﻿1
00:00:02,985 --> 00:00:05,386
أهلاً

2
00:00:05,388 --> 00:00:08,289
عليّ القول بأنكِ تحكمين إدارة جيدة جداً

3
00:00:08,291 --> 00:00:11,192
بحقّك، ألم يقدموا لكَ الطعام في القسم قطّ؟

4
00:00:11,194 --> 00:00:13,060
بلى، مرة واحدة

5
00:00:13,062 --> 00:00:16,631
ترك رجل كبير في السن ميراثه بقيمة ٥٣٠ دولار

6
00:00:16,633 --> 00:00:18,899
للقسم، لذا تناول الجميع اللحم الخاص بـ"آل"

7
00:00:18,901 --> 00:00:20,468
يا إلهي

8
00:00:20,470 --> 00:00:21,602
لكونك شرطي، كنتُ سآمل

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,837
بأنك لن تضطر إلى الدفع لأي شيء

10
00:00:22,839 --> 00:00:24,105
هكذا كنا، لا ندفع لأي شيء

11
00:00:24,107 --> 00:00:26,007
ولكن الآن تدفعين مقابل أخذكِ قطعة من علكة

12
00:00:26,009 --> 00:00:27,675
-"ليز"، أقدّم لكِ "بريانا" و"جاي" 
 -مرحباً

13
00:00:27,677 --> 00:00:29,543
اسمعا، لقد أتيتُ للتو من مستشفى تشيكاغو

14
00:00:29,545 --> 00:00:31,045
سننجب ذكراً

15
00:00:31,047 --> 00:00:32,346
يا للعجب!

16
00:00:32,370 --> 00:00:33,702
-مبارك لكما، تهانينا 
 -ذلك أمر مذهل

17
00:00:33,704 --> 00:00:35,037
-شكراً يا رجل 
 -مبارك لكما

18
00:00:35,209 --> 00:00:36,642
إنه يبدو جميلاً

19
00:00:36,644 --> 00:00:38,410
شكراً لكِ

20
00:00:38,412 --> 00:00:39,445
بديع

21
00:00:39,447 --> 00:00:41,780
شكراً، هل لديكَ أطفال؟

22
00:00:41,782 --> 00:00:44,483
كلا، لم أجد وقتاً لذلك فعلاً

23
00:00:44,485 --> 00:00:46,852
هل أنتَ متزوجاً؟

24
00:00:46,854 --> 00:00:48,821
لم أجد الوقت لذلك أيضاً

25
00:00:48,823 --> 00:00:51,156
إذاً، عليكَ أن تجد الوقت

26
00:00:51,158 --> 00:00:52,725
عليّ أن أخطفه للذهاب إلى المصرف

27
00:00:52,727 --> 00:00:53,726
كان من اللطيف جداً مقابلتكِ

28
00:00:53,728 --> 00:00:54,727
-أجل، أجل 
 -تهانينا مجدداً

29
00:00:54,729 --> 00:00:55,728
شكراً لك

30
00:00:55,730 --> 00:00:56,929
-سأراكِ لاحقاً 
 -إلى اللقاء

31
00:01:03,571 --> 00:01:05,804
آمل بأن "ليزا" لم تجبركَ على شيء لكونك عازباً

32
00:01:05,806 --> 00:01:08,440
لا، كل شيء على ما يرام

33
00:01:08,442 --> 00:01:11,477
٢٦٣ ألف دولار

34
00:01:15,416 --> 00:01:17,049
لنغادر

35
00:01:21,288 --> 00:01:23,422
"هيث"

36
00:01:23,424 --> 00:01:25,257
سيدتي

37
00:01:25,259 --> 00:01:27,593
تفضل

38
00:01:27,595 --> 00:01:30,829
أنتَ الوحيد الذي تملك مفتاح صندوق الأمانات

39
00:01:30,831 --> 00:01:32,698
لا أعلم ماذا ستفعل في وقت العشاء لاحقاً

40
00:01:32,700 --> 00:01:35,067
ولكن إذا أردتَ، يمكننا الذهاب إلى مطعم "مايسترو"

41
00:01:36,537 --> 00:01:38,670
أنا نوعاً ما في...

42
00:01:38,672 --> 00:01:40,873
"جاي"

43
00:01:40,875 --> 00:01:42,408
إنه مجرد عشاء

44
00:01:42,410 --> 00:01:43,976
إنني أمرّ في طلاق معقّد

45
00:01:43,978 --> 00:01:46,011
لذا بإمكاننا أن نجعله بسيطاً

46
00:01:56,357 --> 00:01:58,524
إنك تتظاهر بعدم الاهتمام مع الرئيسة، أليس كذلك؟

47
00:01:58,526 --> 00:02:00,492
حسناً، فقط ضع تركيزك على الطريق

48
00:02:00,494 --> 00:02:01,560
إنه جنون، صحيح؟

49
00:02:01,562 --> 00:02:03,562
قبل بضعة سنين، كنتُ عميلاً في إدارة مكافحة المخدّرات

50
00:02:03,564 --> 00:02:05,464
وكنتُ أقوم بوضع بائعي المخدّرات في السجن

51
00:02:05,466 --> 00:02:07,065
والآن أقوم بتوصيل نقودهم إلى المصرف

52
00:02:07,067 --> 00:02:10,569
مقابل ١٠٠ دولار لكل ساعة، إنه عالم جديد شجاع

53
00:02:10,571 --> 00:02:13,572
هل تعلمان كم عدد الأطفال الذين أعمارهم في ١٢ و١٣

54
00:02:13,574 --> 00:02:16,041
رأيتُهم يموتون بسبب مقدار ضئيل من المال؟

55
00:02:16,043 --> 00:02:18,977
برأيي الخاص، كل ما أسرعوا بجعله قانونياً، كل ما أصبح أفضل

56
00:02:18,979 --> 00:02:20,512
أتفق معك

57
00:02:33,561 --> 00:02:35,494
ما الذي يفعله هذا الرجل بحق الجحيم؟

58
00:02:35,496 --> 00:02:37,963
إنها لوحة سيارة "آيوا"، لا بدّ من أنهم ضائعين

59
00:02:37,965 --> 00:02:39,164
لنذهب إلى المصرف فحسب

60
00:02:48,576 --> 00:02:50,976
اعكس الاتجاه! اعكس الاتجاه!

61
00:03:05,626 --> 00:03:06,859
تحرك! تحرك!

62
00:03:06,861 --> 00:03:08,160
"تيري"، دعه! دعه!

63
00:03:22,042 --> 00:03:23,408
"تيري"، لا!

64
00:03:28,382 --> 00:03:30,749
"تيري"! "تيري"!

65
00:03:32,019 --> 00:03:33,485
سيكون الأمر على ما يرام

66
00:03:33,487 --> 00:03:35,521
تماسك، تماسك يا أخي، تماسك، تماسك

67
00:03:35,523 --> 00:03:37,556
١٠-١! ١٠-١! أنا المحقق "جاي هولستيد"

68
00:03:37,558 --> 00:03:40,259
إنني في طريق "كانال" و"فان بيورين"، إننا نتعرض لإطلاق نار عنيف

69
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
تمّ إطلاق النار! تمّ إطلاق النار! لقد تعرّض رجل لإطلاق النار

70
00:03:43,964 --> 00:03:46,131
انهض، هيا، هيا

71
00:03:48,936 --> 00:03:50,202
اذهب، اذهب، اذهب

72
00:03:54,308 --> 00:03:55,574
سيكون الأمر على ما يرام

73
00:03:55,576 --> 00:03:57,042
سيكون الأمر على ما يرام، إنهم قادمون، حسناً؟

74
00:03:57,044 --> 00:03:58,977
"تيري"، ابقَ معي

75
00:03:58,979 --> 00:04:00,045
ابقَ معي، ابقَ معي

76
00:04:00,047 --> 00:04:01,046
ليس هكذا يا أخي

77
00:04:01,048 --> 00:04:03,115
اسمع يا "تيري"، إنك بخير يا أخي

78
00:04:03,117 --> 00:04:05,484
إنك بخير، ابقَ معي

79
00:04:05,485 --> 00:04:08,485
ترجمة: عائشة محمد

80
00:04:11,552 --> 00:04:13,887
لا يزال لديه نبض، فقط اذهب به إلى المستشفى

81
00:04:13,889 --> 00:04:15,188
هل تمكنتَ من رؤية رقم اللوحة على الشاحنة؟

82
00:04:15,190 --> 00:04:16,923
-لم يكن هناك رقم 
 -حسناً

83
00:04:18,894 --> 00:04:20,660
-الآن، ماذا... 
 -أين كنتَ بحق الجحيم؟

84
00:04:20,662 --> 00:04:23,130
كنتُ محاصراً، وعلقت رصاصتي

85
00:04:23,132 --> 00:04:25,098
علقت؟ كيف يفرّ رجل مكافحة المخدّرات القوي ويختبئ؟

86
00:04:25,100 --> 00:04:26,166
مهلاً، مهلاً، مهلاً

87
00:04:26,168 --> 00:04:28,402
يا "جاي"، على مهلك

88
00:04:28,404 --> 00:04:30,604
لا أريد رؤية وجهك مجدداً، أتفهمني؟

89
00:04:30,606 --> 00:04:32,439
تمهّل!

90
00:04:34,143 --> 00:04:35,909
-فقط اهدأ 
 -إنه كان...

91
00:04:35,911 --> 00:04:37,144
كان يختبئ يا رجل

92
00:04:37,146 --> 00:04:40,781
إنه لا يهمّني، هل أنتَ بخير؟

93
00:04:42,017 --> 00:04:44,151
أنا بخير، أعني بأنني قمتُ بضربه، ولكنني بخير

94
00:04:44,153 --> 00:04:45,385
حسناً، فقط خذ نفساً

95
00:04:48,424 --> 00:04:52,692
يبدو أنهم أسقطوا ٤٠ عيار كإثبات

96
00:04:52,694 --> 00:04:54,861
لقد أطلقتُ النار على أحدهم، لا بدّ أنه أسقطها

97
00:04:54,863 --> 00:04:55,862
أجل

98
00:05:08,243 --> 00:05:09,309
أهلاً

99
00:05:09,311 --> 00:05:11,611
-سأوصل هذا للمختبر 
 -حسناً

100
00:05:11,613 --> 00:05:13,380
لقد سمعتُ على الماسح الضوئي

101
00:05:13,382 --> 00:05:16,450
"إيرين"، أنا بخير، هل هناك خبر من المستشفى بشأن "تيري"؟

102
00:05:17,886 --> 00:05:19,319
ليس بعد

103
00:05:22,524 --> 00:05:25,559
هيا بنا

104
00:05:30,799 --> 00:05:33,733
إنك لن تخرجني من هذه القضية

105
00:05:33,735 --> 00:05:37,270
سأقوم بعمل الصواب اتجاه هذه الوحدة يا "جاي"

106
00:05:39,107 --> 00:05:42,609
هذه دماء "تيري"

107
00:05:42,611 --> 00:05:45,512
رأيتُ الرجل الذي أطلق النار عليه

108
00:05:45,514 --> 00:05:48,048
إنكَ بحاجة إلي

109
00:05:50,085 --> 00:05:53,119
حسناً

110
00:05:53,121 --> 00:05:55,255
ولكن عندما أخبرك بأن تبقى جانباً

111
00:05:55,257 --> 00:05:57,424
ستبقى جانباً، هل تفهم ذلك؟

112
00:06:02,197 --> 00:06:04,731
لقد حذرتني عائلتي من العمل في هذا المجال

113
00:06:04,733 --> 00:06:06,533
-هل أنتِ محامية؟ 
 -أجل

114
00:06:06,535 --> 00:06:09,202
أين عملتِ قبل العمل في تجارة الماريجوانا؟

115
00:06:09,204 --> 00:06:10,504
قانون الشركات

116
00:06:10,506 --> 00:06:13,707
لا بد من أنها قفزة غير تقليدية، أليس كذلك؟

117
00:06:13,709 --> 00:06:15,442
ظننتُ بأنكم تحققون

118
00:06:15,444 --> 00:06:17,444
في سرقة، وليست أنا

119
00:06:17,446 --> 00:06:19,913
علينا أن نتأكد من كل شيء

120
00:06:22,284 --> 00:06:25,151
إن الحكومة الفدرالية تصنّف الماريجوانا

121
00:06:25,153 --> 00:06:27,954
كمادة خاضعة للرقابة

122
00:06:27,956 --> 00:06:30,690
لذا ليس لدي حرية الوصول لنظام المصرف الخاص بالدولة

123
00:06:30,692 --> 00:06:34,628
لذلك السبب أقوم بإيداع ربع مليون نقداً كل أسبوع

124
00:06:34,630 --> 00:06:36,897
في صندوق الأمانات في "تشايس"

125
00:06:36,899 --> 00:06:40,300
لذلك لا أعتقد فعلاً بأنني سأسرق من مالي

126
00:06:40,302 --> 00:06:41,868
مَن أيضاً يعلم بشأن الطريق إلى المصرف؟

127
00:06:41,870 --> 00:06:44,004
فقط طاقم الأمن الخاص بي، وبما أن أحد منكم

128
00:06:44,006 --> 00:06:45,972
"جاي هولستيد" يتكفّل بذلك

129
00:06:45,974 --> 00:06:47,574
أعتقد بأننا نستطيع استبعاد وجهة النظر تلك

130
00:06:47,576 --> 00:06:48,875
علينا أن نقوم بالتحقق من خلفية

131
00:06:48,877 --> 00:06:49,976
جميع موظفيكِ

132
00:06:49,978 --> 00:06:51,611
إنني أقوم بذلك بالفعل

133
00:06:51,613 --> 00:06:54,915
نفهم ذلك، ولكننا لم نقم بذلك

134
00:06:58,787 --> 00:07:02,756
أهلاً

135
00:07:02,758 --> 00:07:05,592
لقد وصلني اتصال من المستشفى

136
00:07:05,594 --> 00:07:08,695
"تيري"...إنه لم ينجُ

137
00:07:08,697 --> 00:07:10,897
تعرض لنزيف هائل

138
00:07:19,474 --> 00:07:20,707
اسمع يا رجل، لِم لا تستفيد من

139
00:07:20,709 --> 00:07:23,710
بعض أيام الإجازات التي لا نستخدمها أبداً؟

140
00:07:27,149 --> 00:07:29,482
وقُم بتصفية ذهنك

141
00:07:36,892 --> 00:07:38,258
ليس لدي واحدة

142
00:07:38,260 --> 00:07:39,693
ذلك مثالياً

143
00:07:39,695 --> 00:07:42,262
ذلك مضحكاً

144
00:07:42,264 --> 00:07:45,198
إنه لا يبدو كأنه علي فعل ذلك، صحيح؟

145
00:07:45,200 --> 00:07:46,566
هل حصلتما على أي إفادات من الشهود العيان

146
00:07:46,568 --> 00:07:48,802
في إطلاق النار؟

147
00:07:48,804 --> 00:07:50,503
لقد أعطينا المحقق "أولنسكي" كل شيء

148
00:07:50,505 --> 00:07:52,806
أجل

149
00:07:52,808 --> 00:07:54,074
حسناً، إذا حصلتما على أي شيء آخر

150
00:07:54,076 --> 00:07:55,575
تحضرونه في الطابق العلوي

151
00:07:57,946 --> 00:07:59,212
حسناً

152
00:08:02,017 --> 00:08:04,517
مَن الذي عكّر مزاجه؟

153
00:08:04,519 --> 00:08:07,387
أيّ خدع فوّتها في الملعب هنا؟

154
00:08:07,389 --> 00:08:09,789
لا شيء

155
00:08:09,791 --> 00:08:11,257
كنا أنا و"شون" سنقوم بمتابعة

156
00:08:11,259 --> 00:08:12,626
سطو في "روزفلت"، لذا...

157
00:08:12,628 --> 00:08:16,029
لا، لقد تمّ اختياركما في الاستخبارات

158
00:08:16,031 --> 00:08:18,531
هذا رائع، لقد تمّ اقتراضي مرة أخرى

159
00:08:18,533 --> 00:08:20,767
هل لديك مشكلة، يا "رومان"؟

160
00:08:20,769 --> 00:08:22,969
يوجد سيارات في تجمّع االسيارات بحاجة إلى غسيل

161
00:08:22,971 --> 00:08:25,905
لا، لا، نحن بخير، صحيح؟

162
00:08:25,907 --> 00:08:28,008
-صحيح 
 -أجل

163
00:08:28,010 --> 00:08:30,677
ذلك ما ظننتُه

164
00:08:35,784 --> 00:08:38,918
أهلاً، لقد سمعتُ بما حلّ لـ"تيري" للتو

165
00:08:38,920 --> 00:08:39,953
أجل

166
00:08:39,955 --> 00:08:41,221
أشعر بأنني المسؤولة

167
00:08:41,223 --> 00:08:42,222
لما حصل له

168
00:08:42,224 --> 00:08:44,157
لستِ المسؤولة

169
00:08:44,159 --> 00:08:45,692
بل أنا المسؤول

170
00:08:46,895 --> 00:08:49,663
أرجوك أخبر زوجة "تيري"

171
00:08:49,665 --> 00:08:52,332
بأنني سأهتمّ بجميع مبالغ العزاء

172
00:08:52,334 --> 00:08:55,969
لقد كان جندياً بحرياً، لذلك سيودّعونه بطريقة عسكرية

173
00:08:55,971 --> 00:08:58,238
حسناً

174
00:08:58,240 --> 00:09:01,341
"جاي"، لقد حصلنا على شيء من المسدس

175
00:09:01,343 --> 00:09:03,710
عليكِ أن تبقي متخفّية إلى أن نجد هؤلاء الرجال

176
00:09:03,712 --> 00:09:05,612
فقط احترازياً

177
00:09:05,614 --> 00:09:07,647
حسناً

178
00:09:08,784 --> 00:09:11,117
إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله...

179
00:09:11,119 --> 00:09:14,721
أنا متأكدة بأننا سنطرح المزيد من الأسئلة

180
00:09:14,723 --> 00:09:16,756
شكراً

181
00:09:21,797 --> 00:09:24,864
طلبتُ من المختبر بأن يتسرعوا لإنجاز الأمر

182
00:09:24,866 --> 00:09:27,667
وقد تمكنوا من إخراج بصمة جزئية من القصاصة

183
00:09:27,669 --> 00:09:29,903
بداخل من مجموعة المصالح الخاصة التي تم تركها في موقع الحادثة

184
00:09:29,905 --> 00:09:34,708
والآن قد طابقت لبصمة "جوزيف (جوي) أورتيز"

185
00:09:34,710 --> 00:09:36,810
"أورتيز"؟ أجل، إنه فرد معروف

186
00:09:36,812 --> 00:09:38,878
من عصبة "إنساين كينج ليك"، إنهم لا يتاجرون بالمخدّرات

187
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
بل طريقتهم هي متابعة الاتحاد الاحتكاري

188
00:09:40,882 --> 00:09:43,416
بمبلغ كبير من المال بعد المتاجرة العظيمة بالمخدرات

189
00:09:43,418 --> 00:09:45,318
بعدها يقومون بسرقتهم

190
00:09:46,321 --> 00:09:48,321
هل يبدو ذلك مألوفاً يا "جاي"؟

191
00:09:48,323 --> 00:09:49,456
أجل

192
00:09:49,458 --> 00:09:52,325
حسناً، قوموا بوضع تنبيه للتحقيق على "أورتيز"

193
00:09:52,327 --> 00:09:54,527
وأخبروا الدورية بأن تبحث عن جميع المناطق المعروفة

194
00:09:54,529 --> 00:09:56,696
التي يذهب إليها هو وعصبته

195
00:09:56,698 --> 00:10:00,967
إذاً، عليّ أن أسألك

196
00:10:00,969 --> 00:10:04,204
هل تعاشر هذه المرأة؟

197
00:10:04,206 --> 00:10:06,372
"بريانا"؟

198
00:10:06,374 --> 00:10:08,274
لا، وحتى لو كنتُ أعاشرها

199
00:10:08,276 --> 00:10:09,709
ماذا سيكون لذلك علاقة بالموضوع؟

200
00:10:09,711 --> 00:10:13,379
حسناً، مرة أخرى

201
00:10:13,381 --> 00:10:15,281
هل تعاشرها؟

202
00:10:17,052 --> 00:10:18,852
كلا

203
00:10:23,291 --> 00:10:26,226
فرقة ٢١١٣، اعلموا بأننا في دورية في المنطقة

204
00:10:26,228 --> 00:10:28,194
لتنبيه التحقيق الذي قُدّم من الاستخبارات

205
00:10:28,196 --> 00:10:29,195
هل يمكنكم الاستمرار؟

206
00:10:29,197 --> 00:10:31,765
عُلم ذلك، ٢١١٣

207
00:10:31,767 --> 00:10:33,800
-لا 
 -حسناً

208
00:10:39,441 --> 00:10:42,342
-لا شيء؟ 
 -لا

209
00:10:52,554 --> 00:10:53,920
مهلاً، عودي إلى الخلف

210
00:10:53,922 --> 00:10:56,289
ما الأمر؟ إنها سيارة "أورتيز"

211
00:10:56,291 --> 00:10:57,423
عودي إلى الخلف، وأبقي عينيكِ عليها

212
00:10:57,425 --> 00:10:59,125
حسناً

213
00:11:06,368 --> 00:11:09,335
إذاً، ما هي مشكلة "روزيك"؟

214
00:11:09,337 --> 00:11:12,372
لا أعلم، إنه سريع الغضب

215
00:11:14,242 --> 00:11:16,276
ويشعر بالغيرة

216
00:11:16,278 --> 00:11:17,744
لماذا يشعر بالغيرة؟

217
00:11:17,746 --> 00:11:19,212
إننا شريكين

218
00:11:19,214 --> 00:11:23,283
أجل، أعلم، ذلك ما أقوله

219
00:11:23,285 --> 00:11:25,318
انسَ الأمر

220
00:11:26,688 --> 00:11:30,089
لا

221
00:11:30,091 --> 00:11:32,292
ذلك هو، ذلك "أورتيز"

222
00:11:32,294 --> 00:11:34,360
٢١١٣، اعلموا بأننا في المشهد

223
00:11:34,362 --> 00:11:37,163
وقمنا بتحديد موقع مرتكب جريمة السرقة

224
00:11:37,165 --> 00:11:39,432
أعلموا الاستخبارات بأننا سنقوم بالتحرّك

225
00:11:39,434 --> 00:11:41,334
عُلم، ٢١١٣

226
00:11:45,140 --> 00:11:47,073
توجّها مع أسلحتكما إلى الباب الأمامي

227
00:11:47,075 --> 00:11:48,608
"كيفن"، أحضر أداة "تشيكاغو"

228
00:11:48,610 --> 00:11:51,878
حسناً

229
00:12:00,622 --> 00:12:02,589
حسناً، اذهبوا، اذهبوا

230
00:12:02,591 --> 00:12:03,723
أخبرني!

231
00:12:03,725 --> 00:12:06,326
شرطة تشيكاغو! اترك ذلك! اترك ذلك!

232
00:12:06,328 --> 00:12:09,162
الآن، قم بذلك! ابتعد

233
00:12:09,164 --> 00:12:10,597
ابتعد! استدر!

234
00:12:10,599 --> 00:12:12,699
-استدر! 
 -استدر!

235
00:12:12,701 --> 00:12:14,634
-آمن 
 -آمن

236
00:12:14,636 --> 00:12:16,469
ما الأمر أيها الرجل الكبير؟

237
00:12:16,471 --> 00:12:18,638
هيا، انخفض! انخفض!، أنتَ أيضاً يا أخي

238
00:12:18,640 --> 00:12:19,772
-يداك خلف رأسك 
 -ستتمنى بأنك

239
00:12:19,774 --> 00:12:21,407
لم ترَ وجهي قطّ، هل تفهمني؟

240
00:12:24,223 --> 00:12:26,023
يبدو بأن صديقك الذي كنتَ تقطعه

241
00:12:26,025 --> 00:12:28,559
خائف جداً من التحدث، مَن هو؟

242
00:12:28,561 --> 00:12:31,529
"ساسو"، أنا أولاً

243
00:12:31,531 --> 00:12:33,131
هل ذلك تعاملك مع قريبك؟

244
00:12:33,133 --> 00:12:35,633
إننا فقط نواجه مشاكل عائلية

245
00:12:35,635 --> 00:12:39,437
ماذا، ألم ترِد إعطاء "ساسو" نصيبه من المال من السرقة؟

246
00:12:39,439 --> 00:12:42,673
إنك لا تزال تتحدث عن سرقة لم أسمع بها من قبل

247
00:12:42,675 --> 00:12:44,776
ولكن سرقة ٢٦٠ ألف دولار؟

248
00:12:44,778 --> 00:12:48,246
أتمنى لو أني علمتُ بها أولاً

249
00:12:48,248 --> 00:12:50,548
لقد تمّ إيجاد بصمتك على عيار طوله ٤٠ في موقع الحادثة

250
00:12:50,550 --> 00:12:52,417
إنها مصادفة نوعاً ما

251
00:12:52,419 --> 00:12:54,552
تحدث إلى "ساسو"، فهو عذري

252
00:12:54,554 --> 00:12:56,087
قريبك الذي كان

253
00:12:56,089 --> 00:12:58,322
على الطاولة، أتظن بأنه سيحميك؟

254
00:12:58,324 --> 00:13:00,024
إنك تفهم يا ميهو

255
00:13:00,026 --> 00:13:02,460
لدينا طريقتنا الخاصة للتعامل مع العائلة في حديقة "همبولت"

256
00:13:02,462 --> 00:13:04,028
انهض!

257
00:13:06,032 --> 00:13:08,266
إننا نعلم كيف تكسب لقمة عيشك من خلال قطع تاجري المخدرات

258
00:13:08,268 --> 00:13:10,134
الآن أنتَ تنظر إلى جريمة!

259
00:13:10,136 --> 00:13:11,569
إنني أخبرك يا رجل!

260
00:13:11,571 --> 00:13:13,538
لدينا طريقتنا الخاصة للتعامل مع الأمور أيضاً يا ميهو

261
00:13:13,540 --> 00:13:16,340
حسناً

262
00:13:18,278 --> 00:13:21,078
لقد تمّ سرقة حقيبة من الأسلحة من سيارتي الأسبوع الماضي

263
00:13:21,080 --> 00:13:24,348
لذا يبدو بأن أحد ما يحاول بأن يوقعني في ورطة!

264
00:13:24,350 --> 00:13:25,817
ستخبرني بالحقيقة

265
00:13:25,819 --> 00:13:27,151
"جاي"

266
00:13:28,855 --> 00:13:31,155
ستودّ رؤية هذا

267
00:13:31,157 --> 00:13:34,592
اتضح أنّ "ساسو" قريب "أورتيز" هو الذي كان يجري الاحتكارات

268
00:13:34,594 --> 00:13:37,228
وكان سيفضح "أورتيز" من أجل سرقة أموالهم

269
00:13:37,230 --> 00:13:39,263
لذا يبدو بأنّ "أورتيز" كان فقط يعطيه

270
00:13:39,265 --> 00:13:41,132
تذكيراً لطيفاً ليبقي فمه مطبقاً

271
00:13:41,134 --> 00:13:44,001
حسناً، إذاً، لقد أخرجتُ هذا من مواقف مطعم "زاكس بيف"

272
00:13:44,003 --> 00:13:45,069
في شارعي "كلارك" و"ريدج"

273
00:13:45,071 --> 00:13:46,070
الآن إن نظرتم إلى رمز الوقت

274
00:13:46,072 --> 00:13:47,338
على التصوير الفعلي

275
00:13:47,340 --> 00:13:48,906
هذا فقط قبل ٦ دقائق من وشك "جاي" على الاحتراق

276
00:13:48,908 --> 00:13:50,842
لا أعلم يا أخي، لا أرى كيف يستطيع "أورتيز" وفتيانه على الوصول

277
00:13:50,844 --> 00:13:52,944
من "ريدج" إلى "فان بيورين" في ذلك الوقت

278
00:13:52,946 --> 00:13:54,345
لا يزال بإمكان "أورتيز" القيام بذلك

279
00:13:54,347 --> 00:13:57,748
لا، فقد تركوا القصاصة هناك عمداً لتضليلنا

280
00:13:57,750 --> 00:13:59,450
لقد كان الحمض النووي لبقع الدم

281
00:13:59,452 --> 00:14:01,552
في موقع حادثة السرقة غير حاسم

282
00:14:01,554 --> 00:14:03,254
لم يطابق أي من المذنبين في النظام

283
00:14:03,256 --> 00:14:05,756
وسيارة ٩٦ "تشيفي" المشتعلة

284
00:14:05,758 --> 00:14:07,658
التي تمّ دفعها من الجسر

285
00:14:07,660 --> 00:14:09,293
قد سُرقت من المخلفات قبل أسبوع

286
00:14:09,295 --> 00:14:10,828
ألم نحصل على أي شيء من أغلفة الرصاص؟

287
00:14:10,830 --> 00:14:13,664
لا، كلها نظيفة، لا بصمات في كل واحدة منها

288
00:14:13,716 --> 00:14:15,950
حسناً، أخرجوا "أورتيز"

289
00:14:15,952 --> 00:14:17,485
لا، لم أنتهِ من الحديث معه

290
00:14:17,487 --> 00:14:19,787
إنه ليس المذنب، فلن يقوم قريبه

291
00:14:19,789 --> 00:14:22,823
بإلقاء التهم، لذا أخرجوه

292
00:14:25,562 --> 00:14:28,629
"جاي"، أخبرني بالمسار مجدداً

293
00:14:28,631 --> 00:14:30,598
لا يوجد هناك شيء للتحدث بشأنه

294
00:14:30,600 --> 00:14:32,033
فنحن نقوم بتغييره كل أسبوع

295
00:14:32,035 --> 00:14:33,768
حسناً، ماذا كان مسار الأسبوع الماضي؟

296
00:14:33,770 --> 00:14:36,771
"آل" يا رجل، لقد انتهينا من هذا الأمر

297
00:14:36,773 --> 00:14:41,809
هل ناقشتَ أنتَ أو رجالك المسار مع أي شخص آخر؟

298
00:14:41,811 --> 00:14:44,912
للمرة العاشرة، لا

299
00:14:44,914 --> 00:14:47,949
ولكنهم عرفوا المسار بطريقة ما، لذا لا بدّ من أنّ شخص ما يتحدث

300
00:14:47,951 --> 00:14:49,850
أو يستمع

301
00:14:49,852 --> 00:14:52,153
"آل"، اذهب إلى القبو الخاص بك، وأحضر معدّاتك القديمة

302
00:14:52,155 --> 00:14:53,754
أريد منك أن تمسح ذلك المستوصف

303
00:14:53,756 --> 00:14:56,290
يمسح للبحث عن أجهزة التجسس؟ علينا أن نقسو على "أورتيز"

304
00:14:56,292 --> 00:15:00,661
"جاي"، احذر من كلامك أو اذهب إلى منزلك، إنه قرارك

305
00:15:25,521 --> 00:15:28,889
"جاي"

306
00:15:28,891 --> 00:15:32,193
"ليزا"، إنني متأسف للغاية، إنني متأسف للغاية

307
00:15:41,537 --> 00:15:44,639
أتعلم، عندما عاد "تيري" من جولته الأخيرة

308
00:15:44,641 --> 00:15:46,874
لم يكن سهلاً للتعامل معه

309
00:15:48,511 --> 00:15:51,012
أجل، أعلم كيف يسير ذلك

310
00:15:51,014 --> 00:15:52,680
لقد كان الأمر صعباً للغاية له

311
00:15:52,682 --> 00:15:56,484
الخمر، وأقراص الدواء، وأيضاً أمور أصعب من ذلك

312
00:15:56,486 --> 00:16:02,189
حاول والده وأخوه، ولكني ساعدته لتخطّي الأمر

313
00:16:02,191 --> 00:16:06,460
وساعدته للعثور على أخصائي

314
00:16:06,462 --> 00:16:09,063
يبدو بأنّكِ أنقذتيه بالفعل

315
00:16:14,337 --> 00:16:17,338
لقد وصل هذا الأسبوع الماضي

316
00:16:17,340 --> 00:16:20,574
لقد انضمّ إلى أكاديمية الشرطة

317
00:16:20,576 --> 00:16:23,711
يبدأ العمل الشهر القادم

318
00:16:26,716 --> 00:16:32,186
"تيري"، إنه...

319
00:16:32,188 --> 00:16:35,856
لم يذكر حتى بأنه أجرى الامتحان

320
00:16:35,858 --> 00:16:37,124
ربما كان فخوراً للغاية ليخبرك

321
00:16:37,126 --> 00:16:39,560
إلى أن يصبح الأمر رسمياً

322
00:16:39,562 --> 00:16:42,530
الأمر الوحيد الذي أعرفه، هو بأنه كان يحترمك

323
00:16:42,532 --> 00:16:47,134
قال بأنك عانيتَ نفس معاناته

324
00:16:55,978 --> 00:16:57,278
هل تمانعين لو أحتفظ به؟

325
00:16:57,280 --> 00:17:00,081
لا أعلم ماذا سأفعل به

326
00:17:12,895 --> 00:17:15,663
هل ذلك مسجّل ذات البكرات؟

327
00:17:15,665 --> 00:17:17,498
أجل، لقد عملتُ كأمن الحماية لدى العمدة "دايلي"

328
00:17:17,500 --> 00:17:18,632
سابقاً

329
00:17:18,634 --> 00:17:21,469
مسحتُ منزله ومكتبه للعثور على أجهزة تجسس مرة في الأسبوع

330
00:17:21,471 --> 00:17:23,471
لم أعلم بذلك

331
00:17:23,473 --> 00:17:24,538
هل تعلّمتَ أي شيء مثيراً للاهتمام؟

332
00:17:25,908 --> 00:17:28,075
كيف تُدار المدينة فعلياً

333
00:17:31,748 --> 00:17:35,950
"آل"، هل رأيتَ أنّ "رومان" يحوم حول "بورجس" مؤخراً؟

334
00:17:37,453 --> 00:17:40,821
إنهم شريكين

335
00:17:40,823 --> 00:17:43,557
اعتقدتُ بأنكما قد انفصلتما

336
00:17:43,559 --> 00:17:45,092
أجل، ولكن أعني...

337
00:17:45,094 --> 00:17:47,695
إذاً لِم تهتم؟

338
00:17:47,697 --> 00:17:49,830
لِم أهتم؟

339
00:17:49,832 --> 00:17:51,999
"آل"، لقد كانت خطيبتي قبل ثانيتين

340
00:17:52,001 --> 00:17:53,067
ويبدو بأنها قد تابعت حياتها

341
00:17:53,069 --> 00:17:54,368
بسرعة قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

342
00:17:54,370 --> 00:17:57,138
اسمع، عليكَ أن تقرر أي نوع من الشرطة تريد أن تكون

343
00:17:57,140 --> 00:17:58,405
تريد أن تلاحق الذيل، وهذا لا بأس به...

344
00:17:58,407 --> 00:18:00,074
"آل"، إنها ليست ذيل، بل إنها "كيم"

345
00:18:00,076 --> 00:18:03,611
اسمع يا رجل، الفتى الذي أخرجتُه من الأكاديمية

346
00:18:03,613 --> 00:18:05,412
وعيّنتُه في الاستخبارات

347
00:18:05,414 --> 00:18:07,948
وهي وحدة سيفعل أي شرطي شاب ما بوسعه

348
00:18:07,950 --> 00:18:12,486
ليكون جزءاً منها، عليه أن يعرف أولوياته

349
00:18:31,107 --> 00:18:33,440
إذاً، ما الذي تبحث عنه تحديداً؟

350
00:18:33,442 --> 00:18:35,910
ترددات لا سلكية، وأجهزة الإرسال

351
00:18:35,912 --> 00:18:37,311
هل تقترح بأن أحد ما

352
00:18:37,313 --> 00:18:39,180
قد اخترق نظام الأمن خاصتي؟

353
00:18:39,182 --> 00:18:41,115
علينا أن نضع جميع الاحتمالات

354
00:18:41,117 --> 00:18:42,750
لقد وجدتُ شيئاً ما

355
00:18:42,752 --> 00:18:44,018
ماذا؟ ماذا وجدت؟

356
00:18:44,020 --> 00:18:45,286
لا بأس، سأريكِ، اتبعيني

357
00:18:45,288 --> 00:18:47,154
أريد أن أعرف ما الذي يحدث؟

358
00:18:47,156 --> 00:18:49,356
سيدتي، إنني أفهم، بسبب كل ما يحدث

359
00:18:49,358 --> 00:18:51,258
أنتِ مستاءة

360
00:18:51,260 --> 00:18:53,994
ولكن أحتاج منكِ أن تبقي هادئة وأن تتبعيني، أرجوكِ

361
00:19:47,783 --> 00:19:49,450
اسمعي

362
00:19:49,452 --> 00:19:51,151
اقتربي

363
00:19:51,153 --> 00:19:53,220
ابقي هنا، وابقي هادئة

364
00:19:53,222 --> 00:19:55,022
إذا رنّ الهاتف، فقط أجيبي

365
00:19:55,024 --> 00:19:58,025
وتصرّفي بطبيعية، حسناً؟ حسناً

366
00:20:07,970 --> 00:20:09,803
هذه الأجهزة ليست خلويّة، بل إنها أقدم من ذلك

367
00:20:09,805 --> 00:20:11,906
إنها تعمل تحت تردد الراديو

368
00:20:11,908 --> 00:20:13,274
إذاً، ماذا يعني ذلك؟

369
00:20:13,276 --> 00:20:17,211
يعني بأنّه مهما كان يستمع، فإنه يستمع في حدود نصف قطر بنايتين

370
00:20:17,213 --> 00:20:18,746
حسناً، سأتجه شمالاً، وأنتَ اتجه جنوباً

371
00:20:18,748 --> 00:20:19,747
وأبقِ هاتفك مفتوحاً

372
00:20:19,749 --> 00:20:20,748
حسناً، لكَ ذلك

373
00:20:20,750 --> 00:20:22,850
حسناً

374
00:20:42,538 --> 00:20:44,371
يا رجل، بحق الجحيم؟!

375
00:20:56,052 --> 00:20:58,218
"آل"، أعتقد بأنني رأيتُ شيئاً ما

376
00:21:15,099 --> 00:21:16,733
حصلتُ على رقم تسلسلي لأجهزة التجسس التي وجدناها

377
00:21:16,735 --> 00:21:18,034
في مكتب "بريانا"

378
00:21:18,036 --> 00:21:20,570
اتصلتُ بجميع متاجر التجسس في تشيكاغو

379
00:21:20,572 --> 00:21:22,205
خمّنوا مَن الذي قام بالدفع لهم؟

380
00:21:22,207 --> 00:21:26,309
الذي سيكون قريباً زوج "بريانا" السابق "جايسون لوقان"

381
00:21:27,646 --> 00:21:31,014
حلصتُ على عنوان عمله هنا، لوازم تجهيزات "جي إم سي" في غرب "أوغستا"

382
00:21:31,016 --> 00:21:33,449
اذهبا لإحضاره إلى هنا

383
00:21:33,451 --> 00:21:36,553
اسمعي، تأكدي من أنّه لن يقوم بكسر أي شيء

384
00:21:36,555 --> 00:21:38,588
حسناً

385
00:21:47,299 --> 00:21:49,299
-هناك مباشرة 
 -شكراً لك

386
00:21:57,275 --> 00:22:00,076
هل يمكنني مساعدتكما؟

387
00:22:00,078 --> 00:22:02,111
علينا التحدث

388
00:22:03,648 --> 00:22:06,683
لم يكن لي علاقة بسرقة مستوصف "بريانا"

389
00:22:06,750 --> 00:22:08,516
لم يتم سرقة المستوصف، بل المال

390
00:22:08,518 --> 00:22:10,785
الذي كان مهمّتي هو الذي انسرق، ورجل قد مات

391
00:22:10,787 --> 00:22:12,086
أتعتقد بأنني سأخطط لسرقة مسلّحة

392
00:22:12,088 --> 00:22:14,822
بسبب ربع مليون دولار، وأن أظهر هنا للمناوبة؟

393
00:22:14,824 --> 00:22:16,591
إننا نعلم بأنك تقاضيها بسبب النفقة

394
00:22:16,593 --> 00:22:18,359
في تسوية طلاقكما

395
00:22:18,361 --> 00:22:21,596
أعترف بأنه لا يوجد حب ضائع بيني وبين "بريانا"

396
00:22:21,903 --> 00:22:24,537
أعني بأن فكرة السمتوصف بأكملها كانت فكرتي

397
00:22:24,539 --> 00:22:27,139
حسناً، إذاً تعتقد بأنه تمّ إخراجك من صفقة عمل

398
00:22:27,141 --> 00:22:28,874
التي كانت ستضعكَ في شريحة ضريبية أعلى بكثير؟

399
00:22:28,876 --> 00:22:29,976
ربما لذلك السبب قمتَ بشراء أجهزة التجسس

400
00:22:29,978 --> 00:22:31,444
التي وجدناها في مكتب "بريانا"

401
00:22:31,446 --> 00:22:32,878
ذلك يعدّ تنصّتاً غير قانونياً

402
00:22:32,880 --> 00:22:34,180
والأهم من ذلك، ذلك يعني بأنك سمعتَ

403
00:22:34,182 --> 00:22:35,348
بمسار توصيل المال إلى المصرف

404
00:22:35,350 --> 00:22:36,649
لذا بجانب شركائك في الجريمة

405
00:22:36,651 --> 00:22:37,850
إنك تنظر إلى جريمة قتل

406
00:22:37,852 --> 00:22:40,453
مهلاً، لم أقم بوضع أجهزة التجسس في مكتبها

407
00:22:40,455 --> 00:22:43,389
لقد قمتُ بتوظيف محقق خاص ليساعدني في قضية النفقة

408
00:22:43,391 --> 00:22:45,458
هو الذي يراقب "بريانا"

409
00:22:45,460 --> 00:22:48,961
حتى يجعلها تدفع مقابل الهجر الجنسي

410
00:22:48,963 --> 00:22:50,363
مقابل جنسي ماذا؟

411
00:22:50,365 --> 00:22:52,465
الهجر

412
00:22:52,467 --> 00:22:56,335
أردتُ أن يتمّ التجسس عليها لأنني علمتُ بأنها كانت تخونني

413
00:22:56,337 --> 00:22:58,371
إذاً هل يقوم المحقق الخاص بمراقبة المكالمات؟

414
00:22:58,373 --> 00:22:59,739
اسمعا...

415
00:22:59,741 --> 00:23:02,041
لقد بلغت بطاقة الائتمان الحد الأقصى لأنه وعدني

416
00:23:02,043 --> 00:23:04,844
بأنني سأنال على تسوية أفضل إذا عرف أمراً سيئاً عنها

417
00:23:04,846 --> 00:23:06,846
إننا نريد اسم المحقق الخاص

418
00:23:06,848 --> 00:23:08,648
وإلى أن نقوم بإنهاء ذلك، سنقوم باعتقالك

419
00:23:08,650 --> 00:23:10,316
في القسم، انهض

420
00:23:10,318 --> 00:23:11,417
-هل لديك الأصفاد؟ 
 -هنا

421
00:23:11,419 --> 00:23:12,885
ضع يديكَ في الخلف

422
00:23:12,887 --> 00:23:15,154
-شكراً يا "جاي" 
 -العفو

423
00:23:15,156 --> 00:23:17,823
اسمك الأول هو "جاي"؟ "جاي هولستيد"؟

424
00:23:17,825 --> 00:23:18,991
أجل، لماذا؟

425
00:23:18,993 --> 00:23:20,960
سمعتُ العديد من المرات على الشريط

426
00:23:20,962 --> 00:23:23,462
كم أنّ "بريانا" تريد معاشرتك

427
00:23:27,769 --> 00:23:29,268
لنذهب

428
00:23:31,873 --> 00:23:33,339
هذا هو "فرانك أميرسون"

429
00:23:33,341 --> 00:23:36,342
عمره ٥١، وكان يعمل كرجل يطلق السراح بكفالة

430
00:23:36,344 --> 00:23:39,211
الآن يعمل كمحقق خاص للتجسس على الأزواج الخائنين

431
00:23:39,213 --> 00:23:41,814
أتعلمون، لقد قرأتُ بأنّ نسبة ٧٣٪ من الرجال

432
00:23:41,816 --> 00:23:43,082
يتلاعبون بأزواجهنّ

433
00:23:43,084 --> 00:23:44,116
أين قرأتَ ذلك؟

434
00:23:44,118 --> 00:23:45,451
مجلة "بلايبوي"

435
00:23:45,453 --> 00:23:48,387
لقد قاموا بإخراج الصفحتين في الوسط، صحيح؟ ما الهدف؟ 

436
00:23:48,389 --> 00:23:52,525
اسمعوا، ما أقصده هو أنّ "أميرسون" يقطن في "أوك بارك"

437
00:23:52,527 --> 00:23:54,193
يكسب لقمة عيشه عن طريق تدمير الزواج

438
00:23:54,195 --> 00:23:56,696
أعني، لِم قد يتورط في سرقة مسلّحة؟

439
00:23:56,698 --> 00:23:59,699
لقد رأيتُ امرأة بعمر ٦٥ تُقتل

440
00:23:59,701 --> 00:24:01,600
بسبب يانصيب بقيمة دولارين

441
00:24:01,602 --> 00:24:04,103
إننا نتحدث عن ستة أشخاص هنا

442
00:24:04,105 --> 00:24:05,404
أجل، علينا أن نقبض عليه

443
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
أعتقد بأنّ علينا أن نأخذ نفساً

444
00:24:07,709 --> 00:24:10,509
وأن نقوم بالمراقبة المضادة خاصتنا، ونرى إن استطعنا عمل

445
00:24:10,511 --> 00:24:12,511
رابطاً ملموساً في هذه السرقة

446
00:24:12,513 --> 00:24:14,413
اسمعوا، أستطيع أن أخترق هاتفه في خلال دقيقتين

447
00:24:14,415 --> 00:24:15,948
صحيح، لن يستغرق الكثير من الوقت

448
00:24:15,950 --> 00:24:19,819
"أنتونيو"، راقب أنتَ و"روزيك" "سام سبايد"

449
00:24:25,393 --> 00:24:28,661
هل حصلتَ على شيء بعد؟

450
00:24:28,663 --> 00:24:31,997
لا، مجرد...

451
00:24:31,999 --> 00:24:35,534
بضع مكالمات من آنسة تعتقد بأنّ زوجها

452
00:24:35,536 --> 00:24:38,037
يقوم بخيانتها فعلاً...

453
00:24:38,039 --> 00:24:39,972
مع أختها

454
00:24:39,974 --> 00:24:43,008
وتمّ هزيمة "هوكس" بنقطتين

455
00:24:43,010 --> 00:24:44,443
مع تبقي ٦ دقائق

456
00:24:46,047 --> 00:24:49,081
إذاً، انظر إلى هذا

457
00:24:54,322 --> 00:24:59,058
تلك السرقة...إنها جنونية للغاية، صحيح؟

458
00:25:03,264 --> 00:25:06,298
أراهن بأنه أعاد بعض الذكريات

459
00:25:08,236 --> 00:25:11,270
"ماوس"، أنا بخير

460
00:25:13,641 --> 00:25:18,244
تلك الألعاب النارية التي أظهرتوها يا رفاق، إنها في جميع الأخبار

461
00:25:18,246 --> 00:25:19,678
إنه "أميرسون"

462
00:25:20,815 --> 00:25:22,748
لقد جرت الأمور كما خططناها

463
00:25:22,750 --> 00:25:25,618
كما خططناها؟ أنتَ تعلم بأنه كاد أن يُقبَض علي ليلة أمس

464
00:25:25,620 --> 00:25:26,919
لأنني استمعتُ إلى ما علمته الشرطة

465
00:25:26,921 --> 00:25:28,220
في مستوصفها؟

466
00:25:28,222 --> 00:25:29,555
اسمع، سأتصل بك لاحقاً

467
00:25:29,557 --> 00:25:30,990
أريد نصيبي من المال

468
00:25:30,992 --> 00:25:33,659
ستنال ذلك

469
00:25:33,661 --> 00:25:35,094
-لنتصل بـ"فويت" 
 -حسناً

470
00:25:44,972 --> 00:25:46,305
لا، لا، لا، لا

471
00:25:46,307 --> 00:25:47,807
لم أكن سأفعل ذلك لو كنتُ مكانك

472
00:25:47,809 --> 00:25:49,341
مَن أنتما؟

473
00:25:49,343 --> 00:25:51,043
لِم تبدو خائفاً يا "فرانك"؟

474
00:25:51,045 --> 00:25:52,678
إنني أراقب زوجاً ما

475
00:25:52,680 --> 00:25:55,815
إن كشفوني، فلا تعلمون كيف ستكون ردة فعلهم

476
00:25:55,817 --> 00:25:57,650
لدي تصريح مستتر لذلك

477
00:25:57,652 --> 00:25:59,285
حسناً، هذا بديع، سنعرف ذلك

478
00:25:59,287 --> 00:26:00,653
في القسم

479
00:26:00,655 --> 00:26:03,322
لِم لا تخرج من سيارتك؟

480
00:26:03,324 --> 00:26:05,291
أتعلم بأنه كاد أن يُقبَض عليّ ليلة أمس

481
00:26:05,293 --> 00:26:06,692
لأنني سمعتُ بما علمته الشرطة

482
00:26:06,694 --> 00:26:07,993
في مستوصفها؟

483
00:26:07,995 --> 00:26:09,895
اسمع، سأتصل بكَ لاحقاً

484
00:26:12,867 --> 00:26:14,466
يبدو بأنك احتجتَ إلى الحماية

485
00:26:14,468 --> 00:26:16,302
من الشخص الآخر في هذه المكالمة

486
00:26:16,304 --> 00:26:19,872
أريد محامياً

487
00:26:19,874 --> 00:26:22,775
يسرّني الاتصال بمحامٍ

488
00:26:22,777 --> 00:26:25,778
وإلى أن يصل إلى هنا، ستنظر إلى اتّهامات القتل

489
00:26:28,786 --> 00:26:30,786
تمّ توظيفك من قِبل زوج "بريانا" السابق

490
00:26:30,788 --> 00:26:33,255
لمساعدته في تسوية طلاقه

491
00:26:33,257 --> 00:26:37,026
لذلك وضعت أجهزة تنصّت غير قانونية في مكتبها

492
00:26:37,028 --> 00:26:40,930
ولكن عوضاً عن مساعدة قضيته بإشاعة فاضحة

493
00:26:40,932 --> 00:26:42,898
تسمع كمية المال التي ستنقله "بريانا"

494
00:26:42,900 --> 00:26:45,968
وتفكر: "يا لروعة ذلك! لقد فزتُ باليانصيب"

495
00:26:45,970 --> 00:26:49,038
الآن الرجل الذي بعتَه الرقم يعرض عنك

496
00:26:54,312 --> 00:26:57,346
إذا أخبرتكما، فإني أريد حماية

497
00:27:01,852 --> 00:27:04,119
إذا أخبرتنا باسم الرجل الآخر في المكالمة

498
00:27:04,121 --> 00:27:06,822
سأتعامل مع محامي الولاية

499
00:27:11,595 --> 00:27:16,198
الرجل الذي تتبعتُه قبل سنوات...

500
00:27:16,200 --> 00:27:20,169
عندما كنتُ أطلق السراح بكفالة، "كولن بريغز"

501
00:27:20,171 --> 00:27:24,306
لقد بعتُه الرقم مقابل ٢٠٪ من النقود

502
00:27:24,308 --> 00:27:25,307
لم يكن ذلك صعباً للغاية، أليس كذلك؟

503
00:27:26,344 --> 00:27:27,443
مَن هم الآخرين في عصبته؟

504
00:27:27,445 --> 00:27:29,078
لا أعلم بأي شخص في عصبته

505
00:27:29,080 --> 00:27:31,380
إني فقط أعلم بأنّ "بريغز" يضع العصبة معاً

506
00:27:31,382 --> 00:27:33,115
حسناً

507
00:27:33,117 --> 00:27:35,084
اتصل بـ"بريغز"، وأخبره بأنّ عليكما اللقاء

508
00:27:35,086 --> 00:27:37,286
وإذا لم يظهر مع نصيبك من المال

509
00:27:37,288 --> 00:27:38,520
فإنك ستذهب إلى الشرطة

510
00:27:38,522 --> 00:27:41,023
أو أنك ستواجه اتهامات القتل

511
00:27:43,327 --> 00:27:44,326
هيا

512
00:27:46,964 --> 00:27:48,530
"كولن بريغز"

513
00:27:48,532 --> 00:27:52,167
لقد دخل السجن بسبب القتل، والسرقة الخطرة

514
00:27:52,169 --> 00:27:54,570
وفقاً لقاعدة بيانات الإف بي آي، تمّ إخراجه

515
00:27:54,572 --> 00:27:57,039
من ميليشيا معارضة للحكومة في "إنديانا"

516
00:27:57,041 --> 00:27:59,875
هل تميّزه يا "جاي"؟

517
00:27:59,877 --> 00:28:01,877
ليس خارج الشاشة

518
00:28:04,849 --> 00:28:07,950
هيا، إنني أتجمّد من البرد هنا

519
00:28:07,952 --> 00:28:11,787
ما رأيك بأن تفكّر أفكاراً دافئة فحسب؟

520
00:28:17,328 --> 00:28:19,395
لقد وصل الهدف

521
00:28:21,966 --> 00:28:23,499
كيف حالك يا "فرانك"؟

522
00:28:23,501 --> 00:28:27,236
إنها ليلة جيدة

523
00:28:27,238 --> 00:28:31,273
بالفعل، هل جئتَ بنصيبي من المال؟

524
00:28:31,275 --> 00:28:34,443
هل تحبّ القطارات؟

525
00:28:40,351 --> 00:28:42,885
ما الذي يفعله "بريغز"؟ هل علينا التحرك؟

526
00:28:42,887 --> 00:28:44,853
لا، انتظروا حتى ترون المال

527
00:28:44,855 --> 00:28:47,222
أو حتى يتحدثون عن السرقة

528
00:28:47,224 --> 00:28:51,293
هل تسمع صوت الطقطقة؟

529
00:28:51,295 --> 00:28:53,796
يذكرني بصوت أبواب السجن عندما يغلقونها

530
00:28:55,800 --> 00:28:59,535
هل لديكَ ٥٠ ألف خاصتي أم لا؟

531
00:29:01,205 --> 00:29:02,604
بالطبع

532
00:29:02,606 --> 00:29:04,606
إنه في صندوق السيارة

533
00:29:30,734 --> 00:29:32,968
أرِني يديك!

534
00:29:32,970 --> 00:29:34,970
قُم بذلك، الآن!

535
00:29:39,944 --> 00:29:41,743
-هل حصلتَ عليه؟ 
 -أجل

536
00:29:41,745 --> 00:29:43,745
ضع يديك خلفك

537
00:29:46,283 --> 00:29:49,017
-انهض 
 -صندوق السيارة

538
00:29:49,019 --> 00:29:50,018
أخرجوني من هنا!

539
00:29:50,020 --> 00:29:51,587
تمهّل! تمهّل!

540
00:29:52,690 --> 00:29:55,858
هل أنتَ بخير؟

541
00:29:56,160 --> 00:29:57,292
هيا بنا

542
00:30:04,063 --> 00:30:05,863
لم يكن أنت

543
00:30:05,865 --> 00:30:09,033
ولكن رجل من عصبتك قد قتل صديقي

544
00:30:11,270 --> 00:30:14,438
لديه طفل قادم في الطريق

545
00:30:14,440 --> 00:30:17,074
جميعنا نحتاج إلى الألم في حياتنا

546
00:30:20,513 --> 00:30:22,279
سأشهد ضدك في محاكمتك

547
00:30:22,281 --> 00:30:26,550
وسأجعل حياتك جحيماً

548
00:30:26,552 --> 00:30:28,852
بداخل قفص أو في الشارع

549
00:30:28,854 --> 00:30:31,321
إنني أقضي وقتي في السجن حيثما أقف

550
00:30:31,323 --> 00:30:33,690
لن أشي أبداً

551
00:30:33,692 --> 00:30:36,060
لذا ما رأيك أن تحضر لي عصير الغابة خاصتي

552
00:30:36,062 --> 00:30:39,163
وشطيرة البولونيا في سجن احتجازي؟

553
00:30:39,165 --> 00:30:42,966
أتعتقد بأنه يمكنكَ فعل ذلك أيها الفتى الجميل؟

554
00:30:42,968 --> 00:30:46,937
إنه مضحك نوعاً ما، فالسبب الوحيد لوجودي هنا

555
00:30:46,939 --> 00:30:50,207
هو أن ألّا أدعه يقضي عليك

556
00:30:50,209 --> 00:30:52,342
إنني أقف هنا وأفكر 

557
00:30:52,344 --> 00:30:55,913
بما سأفعله لك إذا تحدثت إليّ بهذه الطريقة

558
00:30:55,915 --> 00:30:57,981
هناك أمر واحد أبغضه...

559
00:30:57,983 --> 00:31:02,086
إنه المنافق

560
00:31:02,088 --> 00:31:04,088
لديك ٥ دقائق

561
00:31:13,199 --> 00:31:17,101
انزع هذه الأصفاد، ولنرى

562
00:31:17,103 --> 00:31:20,437
اسمعا، لقد وجدناهم...بقية العصبة

563
00:31:42,595 --> 00:31:44,595
قد تودّ سماع الآتي

564
00:31:44,597 --> 00:31:46,029
السيارة التي كان يقودها "كولن بريغز"

565
00:31:46,031 --> 00:31:47,865
تعود لـ"جايكوب سيلي" ذي ٦١ عاماً

566
00:31:47,867 --> 00:31:50,501
إنه يقطن في مقاطعة "ويل"، ويملك منزلاً خارج مدينة "جولييت"

567
00:31:50,503 --> 00:31:52,302
وقمتُ بالبحث ظانّاً بأن السيارة كانت مسروقة

568
00:31:52,304 --> 00:31:53,604
ولكن لم يتم الإبلاغ عنها

569
00:31:53,606 --> 00:31:55,639
وخمّن مَن هو والده "جايكوب سيلي"؟

570
00:31:55,641 --> 00:31:57,007
"بريندن سيلي"

571
00:31:57,009 --> 00:31:58,442
كان في سجن "بونتياك"

572
00:31:58,444 --> 00:32:00,010
بسبب سلسلة من السرقات المسلّحة القوية

573
00:32:00,012 --> 00:32:01,378
حيث استخدم مطرقة

574
00:32:01,380 --> 00:32:04,882
خمّن مَن كان رفيقه في السجن؟ "كولن بريغز"

575
00:32:04,884 --> 00:32:07,217
هذان هما الأخوين "سيلي"

576
00:32:07,219 --> 00:32:10,921
كلاهما لديهما سوابق في انتهاك الأسلحة في "جولييت"

577
00:32:17,930 --> 00:32:20,264
ذلك هو

578
00:32:20,266 --> 00:32:22,966
هذا الرجل الذي قتل "تيري"

579
00:32:22,968 --> 00:32:25,502
يبدو بأننا وجدنا العصبة

580
00:32:25,504 --> 00:32:27,237
أتريد مني أن أتصل بعمدة مقاطعة "ويل"؟

581
00:32:27,239 --> 00:32:28,872
أخبريهم بأننا في طريقنا

582
00:32:53,966 --> 00:32:55,966
تلك هي الشاحنة

583
00:33:11,951 --> 00:33:14,685
إذا قمتَ بأي شيء أحمق، ستكون هذه الحفرة لشخصين

584
00:33:14,687 --> 00:33:16,453
سِر باتجاهي، سِر باتجاهي

585
00:33:16,455 --> 00:33:19,189
ببطء، بلطف وبطء

586
00:33:19,191 --> 00:33:20,324
حاولتُ إنقاذه

587
00:33:20,326 --> 00:33:21,692
ولكنه كان ينزف باستمرار

588
00:33:21,694 --> 00:33:23,627
أين الآخرون؟ أين "بريندن"؟

589
00:33:23,629 --> 00:33:26,430
نائم في الداخل

590
00:33:26,432 --> 00:33:28,532
"أنتونيو" صفّده، وأخرجه من هنا

591
00:33:28,534 --> 00:33:30,367
ابقَ منخفضاً

592
00:34:18,384 --> 00:34:20,384
أعطني سبب ما

593
00:34:33,165 --> 00:34:35,165
الشرطة! توقف!

594
00:36:04,889 --> 00:36:07,223
أعتقد بأنني سأتصل بالإسعاف

595
00:36:12,363 --> 00:36:13,863
حسناً، خذ وقتك

596
00:36:22,874 --> 00:36:25,341
"جاي"

597
00:36:25,343 --> 00:36:27,109
لقد استعدنا مالكِ

598
00:36:27,111 --> 00:36:28,711
ما عدا حوالي ١٠ آلاف

599
00:36:28,713 --> 00:36:31,314
استخدمها "بريغز" وعصبته

600
00:36:31,316 --> 00:36:35,084
لا أكترث بالمال، إنني فقط سعيدة بأنك بخير

601
00:36:35,086 --> 00:36:39,021
والرجل الذي قتل "تيري"؟ هل قبضتم عليه؟

602
00:36:40,525 --> 00:36:43,426
المكان الذي سيذهب إليه، لن يرى الشمس مرة أخرى

603
00:36:44,896 --> 00:36:47,630
جيد، بخصوص زوجة "تيري"...

604
00:36:47,632 --> 00:36:49,899
أيّ ما تحتاجه،أيّ نفقات طبية

605
00:36:49,901 --> 00:36:52,535
حول الطفل، سأهتمّ به

606
00:36:52,537 --> 00:36:56,205
ذلك أمر رائع، ستقدّر ذلك حقاً

607
00:36:57,942 --> 00:37:00,643
اسمع، إذاً...

608
00:37:00,645 --> 00:37:04,814
العشاء في مطعم "مايسترو"، لا يزال العرض سارياً

609
00:37:04,816 --> 00:37:07,650
أودّ التحدث إلى أحد ما

610
00:37:07,652 --> 00:37:10,219
لديّ شخص ينتظرني

611
00:37:11,522 --> 00:37:14,190
إذاً، إنها فتاة محظوظة للغاية

612
00:37:15,693 --> 00:37:17,593
ستحتاجين إلى هذا، سأعطيكِ أسماء

613
00:37:17,595 --> 00:37:22,631
لبعض الشرطيين الجيدين...رجال بحاجة إلى مال إضافي

614
00:37:22,633 --> 00:37:23,866
حسناً

615
00:37:23,868 --> 00:37:25,901
شكراً لك

616
00:37:25,903 --> 00:37:28,304
اسمع، إذا غيرتَ رأيك

617
00:37:28,306 --> 00:37:30,873
بابي دائماً مفتوح

618
00:37:38,116 --> 00:37:42,918
حان الوقت لنبقى صامتين، ولنتحدث

619
00:37:44,689 --> 00:37:47,656
هناك راحة في الذكريات

620
00:37:47,658 --> 00:37:52,194
لكيف "تيري إيجان" أثّر في حياتنا

621
00:37:52,196 --> 00:37:57,767
لقد كان ابناً، وزوجاً

622
00:37:57,769 --> 00:38:02,438
وصديقاً، وجندياً

623
00:38:13,718 --> 00:38:16,952
لقد استخدمتُ حزامي لوقف النزيف

624
00:38:16,954 --> 00:38:18,387
على ذراع الجندي المسكين

625
00:38:18,389 --> 00:38:21,157
حيث كان الشريان العضدي مقطوع من طلقة المسدس

626
00:38:21,159 --> 00:38:23,893
وكنتُ ألوي بقدر استطاعتي حتى أتمكن من وقف النزيف

627
00:38:23,895 --> 00:38:27,163
وكان يتقيأ عليّ في كل مكان

628
00:38:27,165 --> 00:38:30,166
لذا قلتُ: "يا "غرانت"، إنني أحاول إنقاذ حياتك هنا"

629
00:38:31,769 --> 00:38:33,569
على أي حال، كان ذلك يوماً عادياً في "قندهار"

630
00:38:34,939 --> 00:38:37,573
كنتُ أنا و"جاي" في "كورينجال"

631
00:38:37,575 --> 00:38:39,809
لم يكن يمرّ يوماً

632
00:38:39,811 --> 00:38:41,177
بدون قتال ناري

633
00:38:41,179 --> 00:38:42,845
أجل

634
00:38:42,847 --> 00:38:46,182
الأمر هو...

635
00:38:46,184 --> 00:38:48,350
أنّ القتال الناري لم يكن يخيفني

636
00:38:51,556 --> 00:38:54,590
بل كان يخيفني العودة للديار

637
00:38:56,727 --> 00:39:02,398
أن أنظر إلى وجوه الزوجات والعائلات

638
00:39:02,400 --> 00:39:05,234
للرجال الذين لم ينجوا

639
00:39:07,672 --> 00:39:12,007
عليّ الذهاب يا رفاق

640
00:39:12,009 --> 00:39:14,110
لاحقاً

641
00:39:17,849 --> 00:39:19,882
تفضل بالدخول

642
00:39:22,987 --> 00:39:26,222
أردتُ فقط المجيء...

643
00:39:26,224 --> 00:39:30,593
لأشكرك على إبقائي في القضية

644
00:39:30,595 --> 00:39:33,062
حالياً، ستأخذ إجازة مرضية لمدة أسبوع

645
00:39:33,064 --> 00:39:36,065
إنني أقدّر ذلك، ولكنني بخير، حقاً

646
00:39:36,067 --> 00:39:39,301
إنه ليس قابلاً للنقاش

647
00:39:39,303 --> 00:39:42,605
شكراً

648
00:39:42,607 --> 00:39:45,641
مهلاً، كنتُ أودّ أن أخبرك...

649
00:39:49,013 --> 00:39:52,214
بأنني محظوظ لوجودك في وحدتي

650
00:40:39,565 --> 00:40:42,565
ترجمة: عائشة محمد

