي يون

149
00:14:22,800 --> 00:14:27,290
<i>كنت أعرف. كله من عمل سونجين</i>

150
00:14:27,290 --> 00:14:30,260
<i>هؤلاء الأوغاد</i>

151
00:14:31,120 --> 00:14:33,200
أوه، أنت

152
00:14:34,380 --> 00:14:37,620
إذاً، سأذهب لأقابل موظفيني

153
00:14:37,620 --> 00:14:39,600
بالطبع، أيها المخرج غو

154
00:14:42,920 --> 00:14:45,060
اهتم بنفسك

155
00:14:51,640 --> 00:14:54,580
يا له من جبان غبي!

156
00:15:10,200 --> 00:15:12,740
متى أتيت، أيها الرئيس؟

157
00:15:12,740 --> 00:15:16,380
تبدو مشغولاً للغاية. تعمل دون تقديم التقارير

158
00:15:16,380 --> 00:15:18,640
أه، ذلك

159
00:15:20,980 --> 00:15:22,700
أنا آسف

160
00:15:27,440 --> 00:15:30,250
طعم هذا الشاي

161
00:15:31,150 --> 00:15:34,480
إنه رائع كنيزك قادم من الفضاء الخارجي

162
00:15:38,200 --> 00:15:45,240
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

163
00:16:12,140 --> 00:16:15,120
سونغ يي يون ملكي

164
00:16:16,530 --> 00:16:20,370
من سمح لك بلمس لعبتي؟

165
00:16:50,850 --> 00:16:52,940
يبدو بأن علي رميه بعيداً

166
00:16:54,650 --> 00:16:57,850
كم هو لطيف

167
00:17:02,180 --> 00:17:07,140
ما زالت سونغ يي يون مفيدة

168
00:17:13,940 --> 00:17:22,290
قمت بعمل جيد. جيد جداً. جيد! جيد! جيد!

169
00:18:00,920 --> 00:18:06,100
كم أنا مجنون. هل هذا هو المكان الوحيد الذي أستطيع الذهاب إليه؟

170
00:18:12,330 --> 00:18:14,910
إنه ممتع للغاية. يا!

171
00:18:14,910 --> 00:18:17,270
يقولون بأنه هنا. المكان الذي سقط فيه الإداري كيم

172
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
أوه، يا! أسرعي، أسرعي!

173
00:18:21,510 --> 00:18:23,790
أنا جائعة جداً

174
00:18:37,740 --> 00:18:40,010
<i> هل تتفضلين بإعطائي إجابة؟</i>

175
00:19:53,350 --> 00:19:55,270
١٠/٠٣/٢٠١٦، إختبار دا هي لأطباء الولادة

176
00:20:06,420 --> 00:20:09,390
<i> كيم يونغ سوو </i>

177
00:20:19,370 --> 00:20:22,830
♫<i> لقد انتظرت</i> ♫

178
00:20:22,830 --> 00:20:25,640
♫<i> رغم أنني كنت أعرف كل شيء </i> ♫

179
00:20:25,640 --> 00:20:31,000
♫<i> في الوقت الذي لن تأتي فيه إليّ</i> ♫

180
00:20:32,440 --> 00:20:36,650
♫<i> مهما كنت أريد ذلك </i> ♫

181
00:20:36,650 --> 00:20:40,730
♫<i> حتى تكوني قريبة مني </i> ♫

182
00:20:40,730 --> 00:20:45,280
♬ <i> شخص لم يعد في هذا العالم </i> ♬

183
00:20:45,280 --> 00:20:50,680
♬ <i>على الأقل قليلاً </i> ♬

184
00:20:50,680 --> 00:20:57,210
♬ <i> هل فكرتِ باِسمي؟ </i> ♬

185
00:20:59,090 --> 00:21:04,270
<i> هناك شخص يبكي </i>

186
00:21:04,270 --> 00:21:09,190
<i> و أخر يملُك قصة </i>

187
00:21:09,190 --> 00:21:18,790
<i> في أوقات قليلة أتيتُ لأبكي وحيداًو لكن من أجل الذي كان يبكي، رحلت </i>

188
00:21:18,790 --> 00:21:24,070
♬ <i> الذكريات التي عشتها معك</i> ♬

189
00:21:24,070 --> 00:21:28,830
♬ <i> و حتى ذلك الحزن </i> ♬

190
00:21:29,710 --> 00:21:33,330
♫<i> أوه، أنا </i> ♫

191
00:21:35,480 --> 00:21:39,790
♬ <i>كل ذلك </i> ♬

192
00:21:42,710 --> 00:21:47,010
♬ <i> كنت أحبه </i> ♬

193
00:21:47,010 --> 00:21:51,290
<i> نحتاج جميعاً للراحة </i>

194
00:21:51,290 --> 00:21:54,730
<i> أنا أحتاجها و أنت أيضاً تحتاجها </i>

195
00:22:00,290 --> 00:22:04,690
<i> معرض سنّجين الشامل </i>

196
00:22:04,690 --> 00:22:07,610
أليس الرجل الذي نريد الإمساك به هو نفس الشخص؟

197
00:22:07,610 --> 00:22:11,760
النمر الذي إلتهم كيم يونغ سو و سونغ يي يوون

198
00:22:11,760 --> 00:22:14,430
هيا لنأسر هذا النمر و نبرحه ضرباً

199
00:22:14,430 --> 00:22:18,280
أنا أعيش في جحر نمر و علي وشك أن أُلتهم

200
00:22:18,280 --> 00:22:24,280
هذا الرجل. إذا تريد أن تلتقط النمر، يجب أن تُشعل حريقاً أمام جحره

201
00:22:24,280 --> 00:22:26,890
سنأتي ب يو هيوك و نحسمه

202
00:22:26,890 --> 00:22:28,470
هل يوو هيوك طفاية حريق أو شيء مثل هذا؟

203
00:22:28,470 --> 00:22:30,490
صحيح

204
00:22:30,490 --> 00:22:33,300
كيف سيمكنكِ أن تكوني عارضة أزياء و أنتِ لا تستطعيع المشي جيداً؟

205
00:22:33,300 --> 00:22:35,960
أنت جيدة جيداً في المشي

206
00:22:43,980 --> 00:22:46,170
هل تظنين أن عرض الأزياء هو مزحة؟

207
00:22:46,170 --> 00:22:48,710
كيف أمكنك... أنس كل شيء و

208
00:22:48,710 --> 00:22:54,160
إركعي و إعتذري لزوجتي بإخلاص. أسرعي!

209
00:22:54,160 --> 00:22:57,760
هه؟ أليست هذه زوجتك؟

210
00:22:57,760 --> 00:23:00,700
ما هذا النوع من الأوغاد الذي يعامل زوجتك هكذا

211
00:23:00,700 --> 00:23:05,950
ما إسم هذا المكان؟ لوسيا-؟ إركعي و إعتذري

212
00:23:05,950 --> 00:23:07,470
أنا آسفة

213
00:23:07,470 --> 00:23:09,540
ما هذا التعبير؟ أتشعرين بالظلم؟

214
00:23:09,540 --> 00:23:12,070
حتي بعد جعل شخص طبيعي سارقاً؟

215
00:23:12,070 --> 00:23:13,410
سيدي..

216
00:23:13,410 --> 00:23:14,710
من فضلك إهدأ الآن

217
00:23:14,710 --> 00:23:16,580
انت ابقى خارج الموضون من أنت لتتدخل؟

218
00:23:16,580 --> 00:23:20,550
لن تبقى خارج الموضوع؟ ايتها السيدة( اجما) هل تشعرين بالظلم هه؟

219
00:23:20,550 --> 00:23:23,440
ان كنت تشعرين بالظلم , اذن اتصلي بزوجك؟

220
00:23:23,440 --> 00:23:26,880
اتصلي بزوجك بسرعة ,أين هو زوجك؟

221
00:23:26,880 --> 00:23:30,920
لقد قلت اتصلي بزوجك! أين هو؟

222
00:23:30,920 --> 00:23:33,400
أي نوع من المتاجر هذا؟

223
00:23:33,400 --> 00:23:35,380
يعاملون الزبائن كالنفايات

224
00:23:35,380 --> 00:23:37,660
اتصلي بزوجك!

225
00:23:37,660 --> 00:23:39,380
أي نوع من الاماكن هذا؟

226
00:23:39,380 --> 00:23:41,310
انا اعتذر

227
00:23:43,170 --> 00:23:45,340
حقا

228
00:23:48,140 --> 00:23:50,400
ما الذي تفعلينه الان؟!

229
00:24:01,410 --> 00:24:05,560
من أنت؟ هل انت زوجها؟

230
00:24:05,560 --> 00:24:09,560
هذا صحيح . انا زوج هذه المر...

231
00:24:12,530 --> 00:24:15,790
- يا الهي!<br>- ماذا افعل؟

232
00:24:15,790 --> 00:24:17,790
ما مشكلة هذا المتجر؟

233
00:24:18,850 --> 00:24:22,460
ابقى ساكنا. هذا لمصلحتك

234
00:24:30,830 --> 00:24:36,080
لا. انت تحاول خلق مشكلة أليس كذلك؟

235
00:24:41,400 --> 00:24:43,370
لا يصدق!

236
00:24:56,520 --> 00:24:59,290
مدير الفرع , أنا سأهتم بالامور هنا

237
00:24:59,290 --> 00:25:01,190
هه؟

238
00:25:04,210 --> 00:25:06,670
اذن ,

239
00:25:08,370 --> 00:25:09,710
لا، هذا ليس كذلك... يا أنت

240
00:25:09,710 --> 00:25:11,780
تحرك قليلاً

241
00:25:13,520 --> 00:25:17,080
-هه؟ <br> - أنا رئيس قطاع التخطيط الإستراتيجي، يونغ جي هوون

242
00:25:17,080 --> 00:25:21,790
أنا أعتذر لأن واحدة من موظفينا جعلك تشعر بالسوء

243
00:25:21,790 --> 00:25:23,750
نعم، نعم

244
00:25:23,750 --> 00:25:26,220
بإعتبارك شخص مرموق، أنت تُظهر بعض الأمل

245
00:25:26,220 --> 00:25:30,290
يعتمد متجرنا علي أخذك بعين الإعتبار و عدم الشك بك

246
00:25:30,290 --> 00:25:34,950
ولكن، لنتخلص من سوء الفهم المزعج هذا

247
00:25:34,950 --> 00:25:38,970
سنجعل الشرطة بتقوم بتقصي حقائق نزيه

248
00:25:38,970 --> 00:25:41,810
ليس هناك داع لتقوم بتقصي حقائق نزيه

249
00:25:41,810 --> 00:25:44,660
اه، ها هم!

250
00:25:50,480 --> 00:25:53,260
ما هذا؟ لماذا يوجد هذا هنا؟

251
00:25:53,260 --> 00:25:55,590
-أنا آسفة، لن أفعل هذا مجدداً! <br> -الأمر ليس كذلك

252
00:25:55,590 --> 00:25:57,760
أعتقد أنه يوجد سوء فهم ما

253
00:25:57,760 --> 00:26:00,050
<i> أنظر هنا، سيدي... </i>

254
00:26:08,140 --> 00:26:10,390
هذا اللعين...

255
00:26:16,920 --> 00:26:18,920
اه، حقاً!

256
00:26:20,470 --> 00:26:22,920
يا أنت! ما الذي تظن أنك تفعله أمام زوجتي؟

257
00:26:22,920 --> 00:26:25,530
إنها خطة أختك الكبيرة من أجلك

258
00:26:25,530 --> 00:26:28,690
خطة؟! خطة فاشلة!

259
00:26:28,690 --> 00:26:31,900
هل ستقوم بكشف هويتك من أجل مشكلة تافهة كهذه و ترجع إلى السماء؟

260
00:26:31,900 --> 00:26:36,360
هذا الأخ هو منقذك!

261
00:26:36,360 --> 00:26:40,940
هذا صحيح بالفعل و لكن...! حقاً!

262
00:26:40,940 --> 00:26:45,000
في الأخر أقوم بفعل أمور جيدة من أجل يونغ جي هيوون

263
00:26:45,000 --> 00:26:46,600
نحن قلب و عقل واحد

264
00:26:46,600 --> 00:26:51,630
إذا سببت المشاكل و رجعت إلى السماء، لن أملك بيتاً و لن يكن لي أي مساندة

265
00:26:51,630 --> 00:26:55,060
كيف سيمكن لي العيش بهذا الجسد الرقيق؟

266
00:26:55,060 --> 00:26:56,780
إذاً كان هذا حافزك

267
00:26:56,780 --> 00:26:59,090
إرجع البيت مبكراً

268
00:27:00,050 --> 00:27:02,780
سأغسل فمك بالسوجو (الكحول)

269
00:27:11,570 --> 00:27:14,400
هذا الشخص ليس أنسة أو عجوزاً

270
00:27:25,860 --> 00:27:27,650
أبي

271
00:27:29,180 --> 00:27:33,670
أنتِ تعلمين. هناك أنواع كثيرة من الزبائن في المتجر

272
00:27:34,400 --> 00:27:36,430
لا تدعِ هذا يُزعجكِ

273
00:27:36,430 --> 00:27:39,940
حسنا , شكرا لك.

274
00:27:39,940 --> 00:27:42,560
هل أنت حقا بخير؟

275
00:27:42,560 --> 00:27:44,940
نعم , بالطبع

276
00:27:46,730 --> 00:27:49,360
ما الذي يُزعجكِ؟

277
00:27:49,360 --> 00:27:52,260
البارحة ذهبت لرؤية أم رئيس القسم بايك

278
00:27:52,260 --> 00:27:53,070
رئيس القسم بايك؟

279
00:27:53,070 --> 00:27:57,750
اليوم الذي أرجعت فيه كعكات الأرز التي أخذتها من رئيس القسم بايك لوالد هان نا

280
00:27:57,750 --> 00:28:01,110
كان يملك زوجي طرداً ليُسلم لوالدة رئيس القسم بايك

281
00:28:01,110 --> 00:28:04,970
هل كنت تعلم أي شيء بشأن هذه التوصيلة؟

282
00:28:04,970 --> 00:28:05,720
نعم

283
00:28:05,720 --> 00:28:09,110
مع أنه أنفي علمه بشأنها

284
00:28:09,110 --> 00:28:12,590
إنها قطعاً كعكات الأرز هذه

285
00:28:13,490 --> 00:28:16,330
ما الذي يأت بك الى هنا؟

286
00:28:22,690 --> 00:28:25,480
من الواضح أن شين دا هي خرجت لتأكل

287
00:28:25,480 --> 00:28:29,580
نعم، من الواضح هذا

288
00:28:30,550 --> 00:28:33,410
لم أتناول غذائي بَعد

289
00:28:37,180 --> 00:28:44,090
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

290
00:28:52,080 --> 00:28:53,960
إنه والد هان نا

291
00:29:26,350 --> 00:29:28,580
هذا كيمباب

292
00:29:28,580 --> 00:29:34,210
أنا أفضل صانع كيمباب في العائلة

293
00:29:43,960 --> 00:29:50,480
عندما ذهب يونغ سو إلي موعده الأول، أعدتُ الكيمباب من أجله

294
00:29:50,480 --> 00:29:55,820
وقعت والدة هان نا في حب طعمه من قضمة واحدة حتي أنها تزوجته

295
00:30:01,230 --> 00:30:03,100
كيف مذاقه؟

296
00:30:05,000 --> 00:30:07,270
إنه لذيذ

297
00:30:07,270 --> 00:30:08,940
ما الخطب؟

298
00:30:08,940 --> 00:30:10,920
هل مضغت حجرة؟

299
00:30:10,920 --> 00:30:13,590
لا. لنأكل معاً

300
00:30:13,590 --> 00:30:15,770
لا ، لقد أكلتُ كثيراً في البيت

301
00:30:15,770 --> 00:30:17,680
تناول المزيد

302
00:30:21,400 --> 00:30:23,500
سيد رئيس الفرع،

303
00:30:24,290 --> 00:30:26,170
شكراً

304
00:30:27,220 --> 00:30:29,950
عفواً؟ لماذا؟

305
00:30:29,950 --> 00:30:32,000
فقط بسبب

306
00:30:36,610 --> 00:30:43,400
أرجوك لا تقل لابنتي بالقانون إنني أتيتُ هنا

307
00:30:47,010 --> 00:30:49,680
حسناً ، فهمت

308
00:30:49,680 --> 00:30:52,300
تفضل ، كُل المزيد

309
00:31:20,100 --> 00:31:24,500
الشخص يستطيع أكل ثلاث وجبات في اليوم مع أي شخص، أليس كذلك؟

310
00:31:24,500 --> 00:31:28,400
نعم ، "مانا".. ، لا ، أعني رئيس القسم

311
00:31:28,400 --> 00:31:30,170
تستطيع منادتي كيفما تريدين

312
00:31:30,170 --> 00:31:33,920
على كل حال ، لنطلق كل قلقك هنا ثم نرجع

313
00:31:33,920 --> 00:31:35,120
لو سمحتِ! نعم؟

314
00:31:35,120 --> 00:31:39,000
هل نستطيع تناول اثنين "يوكغايجانغ"؟ آه وواحدة مع أرز

315
00:31:39,000 --> 00:31:40,720
صحيح؟ <br> "يوكغايجانغ"؟

316
00:31:40,720 --> 00:31:42,780
لا أستطيع <br> ماذا؟

317
00:31:42,780 --> 00:31:44,290
لدي حساسية

318
00:31:44,290 --> 00:31:47,390
عفواً <br> أريد تناول "يوكغايجانغ"

319
00:31:47,390 --> 00:31:50,520
لكن "دا هي" ليس هنا ليتناول عصيدة التارو لأجلي

320
00:31:50,520 --> 00:31:53,020
لذلك ، أنا زبون دائم هنا

321
00:31:53,700 --> 00:31:57,650
على كل حال ، كل ما أقوله إنه لا بأس

322
00:31:57,650 --> 00:32:00,020
لأنهم لا يضعون التارو في الحساء

323
00:32:13,100 --> 00:32:14,860
قدمي نفسك

324
00:32:14,860 --> 00:32:17,140
هذا أ-أ-أبي...

325
00:32:17,140 --> 00:32:19,240
آه ، حقاً؟

326
00:32:19,240 --> 00:32:22,640
سررتُ بلقائك. أنا "هان غي ــ"

327
00:32:25,820 --> 00:32:29,000
"هونغ نان"

328
00:32:38,200 --> 00:32:41,720
اسم ، "هان هونغ نان"

329
00:32:41,720 --> 00:32:44,480
العمر... غير معروف

330
00:32:44,480 --> 00:32:47,180
تعليم... غير معروف

331
00:32:47,180 --> 00:32:50,500
وُلدت في...

332
00:32:51,790 --> 00:32:54,200
مكان ما في الولاية

333
00:33:15,170 --> 00:33:17,490
آه ، حقاً!

334
00:33:22,040 --> 00:33:24,730
يقول ، ما علاقتك

335
00:33:24,730 --> 00:33:26,470
فقط أحد يأتي و يرجع--

336
00:33:26,470 --> 00:33:28,080
إنها صديقة

337
00:33:28,080 --> 00:33:30,520
التقيت بها. أنا هو أنا

338
00:33:30,520 --> 00:33:32,550
هي... أنت...

339
00:33:33,300 --> 00:33:35,500
مدرسة الموضة

340
00:33:35,500 --> 00:33:38,510
كان يعتاد لعب كرة السلة

341
00:33:40,530 --> 00:33:42,070
أرجوك اصمت

342
00:33:42,070 --> 00:33:43,540
ماذا؟

343
00:33:53,870 --> 00:33:56,110
"دا هي"

344
00:33:56,110 --> 00:33:58,920
سألتقي مع رئيس القسم "بايك"

345
00:33:58,920 --> 00:34:03,380
بدل منك الذي توفي فرد من عائلتك ، ألن يكون مرتاحاً أكثر معي؟

346
00:34:03,380 --> 00:34:06,220
لأن زوجك الذي توفي بسبب المال الذي أعطاه<br> لا ، هذا ليس صحيح

347
00:34:06,220 --> 00:34:08,580
لفد استلمته

348
00:34:08,580 --> 00:34:12,070
لقد قال إنها كانت كعكة الأرز لذلك اعتقدت إنها كعكة الأرز

349
00:34:12,070 --> 00:34:14,220
لقد استلمتا و ارجعتها إلى أب "هان نا"

350
00:34:14,220 --> 00:34:15,870
أعلم

351
00:34:15,870 --> 00:34:19,970
أنتِ لست على خطأ، "داي هاي". إنه زوجك ليس من هذا النوع الذي يفعل هذا أيضاً

352
00:34:19,970 --> 00:34:22,720
أريد تصديق هذا أيضاً ، لكن...

353
00:34:22,720 --> 00:34:25,880
للآن، أن تكونِ عاطفية لن يساعد الأمر

354
00:34:26,690 --> 00:34:30,590
هل ستثقي بي و تنتظري لوهلة؟

355
00:34:31,430 --> 00:34:34,160
عندما أجلب لك الإجابة،

356
00:34:34,160 --> 00:34:37,180
سيكون من الأفضل بالاعتراف به من غير أي مشاعر عالقة

357
00:34:44,700 --> 00:34:47,410
هذا ما رأيته في الدراما

358
00:34:49,570 --> 00:34:54,150
على كل حال ، لدينا علاقة عملية

359
00:34:54,840 --> 00:34:56,500
آه ، نحن أصدقاء!

360
00:34:56,500 --> 00:34:58,800
هذا نوع من التعبير قد يؤدي إلى الكثير من سوء التفاهم

361
00:34:58,800 --> 00:35:01,560
لذلك ، أم... "ما"...

362
00:35:03,020 --> 00:35:07,500
هذا صحيح. إنها علاقة عملية

363
00:35:10,320 --> 00:35:13,080
خُدعتم صحيح؟

364
00:35:13,080 --> 00:35:17,780
لماذا تعتقد إنني قبلنا بعذ في مكان مقدس في المتجر في وقت النهار؟

365
00:35:20,500 --> 00:35:22,320
آه الحدث! الحدث!

366
00:35:22,320 --> 00:35:26,440
إنها كان كإعلان تشويقي لترويج عرض الموضة

367
00:35:28,100 --> 00:35:31,940
هذا صحيح! أنا نحيفة و مثيرة،

368
00:35:31,940 --> 00:35:34,680
إنه لوح شوكولات، الذي لديه ردفين مشدودتان

369
00:35:34,680 --> 00:35:36,220
يا للعجب!

370
00:35:36,220 --> 00:35:40,010
سنقوما نحن الاثنان بعرض موضة

371
00:35:40,010 --> 00:35:43,190
العارضة الأساسية هي "يو هيوك"! منعش ، أليس كذلك؟

372
00:35:43,190 --> 00:35:44,490
لقد قال إنه سيفعل هذا لنا

373
00:35:44,490 --> 00:35:48,420
المندوب هو أنتَ ، يا أباه! <br> أباه ، أنتَ الأفضل

374
00:35:50,380 --> 00:35:53,280
أرجوك أغلقي فمك

375
00:35:55,080 --> 00:35:57,900
لقد قال أن تواصل في الخطة من غير انقطاعات

376
00:36:00,990 --> 00:36:03,200
هل هذه الحقيقة؟

377
00:36:05,190 --> 00:36:08,250
لقد قال كل المهام المتعلقة بالعرض الموضة

378
00:36:08,250 --> 00:36:11,100
الآن ستكون مسؤوليتك ، يا رئيس الفرع

379
00:36:19,400 --> 00:36:23,390
هل أنتَ مجنون؟ هل تعتقد إنني لدي وقت متسع لأقوم بتخطيط عرض موضة؟

380
00:36:23,390 --> 00:36:27,180
و حتى في ذلك الوقت ، "جيونغ جي هون" ذلك الرجل ، سيحاول قد مستطاعه على يبرز نفسه أمام "دا هي"!

381
00:36:27,180 --> 00:36:30,790
هل نحن غرباء؟ علينا إمساك "يو هيوك" من أجل إخراج النمر من مخبئه

382
00:36:30,790 --> 00:36:33,120
توقف عن تحدث عن النمر! لقد فعلت بما يكفي

383
00:36:33,120 --> 00:36:35,550
من أجل أن تعيش "سونغ يي يون"،

384
00:36:35,550 --> 00:36:37,300
هذه الطريقة الوحيدة

385
00:36:38,480 --> 00:36:42,820
الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله إلى امرأتي هو هذا

386
00:36:44,180 --> 00:36:45,970
لقد جعلتَ الأمر محرج لأنك أصبحت جديّ...

387
00:36:45,970 --> 00:36:49,030
يا إلهي سأُجن!

388
00:37:02,250 --> 00:37:04,640
هيي!

389
00:37:04,640 --> 00:37:06,540
من هذا؟

390
00:37:06,540 --> 00:37:10,510
نجم الأول الأكثر بحثاً في الانترنت

391
00:37:10,510 --> 00:37:11,790
لقد أتيت؟

392
00:37:11,790 --> 00:37:14,570
ما زالت متفاجئاً لأن كانت ردة فعل الأخبار إيجابية جداً

393
00:37:14,570 --> 00:37:16,700
"يو هيوك" العارضة الأساسية؟

394
00:37:16,700 --> 00:37:23,300
بدأت أتفاجأ من أفعالك

395
00:37:23,300 --> 00:37:27,600
<i> ماذا تحاول فعله مع "يو هيوك" ، يا "لي هاي جو"؟</i>

396
00:37:27,600 --> 00:37:32,070
لا ، إنه لا شيء مقارنة على ما تفعله

397
00:37:33,030 --> 00:37:36,030
<i> إنه أنت ، أليس كذلك؟</i>

398
00:37:36,030 --> 00:37:39,800
<i> من خلال ستر حقيقة موتي ، ماذا الذي تريده؟</i>

399
00:37:40,870 --> 00:37:48,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق <br> المستحوذ عليه@فيكي</i>

400
00:37:49,920 --> 00:37:51,680
آيش!

401
00:37:51,680 --> 00:37:56,150
هذه العارضة "هونغ نان" التي ستفعل عرض الموضة معي

402
00:38:01,450 --> 00:38:03,610
على كل حال ، من أجل عرض الموضة ،

403
00:38:03,610 --> 00:38:05,750
سأتطلع--

404
00:38:20,700 --> 00:38:22,270
"شين دا هي"

405
00:38:25,220 --> 00:38:26,970
آجاما!

406
00:38:31,000 --> 00:38:33,160
ماذا فعلت مع "جيونغ جي هون"؟

407
00:38:33,160 --> 00:38:35,650
لقد تناولنا الطعام. لماذا؟

408
00:38:35,650 --> 00:38:39,460
لماذا؟ لماذا؟!

409
00:38:39,460 --> 00:38:41,460
لقد تركت منصب عملك أثناء وقت عملك

410
00:38:41,460 --> 00:38:44,530
ماذا أكلتِ؟<br> أكلنا "يوكغايجانغ"

411
00:38:44,530 --> 00:38:46,570
لا تحب حتى أكله!

412
00:38:46,570 --> 00:38:49,690
هذا ليس صحيح. أنا فقط لا أكله لإنه ليس متوفراً عنا

413
00:38:49,690 --> 00:38:51,010
متأكد إنه كان شهي

414
00:38:51,010 --> 00:38:53,370
مـ-مـ-ماذا؟ متجر "يوكجايجانغ" المقابل؟

415
00:38:53,370 --> 00:38:55,610
ماذا تريد قوله لي؟

416
00:38:55,610 --> 00:39:00,050
ماذا؟ هل تعتقدِ إنني قلق عليك؟

417
00:39:01,900 --> 00:39:04,440
حسناً! أنا أقول ذلك لإنني قلق،

418
00:39:04,440 --> 00:39:08,370
لا تتسكعي معه كثيراً

419
00:39:08,370 --> 00:39:10,560
إنه بسبب الآخرين الذين يشاهدونكم قد يسئيوا الفهم

420
00:39:10,560 --> 00:39:14,160
أعلم إن صعب لكن لا تستطعي الاعتماد على الآخرين طيلة الوقت

421
00:39:14,160 --> 00:39:18,510
في هذا العالم التي تعيشي فيه وحده ، عليك العيش قوية و مستقله!

422
00:39:18,510 --> 00:39:22,160
أعلم. أعلم. إذا أي أحد نظرك لك مرة واحدة. سيعتقدوا أنك سيدة يافعة

423
00:39:22,160 --> 00:39:24,230
لماذا تستطعي فعله؟ أنتِ آجاما

424
00:39:24,230 --> 00:39:26,320
الشجاعة التي عندك...

425
00:39:26,320 --> 00:39:29,620
مثل ، حاول إطلاق عنانك

426
00:39:29,620 --> 00:39:31,940
هل انتِ مهتم بي؟

427
00:39:31,940 --> 00:39:34,850
أنا؟ مهتم بك؟

428
00:39:34,850 --> 00:39:36,220
هل أطلق عليك النار؟

429
00:39:36,220 --> 00:39:38,340
ما نوع الهراء الذي تقولينه؟

430
00:39:38,340 --> 00:39:42,490
بالضبط. إنه فقط أنت الذي يستمر في قول الهراء

431
00:39:42,490 --> 00:39:45,950
إذا ليس لديك أي شيء تريد قوله، إذاً سأذهب

432
00:39:45,950 --> 00:39:47,880
آه ، انتظري...

433
00:39:50,590 --> 00:39:52,800
تلك المرأة...

434
00:40:09,870 --> 00:40:11,730
تعالي الى هنا

435
00:40:11,730 --> 00:40:14,590
ما خطبك ,حقا؟

436
00:40:16,640 --> 00:40:18,470
دعيني أسألك شيئا. سأدخل في صلب الموضوع

437
00:40:18,470 --> 00:40:22,650
كيف يمكنني كسب قلب رجل؟

438
00:40:22,650 --> 00:40:24,260
هل تواعدين أحدا؟

439
00:40:24,260 --> 00:40:29,320
هذا ليس من شأنك . أخبريني بسرّك

440
00:40:29,320 --> 00:40:33,490
هل سرقت قلوبهم ؟ هم من أعطوني إياها

441
00:40:33,500 --> 00:40:37,750
لذلك , ما هو سرك؟كيف يمكنك أن تكوني محبوبة هكذا طول هذا الوقت؟

442
00:40:37,750 --> 00:40:43,910
السر الخاص الذي جعلت به جميع الرجال يركعون أمامك؟

443
00:40:43,910 --> 00:40:46,620
ليس هناك سر خاص

444
00:40:46,620 --> 00:40:50,400
نعم, هذا هو

445
00:40:50,400 --> 00:40:52,530
ما خطبك؟

446
00:40:52,530 --> 00:40:56,790
نعم, هذا هو. هل علي أن افعلها هكذا؟

447
00:40:56,790 --> 00:40:58,700
كيف بحق السماء فعلت ذلك؟

448
00:40:58,700 --> 00:41:03,040
ليس هكذا

449
00:41:03,040 --> 00:41:06,700
آه. تجعلينني أقوم بمثل هذه الاشياء؟

450
00:41:15,310 --> 00:41:18,800
جيد.هذا هو

451
00:41:18,800 --> 00:41:22,550
آه.انتظري.ماذا بك؟

452
00:41:39,140 --> 00:41:46,470
♬<i> الإسم الذي سيكون على لسان الجميع هو روكسي </i>♬

453
00:41:46,470 --> 00:41:52,460
♬<i> سوف أصبح شخصية مشهورة. ذلك يعني شخصاً يعرفه الجميع </i>♬

454
00:41:53,720 --> 00:41:57,260
♬<i> إنها تتخلى عن حياتها الرتيبة </i>♬

455
00:41:57,260 --> 00:42:00,450
♬<i> سوف أصبح، غنواها! روكسي! </i>♬

456
00:42:00,450 --> 00:42:04,240
♬<i> و سوفي توكر سوف تستشيط غيظاً، أنا أعرف </i>♬

457
00:42:04,240 --> 00:42:08,290
♬<i> إن رأت اسمها يكتب تحت اسمي </i>♬

458
00:42:09,560 --> 00:42:14,510
♬<i> قلب روكسي! </i>♬

459
00:42:19,940 --> 00:42:23,200
يا الهي. من المؤكد ان عضلاتي تفاجأت بالتمرين المفاجئ

460
00:42:23,200 --> 00:42:26,290
أأأنا أيضا.أنا أنا ايضا

461
00:42:26,290 --> 00:42:29,160
هل كنت تعملين بهذا الجد؟

462
00:42:29,160 --> 00:42:31,290
هه؟

463
00:42:31,290 --> 00:42:35,730
قلبك ينبض بسرعة جنونية

464
00:42:35,730 --> 00:42:38,660
استمعي لهذا ..انه يصدر با- دام- با- دام

465
00:42:40,500 --> 00:42:42,200
يا الهي!

466
00:42:44,180 --> 00:42:47,920
نعم, أنا مديرة أعمال سونغ يي يون

467
00:42:47,920 --> 00:42:52,010
نعم,أي برنامج؟

468
00:42:53,900 --> 00:42:59,000
لن أريكم مجددا. راقبوا جيدا واتبعوا الخطوات. تشكّل .تشكّل . تشكّل

469
00:43:01,850 --> 00:43:04,170
هل علينا تجربة المشية ؟

470
00:43:07,760 --> 00:43:09,590
جيد.جيد جدا

471
00:43:09,590 --> 00:43:11,970
ارفعي ظهرك وكتفيك! يا رأس الحجر !!

472
00:43:11,970 --> 00:43:14,380
ارفعي كتفيك!!

473
00:43:14,390 --> 00:43:15,750
ما هي مشكلتك؟

474
00:43:15,750 --> 00:43:18,950
هيا. جيد.جيد.بثقة

475
00:43:18,950 --> 00:43:20,890
هذا صحيح

476
00:43:25,210 --> 00:43:27,010
شن داي هي

477
00:43:28,850 --> 00:43:31,710
- بدءا من اليوم ابقي بجانبي<br>- ماذا ؟

478
00:43:31,710 --> 00:43:34,370
لدي مسؤوليات لاسلمك اياها .ايتها السيدة(اجما)

479
00:43:41,860 --> 00:43:44,640
أو - هو أسرعي

480
00:44:19,200 --> 00:44:26,180
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون <br> @ Viki</i>

481
00:44:30,250 --> 00:44:32,710
لم هذه الملابس صغيرة جدا؟

482
00:44:35,130 --> 00:44:38,510
يا الهي , كيف يمكنك الخروج هكذا؟

483
00:44:39,350 --> 00:44:41,780
هذا فستان

484
00:44:41,780 --> 00:44:43,270
ماذا؟

485
00:44:44,090 --> 00:44:45,620
لم يأخذ الوضع وقتا طويلا؟

486
00:44:45,620 --> 00:44:48,300
هذا...عليك وضع يدك داخله!<br>-انتظري!

487
00:44:48,300 --> 00:44:50,560
ما الخطب؟ ما الذي يحصل؟

488
00:44:50,560 --> 00:44:52,010
يا الهي, يا الهي

489
00:44:52,010 --> 00:44:54,100
-تعالي الى هنا<br>-يا الهي

490
00:44:54,100 --> 00:44:57,970
-هل ما زالت لديك المزيد من المهمات لشن داي هي؟<br>-وإن كان لدي ؟

491
00:44:57,970 --> 00:45:02,810
انها موظفة شريكنا. ستتعقد الاشياء ان استمررت بتكليفها وأمرها بالمهمات.

492
00:45:04,030 --> 00:45:06,000
هل عرض الازياء ليس عملا؟

493
00:45:06,000 --> 00:45:09,350
ايضا, هل ظننت انني لا اعرف على الاقل هذا القدر ؟

494
00:45:11,730 --> 00:45:13,390
لا تبدو كشخص يعرف

495
00:45:13,390 --> 00:45:18,490
جونغ جي هيون! متى أصبحت لا تعرف الفرق بين الغا** ومعجون الصويا ؟

496
00:45:19,320 --> 00:45:22,190
تا دا!

497
00:45:40,090 --> 00:45:44,230
كيف يمكن ان البس كل هذه الملابس بمفردي؟

498
00:45:47,340 --> 00:45:51,660
ليس بإمكان اي احد لبس هذا. هذه التنورة قصيرة جدا

499
00:45:51,660 --> 00:45:55,980
انا اسفة . سأغير بسرعة

500
00:46:07,730 --> 00:46:11,230
يا! أيها الصحفيين!

501
00:46:13,060 --> 00:46:18,320
كلوا وعيشوا. لنفعل هذا بينما نأكل

502
00:46:18,320 --> 00:46:20,380
هذه بعض الونتون المقلي ( نوع من انواع الزلابية تكون صغيرة ومدورة) تقديرا لكم خلال عملكم

503
00:46:20,380 --> 00:46:23,520
كلوها وغادروا مبكرا...

504
00:46:24,380 --> 00:46:29,640
آهه! مهما طال انتظاركم,

505
00:46:29,640 --> 00:46:32,700
لن تتمكنوا من رؤية ظهر سونغ يي يون الخاطف للأنظار

506
00:46:36,230 --> 00:46:38,550
هل قمتم بطلب شعيرية الفاصولياء السوداء؟

507
00:46:41,450 --> 00:46:45,090
انا بارك جونغ وون المشرف الانتاجي على برنامج " سأقطع كل ال9 ياردات"

508
00:46:51,350 --> 00:46:57,330
نحن نعد لخلفية عن الناس الذين تم رميهم من قبل الاثرياء

509
00:46:57,330 --> 00:47:01,350
طلبت منك مقابلة لأني شعرت انك من سيكون لديه الاكثر ليقول عن هذه المسألة

510
00:47:01,350 --> 00:47:02,140
انا؟

511
00:47:02,140 --> 00:47:07,270
مجموعة سونغ جين سترعى فضيحتك الرومانسية ومهنتك التمثيلية

512
00:47:07,270 --> 00:47:09,000
ما رأيك؟

513
00:47:09,000 --> 00:47:12,820
ماذا يعني ذلك بالضبط؟

514
00:47:12,820 --> 00:47:17,080
برنامجنا لن يهتز بأي تهديدات أرجوك كوني شجاعة

515
00:47:17,100 --> 00:47:20,520
هذا صحيح! ملاك سونغ يي يون الحامي !

516
00:47:21,420 --> 00:47:23,760
انا اعتذر , ايها المنتج

517
00:47:23,760 --> 00:47:27,400
اعتقد انك اسأت فهم شيء ما

518
00:47:27,400 --> 00:47:28,900
انتظري, ليس كذلك

519
00:47:28,900 --> 00:47:31,440
انا...انتظري لحظة, انتظر

520
00:47:31,440 --> 00:47:33,580
- سونغ يي يون!<br>-يا!

521
00:47:33,580 --> 00:47:35,360
انتظري! دعيني أتكلم!

522
00:47:35,360 --> 00:47:38,960
سونغ يي يون! سونغ يي يون!

523
00:47:43,370 --> 00:47:47,330
لماذا؟ ما الذي يجب ان اخجل به؟

524
00:47:47,330 --> 00:47:48,810
اريد فقط العيش بهدوء

525
00:47:48,810 --> 00:47:53,470
ستعيشين بهدوء كالغبية ؟ الى متى ستبقين تتألمين؟

526
00:47:53,470 --> 00:47:55,550
يجب ان تدعيهم يعلمون كم الامر غير عادل

527
00:47:55,550 --> 00:47:58,690
هذا ليس عدلاوانا لم ارتكب اي خطأ . لقد كان ذلك الحقير يو هيوك الذي كذب...

528
00:47:58,690 --> 00:48:02,880
اذن ماذا؟ أذرف الدموع واتلقى الشفقة ؟

529
00:48:02,880 --> 00:48:06,040
لم تتصرفين هكذا؟ أنا ممثلة

530
00:48:06,040 --> 00:48:10,560
أنا لا يشفق عليها ..أن يطمح إلي

531
00:48:11,670 --> 00:48:13,750
خفض وجهي ..والحاجة الى ارتداء قبعة...

532
00:48:13,750 --> 00:48:17,910
لا اريد سماع الناس يتهامسون عني بعد الآن

533
00:48:17,910 --> 00:48:20,290
ان اردت فعل مثل ذاك الشيء ..اذن افعلي

534
00:48:22,790 --> 00:48:25,270
ما زلت بعيدة جدا ألست كذلك.سونغ يي يون

535
00:48:27,250 --> 00:48:30,920
لنقل انك تفعلين هذا لكبريائك, اذن ما الخطأ الذي فعله طفلك؟

536
00:48:30,920 --> 00:48:32,600
ماذا تعرفين؟

537
00:48:32,600 --> 00:48:36,430
ما هو الذي تعرفينه؟

538
00:48:36,430 --> 00:48:39,460
هل تظنين انني اعيش بهذه الطريقة لأنني غبية؟

539
00:48:39,460 --> 00:48:42,320
انه ليس بالبساطة التي تظنينها!

540
00:48:42,320 --> 00:48:43,810
ما هذا الذي هو معقد جدا؟

541
00:48:43,810 --> 00:48:47,220
تلك حياتي لا تتحدثي عنها بشكل استخفافي

542
00:48:50,720 --> 00:48:53,220
هل يبدو لك انني اتحدث باستخفاف؟

543
00:49:07,490 --> 00:49:11,310
هل يمكنني منادتك يونونيم( اسم يطلق على يو جاي سوك مذيع مشهور)

544
00:49:12,090 --> 00:49:14,130
يونونيم؟

545
00:49:17,050 --> 00:49:19,750
اذن ماذا يناديك الناس ؟

546
00:49:19,750 --> 00:49:25,810
حسنا, عادة ينادون الشخص الاخر بذاك الاسم

547
00:49:25,810 --> 00:49:28,520
أريد ان اناديك بهذا...

548
00:49:28,520 --> 00:49:31,410
<i>يوو هيوك</i>

549
00:49:34,170 --> 00:49:36,950
هناك لطخة وسامة عليك

550
00:49:48,010 --> 00:49:52,250
لقد عملت بشدة! لقد تم امتصصاص روحي( نفسي) مني

551
00:49:53,410 --> 00:49:56,250
كان عليك الاتصال بي!

552
00:49:59,100 --> 00:50:02,730
لا يمكنك إغراءه بهذا الشكل

553
00:50:02,730 --> 00:50:07,110
دعني أريك تطورا مثيرا للدهشة

554
00:50:18,920 --> 00:50:26,690
♬<i> الإسم الذي سيكون على لسان الجميع هو روكسي </i>♬

555
00:50:36,110 --> 00:50:39,760
قلت لك أن لا تفعلي أشياء كهذه

556
00:50:42,910 --> 00:50:44,400
اهتمي بأمر هذا البنطال أولا

557
00:50:44,400 --> 00:50:46,270
أوه هذا!

558
00:50:51,840 --> 00:50:53,250
إنه لا يغلق

559
00:50:53,250 --> 00:50:55,310
- انتظر!<br>- فقط استديري.

560
00:50:55,310 --> 00:50:57,710
ارفعي يديك

561
00:50:57,710 --> 00:51:00,380
انتظري لحظة واحد, اثنان, ثلاثة!

562
00:51:02,010 --> 00:51:04,000
لا. لا تتحركي

563
00:51:05,560 --> 00:51:07,690
ارفعي هذا

564
00:51:07,690 --> 00:51:11,120
أنا سأفعلها من اجلك. أنا سأرفعه

565
00:51:11,120 --> 00:51:14,330
لا تتحركي. ابقي ساكنة . واحد , اثنان, ثلاثة<br>- أووو !

566
00:51:14,330 --> 00:51:15,630
هذا مؤلم!

567
00:51:15,630 --> 00:51:18,710
لا,افلتيه! واحد!

568
00:51:20,070 --> 00:51:21,960
اللعنة على هذا!

569
00:51:21,960 --> 00:51:26,220
هاك.لقد انتهينا. استديري . واحد, اثنان, ثلاثة

570
00:51:27,890 --> 00:51:32,870
احبسي نفسك . احبسي نفسك! لقد انتهينا!

571
00:51:36,140 --> 00:51:38,400
ما الامر؟

572
00:51:38,400 --> 00:51:42,340
هل يمكنك... خلع هذا...لا يمكنني التنفس

573
00:51:42,340 --> 00:51:44,300
ارفعي يديك!

574
00:51:46,180 --> 00:51:49,030
لا تتحركي!

575
00:51:50,950 --> 00:51:55,370
لا!, لا,لا,لل...

576
00:51:55,370 --> 00:51:58,420
لقد قلت لك الامر ليس كذلك! ليس كذلك !

577
00:51:58,420 --> 00:52:03,260
مدير الفرع! لا يمكنك فعل هذا في الشركة . سوف أحجز لك غرفة فندق

578
00:52:03,260 --> 00:52:06,110
لقد قلت ان الامر ليس كذلك!

579
00:52:13,300 --> 00:52:17,360
عزيزي. هل يمكنك خلع هذا؟

580
00:52:17,360 --> 00:52:19,820
هل يمكنني فعل ذلك لأجلك؟

581
00:52:20,640 --> 00:52:23,520
أنت هناك! انتظري!

582
00:52:23,520 --> 00:52:26,710
انتظري. استمعي لجهتي من القصة

583
00:52:26,710 --> 00:52:31,560
استمعي لما سأقوله! لا . اسمعي!

584
00:52:34,840 --> 00:52:38,810
ما الذي تفعله؟ سأقوم بالصراخ!

585
00:52:39,500 --> 00:52:42,090
اصمتي. اصمتي

586
00:52:44,570 --> 00:52:49,670
آسف. انا جد آسف . لقد استمريت بالصراخ لذا كان علي...

587
00:52:56,070 --> 00:52:58,440
ارجوك اعذريني

588
00:53:05,370 --> 00:53:09,670
اعني, لا أحد يعير اهتماما للقصة هنا

589
00:53:22,100 --> 00:53:25,600
اجلسي هنا. لدي ما أقوله لك.

590
00:53:27,140 --> 00:53:30,090
يا الهي. فقط اجلسي. أنا لا أعض.

591
00:53:30,090 --> 00:53:35,190
متى سترتاحين ان لم ترتاحي الان؟ اخلعي حذاءك انت ايضا. ليس لهم رائحة !!

592
00:53:36,850 --> 00:53:38,750
لا يفترض أن تتصرفي هكذا!

593
00:53:38,750 --> 00:53:43,320
اردت أن اقول لك مسبقا , نظرتك لي ليست صحيحة

594
00:53:43,320 --> 00:53:45,800
إن استمريت بالنظر الي بتلك الطريقة, أشعر كأنني ارتكبت خطأ ما

595
00:53:45,800 --> 00:53:51,430
تلك القبلة تمت باحترافية لأجل المتجر لأجل العمل. انتظر لحظة. سيكون غريبا إن قلتها بهذا الشكل...

596
00:53:51,430 --> 00:53:55,140
أوه نعم. حاليا. كانت فقط كذلك

597
00:53:55,140 --> 00:53:59,920
على أي حال, لا يجب أن تنظري لأحد بهذه الطريقة

598
00:54:04,220 --> 00:54:08,740
شن داي هي, أنا متأكد أنك لا تفهمين شيئا مما أقوله الان . لكن نعم, أنا أفهم

599
00:54:08,740 --> 00:54:14,120
اللعنة. أنا لا أعي ما أقول . انتظري. انا أسترجع قولي الللعنة

600
00:54:22,350 --> 00:54:26,070
<i>من فضلك عودي مرة أخرى عند إطلاقنا المنتجات الجديدة شكرا جزيلا .</i>

601
00:54:34,630 --> 00:54:36,710
<i>- لقد قلت أنك تودين زيارة قسم كبار الزوار صحيح؟<br>-نعم</i>

602
00:54:36,710 --> 00:54:40,540
♬<i> رائحة الشارع عند الفجر </i>♬

603
00:54:40,540 --> 00:54:45,590
♬<i> بدت لي مألوفة فتوقفت هناك </i>♬

604
00:54:45,590 --> 00:54:47,980
<i>نحن نصعد!<br></i> ♬ <i> في المكان حيث كنت </i>♬

605
00:54:47,980 --> 00:54:56,030
♬<i> معك في تلك الليلة التافهة </i>♬

606
00:54:56,030 --> 00:55:00,150
♬ <i> إلى أي حد سوف يتغير؟ </i>♬

607
00:55:00,150 --> 00:55:01,680
<i>يما سعيدا!</i>

608
00:55:01,680 --> 00:55:05,210
♬<i> هل ستبتسمين ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟ </i>♬

609
00:55:05,210 --> 00:55:09,410
<i>أنا اسفة حقا! ماذا أفعل؟ <br></i>♬ <i>لقد كنت دائماً جميلة </i>♬

610
00:55:09,410 --> 00:55:15,750
♬<i> أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا </i>♬

611
00:55:15,750 --> 00:55:18,040
<i>لقد تمنيت أن يتوقف الوقت الآن <br> ♬<i> </i></i> يا ضوء القمر ♬

612
00:55:18,040 --> 00:55:22,030
<i>لكن لم أفعل شيئا حقا. لقد قمت بمجرد التفكير .<br>♬إنني أفكر فيك الليلة ♬</i>

613
00:55:22,030 --> 00:55:24,900
♬<i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة </i>♬

614
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
<i>أوه إنه لا يعمل.<br>♫ <i>بين ذراعي المحبتين </i> ♫</i>

615
00:55:26,900 --> 00:55:33,320
♬<i> و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

616
00:55:33,320 --> 00:55:38,140
<i>أنا كيم يونغ سو الذي يعمل بالقسم النسائي <br> ♬ <i>(كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل <i>♬</i></i></i>

617
00:55:38,140 --> 00:55:39,730
<i>لا أعتقد أنك تعرفينني بعد.</i>

618
00:55:39,730 --> 00:55:44,460
<i>لكن أنا أعرفك, شن داي هي , أعرفك جيدا <br> ♬<i> بالرغم من أن ليالي السهر تكون طويلة جداً </i>♬</i>

619
00:55:44,460 --> 00:55:47,380
<i>أنا اعني... أه... لا تفكري بالموضوع بشكل غريب <br> ♬<i> أريد أن أشهد اليوم</i> ♬</i>

620
00:55:47,380 --> 00:55:51,030
<i>لقد راقبتك من بعيد.<br> ♬ <i>الذي سيكون أفضل </i>♬</i>

621
00:55:51,030 --> 00:55:56,950
<i>أه...هل هذا غريب أيضا؟ من الممكن أنك لا تفهمين ما أقوله</i><br> ♬ <i>لأنني ما زلت أنتظرك </i> ♬

622
00:55:56,950 --> 00:56:00,470
<i>حسنا, أنا أتفهم</i>

623
00:56:02,360 --> 00:56:06,530
<i>اللعنة. أنا لا أعي ما اقول . <br>♬ <i> لأنني أتوق إلى العاطفة المربكة </i>♬</i>

624
00:56:06,530 --> 00:56:08,930
<i>انتظري انا استرجع قولي اللعنة<br> ♬<i> بأن تبقى لوقت أطول قليلاً</i>♬</i>

625
00:56:08,930 --> 00:56:18,760
♬<i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

626
00:56:18,760 --> 00:56:23,050
♬<i> (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل </i>♬

627
00:56:23,050 --> 00:56:29,290
♬ <i> بالرغم من أن ليالي السهر تكون طويلة جداً </i> ♬

628
00:56:29,290 --> 00:56:35,720
♬<i> أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل </i>♬

629
00:56:35,720 --> 00:56:42,070
♬<i> لأنني ما زلت أنتظرك </i>♬

630
00:56:47,010 --> 00:56:49,680
<i>أنا...أنا أعتذر</i>

631
00:56:54,800 --> 00:56:57,060
<i>ما الذي تظنين أنك تفعلينه الآن ؟</i>

632
00:57:02,350 --> 00:57:05,040
أنت حقا شخص غريب

633
00:57:05,040 --> 00:57:09,610
غاضب في اللحظة الاول, لطيف بشكل غريب في اللحظة الاخرى

634
00:57:09,610 --> 00:57:12,540
أنا لا أعرف من أنت الحقيقي

635
00:57:12,540 --> 00:57:16,210
أنا متأكد ان الامر غريب . أن اعتقد انه غريب ايضا

636
00:57:16,780 --> 00:57:19,590
لكن من تعتقدين جعلني أتصرف هكذا؟

637
00:57:24,430 --> 00:57:28,880
أي نوع من الاشخاص هو يونغ سو؟

638
00:57:31,080 --> 00:57:35,030
كيم يونغ سو الذي يتحدث عنه هذا القسم

639
00:57:35,030 --> 00:57:38,330
ليس يونغ سو الذي عرفته

640
00:57:40,430 --> 00:57:45,320
لكن أنت الشخص الوحيد الذي يؤمن بيونغ سو

641
00:57:46,580 --> 00:57:51,150
من كان يونغ سو الذي عرفته أنت؟

642
00:57:51,150 --> 00:57:55,500
اذن, من كان كيم يونغ سو الذي عرفته أنتِ؟

643
00:57:55,500 --> 00:58:02,400
لقد كان طيبا بغباء لدرجة أن يكون واقعياهذا صحيح.

644
00:58:03,530 --> 00:58:07,290
<i>لقد عشت كغبي.</i>

645
00:58:08,320 --> 00:58:10,730
رأيي موافق لرأيك تماما

646
00:58:11,300 --> 00:58:15,810
أنا احاولقصارى جهدي , ايضا لكنني اظل افقد ثقتي

647
00:58:15,810 --> 00:58:20,860
لقد التقيت برئيس القسم بايك لمحاولة تبرئة اسمه

648
00:58:20,860 --> 00:58:22,290
لمَ رئيس القسم بايك؟

649
00:58:22,290 --> 00:58:25,820
لقد كان لديه رسالة تسليم على هاتفه

650
00:58:25,820 --> 00:58:27,690
اذن؟

651
00:58:27,690 --> 00:58:31,220
رئيس القسم بايك بدا كأنه لم يسمع بها من قبل

652
00:58:31,220 --> 00:58:34,890
<i>هل يعني ذلك أن كعك الارز( يقصد المال) ما زال هناك؟ </i>

653
00:58:36,480 --> 00:58:38,410
ما الامر؟

654
00:58:39,400 --> 00:58:42,790
لقد أبليت حسنا ! أبليت حسنا!

655
00:58:42,790 --> 00:58:44,940
أحسنت عملا!

656
00:58:49,170 --> 00:58:52,930
<i>سيأتي أحدهم لأخذ كعك الارز( يقصد المال)</i>

657
00:58:56,790 --> 00:58:58,840
ضربة رائعة!

658
00:58:58,840 --> 00:59:00,020
أنا أرمي جيدا اليوم

659
00:59:00,020 --> 00:59:02,620
ايها المدير التنفيذي .أنت تتعرق بكثرة

660
00:59:02,620 --> 00:59:04,990
أعطه منديلا

661
00:59:09,230 --> 00:59:11,740
هذا الرجل . هل تعرف نوع العالم الذي نعيش به هذه الايام؟

662
00:59:11,740 --> 00:59:15,030
لك لتستخدم واحدا في كل مرة

663
00:59:24,740 --> 00:59:27,350
واحد , اثنان , ثلاثة.

664
00:59:28,150 --> 00:59:30,540
<i>أي حقير هو؟</i>

665
00:59:56,060 --> 01:00:00,550
<i>تبدو جد متحمس بينما موظفوك يعملون حتى الموت</i>

666
01:00:01,500 --> 01:00:04,160
هل اليوم متأخر جدا ؟

667
01:00:38,290 --> 01:00:46,380
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون <br> The @ Viki</i>.

668
01:00:47,980 --> 01:00:50,300
<i>سيتم الدفع لي ثمن حياتي!</i>

669
01:00:50,300 --> 01:00:52,120
<i>من الممكن أن يحتوي لحظتي الاخيرة!</i>

670
01:00:52,120 --> 01:00:53,650
<i>هل هذا أفضل من الانتحار؟</i>

671
01:00:53,650 --> 01:00:54,820
<i>ما الذي تفعلينه هنا؟</i>

672
01:00:54,820 --> 01:00:56,920
<i>هدفي كان تشا جاي غوك من البداية</i>

673
01:00:56,920 --> 01:00:58,530
<i>توقف! الانتقام ممنوع</i>

674
01:00:58,530 --> 01:00:59,590
<i>ليس انتقاماً</i>

675
01:00:59,590 --> 01:01:01,660
<i>هكذا.لا لا لا</i>

676
01:01:01,660 --> 01:01:02,700
<i>هل طلبت منك؟</i>

677
01:01:02,700 --> 01:01:04,150
<i>ما الذي قلته؟ امراءة مثلك...</i>

678
01:01:04,150 --> 01:01:05,140
<i>مغرور</i>

679
01:01:05,140 --> 01:01:06,490
<i>لنبدأ من جديد</i>

680
01:01:06,490 --> 01:01:08,600
<i>دع تلك اليد.</i>

