﻿1
00:00:00,932 --> 00:00:03,298
أنني متحمسة جداً لنادي الكتاب

2
00:00:03,338 --> 00:00:05,396
لقد كنت أتطلع لهذا لأسابيع

3
00:00:05,470 --> 00:00:06,702
وأنا كذلك

4
00:00:06,738 --> 00:00:08,237
لم أركِ منذ فترة طويلة

5
00:00:08,273 --> 00:00:10,773
لقد أضطريت لألقي نظرة على بريدكم
لأرى كيفَ حالكِ

6
00:00:11,709 --> 00:00:12,842
تلكَ كانت مزحة

7
00:00:12,877 --> 00:00:14,877
أمل ذلك
"لأنني لم أتلقى مجلة "ريدبوك

8
00:00:15,006 --> 00:00:18,595
عيد ميلاد حماتي قادم
وأحتاج لعينات العطور

9
00:00:18,687 --> 00:00:22,091
إذاً، كنت أفكر بمن سأطارد لو كنت شبحاً

10
00:00:22,183 --> 00:00:22,777
.. وأظن

11
00:00:22,820 --> 00:00:24,587
أتستمتعون أيتها السيدات بـ نادي النبيذ؟

12
00:00:24,622 --> 00:00:25,688
سأحب بعضاً من ذلك

13
00:00:27,258 --> 00:00:29,458
ذلك .. ذلك كان كأسي

14
00:00:29,527 --> 00:00:31,627
لدينا المزيد منها في المطبخ

15
00:00:31,663 --> 00:00:33,329
بالجانب الأيسر من الثلاجة

16
00:00:33,364 --> 00:00:35,598
حـ .. سناً

17
00:00:37,335 --> 00:00:38,701
.. أيمكنني

18
00:00:38,736 --> 00:00:40,903
أو لا، حسناً
أجل، لا بأس

19
00:00:40,939 --> 00:00:42,571
بصحتك

20
00:00:44,742 --> 00:00:46,042
أعتذر بشأن ليلة البارحة

21
00:00:46,077 --> 00:00:47,910
أظن أن لويس كان يشعر برغبة بالتحدث

22
00:00:47,946 --> 00:00:51,247
ظننت أن فكرته بشأن مضخة البنزين العريضة
كانت مثيرة للأهتمام

23
00:00:51,282 --> 00:00:53,983
لقد كنتِ تخبريني في البارحة من كنتِ لتطاردين

24
00:00:54,018 --> 00:00:55,117
أجل

25
00:00:55,153 --> 00:00:57,353
حسناً، إذاً
تعرفين تلك الشرطية

26
00:00:57,388 --> 00:00:58,621
المواجهة لـ الحديقة؟

27
00:00:58,656 --> 00:00:59,789
أطرق، أطرق

28
00:00:59,824 --> 00:01:01,891
.. بتلك -
قالوا الفتية أنكم هنا -

29
00:01:01,926 --> 00:01:04,293
وظننت أنكم قد تودون بعض الوجبات الخفيفة من المطعم

30
00:01:05,763 --> 00:01:06,996
أترين هذا؟

31
00:01:07,031 --> 00:01:10,933
هذا تقريباً نصف قطر دائرة
الـ مضخة التي كنا نتحدث عنها ليلة البارحة

32
00:01:17,442 --> 00:01:20,409
ألا يشعركِ بالغرابة قليلاً
أن تتفادي زوجكِ بهذا الشكل؟

33
00:01:20,445 --> 00:01:21,978
تفضلي

34
00:01:22,013 --> 00:01:26,082
إن لويس رائع، لكن منذ أن توقف
عن البقاء متأخراً لإغلاق المطعم

35
00:01:26,150 --> 00:01:27,917
لقد كان يتواجد معنا أكثر فأكثر

36
00:01:27,952 --> 00:01:30,753
وأحياناً تودين وقت نساء فقط

37
00:01:32,824 --> 00:01:35,491
إذاً، الشبح، مطاردة، أكملي

38
00:01:35,526 --> 00:01:37,093
ها أنتم هنا

39
00:01:38,196 --> 00:01:40,262
أخبرني مارفن أين ذهبتم

40
00:01:40,298 --> 00:01:43,065
.. وشعرت بالأسى أنني شربت كل نبيذكم، لذلك

41
00:01:45,103 --> 00:01:47,269
أعتذر، يا سيد
ممنوع نبيذ الجيب

42
00:01:47,338 --> 00:01:48,871
كيفَ أدخلتها أمام حارس المدخل؟

43
00:01:48,906 --> 00:01:50,806
لم يكن سهلاً، لقد كانت تفتش جيداً

44
00:01:50,842 --> 00:01:52,141
تلك بارب

45
00:01:52,176 --> 00:01:56,779
لو كنت شبحاً، كنت لأطارد منظمة السير وذلك سيتسبب
بحادث، مما سيخلق الكثير من الأشباح

46
00:01:56,814 --> 00:01:58,948
شكراً، ذلك كل ما أردت معرفته

47
00:01:58,983 --> 00:02:14,753
تــرجــمــة
{\c&H0000EB&}Momi Star

48
00:02:16,868 --> 00:02:18,601
حتى يكون كل شيء واضح مرة أخرى

49
00:02:18,636 --> 00:02:20,441
ماهي إجراءات الإغلاق؟

50
00:02:20,737 --> 00:02:22,505
أغلق الفرن، مشط الدب

51
00:02:22,540 --> 00:02:24,774
وأحرص على إقفال الباب بعد المغادرة

52
00:02:24,809 --> 00:02:27,153
جيد، بالإضافة، لا تحتاج لتمشيط الدب

53
00:02:27,903 --> 00:02:28,877
سنرى بشأن ذلك

54
00:02:34,685 --> 00:02:37,486
المكان الوحيد الذي لن يذهب له لويس بعد العمل هو العمل

55
00:02:39,657 --> 00:02:44,493
أكان لويس متواجداً بقوة في "دي سي"؟

56
00:02:44,529 --> 00:02:46,362
لا، لو كان لديه وقت فراغ

57
00:02:46,397 --> 00:02:48,631
كان يقضي بلعب البلياردو مع صاحبه هانك

58
00:02:48,666 --> 00:02:52,034
كانوا يقضون وقتهم معاً ويتحدثون عما يتحدث عنه الرجال

59
00:02:52,070 --> 00:02:56,405
بالنسبة لي، كلب البوميراني هو البطل الغير منشد بالنسبة للكلاب

60
00:02:56,441 --> 00:02:59,508
أعتذر، أنحن في صالة لعب بلياردو أم صالة حمقى

61
00:02:59,544 --> 00:03:01,377
لأن ذلك غير معقول

62
00:03:01,412 --> 00:03:03,079
لا أتفهم ذلك

63
00:03:03,114 --> 00:03:05,147
يبدو أن لويس لديه الكثير من الأصدقاء هنا

64
00:03:05,183 --> 00:03:06,882
إنه ودود مع الكثير من الناس

65
00:03:06,918 --> 00:03:09,018
لكن ليس لديه أصدقاء كثيرون ليقضي الوقت معهم

66
00:03:09,053 --> 00:03:11,420
ربما لو عاد لويس للعب البلياردو

67
00:03:11,456 --> 00:03:15,357
يمكنه حينها إيجاد شخص غيرنا ليقضي الوقت معه

68
00:03:15,393 --> 00:03:17,321
ربما يحتاج لـ دفعة بسيطة

69
00:03:20,298 --> 00:03:21,564
مفاجئة

70
00:03:21,599 --> 00:03:23,065
"بلاك بول بيكي"

71
00:03:23,101 --> 00:03:24,400
أخرجتها من المرآب

72
00:03:24,435 --> 00:03:25,668
جعلتها تشذب من أجلك

73
00:03:25,703 --> 00:03:28,604
أنظري لذلك الصلب

74
00:03:28,639 --> 00:03:29,939
أهذا عصى بو؟

75
00:03:29,974 --> 00:03:32,541
لا، يا بني
هذا نوع آخر من الأسلحة

76
00:03:32,577 --> 00:03:35,978
ذو قطعتين، ذو إنحراف قليل
ومقيض من القيقب جلدي

77
00:03:36,013 --> 00:03:39,148
أتتذكر كم كنت تستمتع باللعب مع هانك؟

78
00:03:39,183 --> 00:03:40,950
لقد كنا نستمتع -
أجل -

79
00:03:40,985 --> 00:03:44,286
"أتعرفون، كانوا يسمونني "لويس ذو الجيوب القصيرة

80
00:03:44,322 --> 00:03:46,055
أذلك لأنك كنت فقيراً؟

81
00:03:46,090 --> 00:03:48,057
لا، لأنني كنت دقيق

82
00:03:48,092 --> 00:03:49,692
عليك العودة إلى هناك

83
00:03:49,727 --> 00:03:51,961
لا أستطيع، أنا مشغول للغاية في العمل

84
00:03:51,996 --> 00:03:53,963
المعطعم بحال جيد

85
00:03:53,998 --> 00:03:56,465
ويبدو أن لديك وقت فراغ كبير

86
00:03:56,501 --> 00:03:58,033
ليس لدي أحد لألعب معه

87
00:03:58,069 --> 00:03:59,502
فلتذهب لصالة لعب البلياردو

88
00:03:59,537 --> 00:04:00,970
متأكدة أنك ستقابل أحد هناك

89
00:04:01,005 --> 00:04:02,204
.. أين؟ لا أعرف

90
00:04:02,240 --> 00:04:04,273
هنالك صالة "روك أن رول" على طريق أورانج
و "كيو تيبز" على الشارع الثالث

91
00:04:04,308 --> 00:04:06,809
"و في منتصف المدينة هنالك "ستار أند سترايبز أند سوليدز

92
00:04:06,844 --> 00:04:10,246
"على الرغم أن الإعلان على دليل الهاتف يقول "بدون أجانب

93
00:04:10,281 --> 00:04:11,814
لذلك ربما ليس تلك الصالة

94
00:04:11,849 --> 00:04:13,983
وهنالك وصف للمكان في الخلف

95
00:04:20,191 --> 00:04:22,558
كل السيدات هنا مرتدون للملابس

96
00:04:22,593 --> 00:04:25,895
ترى ويتني في صندوق بريدك، تأخذها وتذهب

97
00:04:25,930 --> 00:04:26,996
أتفهم ذلك

98
00:04:27,031 --> 00:04:28,564
إنها مثل "ماريو فان بيبلز" الخاصة بك

99
00:04:28,599 --> 00:04:29,865
عليّ الذهاب

100
00:04:29,901 --> 00:04:31,133
وداعاً

101
00:04:31,169 --> 00:04:32,935
أسمعتم الأخبار يا رفاق؟

102
00:04:32,970 --> 00:04:36,338
نيكول و كريس المثير أنفصلوا

103
00:04:37,408 --> 00:04:39,642
وداعاً، عزيزتي

104
00:04:39,677 --> 00:04:40,876
شوارزنيقر؟

105
00:04:40,912 --> 00:04:42,478
لقد سمعت ذلك التقليد من قبل

106
00:04:42,513 --> 00:04:44,813
لا، وداعاً يا عزيزتي

107
00:04:44,849 --> 00:04:46,382
مثل، للأبد

108
00:04:48,419 --> 00:04:51,220
تـبــاً

109
00:04:51,255 --> 00:04:53,822
أهكذا أنفصل عنها؟

110
00:04:53,858 --> 00:04:56,025
ذلك قاسي

111
00:04:57,495 --> 00:05:00,362
إيدي، ألا بأس بأن أبدي إهتمامي بـ نيكول؟

112
00:05:00,398 --> 00:05:02,431
ماذا؟ لمَ تسألني؟

113
00:05:02,466 --> 00:05:03,933
حسناً، كنت معجب بها

114
00:05:03,968 --> 00:05:05,134
ولا أريد أن يكون ذلك غريباً

115
00:05:05,169 --> 00:05:07,069
أجل، لذلك سيكون غريب

116
00:05:07,104 --> 00:05:11,106
فلتأخذ سحابتك السوداء لمكانٍ آخر، براين

117
00:05:11,142 --> 00:05:12,775
يا رجل، فلتقم بما تريد

118
00:05:12,810 --> 00:05:14,610
أنا و نيكول مجرد أصدقاء الأن

119
00:05:14,645 --> 00:05:16,011
أهلاً

120
00:05:16,047 --> 00:05:17,980
أتريد أشرطة "جيركي بويز" هذه؟

121
00:05:18,015 --> 00:05:19,415
لقد كانوا لـ كريس الأحمق

122
00:05:19,450 --> 00:05:20,616
أتأسف أنكم أنفصلتم

123
00:05:20,651 --> 00:05:22,551
أجل، آسف

124
00:05:22,587 --> 00:05:24,386
لا بأس، أبي أخبرني أنه يعجبه

125
00:05:24,422 --> 00:05:26,155
لذلك بدأت أفقد إهتمامي

126
00:05:26,190 --> 00:05:27,456
أتريدين الجلوس معنا؟

127
00:05:27,491 --> 00:05:29,024
أجل، أجلسي

128
00:05:29,060 --> 00:05:30,192
لا

129
00:05:30,228 --> 00:05:31,727
سأخذ "نصف يوم" إن كنت تعرف ما أعنيه

130
00:05:31,762 --> 00:05:34,068
أجل، مثل نصف يومٍ كامل

131
00:05:34,999 --> 00:05:36,799
ربما يمكننا تناول المثلجات معاً لاحقاً هذا الأسبوع؟

132
00:05:36,834 --> 00:05:38,300
ذلك سيكون رائعاً -
نعم -

133
00:05:38,336 --> 00:05:40,336
ليس أنت، يا رأس اليقطين

134
00:05:41,806 --> 00:05:44,139
تبدأ الرقصة

135
00:05:58,889 --> 00:06:02,358
فلتتأخر مثلما تستـ .. تشاء"

136
00:06:02,393 --> 00:06:04,460
"جيسيكا. ملاحظة: لقد نفذ البيض

137
00:06:10,067 --> 00:06:11,667
أهلاً

138
00:06:11,702 --> 00:06:12,868
أتبحث عن لعبة؟

139
00:06:12,903 --> 00:06:14,336
أجل

140
00:06:14,372 --> 00:06:15,504
يا توني

141
00:06:15,539 --> 00:06:16,705
رجل جديد

142
00:06:16,741 --> 00:06:18,407
.. يدعونني لويس ذو

143
00:06:18,442 --> 00:06:20,643
إن فزت بـ مباراة، بعدها يمكنكِ إخباري بإسمك

144
00:06:20,678 --> 00:06:21,710
أيمكنني أن أخبرك إسمها؟

145
00:06:21,746 --> 00:06:22,745
لا -
إنه بلاك بول بيكي -

146
00:06:22,780 --> 00:06:24,046
حسناً، فلتجمعهم

147
00:06:27,818 --> 00:06:31,287
إذاً، كنت أفكر بشأن تناولك للمثلجات مع نيكول

148
00:06:31,322 --> 00:06:33,022
ألن تغضب آليسون؟

149
00:06:33,057 --> 00:06:34,023
لمَ قد تغضب؟

150
00:06:34,058 --> 00:06:35,491
لأن نيكول بدون عشيق الأن

151
00:06:35,526 --> 00:06:37,693
لا يسمحوا الفتيات برجالهم بأن يقضوا وقتهم
مع فتيات بلا عشيق

152
00:06:37,728 --> 00:06:38,961
"لقد رأيت ذلك على "ماوري بوفيتش

153
00:06:38,996 --> 00:06:40,462
لن تهتم آليسون

154
00:06:40,498 --> 00:06:42,031
لم تشتكي من ويتني هيوستن

155
00:06:42,066 --> 00:06:43,932
أولاً، ويتني بعيدة المنال

156
00:06:43,968 --> 00:06:45,634
إنها متزوجة لـ بوبي براون

157
00:06:45,670 --> 00:06:48,804
وثانياً، لقد كنت معجباً بقوة بـ نيكول

158
00:06:48,839 --> 00:06:50,873
آليسون لا تعرف بشأن ذلك

159
00:06:50,908 --> 00:06:52,808
و توقيف

160
00:06:52,843 --> 00:06:54,710
لم تخبر آليسون قط عن نيكول؟

161
00:06:54,779 --> 00:06:56,011
لا

162
00:06:56,047 --> 00:06:57,079
.. إن ذلك

163
00:06:57,114 --> 00:06:59,081
لا أعرف .. لم يطرأ الأمر من قبل

164
00:06:59,116 --> 00:07:01,283
لم .. يطرأ ... الأمر

165
00:07:02,653 --> 00:07:04,887
... يستحسن أن تأمل أن لا -
إستمرار -

166
00:07:04,922 --> 00:07:06,322
تلك كانت حركة رخيصة، يا صاح

167
00:07:06,357 --> 00:07:09,258
رخيصة مثل مناديل المرحاض التي لديكم

168
00:07:09,293 --> 00:07:12,194
"بالنسة لي، إنه دينزل في فيلم "قلوري

169
00:07:12,229 --> 00:07:14,296
يعجبني رجل ذو بندقية قديمة

170
00:07:15,484 --> 00:07:17,066
"جين هاكمان في فيلم "هوشرز

171
00:07:17,101 --> 00:07:18,767
مالذي يمكنني قوله؟

172
00:07:18,803 --> 00:07:21,403
أحبهم كبار و متقلبي المزاج
ولديهم ماضي مخزي

173
00:07:22,154 --> 00:07:24,206
كيفَ كانت صالة البلياردو؟

174
00:07:24,241 --> 00:07:25,407
رائعة

175
00:07:25,443 --> 00:07:28,310
بيرة رخيصة، و موسيقى ثوروقود غير متوقفة

176
00:07:28,346 --> 00:07:30,813
ورائحة سجائر "كامل لايتس" واليأس

177
00:07:30,848 --> 00:07:32,014
أكنت تدخن؟

178
00:07:32,049 --> 00:07:33,682
لا، لكن تم التدخين علي

179
00:07:33,718 --> 00:07:34,917
لقد كان رائعاً

180
00:07:34,952 --> 00:07:37,453
أنا و توني سيطرنا على الطاولة لـ تسع مباريات متتالية

181
00:07:37,488 --> 00:07:38,854
لم يرغب أي أحد باللعب ضدنا بعد ذلك

182
00:07:38,923 --> 00:07:40,122
لذلك سنذهب لصالة بلياردو جديدة

183
00:07:40,157 --> 00:07:41,757
فكرت بأن أحضر البيض

184
00:07:41,792 --> 00:07:45,627
وكذلك أحضرت كتاب "آرتشي ديجست" للحمام

185
00:07:45,663 --> 00:07:47,830
جقهيد يبدأ بالتجارة

186
00:07:47,865 --> 00:07:49,531
حسناً، وداعاً، لا تنتظري

187
00:07:49,567 --> 00:07:51,819
لن ننتظر، فلتستمعوا يا فتيان

188
00:07:51,999 --> 00:07:53,602
فتيان؟ لا، إن توني إمرأة

189
00:07:57,308 --> 00:08:01,643
.. ذلك
أنا سأزيد مشروبكِ هنا

190
00:08:01,679 --> 00:08:05,047
تفضلي

191
00:08:07,259 --> 00:08:09,626
لويس يقضي الوقت مع إمرأة أخرى؟

192
00:08:09,679 --> 00:08:11,705
إنكِ تبالغين بردة فعلكِ
فذلك مقبول

193
00:08:11,832 --> 00:08:13,563
"إنه يتم إستبدالكِ"

194
00:08:14,185 --> 00:08:17,772
.. سأقنعه بأن يبقيكِ على الأريكة"

195
00:08:18,004 --> 00:08:20,231
"حتى تجدين مكاناً آخر ..

196
00:08:23,988 --> 00:08:29,131
إنه غير مناسب للبالغين بأن يكون لديهم صديقاً
من الجنس الأخر

197
00:08:29,166 --> 00:08:30,599
فـ والدي لم يكن لديهم ذلك قط

198
00:08:30,634 --> 00:08:32,501
: أيمكنكِ تخيل أمي أن تقول

199
00:08:32,536 --> 00:08:35,270
سنذهب أنا و ترافس لمشاهدة الأفلام؟

200
00:08:35,306 --> 00:08:37,172
من هو ترافيس؟ -
لا يوحد ترافيس -

201
00:08:37,207 --> 00:08:40,642
وذلك هو المغزى -
جيسكا، إنها التسعينات -

202
00:08:40,678 --> 00:08:42,978
فمن الطبيعي أن يكون لديه صديق من الجنس الأخر

203
00:08:43,013 --> 00:08:46,782
.. في .. في الحقيقة، أنا و مارفن كنا أصدقاء لعدة أشهر قبل

204
00:08:46,817 --> 00:08:48,784
علينا رؤية تلك العاهرة

205
00:08:54,258 --> 00:08:56,291
لا أفهم ذلك، لمَ لا تخبر آليسون أنك كنت
معجب بـ نيكول؟

206
00:08:56,327 --> 00:08:57,759
that you used to have a crush on Nicole?

207
00:08:57,795 --> 00:08:59,695
لقد فات الأوان
كان علي أن أخبرها من قبل

208
00:08:59,730 --> 00:09:02,331
الأن سيبدو وكأنني أخفي شيئاً عنها

209
00:09:02,366 --> 00:09:03,732
ماذا لو صادفوا بعضهم؟

210
00:09:03,767 --> 00:09:05,967
إن نيكول بالصف الثامن
وذلك ممر مختلف

211
00:09:06,036 --> 00:09:07,969
حقاً؟ ماذا عن الكفتيريا؟

212
00:09:08,005 --> 00:09:09,204
أو ساحة لعبة الـ تيثربال؟

213
00:09:09,239 --> 00:09:12,207
ودعونا لا ننسى مكان يدعى دورة مياه الفتيات

214
00:09:12,242 --> 00:09:13,709
سمعت أن لديهم أريكة هناك

215
00:09:13,744 --> 00:09:15,510
مالذي سأفعله؟

216
00:09:15,546 --> 00:09:18,180
.. أسمع يا إيدي، ماعلينا فعله

217
00:09:18,215 --> 00:09:20,415
علينا أن نبقيهم معزولين

218
00:09:22,450 --> 00:09:24,453
كما تعرف، مثل الأغنية؟

219
00:09:25,395 --> 00:09:26,488
أغنية كبيرة

220
00:09:26,523 --> 00:09:28,790
بيعت ملايين

221
00:09:34,619 --> 00:09:36,631
هاهي

222
00:10:05,396 --> 00:10:08,196
حسناً، قد تبدو جذابة

223
00:10:08,232 --> 00:10:11,381
لكن كل شيء يبدو مثيراً بسبب هذه الأغنية

224
00:10:26,683 --> 00:10:28,857
.. أترين ما أعنيه

225
00:10:29,453 --> 00:10:30,886
يا ذو الجيوب القصيرة

226
00:10:30,921 --> 00:10:32,287
أهلاً، جيسيكا، مالذي تفعلينه هنا؟

227
00:10:32,322 --> 00:10:34,456
لابد وأن هذه توني
لمَ سماكِ والديكِ بذلك؟

228
00:10:34,525 --> 00:10:36,691
فذلك أسم رجل
فهو مضلل للغاية

229
00:10:36,727 --> 00:10:39,661
إنه إختصار لـ أنتونيا -
ياله من أسم ملائم -

230
00:10:39,696 --> 00:10:41,463
لابد وأنكِ جيسيكا، زوجة لويس

231
00:10:41,498 --> 00:10:42,697
لقد أخبرني بالكثير عنكِ

232
00:10:42,733 --> 00:10:44,900
حقاً؟ هل أخبركِ عن جنسي؟

233
00:10:44,935 --> 00:10:47,636
أتقضين الوقت في صالة البلياردو على أمل أن تقابلي رجال؟

234
00:10:47,671 --> 00:10:49,571
لا، أحب لعب البلياردو وحسب

235
00:10:49,606 --> 00:10:50,972
وأغلب من يلعبونها هم الرجال

236
00:10:51,008 --> 00:10:52,974
الأمر أشبه بأن أقضي الوقت مع الرجال لأجد صالة بلياردو

237
00:10:54,878 --> 00:10:56,945
ليس لديكِ قوة هنا، أيتها الساحرة

238
00:10:56,980 --> 00:10:57,946
أعذريني؟

239
00:10:57,981 --> 00:10:59,414
لقد سمعتيني، أيها الشيطان

240
00:11:00,918 --> 00:11:02,117
هيا بنا، لويس، فلنذهب

241
00:11:02,152 --> 00:11:04,119
جيسيكا، إننا في منتصف مباراة

242
00:11:04,154 --> 00:11:06,221
لو فزنا، سنحصل على سلة أجنحة دجاج مجانية

243
00:11:06,256 --> 00:11:09,624
ولقد قمت بـ تفاخر كبير بطلب صلصة رانش إضافية

244
00:11:10,794 --> 00:11:12,894
إنها حالة طوارئ

245
00:11:12,930 --> 00:11:12,943
Mitch locked himself in
the restaurant again.

246
00:11:12,943 --> 00:11:15,464
أغلق ميتش على نفسه المطعم مجدداً

247
00:11:15,499 --> 00:11:16,832
ماذا؟

248
00:11:16,900 --> 00:11:18,033
بالتأكيد فعل ذلك

249
00:11:18,068 --> 00:11:19,334
أنا مصلحة أقفال

250
00:11:19,369 --> 00:11:20,469
أهنالك ما يمكنني فعله للمساعدة؟

251
00:11:20,571 --> 00:11:22,304
لا، شكراً لكِ

252
00:11:22,749 --> 00:11:23,772
لا نحتاج لذلك

253
00:11:24,079 --> 00:11:25,073
حسناً

254
00:11:29,646 --> 00:11:30,612
ذلك كان صعباً

255
00:11:30,647 --> 00:11:31,680
لكنه نجح

256
00:11:31,715 --> 00:11:33,682
لقد أبقينا آليسون و نيكول منعزلات طوال اليوم

257
00:11:33,717 --> 00:11:35,484
ظننت أنهم سيتحدثون في طابور الغداء

258
00:11:35,519 --> 00:11:37,608
لكن لحسن الحظ أن ترينت تدخل بـ شيء مشتت

259
00:11:38,689 --> 00:11:40,522
ذلك أفضل شيء بشأن هذا

260
00:11:40,557 --> 00:11:42,324
يمكنني فعلها متى ما شئت

261
00:11:42,359 --> 00:11:44,726
"ترينت، حان الوقت للذهاب للكنيسة"

262
00:11:44,761 --> 00:11:46,595
حقاً؟

263
00:11:46,630 --> 00:11:47,963
شكراً لمساعدتكم يا رفاق

264
00:11:47,998 --> 00:11:50,799
الأن علينا فعل هذا حتى تتخرج نيكول

265
00:11:50,834 --> 00:11:52,133
على آمل ذلك

266
00:11:52,387 --> 00:11:54,336
لا ترتاحوا بعد يا رفاق

267
00:11:54,371 --> 00:11:56,605
يبدو وأن لدينا عرض آخر

268
00:11:57,508 --> 00:12:00,041
ماذا؟ -
إنهم يتحدثون في الخارج

269
00:12:03,347 --> 00:12:05,180
لا، إنهم على وشك الشجار

270
00:12:05,215 --> 00:12:06,781
محال

271
00:12:06,817 --> 00:12:08,950
لا، بجدية، إنهم بـ سبعة دولارات فقط

272
00:12:08,986 --> 00:12:10,785
في "كلير بوتيك"، فلتستعيريها

273
00:12:10,821 --> 00:12:13,622
حقاً؟ حسناً، خذي
عليّ أن أعيد المعروف

274
00:12:13,657 --> 00:12:15,924
شكراً لكِ، أنا متحمسة لأرتديها

275
00:12:15,959 --> 00:12:18,460
مالذي يحدث؟
والتر، فلتروي ذلك

276
00:12:20,564 --> 00:12:21,897
حسناً، لأختصر القصة

277
00:12:21,965 --> 00:12:23,798
لا يمكنك إعداد خبز الزبيب بالمايكرويف

278
00:12:24,868 --> 00:12:28,570
إذاً، لقد كنت في الحافلة اليوم
ورأيتكِ تتحدثين مع نيكول

279
00:12:28,605 --> 00:12:31,873
أجل، لقد تقابلنا على الأريكة في دورة المياة

280
00:12:31,909 --> 00:12:34,276
لقد قالت أنها أعجبتها حقيبتي
وبدأنا نتحدث

281
00:12:34,311 --> 00:12:36,478
إذاً، لا توجد مفاجئات كبيرة أو ما شابه؟

282
00:12:36,513 --> 00:12:38,813
بدون إكتشافات كبيرة؟

283
00:12:38,849 --> 00:12:41,583
لا، لا شيء مشابه لذلك
لقد كانت رائعة جداً

284
00:12:41,618 --> 00:12:43,954
أتفهم تماماً لمَ كنت معجب بها

285
00:12:44,621 --> 00:12:46,321
ماذا؟

286
00:12:46,356 --> 00:12:48,623
لا بأس، إنها رائعة

287
00:12:48,659 --> 00:12:50,525
مهلاً، إذاً أنتِ لستِ غاضبة؟

288
00:12:50,561 --> 00:12:52,594
بالطبع لا، فـ نحن بخير

289
00:12:52,629 --> 00:12:55,096
بالإضافة، ذلك كان قبل أن نعرف بعضنا

290
00:12:55,132 --> 00:12:56,498
فنحن لا نهتم بشأن إعجاب قديم

291
00:12:56,533 --> 00:12:58,433
بالطبع

292
00:12:58,468 --> 00:12:59,734
ذلك ما أقوله

293
00:12:59,770 --> 00:13:01,999
مثل أنك لا تهتم أنني كنت معجبة بـ ديف من قبل

294
00:13:02,981 --> 00:13:04,139
ديف من؟

295
00:13:04,174 --> 00:13:06,408
ديف، صديقك العزيز؟

296
00:13:06,443 --> 00:13:08,476
لقد رأيته يطعم سنجاب ذات مره
وظننت أن ذلك كان لطيفاً

297
00:13:09,208 --> 00:13:11,112
آليسون، التشيلي بار جاهز

298
00:13:11,148 --> 00:13:13,014
من الأفضل أن تأخذي الثوم المعمر
قبل أن يأكل شقيقكِ

299
00:13:13,050 --> 00:13:14,349
تباً، عليّ الذهاب

300
00:13:14,384 --> 00:13:15,517
سأتحدث معك في الغد

301
00:13:19,790 --> 00:13:22,290
تفقدت كل أماكن إختباء ميتش

302
00:13:22,326 --> 00:13:23,525
إنه غير موجود

303
00:13:23,560 --> 00:13:25,727
على الرغم أنه واضح أنه مشط الدب

304
00:13:25,762 --> 00:13:28,063
لقد ترك مشط فيه

305
00:13:28,758 --> 00:13:32,334
حسناً، لقد كذبت بشأن ميتش لأخرجك
من صالة البلياردو

306
00:13:32,369 --> 00:13:33,702
ماذا؟

307
00:13:33,737 --> 00:13:35,570
أنتِ من أخبرني بأن أذهب أساساً

308
00:13:35,606 --> 00:13:38,350
أجل، لأنني ظننت أنك ستقابل صديقاً رجلاً

309
00:13:38,625 --> 00:13:40,742
إذاً لا يمكنني أن أصاحب إمرأة؟

310
00:13:40,777 --> 00:13:42,844
ذلك سخيف
فأنا حول النساء طوال اليوم

311
00:13:42,879 --> 00:13:43,945
ذلك مختلف

312
00:13:43,981 --> 00:13:46,014
ذلك خلال اليوم، في العمل

313
00:13:46,049 --> 00:13:49,551
إذاً لا يمكنني أن أكون بجوار النساء خارج العمل؟

314
00:13:49,586 --> 00:13:51,353
ذلك ليس ما أقوله

315
00:13:51,388 --> 00:13:53,021
ذلك سيكون جنوني

316
00:13:53,056 --> 00:13:56,324
كل ما أقوله إن كنت ستقضي الوقت مع إمرأة

317
00:13:56,360 --> 00:13:58,893
فيجب أن يكون خلال تواجد الشمس

318
00:13:58,962 --> 00:14:00,962
ولا يمكن أن تكون أطول مني

319
00:14:00,998 --> 00:14:02,864
أو أصغر مني
أو وزنها أقل من وزني

320
00:14:02,899 --> 00:14:04,966
أو بأن تبدو أن وزنها أقل

321
00:14:05,002 --> 00:14:07,762
بالإضافة، لا يمكنكم مشاركة الطعام

322
00:14:08,205 --> 00:14:11,806
حسناً، أظن لو كنت عالق في جزيرة
وعليك مشاركة طعامك

323
00:14:11,842 --> 00:14:14,509
فلتشارك الشوربة أو المرق فقط

324
00:14:14,544 --> 00:14:20,123
و ستظهر عصبة الزواج بالقرب من وجهك طوال الوقت

325
00:14:20,461 --> 00:14:23,418
يجب أن تكون هنالك صور لـ ابناءك

326
00:14:23,453 --> 00:14:26,521
إن لم يتمكنوا من التواجد هناك

327
00:14:26,556 --> 00:14:29,758
ولو لمستك، حتى ولو بالصدفة

328
00:14:29,793 --> 00:14:33,328
ستعذر نفسك وتتصل علي بالحال

329
00:14:33,363 --> 00:14:37,298
لو كانت تضع الكحل، فذلك سيء

330
00:14:37,334 --> 00:14:38,933
لو كانت لديها عين ناعسة، فذلك جيد

331
00:14:38,969 --> 00:14:39,968
.. جيسيكا

332
00:14:40,003 --> 00:14:43,738
عليكم أن تترحلوا دوماً بـ مركبات منفصلة

333
00:14:43,774 --> 00:14:47,676
أتراجع، العين الناعسة غير جيدة
فهي تحث على التواصل بالعينين

334
00:14:47,711 --> 00:14:53,214
ويجب أن لا تكون أو لم ترد قط
أن تكون لاعبة جمباز

335
00:14:53,250 --> 00:14:56,184
ولا يحتاج قول هذا، لكن أفلام دينزيل ممنوعة

336
00:14:56,871 --> 00:14:59,788
ليس لدي إهتمام بـ توني سوى لعب البلياردو

337
00:14:59,823 --> 00:15:03,925
هكذا يبدأ، رغم ذلك
فتلك هي الصلة

338
00:15:03,960 --> 00:15:06,294
لقد نمت خلال ما يكفي من أفلام ميق رَيان

339
00:15:06,329 --> 00:15:07,362
إذاً مالذي تريدين مني فعله؟

340
00:15:07,397 --> 00:15:08,763
أتريدنني أن أتوقف عن اللعب؟ أهذا كل شيء؟

341
00:15:08,799 --> 00:15:10,999
أريد أن أقترح شريك آخر

342
00:15:11,034 --> 00:15:12,867
من تقتريحين؟

343
00:15:28,719 --> 00:15:29,684
عليّ أن أرى الهوية

344
00:15:29,753 --> 00:15:31,886
بالتأكيد، إنها في حقيبتي

345
00:15:48,220 --> 00:15:49,207
مالذي علي فعله؟

346
00:15:49,292 --> 00:15:52,247
فلتنحني و تصوبي على الكرة البيضاء

347
00:15:57,930 --> 00:16:00,397
لا يمكنني التحرك بهذا البنطال الجلدي

348
00:16:00,432 --> 00:16:02,799
وكأن هنالك ثعبانين يأكلون ساقي

349
00:16:02,835 --> 00:16:06,870
حسناً، على الأقل جعلتيني أركض للسيارة
و أحضر أحذية "كيدز" الطارئة من الشنطة

350
00:16:06,905 --> 00:16:09,339
بدون عجلة إحتياطية، لكن ثمانية أزواج من كيدز

351
00:16:11,457 --> 00:16:12,309
إعادة مباراة

352
00:16:12,344 --> 00:16:13,677
لا، علينا الإنتظار حتى نلعب مجدداً

353
00:16:13,712 --> 00:16:16,747
.. هنالك كمية من القروش قبلنا، لذلك

354
00:16:16,815 --> 00:16:18,682
من أخذ قروشي؟

355
00:16:18,717 --> 00:16:20,784
ظننت أنها من أجل صندوق الموسيقى

356
00:16:21,787 --> 00:16:23,320
من شغل هذه القمامة؟

357
00:16:23,355 --> 00:16:24,755
سيغير رأيه

358
00:16:24,790 --> 00:16:26,890
أغاني أيمي قرانت تعمل على المشاعر الداخلية

359
00:16:35,126 --> 00:16:36,800
مالذي تعرفونه يا رفاق عن ديف؟

360
00:16:37,279 --> 00:16:39,302
مالذي تعنيه؟
نحن نقضي الوقت معه يومياً

361
00:16:39,338 --> 00:16:41,238
لا، أعني، مالذي نعرفه فعلاً عنه؟

362
00:16:41,273 --> 00:16:42,272
أيمكننا الثقة به؟

363
00:16:42,307 --> 00:16:44,374
لقد أطعم قطتي لـ أسبوع عندما ذهبنا للتزلج

364
00:16:44,443 --> 00:16:46,610
... مثل زاوية الأب المهمل التي يذكرها دوماً

365
00:16:46,645 --> 00:16:47,844
كيفَ يمكننا معرفة أن ذلك حقيقي؟

366
00:16:47,880 --> 00:16:49,786
الجميع يمكنهم البكاء في يوم الأب

367
00:16:53,152 --> 00:16:57,054
ترينت، يستحسن أن تحضر لي واجباتي
لأنني سأتوقف

368
00:16:58,757 --> 00:17:00,457
أهلاً، هل أنا أقاطعكم؟

369
00:17:00,492 --> 00:17:02,359
.. كنت أخبر آليسون عن

370
00:17:02,394 --> 00:17:04,828
أنك معجب بـ "ياسمين" من فيلم "علاء الدين"؟

371
00:17:04,863 --> 00:17:06,496
لقد أخبرتك ذلك بخصوصية

372
00:17:06,532 --> 00:17:08,265
أظن أنها متماثلة وحسب

373
00:17:08,300 --> 00:17:10,200
أتعرف، لا أظن أنها بفكرة جيدة

374
00:17:10,235 --> 00:17:11,596
أن تقضوا الوقت معاً

375
00:17:11,712 --> 00:17:13,303
لمَ لا؟ -
إيدي -

376
00:17:13,338 --> 00:17:15,472
حقيقة مضحكة، آليسون
السنجاب الذي رأي ديف يطعمه؟

377
00:17:15,507 --> 00:17:16,640
لقد عضه في الحقيقة

378
00:17:16,675 --> 00:17:18,141
ولقد كان يحاول الإمساك به منذ ذلك الحين

379
00:17:18,177 --> 00:17:19,943
ذلك كل ما يدور حوله الأمر

380
00:17:21,447 --> 00:17:23,944
من المؤسف أنك لم تصنع فخ للأب يا ديف؟

381
00:17:24,302 --> 00:17:26,650
الأن من الذي يتصرف بـ حقارة، يا رجل؟

382
00:17:29,254 --> 00:17:31,388
ذلك كان وقح جداً يا إيدي

383
00:17:31,423 --> 00:17:33,223
لم يفعل إيدي أي شيء لك

384
00:17:33,258 --> 00:17:35,025
إنه صديقك العزيز

385
00:17:36,895 --> 00:17:38,929
إيدي، ألا زلنا سنذهب لتناول المثلجات في الغد؟

386
00:17:41,273 --> 00:17:42,732
لقد ذعرت بسبب ديف

387
00:17:42,768 --> 00:17:45,099
لكن لا بأس بأن تقضوا الوقت معاً؟

388
00:17:46,123 --> 00:17:47,671
نيكول، معطف جميل

389
00:17:47,706 --> 00:17:48,898
شكراً، يا فتاة

390
00:17:54,379 --> 00:17:56,446
نيد، مالذي تفعله هنا؟

391
00:17:56,482 --> 00:17:57,681
أنني أبقى هنا

392
00:17:57,716 --> 00:17:59,540
فـ نيد يعرف الدراما

393
00:18:02,888 --> 00:18:04,688
كم عدد المرات التي شغلتي فيها هذه الأعنية؟

394
00:18:04,723 --> 00:18:06,690
"يحبونها في حانة "دينم ترتل

395
00:18:06,725 --> 00:18:07,791
أسمعِ، لم لا نغادر وحسب؟

396
00:18:07,826 --> 00:18:10,427
لا، تريد لعب البلياردو
فلنلعب البلياردو

397
00:18:11,763 --> 00:18:13,096
حسناً

398
00:18:13,132 --> 00:18:14,898
فلتضربي الكرة بإتجاه المثلث

399
00:18:14,933 --> 00:18:16,821
و فلتطيحي بأكثر عدد من الكرات

400
00:18:20,672 --> 00:18:22,439
ذلك يعني أننا خسرنا

401
00:18:22,474 --> 00:18:24,608
والأن علينا الإنتظار مجدداً

402
00:18:24,643 --> 00:18:27,444
البلياردو مملة للغاية
فهي تحتوي على الكثير من الوقوف

403
00:18:27,479 --> 00:18:28,778
إنها أسوأ من البيسبول

404
00:18:28,814 --> 00:18:31,848
حسناً، في العادة يكون هنالك محادثة جيدة
لتمرير الوقت

405
00:18:31,884 --> 00:18:32,983
مثل ماذا؟

406
00:18:33,018 --> 00:18:35,018
مالمحادثة الممتعة التي تحدثت فيها مع توني؟

407
00:18:35,053 --> 00:18:37,888
تخيل أنني صديقة باللعب جيس

408
00:18:37,923 --> 00:18:40,707
أترى؟ لا أحد يمكنه معرفة جنسي كذلك

409
00:18:41,213 --> 00:18:43,426
.. حسناً، كنا نتناقش عن من سيفوز في قتال

410
00:18:43,462 --> 00:18:45,729
دمية مسكون فيها شيطان

411
00:18:45,764 --> 00:18:47,964
أو دبدوب "تيدي ركسبن" ولديه شريط ميتاليكا بداخله؟

412
00:18:48,000 --> 00:18:50,133
تيدي ركسبن؟ أذلك الرجل الصغير من فلم توينز؟

413
00:18:50,169 --> 00:18:52,002
لا -
ما سبب القتال؟ -

414
00:18:52,037 --> 00:18:53,770
أكان مشكلة مالية؟
فأغلب القتالات عن ذلك

415
00:18:53,805 --> 00:18:55,338
لا أعرف
إنهم يتقاتلون وحسب

416
00:18:55,407 --> 00:18:57,440
أذلك ما تتحدثون عنه؟
ذلك غبي للغاية

417
00:18:57,476 --> 00:18:59,476
ذلك هو المغزى
نتحدث عن أيما نشاء

418
00:18:59,511 --> 00:19:00,744
مثل عندما تقضين الوقت مع هوني

419
00:19:00,779 --> 00:19:03,947
أنا و هوني لا نتحدث عن أمور غبية

420
00:19:03,982 --> 00:19:07,050
نتحدث عن من سنطارد لو كنا أشباح

421
00:19:07,085 --> 00:19:10,086
أو أي نوع من الخضروات قد يشكل أفضل سلاح

422
00:19:10,122 --> 00:19:13,223
أو نتحدث عن إذا تحول أحدنا إلى حيوان

423
00:19:13,258 --> 00:19:14,624
.. كيف سيحصل على إنتباه الأخر

424
00:19:14,660 --> 00:19:17,227
أتعرف أمراً؟ أفهم وجهة نظرك

425
00:19:21,333 --> 00:19:22,699
لويس

426
00:19:23,537 --> 00:19:25,335
كنت غير محقة بعض الشيء

427
00:19:25,370 --> 00:19:29,639
ليس عليّ بأن أمنعك عن محادثة أحد
عن أمور غبية

428
00:19:29,675 --> 00:19:31,575
لا أريد أن أكون ذلك الشخص

429
00:19:31,610 --> 00:19:33,243
تعنين "الزوجة المفسدة للأمور"؟

430
00:19:33,278 --> 00:19:36,033
لا، أعني الشخص الذي تتحدث معه عن الأمور الغبية

431
00:19:38,483 --> 00:19:40,083
ليس لديكِ أي أمر لتقلقي بشأنه

432
00:19:40,118 --> 00:19:41,351
ثقي بي

433
00:19:43,188 --> 00:19:44,487
أثق بك

434
00:19:44,523 --> 00:19:47,224
إذاً، أيمكنني لعب البلياردو معها؟

435
00:19:47,259 --> 00:19:48,525
أجل

436
00:19:49,561 --> 00:19:51,146
لدي طلب واحد وحسب

437
00:19:55,834 --> 00:19:57,367
شوكو تاكو؟

438
00:19:58,271 --> 00:20:01,004
ظننت أنك ستتناول المثلجات مع نيكول

439
00:20:02,374 --> 00:20:04,341
أردت أن أتأسف بشأن ما حدث مسبقاً

440
00:20:04,376 --> 00:20:06,176
أخبرتني آليسون أنها كانت معجبة بك

441
00:20:06,211 --> 00:20:07,711
وبعدها شعرت بالغيرة

442
00:20:07,746 --> 00:20:10,147
مهلاً، كانت آليسون معجبة بي؟

443
00:20:10,422 --> 00:20:11,548
إنك شخص طيب

444
00:20:12,884 --> 00:20:16,086
على أية حال، لقد جننت
لا أعرف كيفَ أشرح ذلك

445
00:20:16,566 --> 00:20:19,222
أظن أني لازلت لا أصدق أن آليسون معجبة بي حقاً

446
00:20:19,258 --> 00:20:21,725
يمكنني، إنك شخص طيب كذلك

447
00:20:23,495 --> 00:20:27,297
ربما في يوم ما يمكنك أنت و آليسون
و أنا و ياسمين أن نذهب بموعدٍ مزدوج

448
00:20:27,332 --> 00:20:28,668
سأود ذلك

449
00:20:36,893 --> 00:20:40,102
حسناً، أعني، ذلك يعتمد
على أي شريط ميتاليكا نتحدث عنه

450
00:20:40,196 --> 00:20:41,862
أهو "ماستر أوف ببتس" أو "رايد ذا لايتنينق"؟

451
00:20:41,898 --> 00:20:43,364
"بالتأكيد "ماستر أوف ببتس

452
00:20:43,399 --> 00:20:44,932
أعني، إنه دب متحدث

453
00:20:46,769 --> 00:20:47,835
!أنتما

454
00:20:47,870 --> 00:20:49,470
بدون لمس

455
00:20:49,505 --> 00:20:50,771
تعرفون قوانين جيسيكا

456
00:20:50,807 --> 00:20:51,806
صحيح

457
00:20:51,841 --> 00:20:53,774
.. أعتذر

458
00:20:53,810 --> 00:20:55,042
دوركِ، توني

459
00:20:55,077 --> 00:20:57,578
شكراً لك

460
00:21:00,251 --> 00:21:02,700
تــرجــمــة
{\c&H0000EB&}Momi Star

