﻿1
00:00:15,250 --> 00:00:18,810
<i> هان شين الكهربائية </i>

2
00:00:18,810 --> 00:00:23,140
<i> نهاية هان شين هو بالقتل</i>

3
00:00:23,140 --> 00:00:25,300
<i> التفكير في إنهاء الجور</i>

4
00:00:25,300 --> 00:00:28,990
<i> أوقفوا التسلط لـ هان شين </i>

5
00:00:36,090 --> 00:00:41,990
<i> النتيجة هي القتل </i>

6
00:00:44,840 --> 00:00:53,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

7
00:01:08,210 --> 00:01:10,040
<i> الحلقــــــ ❀❀ 6 ❀❀ ـــــــــة </i>

8
00:01:10,040 --> 00:01:13,630
أمرأة تبلغ من العمر 31 سنة سقطت من البرج الحديد لمصنع هان شين الكهربائي

9
00:01:13,630 --> 00:01:16,590
لماذا بمنطقة البناء؟ هل أنتِ متأكدة من أنها من عملائنا؟

10
00:01:16,590 --> 00:01:18,960
عندما نصل إلى هناك، فسوف نعرف

11
00:01:35,950 --> 00:01:38,230
هذا الطريق ، هذا الطريق

12
00:01:54,890 --> 00:01:58,120
<i> النتيجة هي القتل </i>

13
00:02:02,510 --> 00:02:04,460
ماذا تفعلون الآن؟

14
00:02:04,460 --> 00:02:08,080
إذا كان وضع المريضة هو بهذا السوء، فينبغي أن تستدعوا سيارة الإسعاف بسرعة

15
00:02:10,870 --> 00:02:13,500
أشخاص مجانين

16
00:02:38,610 --> 00:02:42,570
! صدر مدمي ، نحن بحاجة إلى إزالة الدم بسرعة

17
00:02:42,570 --> 00:02:46,630
<i>( صدر مدمي : تراكم الدم في التجويف الجنبي، والمسافة بين جدار الصدر والرئة )</i>

18
00:02:51,360 --> 00:02:53,500
مشرط

19
00:03:02,550 --> 00:03:04,460
كماشة كيلي

20
00:03:13,170 --> 00:03:15,180
أنبوب

21
00:03:18,850 --> 00:03:20,590
غير موجود هناك

22
00:03:23,100 --> 00:03:27,130
إذا ذهبتِ إلى الجانب، فسترين حقن رفيعة. أعطيني واحدة

23
00:04:03,000 --> 00:04:05,740
أنا متأكد من أنكِ تدركين جيداً ، ولكن الأشياء التي رأيتها و فعلتها هنا الليلة

24
00:04:05,740 --> 00:04:07,960
لا يمكن أبداً أن يتم التحدث عنها لطرفٌ ثالث

25
00:04:07,960 --> 00:04:11,580
فلهذا السبب طلبنا أتصال المنزل من الطابق الـ 12 لمركز هان شين الطبي

26
00:04:11,580 --> 00:04:14,840
نحن نعلم جيداً جداً . فنحن لسنا مهتمين في حياة المريض الشخصية

27
00:04:14,840 --> 00:04:16,980
الحياة الشخصية ؟

28
00:04:16,980 --> 00:04:19,130
أهذه هي الحياة الشخصية؟

29
00:04:20,260 --> 00:04:22,090
ما الأمر مع وجهك؟

30
00:04:22,090 --> 00:04:25,330
هذا لن ينفع . فعلى الأقل أغسل الدم قبل أن نذهب

31
00:04:32,090 --> 00:04:35,380
تعبيرك يظهر معرفتك بي

32
00:04:35,380 --> 00:04:36,590
ما الذي تريده ؟

33
00:04:36,590 --> 00:04:39,170
لا تضع حذرك معي

34
00:04:39,170 --> 00:04:42,750
فأنا على نفس الجانب معك

35
00:04:58,770 --> 00:05:01,880
طالما هان دو جون هو في منصب رئيس مجلس الإدارة

36
00:05:01,880 --> 00:05:04,350
فالحوادث مثل هذه ستستمر بالحدوث

37
00:05:05,330 --> 00:05:09,410
لا نستطيع أن نقول بأن ليس لديك أي مسؤولية

38
00:05:10,200 --> 00:05:12,500
هذا صحيح

39
00:05:12,500 --> 00:05:16,210
أنا متواطئ كوني عضواً في المجموعة التي تعمل في الأعمال التجارية

40
00:05:16,210 --> 00:05:19,800
لهذا السبب أنا أفعل هذا لتصحيح ذلك

41
00:05:20,840 --> 00:05:25,050
أنا رجل هان شين الذي بدأ من القاع

42
00:05:26,500 --> 00:05:28,950
و لدي حلم أيضاً

43
00:05:28,950 --> 00:05:33,390
كان ذلك مع جد والدة يو جين، المؤسس للشركة

44
00:05:33,390 --> 00:05:37,550
في محاولة لتشكيل العمل من خلال العواصف الرملية في الصحراء

45
00:05:37,550 --> 00:05:43,940
ولكن في ذلك الوقت لم أكن أتصور أن هذا النوع من العالم قد يأتي أبداً

46
00:05:46,880 --> 00:05:49,120
ما الذي تريده ؟

47
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
ما الذي أُريده ؟

48
00:05:54,960 --> 00:05:57,490
... ما أُريده

49
00:05:59,280 --> 00:06:02,900
أنا عجوز الآن. فلدي بقدر ما أُريد و

50
00:06:02,900 --> 00:06:05,800
لقد أستمتعت بقدر ما أردت

51
00:06:05,800 --> 00:06:09,500
فماذا أُريد أكثر ؟

52
00:06:11,120 --> 00:06:14,310
إذا كان هناك شيء واحد أُريده

53
00:06:14,310 --> 00:06:18,800
فهو أن أطرد هان دو جون وإصلح الشركة للمرأة التي قفزت من هناك اليوم

54
00:06:18,800 --> 00:06:22,230
والعاملين بأجر لتحقيق أحلامهم

55
00:06:22,230 --> 00:06:25,040
أُريد أن أصنع عالماً كهذا

56
00:06:25,040 --> 00:06:29,570
من أجل القيام بذلك، نحن بحاجة لـ هان يو جين

57
00:06:29,570 --> 00:06:33,590
تماماً كما كان لديك شخص لتحميه ، حتى عندما أشار الناس بأصابعهم

58
00:06:33,590 --> 00:06:35,900
إليك و نعتوك بحشرة المال

59
00:06:35,900 --> 00:06:39,070
فأنا أيضاً لدي حلم يجب أن أفي به

60
00:06:39,070 --> 00:06:45,000
إذا لم يكن وقحاً أن أقول، إلا يمكننا الوفاء به عن طريق تبادل ذلك مع بعضنا البعض؟

61
00:06:45,000 --> 00:06:49,130
أنا سأُنقذ أختك سو هيون، ولكن

62
00:06:49,130 --> 00:06:54,460
في المقابل، أجعل حلمي يتحقق

63
00:07:15,150 --> 00:07:19,150
سينثيا، هل جئتِ أولاً إلى مركز هان شين الطبي مع هذا الدافع؟

64
00:07:19,150 --> 00:07:20,900
حسناً ، يمكنك قول ذلك

65
00:07:20,900 --> 00:07:24,780
بما أنني أتلقى راتبي من كلا الجانبين من البداية

66
00:07:26,050 --> 00:07:31,640
أستدراجي للوصول الى المنطقة المحظورة كانت خطة هذا الشخص، أيضاً ؟

67
00:07:31,640 --> 00:07:37,050
بدلاً من خطة... هل نقول بأننا أكتشفنا قدراتك ؟

68
00:07:37,820 --> 00:07:40,620
إنه شخص دقيق جداً

69
00:07:42,500 --> 00:07:45,460
يمكنك أن تقول مثل ذلك ولكن لا يمكنك أن تقول أيضاً

70
00:07:45,460 --> 00:07:50,960
بأنهُ الرجل الذي كان ينتظر و كان يعُد لفترة طويلة؟

71
00:07:53,380 --> 00:07:55,460
ولكن ما الذي تتألم كثيراً بشأنه ؟

72
00:07:55,460 --> 00:07:58,370
في الواقع، إلى شخص ساذج و مثلك فقط

73
00:07:58,370 --> 00:08:00,500
هو ليس قراراً صعباً للغاية

74
00:08:00,500 --> 00:08:07,050
سينثيا، لأن الشخص هو عجوز حتى أن لديه بقدر ما يريد

75
00:08:07,050 --> 00:08:11,210
... و أستمتع بقدر ما أراد فحتى لا يوجد شيء يريده بعد الآن

76
00:08:12,670 --> 00:08:14,550
هل تصدقين ما يقوله ؟

77
00:08:16,920 --> 00:08:21,410
فكر بشأن أختك أولاً . فيجب أن ترسلها إلى الولايات المتحدة

78
00:08:48,110 --> 00:08:50,660
<i> إذا لم تتمكني من السير الى العرش </i>

79
00:08:50,660 --> 00:08:53,420
<i> فلا يمكنكِ الجلوس على العرش</i>

80
00:09:14,800 --> 00:09:16,630
<i> هل كُنتِ بخير ؟ </i>

81
00:09:16,630 --> 00:09:21,940
<i> أنا آسف فلم أستطع زيارتكِ في كثير من الأحيان</i>

82
00:09:55,800 --> 00:09:59,990
هل هذه حقاً الطريقة الوحيدة ؟

83
00:09:59,990 --> 00:10:03,330
هذا أمر محبط. فأنا الشخض الذي يقرر ذلك؟

84
00:10:03,330 --> 00:10:05,930
فالجانب الآخر هو عازم على مقابلة يونغ اي

85
00:10:05,930 --> 00:10:09,500
فليس لدينا أي خيار آخر بينما لن يسحبوا الألتماس للأمر الزجري

86
00:10:09,500 --> 00:10:13,020
بالاضافة الى ذلك، إلا تعرف المزاج للرئيس؟

87
00:10:13,930 --> 00:10:20,180
ولكن، لماذا من الضروري أن أقوم بذلك؟

88
00:10:20,180 --> 00:10:22,580
عندها مَن سيقوم به؟

89
00:10:23,990 --> 00:10:25,800
ماذا عن إستخدام كيم تيه هيون ـ ـ

90
00:10:25,800 --> 00:10:27,650
هذه كلمات ذات إشكالية

91
00:10:27,650 --> 00:10:32,300
يجب عليك إستخدام الأداة المناسبة للعمل المناسب

92
00:10:32,300 --> 00:10:37,570
بما أن لديها ماضٍ في محاولة الإنتحار

93
00:10:37,570 --> 00:10:41,460
إذا ما تعاملنا معه على إنه إنتحار هذه المرة، أيضاً ـ ـ

94
00:10:47,810 --> 00:10:50,090
كلا، لا بد أن يكون موت مسجل

95
00:10:50,090 --> 00:10:51,170
في غرفة العمليات؟

96
00:10:51,170 --> 00:10:55,000
بسبب أن جسدها كان مخدراً قمنا بالإدارة

97
00:10:56,310 --> 00:10:58,570
ماذا لو أرادوا تشريح الجثة؟

98
00:10:58,570 --> 00:11:01,680
تشريح؟ ذلك لا يمكن ـ ـ

99
00:11:01,680 --> 00:11:05,140
الرئيس هو الوحيد من أفراد أسرتها

100
00:11:05,140 --> 00:11:08,180
عندما لا توافق العائلة عليه ـ ـ ـ

101
00:11:10,240 --> 00:11:12,210
هل أنت ـ ـ حقاً تثق ـ ـ

102
00:11:14,080 --> 00:11:16,290
بالرئيس هان؟

103
00:11:19,330 --> 00:11:20,890
فهمت. فهمت

104
00:11:20,890 --> 00:11:26,350
حسناً إذن. لنجعلها محاولة إنتحار ولننقلها إلى غرفة العمليات

105
00:11:26,350 --> 00:11:30,430
وهي تموت خلال التخدير. حسناً؟

106
00:11:31,310 --> 00:11:35,800
رئيس الجراحين لي، لننته من هذا العمل ونعش بسلام

107
00:11:35,800 --> 00:11:37,910
التعويض سيكون ضخماً، كذلك

108
00:11:37,910 --> 00:11:41,360
سوف أمتدحك عند الرئيس هان

109
00:11:45,570 --> 00:11:47,470
آوه، لقد أتيت

110
00:11:48,220 --> 00:11:50,110
آيغو، مُتعبٌ جداً

111
00:11:50,110 --> 00:11:53,670
فقط مَن تكون حتى تتصل بشخصٍ عند بزوغ الفجر؟

112
00:11:53,670 --> 00:11:58,880
أنا أسف، ولكن وضع المريضة؟

113
00:12:00,490 --> 00:12:02,300
سيكون صعباً.

114
00:12:02,300 --> 00:12:06,590
إنها على قيد الحياة فقط لأنك حافظت بشدة على تنفسها

115
00:12:06,590 --> 00:12:08,660
لو لم يكن الأمر من أجلك ـ ـ

116
00:12:09,950 --> 00:12:13,110
ولكن مَن تكون بأي حال؟ إنها لا تبدو كمريضة من الطابق الـ12

117
00:12:13,110 --> 00:12:17,980
آه، أجل. إنها مجرد شخص بائس

118
00:12:31,020 --> 00:12:33,350
الرئيس غو, بنفسه؟

119
00:12:33,350 --> 00:12:34,870
أجل

120
00:12:35,490 --> 00:12:37,400
ربما ـ ـ

121
00:12:37,400 --> 00:12:44,000
ولكن هل حقاً تثقين بالرئيس غو؟

122
00:12:46,830 --> 00:12:48,760
بماذا أثق به؟

123
00:12:48,760 --> 00:12:52,010
ذلك إنه... إعتماداً على خبرتي

124
00:12:52,010 --> 00:12:55,310
الأشخاص أصحاب القوة مشغولون فقط بمكاسبهم

125
00:12:55,310 --> 00:13:01,560
أنا... أفضل مكسب لهم. أنا أؤمن بذلك

126
00:13:01,560 --> 00:13:08,710
ماذا لو... قاموا بنفس الشيء الذي فعله أخوكِ بكِ؟

127
00:13:12,410 --> 00:13:16,490
إذن على الأقل يوجد لدي هان دو جون

128
00:13:16,490 --> 00:13:19,210
الوصي القانوني عليّ

129
00:13:23,320 --> 00:13:26,090
أنا أقف في مركز اتزان القوى لديهم

130
00:13:26,090 --> 00:13:32,060
بما أن، انتقال القوى يعتمد على الجانب الذي أتخذه

131
00:13:32,060 --> 00:13:36,150
لذلك السبب يجب عليهم الإنحناء قبلي

132
00:13:38,420 --> 00:13:42,500
ولكن هل أنت قلق بشأني الأن؟

133
00:13:42,500 --> 00:13:45,900
كلا. أنا قلقٌ على نفسي

134
00:13:46,570 --> 00:13:50,350
ماذا لو اكتشف شقيقك الأمر؟

135
00:13:51,040 --> 00:13:52,910
بسبب النقود

136
00:13:53,810 --> 00:13:59,000
لا تقلق. إذا ما غادرت من هنا مهما كانت الوسيلة

137
00:13:59,000 --> 00:14:01,780
سوف أعطيك كلمة السر

138
00:14:01,780 --> 00:14:05,330
بأي حال، تعاون خطة مع الرئيس غو

139
00:14:05,330 --> 00:14:08,510
ذلك الخيار الأفضل في الوقت الراهن

140
00:14:09,190 --> 00:14:10,820
فهمت

141
00:14:11,790 --> 00:14:13,810
ولكن الأمر أنه ـ ـ

142
00:14:13,810 --> 00:14:15,330
ماذا؟

143
00:14:15,330 --> 00:14:19,500
لماذا يبدو وكأن كلامك يصبح أقصر؟ (تتحدث بطريقة غير رسمية)

144
00:14:19,500 --> 00:14:23,560
هيه، نحن أصدقاء

145
00:14:24,300 --> 00:14:28,380
حسناً! لقد قلتِ بأنكِ ستبدأين تمارين إعادة التأهيل اليوم، صحيح؟

146
00:14:28,380 --> 00:14:30,150
انتـ ـ انتظر

147
00:14:30,150 --> 00:14:32,930
هيه. لا تتصرفي كطفلة

148
00:14:35,630 --> 00:14:37,710
أنا أقوم به بلطف حقاً، حسناً؟

149
00:14:37,710 --> 00:14:39,940
آه! إنه يؤلم

150
00:14:39,940 --> 00:14:44,070
أنا لم ألمسكِ حتى. فقط تحملي قليلاً ـ ـ ـ

151
00:14:57,060 --> 00:15:01,250
مرحباً. أنا الرئيسة شين المسؤولة عن قسم CS في مركز هان شين الطبي

152
00:15:01,250 --> 00:15:02,760
إنها مرتك الأولى هنا، صحيح؟

153
00:15:02,760 --> 00:15:04,400
أجل، سررت بلقائك

154
00:15:04,400 --> 00:15:06,640
سوف أرافقك من هذا الإتجاه

155
00:15:32,550 --> 00:15:33,810
هل أتت الصحيفة؟

156
00:15:33,810 --> 00:15:35,530
أجل، هيونغ-نيم

157
00:15:37,720 --> 00:15:39,530
ـ ما الأمر؟ <b> ـ أجل؟</b>

158
00:15:39,530 --> 00:15:42,170
لماذا ملامح وجهك هكذا؟

159
00:15:42,170 --> 00:15:43,290
لا شيء

160
00:15:43,290 --> 00:15:45,920
ما هو اللا شيء؟

161
00:15:47,450 --> 00:15:50,840
لقد رأيت المستجدين للتو في الممر

162
00:15:50,840 --> 00:15:55,590
المستجدين؟ هل هذا المكان سجن، أيها المغفل؟

163
00:15:55,590 --> 00:15:59,890
هيونغ-نيم. لكن النظرة الإجرامية لم تكن مزحة

164
00:16:00,800 --> 00:16:04,170
نظرة إجرامية؟ أنت تفقد عقلك

165
00:16:04,170 --> 00:16:08,100
هل أنت خبير فنون قتالية أو شيء من هذا القبيل لتتمكن من معرفة النظرة الإجرامية من اللمحة الأولى هكذا؟

166
00:16:08,100 --> 00:16:11,790
هذا ليس من الأماكن التي قد يأتي إليه ذاك النوع من الناس

167
00:16:11,790 --> 00:16:15,510
توقف عن هرائك وحك لي ظهري

168
00:16:15,510 --> 00:16:17,090
حاضر، هيونغ-نيم

169
00:16:21,050 --> 00:16:23,700
حك بقوة أكبر

170
00:16:23,700 --> 00:16:27,820
للأسفل... أجل هناك... آيغوو ذاك شعور رائع

171
00:16:27,820 --> 00:16:31,020
آه، لكنك تعلم ـ ـ

172
00:16:31,020 --> 00:16:35,910
هذه ليست معيشة بالسجن ولكن لا يمكنني أنها ليست كذلك

173
00:17:38,150 --> 00:17:39,510
هل استرحتي بالأمس؟

174
00:17:39,510 --> 00:17:41,740
أجل، أشكرك

175
00:17:41,740 --> 00:17:43,490
لقد كنتِ ترهقين نفسكِ بالعمل

176
00:17:43,490 --> 00:17:46,020
لذلك السبب كانت أعصابك حساسة جداً كما بالأمس

177
00:17:46,020 --> 00:17:48,020
أعتذر على الأمس

178
00:17:48,020 --> 00:17:51,390
سأكون حذرة حتى لا يحدث مرة أخرى

179
00:17:53,360 --> 00:17:55,090
بالتأكيد.

180
00:18:06,600 --> 00:18:13,730
هذا كله... لإننا وصلنا لأقصى ما لدينا، أيضاً

181
00:18:16,120 --> 00:18:19,080
الوقت الأن على وشك إنهاء هذا

182
00:18:30,760 --> 00:18:34,570
عليكِ العمل جيداً. لم يحدث أمر مهم، صحيح؟

183
00:18:34,570 --> 00:18:36,160
أجل

184
00:18:49,270 --> 00:18:52,480
ألا تشعر بأنك بخير، يا رئيس الجراحين لي؟ تعابير وجهك لا تبدو بخير

185
00:18:52,480 --> 00:18:56,350
كيف يمكن لها أن تكون بخير؟ أحصلنا على عملاء جدد؟

186
00:18:56,350 --> 00:18:58,160
أجل، إنهم ليسوا من أعضائنا

187
00:18:58,160 --> 00:19:00,790
إنهم زبائن لدى العملاء. ذلك ليطبقوا أفواههم بشأن الحادث

188
00:19:00,790 --> 00:19:02,360
نحن لا يمكننا الإستمرار بقبول الناس هكذا

189
00:19:02,360 --> 00:19:05,180
ذلك كان معروف لشخص رفيع جداً

190
00:19:05,180 --> 00:19:06,790
لنلقي نظرة

191
00:19:11,310 --> 00:19:13,320
مرحباً

192
00:19:14,900 --> 00:19:17,860
آه، الجميع في هذه الغرفة؟

193
00:19:17,860 --> 00:19:19,660
هل أنتم مرتاحون؟

194
00:19:19,660 --> 00:19:21,820
لكنها مقبولة

195
00:19:21,820 --> 00:19:23,750
لا بد من أنك غير مرتاح، أليس كذلك؟

196
00:19:23,750 --> 00:19:25,790
سوف نبذل ما في جهدنا للعناية بك

197
00:19:25,790 --> 00:19:27,760
أيتها الرئيسة شين، رجاءاً أولي إهتماماً خاصاً بوجباتهم

198
00:19:27,760 --> 00:19:29,020
أجل

199
00:19:29,020 --> 00:19:32,370
هنا... لنلقي نظرة

200
00:19:32,370 --> 00:19:35,130
من أين حصلت على هذه الجبيرة؟

201
00:19:35,130 --> 00:19:37,120
لا بد من أنهم قاموا بها على عجل

202
00:19:37,120 --> 00:19:39,860
لقد وضعوها لك في مكان لا يعلمون فيه حتى المبادئ

203
00:19:39,860 --> 00:19:41,720
لا يمكنني أن أصدق أنه ما زال لدينا أماكن كتلك

204
00:19:41,720 --> 00:19:44,060
سوف نقوم بها مرة أخرى

205
00:19:44,060 --> 00:19:46,220
كلا

206
00:19:48,330 --> 00:19:50,050
أتفعلون ذلك لإنكم خائفون من الألم، ألستم كذلك؟

207
00:19:50,050 --> 00:19:53,680
لماذا تخافون جداً بينما جميعكم أشخاص بالغون؟

208
00:19:53,680 --> 00:19:55,020
يجب علينا أن نأخذ وقتاً في هذا، حسناً؟

209
00:19:55,020 --> 00:19:56,530
بالتأكيد، لنفعل ذلك

210
00:19:56,530 --> 00:19:59,740
بعد أن يحصلوا على بعض الراحة، اتصل بقسم تقويم العظام واجعلهم يعيدوا وضع الجبيرة، الطبيب كيم

211
00:19:59,740 --> 00:20:00,520
أجل، فهمت

212
00:20:00,520 --> 00:20:04,980
اتصلوا بمركزنا إذا ما احتجتم أي شيء. عندها ـ ـ

213
00:20:28,310 --> 00:20:31,830
... سيدتي؟ هل أنتِ مستيقظة

214
00:20:43,530 --> 00:20:47,150
لقد كنت أشرب كثيراً في الآونة الأخيرة، حتى وجهي هو منتفخ

215
00:20:47,150 --> 00:20:48,650
سينثيا، أنا تماماً كاليقطين، إلستُ كذلك ؟

216
00:20:48,650 --> 00:20:51,120
أنتِ ، سيدتي؟ لا على الإطلاق

217
00:20:51,120 --> 00:20:53,770
أنتِ جميلة جداً حقاً و رقيقة جداً

218
00:20:53,770 --> 00:20:55,030
حقاً ؟

219
00:20:55,030 --> 00:20:59,560
على أية حال، وجهي هو منتفخ، وجسدي يتألم هنا وهناك

220
00:20:59,560 --> 00:21:01,840
... هذا لن ينفع

221
00:21:01,840 --> 00:21:04,920
يا رئيسة شين، أتصلي بقسم الأمراض الجلدية و رتبي لعلاج طبيعي

222
00:21:04,920 --> 00:21:06,630
و أولي أهتماماً لخطط وجبتها ، أيضاً

223
00:21:06,630 --> 00:21:09,710
نعم <b> أنا بخير . لا حاجة لأثارة ضجة</b>

224
00:21:10,580 --> 00:21:12,630
فلبشرتي، يجب أن أذهب إلى عيادة محترفة

225
00:21:12,630 --> 00:21:14,310
سأقوم فقط بالعلاج الطبيعي هنا

226
00:21:14,310 --> 00:21:16,130
نعم كما تريدين . أستدعي أخصائي العلاج الطبيعي

227
00:21:16,130 --> 00:21:20,110
إنتظر لحظة . إلا تظن أن الطبيب أفضل من العلاج الطبيعي؟

228
00:21:20,110 --> 00:21:22,940
... آه إذن ، استدعي جراحة العظام <b> جراحة العظام؟ هذا سيكون مبالغاً به</b>

229
00:21:22,940 --> 00:21:26,890
هذا جيد. أن يكون فقط الطبيب كيم ينظر إلي

230
00:21:26,890 --> 00:21:28,030
نعم ؟

231
00:21:29,290 --> 00:21:32,880
آه نعم. هذا سيكون جيداً

232
00:21:32,880 --> 00:21:35,190
... طبيب كيم

233
00:21:35,190 --> 00:21:37,450
آه ، نعم

234
00:21:40,840 --> 00:21:42,090
لماذا هي هنا مرةً أخرى؟

235
00:21:42,090 --> 00:21:45,860
إلا تعرف. ربما لديها عمل مع الطبيب كيم

236
00:21:46,850 --> 00:21:50,890
السيدة مع تاي هيون؟ أي نوع من الأعمال؟

237
00:21:50,890 --> 00:21:53,810
ما حدث مع دانيال؟ والآن هو الطبيب كيم

238
00:21:53,810 --> 00:21:56,300
يجب أن يكون لطيفاً للطبيب كيم

239
00:22:03,390 --> 00:22:08,600
أوه، أنه شعور منعش. هذه المرة للجانب الآخر

240
00:22:12,040 --> 00:22:17,350
سيدتي، لدينا علاج طبيعي محترف لهذا الغرض

241
00:22:17,350 --> 00:22:20,670
هذه المرة هنا... أضغط هنا

242
00:22:24,550 --> 00:22:26,280
هنا ؟

243
00:22:29,820 --> 00:22:32,180
أهو بخير الآن؟

244
00:22:32,180 --> 00:22:34,610
أنت إلتقيت بالرئيس غو ، إليس كذلك ؟

245
00:22:36,060 --> 00:22:38,290
لا تستدير

246
00:22:46,050 --> 00:22:50,340
يو جين في خطر. فـ هان دو جون سيقتلها قريباً

247
00:22:51,260 --> 00:22:53,990
ماذا ؟ <b> لا تجعل هذا واضحاً</b>

248
00:22:57,260 --> 00:23:00,970
الرئيس غو هو أستفز متعمداً هان دو جون ليقتل يو جين

249
00:23:00,970 --> 00:23:05,070
أستفزه ؟ <b> العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة</b>

250
00:23:05,070 --> 00:23:06,880
... العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة

251
00:23:06,880 --> 00:23:09,320
<i> هم ربما لن يفعلوا أشياء كهذه </i>

252
00:23:10,350 --> 00:23:12,540
<i>... فإذا هم فعلوا </i>

253
00:23:13,610 --> 00:23:17,020
<i> فلن أكون على قيد الحياة الآن </i>

254
00:23:20,670 --> 00:23:24,630
إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد

255
00:23:24,630 --> 00:23:29,400
فـ هان دو جون سيقتل يو جين . و لكن الرئيس غو سوف لن يسحبها أبداً

256
00:23:29,400 --> 00:23:32,130
فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين

257
00:23:32,130 --> 00:23:36,140
فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت

258
00:23:36,140 --> 00:23:37,710
الآن هل فهمت ؟

259
00:23:37,710 --> 00:23:42,050
أنا الشخص الوحيد الذي يريد حقاً ان ينقذ يو جين

260
00:23:42,050 --> 00:23:46,530
إذن أنتِ تخبرينني أن أسلم يونغ اي لكِ

261
00:23:51,840 --> 00:23:54,330
على أية حال، خذ المفتاح من الممرضة هوانغ بطريقة أو بأخرى

262
00:23:54,330 --> 00:23:57,270
و أستقل المصعد في غرفة يو جين وصولاً الى الطابق الثالث السفلي

263
00:23:57,270 --> 00:23:59,460
فسأكون بالأنتظار

264
00:24:00,820 --> 00:24:04,650
حياتك ستتغير. أعدك بذلك

265
00:24:16,720 --> 00:24:20,940
هذا العرض ساري حتى ظهر الغد

266
00:24:44,430 --> 00:24:47,270
يمكنك البقاء هنا، يا ممرضة هوانغ

267
00:24:47,270 --> 00:24:49,950
فلدينا شيء لنقوله ، فقط نحن الأثنان

268
00:24:49,950 --> 00:24:51,360
نعم

269
00:25:44,260 --> 00:25:45,530
ماذا حدث؟

270
00:25:45,530 --> 00:25:52,000
أمرنا رئيس السكرتارية أن نواصل كما كان مقرراً بظهر الغد

271
00:25:52,000 --> 00:25:54,990
يا رئيس الجراحين لي، عليك أن تكون مخلص

272
00:25:55,900 --> 00:25:59,420
قدرها كان أن تموت هكذا على أية حال

273
00:25:59,420 --> 00:26:02,070
بما أنها تحتضر في حالة غيبوبة

274
00:26:02,070 --> 00:26:04,750
فهي لن تعاني

275
00:27:19,980 --> 00:27:22,090
يا مدير

276
00:27:22,090 --> 00:27:23,680
ما الأمر ؟

277
00:27:24,820 --> 00:27:29,190
! مُت ، قُلت ! مُت ! مُت

278
00:27:29,190 --> 00:27:34,260
! مُت ! مُت ! مُت ! مُت قُلت مُت ! مُت

279
00:27:34,260 --> 00:27:35,760
ماذا تفعلين ؟

280
00:27:35,760 --> 00:27:40,170
ماذا تفعلين ؟ هل جُننتِ ؟

281
00:27:40,170 --> 00:27:46,680
الأمن! الأمن! الأمن! الأمن، تعالوا بسرعة

282
00:27:46,680 --> 00:27:49,590
هل أنتم يا رفاق تجرأون على قتل طفلتي؟

283
00:27:49,590 --> 00:27:54,810
! لا يمكنكم ! سأقتلكم كلكم أولاً

284
00:27:54,810 --> 00:27:58,140
! ممرضة هوانغ

285
00:28:00,990 --> 00:28:04,260
يا مدير! هل أنت بخير؟ ماذا تفعل؟ أجلب النقالة بسرعة

286
00:28:04,260 --> 00:28:08,430
! دعوني ! أجلبوا هان دو جون إلي

287
00:28:08,430 --> 00:28:12,020
! أنت وغد شيطاني لتحاول تقتل أختك

288
00:28:12,020 --> 00:28:15,240
بسرعة . أغلقوا فم تلك المرأة

289
00:28:17,270 --> 00:28:19,380
آسف

290
00:28:55,770 --> 00:28:59,220
هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بأي مكان؟

291
00:29:08,680 --> 00:29:10,800
أنا بخير

292
00:29:20,840 --> 00:29:22,740
أهدأي

293
00:29:24,360 --> 00:29:30,780
غداً... في غرفة العمليات... يقولون أنهم سيقتلونني

294
00:29:30,780 --> 00:29:32,180
ماذا ؟

295
00:29:33,200 --> 00:29:34,510
في غرفة العمليات ؟

296
00:29:34,510 --> 00:29:36,950
كل شيء قد أنتهى

297
00:29:46,520 --> 00:29:52,220
لا . هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً

298
00:29:52,220 --> 00:29:54,200
فأنا سأقف هُناك

299
00:29:54,200 --> 00:29:57,750
و على طاولة عملياتي ، لا أحد يموت

300
00:29:57,750 --> 00:29:59,840
ثقي بي

301
00:30:00,660 --> 00:30:02,340
فأنا يونغ بال

302
00:30:03,580 --> 00:30:06,990
♬ <i>في الوقت الذي لا نهاية له </i> ♬
subtitles ripped by riri13

303
00:30:06,990 --> 00:30:10,460
♬ <i> نحن نشعر كما لو أنهُ سيتوقف </i> ♬

304
00:30:10,460 --> 00:30:14,110
♬ <i> الآن مد يدك ولكن لا تلمس </i> ♬

305
00:30:14,110 --> 00:30:18,260
♬ <i> دموعي التي تنتشر </i> ♬

306
00:30:18,260 --> 00:30:22,740
♬ <i> في قلبي الصلب المتجمد </i> ♬

307
00:30:22,740 --> 00:30:25,000
♬ <i> مرة أخرى ينزل المطر</i> ♬

308
00:30:25,000 --> 00:30:28,120
♬ <i> لدرجة أنني أستطيع التنفس مرة أخرى </i> ♬

309
00:30:28,120 --> 00:30:32,460
♬ <i> أرجوك أيقظني من الكابوس </i> ♬

310
00:30:32,460 --> 00:30:36,020
... المرضى الذين من الطاقم سابقاً

311
00:30:36,020 --> 00:30:39,100
هم ربما أشخاص من جانب الرئيس غو

312
00:30:39,100 --> 00:30:40,440
نعم

313
00:30:40,440 --> 00:30:42,080
هل يحاولون قتل يونغ اي ؟

314
00:30:42,080 --> 00:30:43,760
أنهم يحاولون مساعدة يونغ اي على الهرب

315
00:30:43,760 --> 00:30:48,140
إذن أخبري الرئيس غو أن يسحب الأمر القضائي أو أياً كان على الفور

316
00:30:48,140 --> 00:30:52,920
فأن لم يلغوه بحلول ظهر الغد، فـ يونغ اي ستموت

317
00:30:56,380 --> 00:30:58,600
أنتظر لبعض الوقت

318
00:31:08,200 --> 00:31:12,260
<i>إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد </i>

319
00:31:12,260 --> 00:31:14,720
<i> فـ هان دو جون سيقتل يو جين </i>

320
00:31:18,520 --> 00:31:22,640
ماذا قالوا ؟ <b> أنها ستكون أكثر شبهه إذا إلغوها الآن</b>

321
00:31:22,640 --> 00:31:24,360
<i>... كما هو متوقع </i>

322
00:31:25,660 --> 00:31:30,600
طبيب كيم، هل أنت قلق على نفسك أم على هان يو جين؟

323
00:31:33,840 --> 00:31:36,380
أنا قلق على أختي

324
00:31:36,380 --> 00:31:39,380
لهذا السبب قررنا المضي قدماً في الجدول الزمني للخطة

325
00:31:39,380 --> 00:31:41,440
خطة ؟ <b> قبل أن أخبرك بالخطة</b>

326
00:31:41,440 --> 00:31:44,460
أجعل موقفك واضحاً ، ما إذا كنت ستتعاون أم لا

327
00:31:44,460 --> 00:31:46,620
داخل أو خارج ؟

328
00:31:48,620 --> 00:31:50,720
أيجب أن أساعدك بقرارك ؟

329
00:31:50,720 --> 00:31:55,340
ميتة أو حية ؟ سواء هان يو جين حية أو ميتة ، طالما أنك تمررها إلى الرئيس غو

330
00:31:55,340 --> 00:31:58,170
سيتم إيداع تعويضك نقداً و على الفور

331
00:31:58,170 --> 00:32:00,120
هل أنت مرتاح الآن ؟

332
00:32:00,120 --> 00:32:02,880
<i> فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين</i>

333
00:32:02,880 --> 00:32:06,300
<i> فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت</i>

334
00:32:06,300 --> 00:32:09,240
لذا تدخل أم تخرج ؟

335
00:32:17,000 --> 00:32:18,780
أدخل

336
00:32:18,780 --> 00:32:23,080
سأخبرك بالخطة. فأستمع جيداً إلى ما أقوله الآن

337
00:32:26,240 --> 00:32:30,220
<i> الليلة على السطح في الساعة 2 صباحاً ، وذلك بأستخدام ذريعة لنقل مريض في حالة الطوارئ</i>

338
00:32:30,220 --> 00:32:33,540
<i> الهليكوبتر ستصل تحمل أشخاص تابعين لنا فيها </i>

339
00:32:36,680 --> 00:32:39,720
<i> وبمجرد أن أعطيك الإشارة، تذهب مباشرةً إلى المنطقة المحظورة </i>

340
00:32:39,720 --> 00:32:43,220
<i> و تنقل يونغ اي إلى نقالة أستعداداً للهروب </i>

341
00:32:43,220 --> 00:32:45,520
<i> مدة الأستعداد هي 10 دقائق</i>

342
00:32:48,200 --> 00:32:53,880
<i> غرفة مولد الطوارئ</i>

343
00:32:58,240 --> 00:33:02,820
<i> في الوقت ذاته سنقوم بقطع الكهرباء عن الطابق الـ 12 الذي سيوقف كاميرات المراقبة </i>

344
00:33:02,820 --> 00:33:04,360
<i>وسيستغرق ثلاث دقائق لأعادة التشغيل </i>

345
00:33:04,360 --> 00:33:06,980
<i> ما هو الخطب ؟ أين هو هذا ؟ </i>

346
00:33:06,980 --> 00:33:09,140
<i> ما الذي يجري معها ؟ </i>

347
00:33:09,140 --> 00:33:12,680
<i> خلال ذلك الوقت، كل ما تحتاجه هو أخراج يونغ اي من المنطقة المحظورة</i>

348
00:33:12,680 --> 00:33:15,180
<i> و عندها ، واجبك ينتهي </i>

349
00:33:16,760 --> 00:33:19,660
<i>المعذرة . أنتظر لحظة </i>

350
00:33:38,760 --> 00:33:40,840
<i> قبل أن نخرج من هنا</i>

351
00:33:40,840 --> 00:33:44,340
<i> بأستثناء الطريق إلى السطح للهليكوبتر، فجميع الطرق الأخرى</i>

352
00:33:44,340 --> 00:33:47,960
<i> هي بالفعل تحت سيطرة الرئيس غو </i>

353
00:33:49,080 --> 00:33:51,580
<i> وبحلول الوقت حراس المستشفى يخترقون ذلك </i>

354
00:33:51,600 --> 00:33:54,930
<i> و يصلون الى الطابق الـثاني عشر </i>

355
00:33:54,930 --> 00:33:57,300
<i> الوضع سيكون بالفعل مُنتهي </i>

356
00:34:04,640 --> 00:34:09,520
لذا بعد وصول الهليكوبتر وخلال 3 دقائق بعد قطع التيار الكهربائي

357
00:34:09,520 --> 00:34:13,240
يمكنكِ الخروج من هنا بركوب تلك الهليكوبتر

358
00:34:15,640 --> 00:34:20,200
يبدو أنهم مستعدون قليلاً جداً

359
00:34:20,200 --> 00:34:26,200
المفتاح لهذه المهمة بأكملها هو ممسك به من قبلك

360
00:34:27,920 --> 00:34:30,080
سأسألكِ لمرة واحدة بعد

361
00:34:30,080 --> 00:34:34,020
هل حقاً تثقين بالرئيس غو ؟

362
00:34:35,580 --> 00:34:37,200
أنا أثق بقيادته

363
00:34:37,200 --> 00:34:42,720
هو إلتمس لأمر قضائي بمعرفة أنكِ يمكن أن تموتي

364
00:34:42,720 --> 00:34:46,060
هذا هو قرار للأستراتيجية <b> فهو الشخص الذي جعل حياتك أستراتيجية</b>

365
00:34:46,060 --> 00:34:49,280
فللشخص الذي لا يمكن أن يصنع هذا المستوى من القرار

366
00:34:49,280 --> 00:34:51,740
فلا يمكنني وضع حياتي في يدي ذلك الشخص

367
00:34:53,760 --> 00:34:55,170
إلستِ خائفة ؟

368
00:34:55,170 --> 00:34:56,780
لا

369
00:35:07,260 --> 00:35:09,580
... ما أنا خائفة حقاً منه

370
00:35:10,780 --> 00:35:13,560
هو أن أكون نائمة هُنا الى الآبد

371
00:35:15,600 --> 00:35:21,500
الرئيس هان ، الرئيس غو ، السيدة جميعهم يريدونكِ

372
00:35:21,500 --> 00:35:26,800
ولكن إذا لم يتمكنوا من أمتلاككِ ، فهم يمكن أن يقتلونكِ

373
00:35:27,500 --> 00:35:30,020
فكر ببساطة

374
00:35:30,760 --> 00:35:33,820
الشخص الضعيف أو الشخص القوي

375
00:35:33,820 --> 00:35:37,280
بيد من سأمسك بين الأثنين ؟

376
00:35:37,280 --> 00:35:39,840
لا يوجد شخص لطيف في هذا المجال

377
00:35:39,840 --> 00:35:42,200
هناك طريقة أخرى

378
00:35:44,200 --> 00:35:46,700
لا تقلق كثيراً بشأني

379
00:35:48,500 --> 00:35:51,280
فأنت ستتأذى في النهاية

380
00:35:54,420 --> 00:35:56,900
أنا بالفعل مليء بالندوب

381
00:36:04,180 --> 00:36:10,400
ليس صباح الغد و لكن الليلة، ستذهبين إلى غرفة العمليات

382
00:36:10,400 --> 00:36:15,840
والشخص الذي سيأخذكِ الى هناك ليس رئيس الجراحين لي، ولكن أنا

383
00:36:19,780 --> 00:36:24,120
يا إلهي . ما الأمر، يا طبيب كيم ؟

384
00:36:24,120 --> 00:36:26,980
حتى أشتريت بعض السوفلي الذي تحبه الممرضة سونغ

385
00:36:26,980 --> 00:36:29,340
يا إلهي ! حقاً ما الذي يحدث؟

386
00:36:29,340 --> 00:36:32,220
! رئيسة الممرضات ! هيا أخرجي الى هنا

387
00:36:41,420 --> 00:36:44,140
ما الأمر معك؟ تفعل الأشياء التي لا تقوم بها عادةً

388
00:36:44,140 --> 00:36:46,740
الممرضة سونغ هي سعيدة جداً

389
00:36:46,740 --> 00:36:51,480
آه، لو عرفت هذا، لكنت قد جلبت هذا في كثير من الأحيان

390
00:36:52,180 --> 00:36:55,180
لابد أن الطابق الثاني عشر جيدٌ لك

391
00:36:55,900 --> 00:36:58,630
لماذا سيكون الأمر لأي طابق ؟

392
00:36:58,630 --> 00:37:01,760
فهذا هو العالم الذي لا يمكن الهروب منه على أية حال

393
00:37:09,500 --> 00:37:13,960
الآن ، تفضل و أفشي الأمر

394
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
أنت لم تأتي للحديث عن هذا، إليس كذلك ؟

395
00:37:26,380 --> 00:37:29,600
الليلة في غرفة العمليات

396
00:37:30,560 --> 00:37:32,760
يونغ اي عليها أن تموت

397
00:37:57,740 --> 00:37:59,240
نعم

398
00:38:00,080 --> 00:38:03,200
الساعة 4 صباحاً في الطابق الثالث السفلي؟

399
00:38:03,820 --> 00:38:06,320
حسناً ، فهمت . سأُجهز ذلك

400
00:38:06,320 --> 00:38:08,560
<i> و شيء واحد بعد </i>

401
00:38:08,600 --> 00:38:14,100
يجب عليكِ مغادرة المستشفى للوقت الراهن ولا يمكنكِ أن تظهري وجهكِ حتى ذلك الحين

402
00:38:14,100 --> 00:38:16,660
نعم ، فهمت

403
00:38:26,100 --> 00:38:28,800
أبي ، أجعل الناس جاهزين

404
00:38:30,660 --> 00:38:32,340
! يا رئيس

405
00:38:33,860 --> 00:38:36,380
ما الأمر ؟ فأنت لم تطرق الباب حتى

406
00:38:37,100 --> 00:38:39,700
أعتقد يجب أن تتحدث مباشرةً

407
00:38:44,780 --> 00:38:46,760
أرجوك تكلم

408
00:38:48,420 --> 00:38:50,860
ماذا ؟ من ؟

409
00:39:13,960 --> 00:39:16,100
نعم ، يا رئيس القسم

410
00:39:19,500 --> 00:39:21,650
ماذا ؟

411
00:39:21,650 --> 00:39:23,500
الآن ؟

412
00:39:24,360 --> 00:39:27,580
نعم ، فهمت

413
00:41:27,640 --> 00:41:29,890
لا تقلقي

414
00:41:29,890 --> 00:41:33,650
فلن تشعري بإي إلم

415
00:42:02,140 --> 00:42:04,400
قاتل

416
00:42:05,390 --> 00:42:07,050
... يا آنسة

417
00:42:08,230 --> 00:42:10,790
أنت قاتل

418
00:42:14,070 --> 00:42:17,070
ففي النهاية ، أنت سوف

419
00:42:17,070 --> 00:42:19,950
تُقتل من قبل هان دو جون أيضاً

420
00:42:31,410 --> 00:42:33,850
! مهلاً ! أسرعوا

421
00:42:33,850 --> 00:42:36,970
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة جهزوا غرفة العمليات لعملية جراحية طارئة

422
00:42:36,970 --> 00:42:39,130
! أذهبوا بسرعة <b> فهمت</b>

423
00:42:41,400 --> 00:42:44,750
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة أعدوا لإجراء عملية جراحية

424
00:42:44,750 --> 00:42:47,810
ماذا ؟ يا إلهي

425
00:43:07,190 --> 00:43:08,400
هناك مشكلة . أرجوك أتبعني

426
00:43:08,400 --> 00:43:11,750
ماذا تفعل ؟ <b> أرجوكم أتبعوني</b>

427
00:43:11,750 --> 00:43:14,690
أنا آسف . أرجوكم أتبعوني

428
00:43:17,550 --> 00:43:21,450
ماذا تفعلون؟ هل تعرفون من أنا ؟

429
00:43:21,450 --> 00:43:23,970
أرجوكِ أدخلي

430
00:43:25,940 --> 00:43:28,630
آسف ، أسف

431
00:43:28,630 --> 00:43:30,410
اللعنة

432
00:43:36,990 --> 00:43:38,960
الخطة بي

433
00:43:38,960 --> 00:43:43,390
أرجوكم أدخلوا

434
00:43:43,390 --> 00:43:45,850
هذه ليست غرفتي

435
00:43:45,890 --> 00:43:47,430
أنا آسف

436
00:43:47,430 --> 00:43:50,220
... ماذا ؟ يا إلهي

437
00:43:50,220 --> 00:43:53,650
ما الذي يجري ؟ <b> لا شيء . أرجوك عُد</b>

438
00:43:53,650 --> 00:43:56,430
فهمت . أنا ذاهب

439
00:44:16,510 --> 00:44:22,450
هنا، هنا، هنا. كل المرضى والموظفين، أرجوكم عودوا إلى أماكنكم

440
00:44:31,010 --> 00:44:34,380
ما هذا؟ أنا الشخص المخول <b> لا أحد يستطيع الدخول الآن</b>

441
00:44:34,380 --> 00:44:37,280
! قُلت أنا الشخص المخول

442
00:44:51,440 --> 00:44:53,130
الآن

443
00:44:55,390 --> 00:44:59,090
أنتظروا . فأضواء الطوارئ ستعمل

444
00:44:59,090 --> 00:45:01,180
! تحركوا

445
00:46:49,930 --> 00:46:51,800
! ماذا تفعلون ؟ أمنعوهم

446
00:47:50,020 --> 00:47:52,830
! يونغ بال <b> أقتربوا و سأُطلق النار</b>

447
00:47:52,830 --> 00:47:56,780
يونغ بال ! هل أنت بخير ؟

448
00:47:57,910 --> 00:48:00,290
لا تثير ضجة

449
00:48:08,280 --> 00:48:10,000
! أذهبوا

450
00:48:19,870 --> 00:48:21,930
أذهبوا الى المنطقة المحظورة

451
00:48:21,930 --> 00:48:24,450
! قُلت أذهبوا الى غرفة يونغ اي

452
00:48:29,530 --> 00:48:31,650
! أبتعدوا عن الطريق

453
00:48:34,600 --> 00:48:36,670
يونغ بال ، أنت أذهب أولاً

454
00:48:36,670 --> 00:48:38,150
ماذا ؟

455
00:48:38,150 --> 00:48:42,430
هذا ليس كأنك تتخلى عني . أذهب بسرعة

456
00:48:42,430 --> 00:48:44,480
يا زعيم

457
00:48:44,480 --> 00:48:49,140
المشاهدة فقط لا تناسبني . أذهب

458
00:48:52,210 --> 00:48:54,220
! أذهب

459
00:48:54,220 --> 00:48:57,350
... آه أخي الكبير ، هؤلاء الأوغاد

460
00:49:47,100 --> 00:49:51,470
<i> فقط لفترة قليلة أنتظري . فسأُخرجكِ من هنا </i>

461
00:49:58,270 --> 00:49:59,990
! الأمن

462
00:49:59,990 --> 00:50:01,690
رئيس الجراحين لي <b> ! أيشش</b>

463
00:50:01,690 --> 00:50:04,690
أترك هذا و شأنه . تعال معي

464
00:50:04,690 --> 00:50:07,210
ساعدني للخروج . تعال الى هنا

465
00:50:24,430 --> 00:50:27,430
الشخص الذي أخذه الرفاق الأخرون كان مزيفاً

466
00:50:27,430 --> 00:50:30,690
و أيضاً ، علي من أُجري هذه العملية من أجل إنقاذها

467
00:50:30,690 --> 00:50:34,650
بسرعة ، أنقلوها الى غرفة العمليات <b> بسرعة ، لنذهب</b>

468
00:50:42,520 --> 00:50:44,040
هل هي بأمان ؟ <b> ! نعم</b>

469
00:50:44,040 --> 00:50:46,960
أحسنتم العمل . الآن ، ضعوها بالداخل

470
00:50:47,990 --> 00:50:51,010
ما الذي تحاول تحميلهُ بهذه السرعة؟

471
00:50:56,930 --> 00:50:59,170
يا رئيس غو

472
00:51:04,490 --> 00:51:09,340
لماذا يظهر رجل عجوز شخصياً في مكانٍ مثل هذا؟

473
00:51:10,270 --> 00:51:14,690
العمال ذوي الياقات الزرقاء يحبون العمل الميداني

474
00:51:32,020 --> 00:51:33,400
أذهبوا و أنتظروا بالخارج

475
00:51:33,400 --> 00:51:34,740
نعم

476
00:51:37,250 --> 00:51:38,610
هل أنتم على الواجب ؟

477
00:51:38,610 --> 00:51:41,590
نعم، إذن هل ستُجري الجراحة بنفسك، يا رئيس ؟

478
00:51:41,590 --> 00:51:43,600
بالطبع . فمن غيري ؟

479
00:51:43,600 --> 00:51:46,320
بسرعة أستعدوا لإجراء الجراحة. فأنا سأُغيير ملابسي

480
00:51:46,320 --> 00:51:47,990
نعم

481
00:51:51,770 --> 00:51:53,930
ماذا يحدث؟

482
00:51:56,670 --> 00:51:59,150
<i> ماذا يعني كُل هذا ؟ </i>

483
00:51:59,150 --> 00:52:02,230
<i> يونغ اي عليها أن تموت ، و علاوة على ذلك ، في غرفة العمليات ؟ </i>

484
00:52:02,230 --> 00:52:04,250
<i> نعم، هذه هي الحقيقة </i>

485
00:52:04,250 --> 00:52:06,660
<i> فرئيس الجراحين لي، الذي قد أُمر من قبل الرئيس هان</i>

486
00:52:06,660 --> 00:52:10,000
<i> سيأخذ يونغ اي إلى غرفة العمليات و يحاول أن يقتلها</i>

487
00:52:10,000 --> 00:52:16,040
<i> ولكن في غرفة العمليات هذه ، بدلاً من رئيس الجراحين لي، أنا سأدخل </i>

488
00:52:16,040 --> 00:52:17,120
<i>... إذن </i>

489
00:52:17,120 --> 00:52:23,110
<i> علينا جعلهم يصدقون بأن يونغ اي ماتتب بعد جعل قلبها يتوقف أمام أعينهم</i>

490
00:52:23,110 --> 00:52:24,130
<i> كيف ؟ </i>

491
00:52:24,130 --> 00:52:26,830
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

492
00:52:26,830 --> 00:52:30,050
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

493
00:52:30,050 --> 00:52:32,470
<i> لأنهم سيراقبون </i>

494
00:52:32,470 --> 00:52:36,450
<i> وأيضاً ، أرجوكِ أمني أكبر قدر من الدم بقدر ما تستطيعين </i>

495
00:52:36,450 --> 00:52:41,170
<i> إذن أنت ستوقف قلبها عن قصد لتتظاهر بأنها ميتة </i>

496
00:52:41,170 --> 00:52:43,620
<i> و تُعيدها الى الحياة لاحقاً ؟ </i>

497
00:52:44,820 --> 00:52:50,080
<i> و لكنها حقاً يمكن إلا تكون قادرة على الأستيقاظ في هذه الحالة </i>

498
00:52:51,900 --> 00:52:53,390
<i> أتوسل إليكِ </i>

499
00:52:53,390 --> 00:52:56,650
<i> لهذا السبب أنا حقاً بحاجتكِ، يا رئيسة الممرضات </i>

500
00:52:58,190 --> 00:53:00,030
هي شقت رقبتها

501
00:53:00,030 --> 00:53:05,110
أنا لم أطبق عموماً الضغط عليها بينما كانت في الطابق الثاني عشر ، ولكنها مست الشريان السباتي

502
00:53:07,270 --> 00:53:10,900
... لأن الكثير من الوقت قد مر ، هذا، هذا

503
00:53:10,900 --> 00:53:14,760
يجب أن نبدأ بسرعة. فلا يزال لدينا ضغط الدم <b><i>( نظراً للنزيف الحاد، فضغط الدم ينخفض )</i></b>

504
00:53:14,760 --> 00:53:17,650
حقاً ؟

505
00:53:17,650 --> 00:53:19,300
هذا مريح

506
00:53:19,300 --> 00:53:21,360
سأبدأ الجراحة

507
00:53:21,360 --> 00:53:22,840
الكماشة

508
00:53:22,840 --> 00:53:26,210
ولكن ما الذي بحق الكون تفعلهُ هنا في المستشفى؟

509
00:53:26,210 --> 00:53:28,830
... هذا هو

510
00:53:28,830 --> 00:53:32,380
جئتُ للعثور على الشيء الذي تركتُه

511
00:53:33,370 --> 00:53:36,570
آه، هل هذا صحيح؟

512
00:53:36,570 --> 00:53:40,030
و لكن ما يمكن أن يكون ؟

513
00:53:53,200 --> 00:53:58,040
أنا آسف . فهذ الأيام ، يقولون حتى في المستشفيات ، هناك الكثير من اللصوص الذين يسرقون

514
00:53:58,040 --> 00:54:00,270
متعلقات الآخرين

515
00:54:02,650 --> 00:54:06,890
<i> يا طبيب كيم ، تعال بسرعة </i>

516
00:54:09,270 --> 00:54:12,760
... بسبب هذا الضرر فالأوعية الدموية تم تمزيقها بطريقة متهورة

517
00:54:12,760 --> 00:54:16,000
يبدو أنه سيكون من الصعب جداً أن تُخيط هذه معاً مرة أخرى

518
00:54:16,000 --> 00:54:18,820
أيجب أن أحصل على الوريد الأصطناعي إذن ؟

519
00:54:20,720 --> 00:54:22,470
أنتظر

520
00:54:22,470 --> 00:54:25,570
سنذهب فقط بطريقة لمحاولة خياطتها أولاً

521
00:54:25,570 --> 00:54:26,950
... ولكن إلا ينبغي لنا أولاً

522
00:54:26,950 --> 00:54:29,230
هذا الوغد الوقح

523
00:54:29,230 --> 00:54:31,970
ضغط دمها هو منخفض جداً

524
00:54:31,970 --> 00:54:33,580
حقاً ؟

525
00:54:33,580 --> 00:54:35,540
أخبرهم أن يجهزوه

526
00:54:35,540 --> 00:54:37,560
نعم

527
00:54:37,560 --> 00:54:40,100
على هذا المعدل ، إلن ينتهي أمرها حقاً بسكتة قلبية ؟

528
00:54:40,100 --> 00:54:42,620
... أعتقد بأننا يجب أن نستدعي الطبيب كيم تاي هيون

529
00:54:42,620 --> 00:54:44,410
تاي هيون ؟

530
00:54:44,410 --> 00:54:47,070
أنهُ مشغول قليلاً

531
00:55:03,450 --> 00:55:06,150
ماذا تفعل ؟

532
00:55:06,150 --> 00:55:11,780
ماذا تقصدين ؟ موظفي هو أستعاد مقتنياتي و يجلبها إلي

533
00:55:11,780 --> 00:55:15,420
لقد عملت بجد، يا كيم تاي هيون

534
00:55:51,890 --> 00:55:54,630
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

535
00:55:54,630 --> 00:55:58,750
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

536
00:56:03,590 --> 00:56:06,750
أنها سكتة ! أرجوك أعد الرجفان

537
00:56:06,750 --> 00:56:08,460
توقفوا

538
00:56:08,460 --> 00:56:10,560
المعذرة ؟

539
00:56:10,560 --> 00:56:11,760
قُلت توقفوا

540
00:56:11,760 --> 00:56:13,250
... علينا على الأقل القيام بالأنعـ

541
00:56:13,250 --> 00:56:16,300
أنها صدمة نقص بحجم الدم . فأنه غير مجدي <b>(<i> صدمة نقص بحجم الدم - فبسبب فقدان الدم يتوقف القلب </i>)</b>

542
00:56:19,520 --> 00:56:24,900
في 20 أغسطس ، 2015 ، في الساعة 1:19 صباحاً

543
00:56:24,900 --> 00:56:29,730
... بسبب صدمة النقص بحجم الدم أثناء الجراحة، فالمريضة هان يو جين

544
00:56:30,750 --> 00:56:32,850
قد ماتت

545
00:56:48,470 --> 00:56:50,700
أنت أعتني بالباقي

546
00:56:51,920 --> 00:56:53,220
نعم

547
00:56:59,890 --> 00:57:04,710
كيف يحدث بأننا نعيش في عالم حيث اللصوص هم الثقة ؟

548
00:57:05,830 --> 00:57:07,970
في هذه الأيام عندما يسرق أحد ممتلكات شخصٍ آخر

549
00:57:07,970 --> 00:57:11,490
فهم يقولون بأنهم هم الذين يدعون ذلك بأعتبارها ملكهم

550
00:57:20,930 --> 00:57:23,590
نعم ، هذا أنا

551
00:57:23,590 --> 00:57:25,370
حقاً ؟

552
00:57:25,370 --> 00:57:29,920
يا إلهي ، ماذا نفعل؟ فأختي هي مثيرة للشفقة حقاً

553
00:57:35,220 --> 00:57:37,900
أنا آسف، كان علي أخذ المكالمة

554
00:57:37,900 --> 00:57:47,900
آه! للتو... ماتت أختي بينما تتلقى الجراحة في غرفة العمليات

555
00:58:32,100 --> 00:58:41,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

556
00:58:49,600 --> 00:58:56,760
♬ <i> قلبي هو ينفجر، و يتوقف أيضاً </i> ♬

557
00:58:56,760 --> 00:59:05,290
♬ <i> أنا عُميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

