﻿1
00:00:15,250 --> 00:00:16,650
<i> الحلقــــــ ** 7 ** ـــــــــة </i>

2
00:00:16,650 --> 00:00:19,600
في 20 أغسطس ، 2015 ، في الساعة 1:19 صباحاً

3
00:00:22,000 --> 00:00:29,400
بسبب صدمة النقص بحجم الدم أثناء الجراحة، فالمريضة هان يو جين قد ماتت

4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

5
00:00:45,620 --> 00:00:48,700
أنت أعتني بالباقي

6
00:00:48,700 --> 00:00:53,830
كيف يحدث بأننا نعيش في عالم حيث اللصوص هم الثقة ؟

7
00:00:54,630 --> 00:00:56,670
في هذه الأيام عندما يسرق أحد ممتلكات شخصٍ آخر

8
00:00:56,670 --> 00:01:00,000
فهم يقولون بأنهم هم الذين يدعون ذلك بأعتبارها ملكهم

9
00:01:09,630 --> 00:01:12,340
نعم ، هذا أنا

10
00:01:12,340 --> 00:01:14,110
هل هذا صحيح ؟

11
00:01:14,110 --> 00:01:19,000
يا إلهي ، ماذا نفعل؟ فأختي هي مثيرة للشفقة حقاً

12
00:01:24,000 --> 00:01:26,690
أنا آسف، كان علي أخذ المكالمة

13
00:01:26,690 --> 00:01:37,020
آه! للتو... ماتت أختي بينما تتلقى الجراحة في غرفة العمليات

14
00:02:38,590 --> 00:02:41,190
لقد عملت بجد

15
00:02:41,190 --> 00:02:43,570
لقد قمت بعملٍ رائع

16
00:02:43,570 --> 00:02:47,980
أعتقدت ربما... ولكن في النهاية، يمكنك فعل ذلك

17
00:02:47,980 --> 00:02:53,940
الآن... أعتقدت أن التفاوض هو ممكن، إلا تظن ذلك ؟

18
00:03:11,910 --> 00:03:13,670
هو ينزف بشدة

19
00:03:13,670 --> 00:03:16,720
بسرعة خذه الى غرفة الطوارئ <b> حسناً</b>

20
00:03:16,720 --> 00:03:20,380
لا بأس ، يمكنني الذهاب بمفردي

21
00:04:09,510 --> 00:04:11,490
أعمل بسرعة ؛ فليس هناك وقت

22
00:04:11,490 --> 00:04:14,250
حسناً ، ولكن هل أنتِ متأكدة من أنها لم تمت حقاً ؟

23
00:04:14,250 --> 00:04:16,360
هذا لا يمكن أن يحدث

24
00:04:16,360 --> 00:04:18,050
أيمكن لتاي هيون الوصول الى هنا في الوقت المناسب؟

25
00:04:18,050 --> 00:04:21,460
! هو سيكون هنا بالتأكيد. فأسرعوا

26
00:04:42,480 --> 00:04:45,600
<i> هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً </i>

27
00:04:45,600 --> 00:04:47,420
<i> ثقي بي </i>

28
00:04:47,420 --> 00:04:49,920
<i> فأنا يونغ بال </i>

29
00:05:10,700 --> 00:05:14,250
<i> أنتظري هناك ، يمكنكِ المرور من خلال ذلك </i>

30
00:05:14,250 --> 00:05:16,210
<i> أرجوكِ </i>

31
00:06:07,840 --> 00:06:13,680
... لن يجدي . حتى لو تاي هيون وصل الى هنا،بما أنهُ كان أكثر من 10 دقائق ، فالاحتمالات لإحيائها

32
00:06:14,770 --> 00:06:16,550
أخي الكبير

33
00:06:16,550 --> 00:06:18,230
ما هي درجة حرارة الجسم و كم كانت المدة ؟

34
00:06:18,230 --> 00:06:21,310
درجة الحرارة 30 ، 11 دقيقة

35
00:06:21,310 --> 00:06:22,920
هذا جيد إذن . أنه كثير

36
00:06:22,920 --> 00:06:25,130
... ماذا؟ حتى لو كان فقط 10 دقائق

37
00:06:25,130 --> 00:06:27,490
هل حصلت على الأوعية الدموية الأصطناعية؟ <b> نعم</b>

38
00:06:27,490 --> 00:06:31,030
سنبدأ عملية زرع الدم. بضغط الدم عندما الأشارة

39
00:06:31,030 --> 00:06:33,000
حسناً

40
00:06:40,300 --> 00:06:43,950
... يا طبيب، هل أنت لست على ما يرام؟ بشرتك

41
00:06:43,950 --> 00:06:46,260
لنبدأ

42
00:06:47,600 --> 00:06:49,920
هؤلاء الأوغاد

43
00:06:49,920 --> 00:06:52,060
مشرط

44
00:07:08,330 --> 00:07:11,980
<i> هان شين الكهربائية </i>

45
00:07:26,460 --> 00:07:28,860
! أدرينالين! أعطني أدرينالين! قومي بمكالمة طوارئ

46
00:07:28,860 --> 00:07:30,690
مكالمة

47
00:07:33,990 --> 00:07:35,960
نخبكم

48
00:07:41,950 --> 00:07:43,710
<i> وحدة العناية المركزة </i>

49
00:07:47,420 --> 00:07:49,210
ما الأمر ؟

50
00:07:49,210 --> 00:07:51,130
سكتة ؟

51
00:07:51,130 --> 00:07:52,900
إذن ماذا ؟

52
00:07:52,900 --> 00:07:57,350
آه، قلت أنه إذا العميلة حصلت على الجراحة، فهي ستكون في خطر أكبر

53
00:07:57,350 --> 00:08:01,290
هي هي ليست في وضع للتعامل مع الجراحة

54
00:08:01,290 --> 00:08:03,040
غليس لديكِ طبيب مناوب إلى جانبكِ ؟

55
00:08:03,040 --> 00:08:04,970
إذن لماذا تستمرين بالأتصال بي ؟

56
00:08:04,970 --> 00:08:07,210
أنا سأُغلق

57
00:08:10,110 --> 00:08:12,420
! آه ، بجدية

58
00:08:14,250 --> 00:08:19,000
هذا غير مجدي. فهي ستحصل على سكتة آخرى

59
00:08:19,000 --> 00:08:21,880
يا طبيب ، أرجوك قم بالجراحة

60
00:08:21,880 --> 00:08:25,710
ماذا؟ هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية ؟

61
00:08:25,710 --> 00:08:28,710
الرئيس لم يفعل ذلك حتى ذلك الحين ، أعلي أن أفعل ذلك؟

62
00:08:28,710 --> 00:08:30,380
! عندها الشخصين سيموتان

63
00:08:30,380 --> 00:08:32,320
! بسرعة أتصلي بالرئيس إذن

64
00:08:32,320 --> 00:08:35,380
... من دون الحصول على إذن فماذا تقولين

65
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
يا رئسة الممرضات ، ماذا تفعلين؟

66
00:08:44,120 --> 00:08:46,250
الآن، أستدعي الطبيب كيم تاي هيون

67
00:08:46,250 --> 00:08:47,910
ماذا ؟ لماذا ؟

68
00:08:47,910 --> 00:08:49,750
أخبريه أن يأتي إلى غرفة العمليات

69
00:08:49,750 --> 00:08:51,760
و أن هناك حالة الطوارئ لأشعة سينية

70
00:08:51,760 --> 00:08:53,570
ماذا تقولين ؟

71
00:08:53,570 --> 00:08:55,380
أشعة سينية طارئة في غرفة الطوارئ ؟

72
00:08:55,380 --> 00:08:59,040
! هناك شيء من هذا القبيل، إذا أخبرتيه ، فهو سيفهم. أسرعي

73
00:09:27,050 --> 00:09:29,090
! أخي الكبير

74
00:09:29,090 --> 00:09:31,090
! دم

75
00:09:32,490 --> 00:09:35,980
يا طبيب ، ماذا حدث ؟

76
00:09:35,980 --> 00:09:38,210
أنا بخير

77
00:09:39,010 --> 00:09:41,340
ركز

78
00:10:01,390 --> 00:10:03,460
طبيب كيم! أنت هنا

79
00:10:03,460 --> 00:10:05,920
ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

80
00:10:05,920 --> 00:10:07,480
... طبيب كيم

81
00:10:07,480 --> 00:10:10,710
! ماذا؟ فـ تاي هيون مشغول

82
00:10:10,710 --> 00:10:12,710
هناك مريض بالأشعة السينية في حالة طوارئ

83
00:10:12,710 --> 00:10:14,100
ماذا ؟

84
00:10:28,810 --> 00:10:32,530
أرجوكِ أنتظري في الغرفة الأخرى. وسأكون هناك عندما أنتهي من هذا

85
00:10:32,530 --> 00:10:34,370
حسناً

86
00:10:36,850 --> 00:10:39,430
أنتم كلكم كمجموعة مجانين ، إليس كذلك ؟

87
00:10:56,310 --> 00:11:02,810
<i> غداً... في غرفة العمليات... يقولون أنهم سيقتلونني </i>

88
00:11:02,810 --> 00:11:05,210
<i> ماذا ؟ </i>

89
00:11:05,210 --> 00:11:06,520
<i> غرفة العمليات ؟ </i>

90
00:11:06,520 --> 00:11:09,800
<i> أنتهى كل شيء</i>

91
00:11:12,780 --> 00:11:18,580
<i> لا . هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً </i>

92
00:11:18,580 --> 00:11:20,380
<i> فأنا سأقف هناك </i>

93
00:11:20,380 --> 00:11:24,040
<i> و على طاولة عملياتي ، لا أحد يموت </i>

94
00:11:24,040 --> 00:11:26,920
<i> ثقي بي </i>

95
00:11:26,920 --> 00:11:29,120
<i> فأنا يونغ بال </i>

96
00:11:58,780 --> 00:12:01,260
أدرينالين

97
00:12:01,260 --> 00:12:03,060
كم عدد المرات التي أدرت بها الأدرينالين؟

98
00:12:03,060 --> 00:12:04,900
أربع مرات

99
00:12:07,760 --> 00:12:08,860
أرجوك قم بذلك لمرة واحدة بعد

100
00:12:08,860 --> 00:12:12,300
... اذا لم يعمل بعد أربع محاولات

101
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
فهذا يكفي. و فقط توقف الآن

102
00:12:21,710 --> 00:12:23,750
<i> لا ، لا تطفئ الضوء </i>

103
00:12:26,190 --> 00:12:28,230
<i> لا تطفئه </i>

104
00:12:29,950 --> 00:12:32,110
<i> فهو خانق </i>

105
00:12:32,970 --> 00:12:36,210
<i>... لهذا السبب </i>

106
00:12:36,210 --> 00:12:39,050
<i> في وقت لاحق قليلاً فقط</i>

107
00:12:57,520 --> 00:12:59,520
! مهلاً

108
00:13:12,210 --> 00:13:16,210
<i> أخي ، أنا...</i>

109
00:13:16,210 --> 00:13:21,390
<i> حتى لو توقفت عن العيش، فلا أعتقد بأنني سأشعر بالظلم </i>

110
00:13:21,390 --> 00:13:24,000
<i> بفضل مقابلتي لمثل هذا الأخ الجيد </i>

111
00:13:24,000 --> 00:13:26,930
<i> عشت هذا الوقت الطويل</i>

112
00:13:36,460 --> 00:13:38,320
<i> لنتوقف الآن </i>

113
00:13:38,320 --> 00:13:42,400
<i> لا ، عندها أختي ستموت </i>

114
00:13:43,540 --> 00:13:47,080
<i> أخي ، أنت فعلت بقدر ما يمكنك </i>

115
00:13:47,080 --> 00:13:49,820
<i> فيمكنك التوقف الآن </i>

116
00:13:52,520 --> 00:13:55,740
<i> الحياة والموت هي من العناية الإلهية</i>

117
00:13:55,740 --> 00:13:59,780
<i> لا. في النهاية، الشخص الذي ينقذ المريض هو الطبيب</i>

118
00:13:59,780 --> 00:14:03,120
<i> المال أو ولي الأمر هو مجرد عذر جبان</i>

119
00:14:03,120 --> 00:14:05,500
<i> إذا فقط أنت ، يا طبيب كيم تاي هيون، لديك الرغبة في إنقاذ حياة المريض</i>

120
00:14:05,500 --> 00:14:08,300
<i> فبالتأكيد هناك طريقة </i>

121
00:14:08,300 --> 00:14:12,260
<i> هذا الشخص ليس لديه أحترام للذات أو كبرياء كجراح</i>

122
00:14:12,260 --> 00:14:15,200
<i> إذن الشائعات كانت صحيحة. بأنك جيد في شم المال </i>

123
00:14:15,200 --> 00:14:18,620
<i> تهانينا، فلقد حصلت على التخلي عن المشرط المزعج</i>

124
00:14:18,620 --> 00:14:21,900
<i> و حصلت على النصائح لعملاء الشخصيات المهمة جداً </i>

125
00:14:21,900 --> 00:14:25,260
<i> لماذا؟ هل أعتقدت بأن هناك وعاء من العسل هنا؟ </i>

126
00:14:25,260 --> 00:14:29,700
<i> أنا آسف، ولكن أنت الفراشة التي طارت إلى النور</i>

127
00:14:33,680 --> 00:14:37,240
! يا طبيب، توقف الآن. فأنت سيغمى عليك

128
00:14:37,240 --> 00:14:39,170
! أخي الكبير

129
00:14:39,170 --> 00:14:44,340
♬ <i> أريد أن أعيش من دون ندم </i> ♬

130
00:14:44,340 --> 00:14:51,560
♬ <i> بالنسبة لي حتى بخسارة العالم إذا كان لك فهو كافي </i> ♬

131
00:14:51,560 --> 00:14:57,940
♬ <i> إذا تمسكت بإحكام بمحبتك</i> ♬

132
00:14:57,940 --> 00:15:04,560
♬ <i> فيمكنني تحمل كل العقاب</i> ♬

133
00:15:04,590 --> 00:15:06,420
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

134
00:15:06,420 --> 00:15:08,390
<i> أنهُ لذيذ </i><b>♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬</b>

135
00:15:08,390 --> 00:15:11,880
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

136
00:15:11,880 --> 00:15:20,240
♬ <i>أنا عميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

137
00:15:20,240 --> 00:15:24,830
♬ <i> أرجوك أستيقظ الآن </i> ♬

138
00:15:24,830 --> 00:15:27,670
<i> كلهم ماتوا </i><b>♬ <i> القلب الذي لا يعمل منذ فترة طويلة </i> ♬</b>

139
00:15:27,670 --> 00:15:29,810
<i> الناس الذين أحبهم </i><b>♬ <i> القلب الذي لا يعمل منذ فترة طويلة </i> ♬</b>

140
00:15:29,810 --> 00:15:32,670
<i>... دعينا </i><b>♬ <i> يقترب من الضوء و </i> ♬</b>

141
00:15:32,670 --> 00:15:34,630
<i> نكُن أصدقاء </i><b>♬ <i> يأخذ يدي </i> ♬</b>

142
00:15:34,630 --> 00:15:36,910
<i>... ما أخشاه حقاً </i><b>♬ <i> يأخذ يدي </i> ♬</b>

143
00:15:36,910 --> 00:15:39,810
<i> هو أن أنام هنا إلى الأبد </i><b>♬ <i> الخطابات بأسمك</i> ♬</b>

144
00:15:41,650 --> 00:15:51,110
♬ <i> بدأت تُنادي لأنني أشتاق لك </i> ♬

145
00:15:51,110 --> 00:15:57,710
♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♬

146
00:15:57,710 --> 00:16:00,630
! لا يمكنك أنقاذها <b>♬ <i> هل تسمع صوتي </i> ♬</b>

147
00:16:00,630 --> 00:16:04,270
! أخي الكبير أرجوك ! عُد لرشدك ! فأنت ستموت إذا أستمريت بهذا <b>♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي </i> ♬</b>

148
00:16:04,270 --> 00:16:06,310
! لنذهب <b>♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي </i> ♬</b>

149
00:16:06,310 --> 00:16:10,470
♬ <i> فقط تذكر </i> ♬

150
00:16:10,470 --> 00:16:14,070
♬ <i> قلبي المتحمس </i> ♬

151
00:16:14,070 --> 00:16:19,030
♬ <i> الشخص الوحيد في العالم الذي سيحبك</i> ♬

152
00:16:19,030 --> 00:16:26,890
♬ <i> هو بالضبط أنا </i> ♬

153
00:16:26,890 --> 00:16:30,830
♬ <i> ولكن هذا هو القدر </i> ♬

154
00:16:30,830 --> 00:16:32,710
! مهلاً ! مهلاً ! مهلاً

155
00:16:32,710 --> 00:16:34,650
! يا طبيب ! يا طبيب

156
00:16:34,650 --> 00:16:37,670
هذا لن يجدي ! يا رئيسة الممرضات ، بسرعة أعطيه بعض الدم

157
00:16:37,670 --> 00:16:39,530
حسناً

158
00:16:48,910 --> 00:16:52,670
! كيم يونغ مي

159
00:16:52,670 --> 00:16:55,370
! طبيب كيم ، أنها بسكتة قلبية

160
00:17:16,250 --> 00:17:18,910
بعد موت يونغ اي

161
00:17:18,910 --> 00:17:22,170
نحن ندخل الى هذه الغرفة

162
00:17:22,170 --> 00:17:26,290
هل ما زال لدينا أي شيء متبقي للتفاوض؟

163
00:17:26,290 --> 00:17:30,530
أعتقد أننا فزنا بالفعل

164
00:17:30,530 --> 00:17:33,070
سيكون الأمر هكذا لفترة قصيرة

165
00:17:36,070 --> 00:17:41,850
وسيعرف الفائز عندما تنتهي أغنية النصر

166
00:17:41,850 --> 00:17:47,750
الى جانب ذلك، أنت ألقيت بعيداً البطاقة الملكية لـ يونغ اي بنفسك

167
00:17:49,150 --> 00:17:55,370
الآن يمكننا القيام بمفاوضات عادلة، إلا تعتقد ذلك؟

168
00:17:57,390 --> 00:18:01,190
المفاوضات التي يمكن أن تكون مربحة للجانبين

169
00:18:10,590 --> 00:18:13,790
يا إلهي ، لماذا هو هكذا ؟

170
00:18:16,370 --> 00:18:18,710
! ما هذا؟ هذه هي رصاصة

171
00:18:18,710 --> 00:18:23,090
منذ متى كان هكذا ؟

172
00:18:24,550 --> 00:18:26,350
مشرط

173
00:18:40,510 --> 00:18:42,650
لوضع ذلك ببساطة

174
00:18:42,650 --> 00:18:48,130
... لنقول فقط بأن يو جين على قيد الحياة و نقتسم أسهمها

175
00:18:51,810 --> 00:18:53,670
لماذا علي ذلك ؟

176
00:18:53,670 --> 00:18:58,910
ربما كنت قد سمعت بـ با بو شيم جو ؟ <b><i>( باللغة الصينية)</i></b>

177
00:18:58,910 --> 00:19:03,130
هذا يعني أنه خلال الحرب، أنت تكسر وعاء يستخدم لطهي الطعام

178
00:19:03,130 --> 00:19:07,550
و تغرق السفينة التي ستستخدم للعودة إلى الديار

179
00:19:07,550 --> 00:19:09,750
هذا ما أقوله

180
00:19:09,750 --> 00:19:11,970
كيف سيكون ذلك جيداً لك، يا رئيس غو ؟

181
00:19:11,970 --> 00:19:14,750
فأنت سيتم تجويعك

182
00:19:14,750 --> 00:19:17,510
والسفينة للعودة قد غرقت بالفعل

183
00:19:19,070 --> 00:19:20,610
أنا بخير

184
00:19:20,610 --> 00:19:25,950
أنا آسف، ولكن ما قد كسرته هو وعائك

185
00:19:25,950 --> 00:19:28,850
و كانت سفينتك، يا رئيس مجلس الإدارة

186
00:19:28,850 --> 00:19:32,990
من أجل تخفيض الضرائب للميراث

187
00:19:32,990 --> 00:19:37,250
كنت قد دفعت فقط الأنتباه إلى هبوط أسعار الأسهم لـ يونغ اي

188
00:19:37,250 --> 00:19:42,490
بصدق، لقد تم وضع الجهود المبذولة في هذا المجال أيضاً

189
00:19:42,490 --> 00:19:44,960
وبعبارة أخرى

190
00:19:44,960 --> 00:19:49,450
لقد تعاونا في تدمير الشركة

191
00:19:50,390 --> 00:19:53,290
ماذا؟ التعاون في التدمير ؟

192
00:19:53,290 --> 00:19:55,400
على الرغم من أنها ليست معروفة حتى الآن

193
00:19:55,400 --> 00:19:59,190
إذا كان هناك نعي لـ يونغ اي في ورقة صباح الغد

194
00:19:59,190 --> 00:20:04,630
عندها سنقوم بنشر أداء عملك ونسبة الديون للشركة

195
00:20:04,630 --> 00:20:06,590
... إذا هذا حدث

196
00:20:08,390 --> 00:20:11,570
قد تُفاجئ قليلاً . جداً من ذلك بكثير

197
00:20:12,410 --> 00:20:16,420
قواطع دوائر. سيارة جانبية <b><i>( قواطع دوائر: وقفة إجبارية في تداول الأسهم نظراً لأنخفاض سريع في الأسعار )</i></b>

198
00:20:16,420 --> 00:20:19,650
أنا سأضمن ذلك <b><i>( سيارة جانبية : يتم تهميش المستثمرين على نطاق واسع لصالح صغار المستثمرين )</i></b>

199
00:20:23,430 --> 00:20:25,980
بصباح الغد

200
00:20:25,980 --> 00:20:30,310
كل أسعار الأسهم لمجموعة هان شين ستأخذ بالأنخفاض

201
00:20:30,990 --> 00:20:36,260
الآن هل تفهم وعاء و سفينة من كسرت ؟

202
00:20:40,140 --> 00:20:42,490
ما الذي يجب فعله؟

203
00:20:42,490 --> 00:20:46,530
أستدعنا نكون على سفينتك الآن؟

204
00:20:46,530 --> 00:20:49,410
وتقاسم الطعام الذي في الوعاء أيضاً ؟

205
00:20:53,070 --> 00:20:56,770
للمحاكاة لكسبك الدقيق والخسارة

206
00:20:56,770 --> 00:21:01,610
أسأل أصدقائك الذين ذهبوا إلى جامعة هارفارد أو جامعة ستانفورد

207
00:21:03,600 --> 00:21:08,820
إذن من البداية، كان غرضك هو لإزالة يو جين

208
00:21:08,820 --> 00:21:10,320
... و لذلك قمت بإلتماس لأمر زجري

209
00:21:10,320 --> 00:21:14,560
بالطبع إذا كانت يونغ اي في أيدينا

210
00:21:14,560 --> 00:21:17,080
لكان السيناريو سيكون مختلفاً مرة أخرى

211
00:21:17,080 --> 00:21:20,800
ومع ذلك، فمن أجل التأكد من أننا لم نوسخ أيدينا بالدم

212
00:21:20,800 --> 00:21:23,240
أنا أشكرك كثيراً

213
00:21:26,750 --> 00:21:28,820
إذا جمعنا قوانا

214
00:21:28,820 --> 00:21:33,070
يمكنك بسرعة التخلص من تلك الشركات الفرعية التي تسبب الصداع

215
00:21:33,070 --> 00:21:36,260
وقريباً ، في جو لطيف

216
00:21:36,260 --> 00:21:42,470
يمكننا أجراء مراسم الجنازة الكبرى ليونغ اي. إلا تعتقد ذلك، يا رئيس؟

217
00:21:50,850 --> 00:21:54,280
لو علمت كان هناك مثل هذه الطريقة الجيدة

218
00:21:54,280 --> 00:21:57,420
فينبغي لنا أن نضع رؤوسنا معاً بالفعل

219
00:21:59,080 --> 00:22:01,370
شكراً لك

220
00:22:22,070 --> 00:22:24,980
هل عُدتِ لرشدكِ ؟

221
00:22:24,980 --> 00:22:26,550
من أنتِ ؟

222
00:22:28,640 --> 00:22:30,130
أين أنا ؟

223
00:22:30,130 --> 00:22:32,930
ستبدأين بمعرفة من أنا

224
00:22:32,930 --> 00:22:35,610
هذه هي غرفة المساعدة في مركز جراحة

225
00:22:35,610 --> 00:22:38,760
من الآن فصاعداً ، أستمعي بعناية لما أقوله

226
00:22:38,760 --> 00:22:42,470
من الآن فصاعداً ، هويتكِ هي كيم يونغ مي

227
00:22:42,470 --> 00:22:45,790
وستكونين مستلقيه بغيبوبة في غرفة العناية المركزة

228
00:22:45,790 --> 00:22:48,750
يجب إلا تفتحي عينيكِ أبداً

229
00:22:48,750 --> 00:22:52,860
أنه تصرف كنتِ تقومين به حتى الآن، لذلك ستكونين قادرة على فعل ذلك جيداً

230
00:22:52,860 --> 00:22:53,920
من تكونين ؟

231
00:22:53,920 --> 00:22:58,670
أنا ؟ أنا معجبة للطبيب كيم تاي هيون

232
00:22:58,670 --> 00:22:59,350
معجبة ؟

233
00:22:59,350 --> 00:23:01,510
هذا هو كل ما تحتاجين لمعرفته

234
00:23:01,510 --> 00:23:07,360
ولكن الآن الطبيب كيم تاي هيون هو على وشك الموت بسببكِ

235
00:23:07,360 --> 00:23:11,070
إذا أي شيء سار بنحو خاطئ... فيجب أن تكوني عازمة

236
00:23:11,070 --> 00:23:12,440
الآن، نحن سنذهب

237
00:23:12,440 --> 00:23:14,220
أنتظري

238
00:23:15,470 --> 00:23:19,340
تاي هيون... ماذا قلتِ حدث له؟

239
00:23:20,110 --> 00:23:25,300
هو في منتصف عملية جراحية، و لكنه خسر الكثير من الدم

240
00:23:39,650 --> 00:23:41,560
هنا ، خذي

241
00:24:54,940 --> 00:24:56,900
يا إلهي ، هل هذه يونغ اي ؟

242
00:24:56,900 --> 00:24:58,350
فمن سيكون غيرها ؟

243
00:24:58,350 --> 00:25:01,390
هذا مريح جداً ، يا رئيس الجراحين ! فلقد عملت بجد

244
00:25:01,390 --> 00:25:03,480
ماذا تقصدين بعملت بجد؟

245
00:25:33,420 --> 00:25:35,050
يا رئيس

246
00:25:36,280 --> 00:25:39,590
لا بأس . فهو الى جانبنا الآن

247
00:26:05,460 --> 00:26:07,200
شيطان

248
00:26:12,070 --> 00:26:14,230
هل أنت بخير، يا رئيس؟

249
00:26:18,770 --> 00:26:21,940
هذا يبدو شبيه جداً بالإنسان

250
00:26:21,940 --> 00:26:23,740
أنا أوافقك ؟

251
00:26:27,530 --> 00:26:31,320
أرجوك أعتني بأختي

252
00:26:31,320 --> 00:26:33,750
نعم ، فهمت

253
00:26:52,490 --> 00:26:55,180
للمرة الأخيرة ، أرجوكِ تحققي

254
00:27:03,410 --> 00:27:05,270
هل هو صحيح ؟

255
00:27:05,270 --> 00:27:07,280
نعم، أنها يونغ اي

256
00:27:07,280 --> 00:27:12,300
سبق لي أن تحدثت إلى طبيب التخدير والمقيمين، و هم فهموا

257
00:27:12,300 --> 00:27:14,360
يونغ اي هي لم تمت

258
00:27:14,360 --> 00:27:16,000
نعم

259
00:27:20,700 --> 00:27:23,590
فما سمعته ورأيته اليوم

260
00:27:23,590 --> 00:27:25,360
يجب على الاطلاق إلا يتم التحدث عنه أيضاً ، يا رئيسة الممرضات

261
00:27:25,360 --> 00:27:26,380
لقد فهمت

262
00:27:26,380 --> 00:27:29,170
إلا إذا أردتِ أن تأتي إلى هنا و تستلقي

263
00:27:33,430 --> 00:27:36,760
<i> الجنس \ العمر ! أنثى <b> جثة مجهولة  تاريخ الوفاة: 20 أغسطس 2015</i></b>

264
00:27:41,920 --> 00:27:44,510
! حان الوقت لحقنك

265
00:27:47,800 --> 00:27:49,740
حقنة ؟

266
00:27:53,100 --> 00:27:55,500
... آه

267
00:27:59,740 --> 00:28:02,900
أرجوك لا تقلق هذه المرة لأنها ستذهب في دفعة واحدة

268
00:28:02,900 --> 00:28:05,750
ولست في حاجة للمحاولة لثماني مرات

269
00:28:22,750 --> 00:28:24,670
سأدخلها الآن

270
00:28:24,670 --> 00:28:26,430
حسناً

271
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
... و لكن

272
00:28:34,560 --> 00:28:36,380
! لا يمكن ! الحقن قد تبدلت

273
00:28:36,380 --> 00:28:39,720
الحقن قد تبدلت ؟

274
00:28:39,720 --> 00:28:42,500
أنا آسفة ، سأجلب الحقنة الصحيحة

275
00:28:44,830 --> 00:28:47,150
! آه ! هذا يؤلم

276
00:28:47,150 --> 00:28:50,540
! ماذا أفعل؟ أنا آسفة جداً

277
00:28:53,520 --> 00:28:57,750
! أنقذني ، أنقذني

278
00:29:08,200 --> 00:29:13,590
رائع ، هذا الطفل بالكاد تحول بعيداً عن الموت

279
00:29:13,590 --> 00:29:16,550
سمعت أنه كان جرح بطلق ناري، أكان كذلك؟<b>... أشش</b>

280
00:29:16,550 --> 00:29:18,350
أنا آسف

281
00:29:19,570 --> 00:29:21,570
كيف هو وضعه ؟

282
00:29:21,570 --> 00:29:23,360
... لا يزال

283
00:29:26,160 --> 00:29:30,010
لا يمكنه الخوض في حلقة مفرغة

284
00:29:30,010 --> 00:29:34,120
فحياة هذا الرجل هي ثمينة

285
00:29:34,120 --> 00:29:36,090
أنا أطلب الأفضل منكِ

286
00:29:36,090 --> 00:29:38,330
أينبغي أن ننظر إلى كيم يونغ مي؟

287
00:29:40,510 --> 00:29:43,670
آه ! أهي بالفعل تركت التنفس الصناعي؟

288
00:29:43,670 --> 00:29:46,840
آه، هذا الصديق لديه شريان حياة فريد من نوعه

289
00:29:46,840 --> 00:29:48,610
! فهي على قيد الحياة مرة أخرى

290
00:29:48,610 --> 00:29:50,140
... جاءت السكتة ، و لكن لحسن الحظ

291
00:29:50,140 --> 00:29:53,900
ماذا أخبرتكِ ؟ إذا فعلتِ ذلك بعناية، فهم جميعاً يعيشون . أبسط الضمادات

292
00:29:53,900 --> 00:29:55,410
نعم

293
00:29:56,310 --> 00:29:57,960
! أنتظر

294
00:29:59,790 --> 00:30:03,370
هذه المريضة لم تعد لك

295
00:30:03,370 --> 00:30:06,750
ماذا ؟ <b> لقد تم نقلها الى الطابق الثاني عشر</b>

296
00:30:06,750 --> 00:30:08,830
من قال ذلك ؟ <b> القسم</b>

297
00:30:08,830 --> 00:30:11,080
سمعت أنهُ كان طلب من قبل هان شين الكهربائية

298
00:30:11,080 --> 00:30:13,420
لا أعتقد أنك يجب أن تلمسها بعد الآن

299
00:30:16,770 --> 00:30:22,140
... رائع هؤلاء الناس. بعد أعادة الحياة لشخص على وشك الموت

300
00:30:22,140 --> 00:30:24,630
فهمت . حسناً ، فهذا سيعمل بشكلٍ جيد

301
00:30:24,630 --> 00:30:26,200
لنذهب

302
00:30:28,320 --> 00:30:30,290
يا رئيس، كنت هنا

303
00:30:35,840 --> 00:30:37,000
كيف حال هذا الصديق؟

304
00:30:37,000 --> 00:30:39,360
هو ما زال لم يستعد الوعي

305
00:30:39,360 --> 00:30:43,490
ولكن لأنك تعطيه الكثير من الأهتمام، فهو سيستيقظ بالتأكيد

306
00:30:43,490 --> 00:30:45,880
حسناً . أرجوك أعتني به جيداً

307
00:30:45,880 --> 00:30:48,990
فأنا مدين لهذا الصديق بالكثير

308
00:30:50,510 --> 00:30:53,030
<i> مدين ؟ ماذا يعني ذلك؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

309
00:30:53,030 --> 00:30:56,050
فهمت . سنعتني به جيداً

310
00:30:58,060 --> 00:31:02,810
يا رئيس، أنا إجريت الجراحة على هذا الصديق

311
00:31:02,810 --> 00:31:05,100
آه، حقاً ؟

312
00:31:06,770 --> 00:31:10,590
إذن إذا مات هذا الصديق، فهو خطأك

313
00:31:10,590 --> 00:31:11,970
ماذا ؟

314
00:31:12,810 --> 00:31:14,530
... لا

315
00:31:17,140 --> 00:31:18,500
أنا أمزح

316
00:31:18,500 --> 00:31:20,610
آه ، نعم

317
00:31:29,940 --> 00:31:32,310
هان شين الكهربائية؟

318
00:31:32,400 --> 00:31:35,580
ولكن، ما هي هذه المريضة ؟

319
00:31:44,570 --> 00:31:48,610
يجب نقلها بعيداً . فهناك الكثير من العيون تتجول

320
00:31:48,610 --> 00:31:50,740
حسناً ، فهمت. خذي المريضة إلى الطابق الـثاني عشر

321
00:31:50,740 --> 00:31:53,460
نعم ، سيدي

322
00:31:53,460 --> 00:31:56,370
الآن ، لنذهب

323
00:32:08,810 --> 00:32:10,740
عُد بسلام

324
00:32:16,260 --> 00:32:22,070
الآن حتى الرئيس يأتي لزيارة تاي هيون، أليس كذلك؟

325
00:32:22,070 --> 00:32:23,450
نعم

326
00:32:24,120 --> 00:32:26,540
الأحمق قد نضج

327
00:32:27,280 --> 00:32:29,580
أنتم يا رفاق يمكنكم الصعود

328
00:32:29,580 --> 00:32:33,460
فأنا سأذهب لرؤية المدير

329
00:32:33,460 --> 00:32:35,910
أتمنى لك نهاراً سعيداً

330
00:32:40,210 --> 00:32:41,310
لنذهب

331
00:32:41,310 --> 00:32:43,050
يا رئيس المقيمين

332
00:32:43,050 --> 00:32:44,910
نعم ، ماذا ؟

333
00:32:44,910 --> 00:32:49,980
أنا... أيمكنني أن أكون الطبيب لأخي الكبير تاي هيون ؟

334
00:32:53,840 --> 00:32:57,210
على أية حال ، كان تاي هيون معلمك

335
00:32:57,210 --> 00:33:00,450
لماذا؟ أتحاول أن تتحيز معه ؟ <b> ! مهلاً</b>

336
00:33:00,450 --> 00:33:02,760
نعم، لماذا تقول أشياء مثل هذه ؟

337
00:33:02,760 --> 00:33:03,820
حسناً ، أنهُ كذلك

338
00:33:03,820 --> 00:33:07,810
هو تطوع فقط بعد رؤية الرئيس يزور تاي هيون

339
00:33:07,810 --> 00:33:10,290
هل أنا مثلك ؟ <b> ماذا ؟</b>

340
00:33:12,160 --> 00:33:13,910
ماذا تفعلون يا رفاق هذه الأيام؟

341
00:33:13,910 --> 00:33:16,280
أنا آسف

342
00:33:16,280 --> 00:33:19,770
حسناً . أنت خذ تاي هيون

343
00:33:19,770 --> 00:33:21,780
أعتقد أن تاي هيون سيحب ذلك أيضاً

344
00:33:21,780 --> 00:33:24,120
نعم . شكراً لك

345
00:33:24,920 --> 00:33:26,530
لنذهب

346
00:33:44,160 --> 00:33:47,470
يا إلهي ، ماذا تفعل هنا ؟

347
00:33:47,470 --> 00:33:49,690
هل تأذيت ؟

348
00:33:49,690 --> 00:33:51,900
هل لهذا السبب أتيت إلى المستشفى ؟

349
00:33:54,740 --> 00:33:56,870
ولكن حقاً ، لماذا أنت هنا؟

350
00:33:56,870 --> 00:33:58,830
هل أنت مريض ؟ <b> لا</b>

351
00:33:58,830 --> 00:34:00,260
أشتقت إليكِ

352
00:34:00,260 --> 00:34:02,910
مستحيل... حقاً ؟ حقاً ؟

353
00:34:02,910 --> 00:34:05,330
بالطبع. حقاً

354
00:34:06,170 --> 00:34:10,300
... عزيزي ، كانت ضجة هنا . و كان الناس يتقاتلون و

355
00:34:10,300 --> 00:34:13,070
آه، هل هذا صحيح؟

356
00:34:13,680 --> 00:34:15,770
أنت لا تصدقني

357
00:34:15,770 --> 00:34:18,920
على أية حال، كان مخيفاً حقاً

358
00:34:19,930 --> 00:34:21,850
أنتِ حقاً جميلة

359
00:34:21,850 --> 00:34:23,670
أحقاً ؟

360
00:34:24,710 --> 00:34:27,800
أعتقد أن هذه المرة الرفع سار جيداً

361
00:34:30,400 --> 00:34:34,020
و أيضاً ، أنا أحبكِ

362
00:34:34,020 --> 00:34:36,710
أنا أحبك أيضاً <b> لا</b>

363
00:34:36,710 --> 00:34:39,350
فأنتِ لا تحبينني

364
00:34:41,710 --> 00:34:47,660
و كلانا يعرف بأنكِ لا تحبينني

365
00:34:47,660 --> 00:34:51,450
عزيزي ، لماذا أنت هكذا؟ فأنت تخيفني

366
00:34:54,090 --> 00:34:59,850
ومع ذلك، الآن أنا أخيراً أصبحت المالك الحقيقي لـ هان شين

367
00:35:00,990 --> 00:35:05,560
كيف هذا؟ الآن، هل تحبينني؟

368
00:35:05,560 --> 00:35:08,430
أنا لا أعرف ما تقوله

369
00:35:08,430 --> 00:35:12,340
لماذا أنت هكذا لي اليوم؟ أنه مخيف

370
00:35:12,340 --> 00:35:17,030
أنه ليس مخيف ولكن مضحك، أليس كذلك؟

371
00:35:29,030 --> 00:35:31,560
حسناً ، إذن فقط أكبري بالسن هكذا

372
00:35:31,560 --> 00:35:34,440
لبقية حياتكِ ، و أبقي بجانبي، و تظاهري بأنكِ حمقاء

373
00:35:34,440 --> 00:35:39,900
ولكن لا يمكنكِ أن تصبحي بعيدة عن متناولي

374
00:35:50,360 --> 00:35:53,820
أنت مثير للشفقة

375
00:35:54,960 --> 00:35:59,500
... لتحب المرأة التي لا تحبك أبداً

376
00:35:59,500 --> 00:36:01,330
كيف يكون ذلك الشعور ؟

377
00:36:14,600 --> 00:36:17,900
هل تحدثت مع السيدة ؟

378
00:36:17,900 --> 00:36:20,450
ماذا ستعرف مع معدل ذكائها المنخفض ؟

379
00:36:20,450 --> 00:36:23,840
أن كل شيء من عمل الرئيس غو

380
00:36:23,840 --> 00:36:25,620
نعم

381
00:36:25,620 --> 00:36:29,390
ولكن كيف هذه الغبية حضرت جامعة ايوها النسائية؟

382
00:36:33,010 --> 00:36:34,690
<i> الشرطة الجديدة و المختلفة </i>

383
00:36:34,690 --> 00:36:37,230
أنت تمدد ذراعي

384
00:36:37,230 --> 00:36:38,800
هذا ليس مهماً <b> ! آه</b>

385
00:36:38,800 --> 00:36:40,920
آه ، بجدية

386
00:36:54,740 --> 00:36:57,810
مهلاً ، مان سيك! كم مضادات حيوية لديك؟

387
00:36:57,810 --> 00:37:00,030
هل أنت في كامل قواك العقلية ؟

388
00:37:00,030 --> 00:37:04,080
أنت ! لأنك جلبت ذلك الدجال الغريب

389
00:37:04,080 --> 00:37:06,420
فمنطقة الجراحة هي أصابة

390
00:37:06,420 --> 00:37:08,530
لذا أنت بحاجة لتوفير خدمة ما بعد الجراحة

391
00:37:08,530 --> 00:37:11,780
هل أنا تاجر مخدرات، يا وغد ؟

392
00:37:11,780 --> 00:37:15,140
فقط أذهب إلى المستشفى، يا معتوه

393
00:37:15,140 --> 00:37:19,170
أنا بالفعل أشعر بعدم الأرتياح لكوني معتقل

394
00:37:20,260 --> 00:37:22,650
! من الجميل أن أراك، يا صديقي

395
00:37:22,650 --> 00:37:25,780
! يال هذا الوغد

396
00:37:27,600 --> 00:37:29,370
أنا ؟

397
00:37:29,990 --> 00:37:33,140
أقول أنا حقاً لا أعرف

398
00:37:36,860 --> 00:37:40,860
أنا بالفعل أعرف أنك و يونغ بال عالجتما دو تشيول

399
00:37:40,860 --> 00:37:44,790
أنا لست طبيب حتى فكيف يمكن أن أعالج... أعالج

400
00:37:44,790 --> 00:37:48,120
! نعم، ليس أنت ، بل يونغ بال

401
00:37:49,440 --> 00:37:53,320
أنت على حق. ما الذنب الذي أقترفته أنت ؟

402
00:37:53,320 --> 00:37:58,530
أنت فقط تقدم الدجال و تحصل على بضع دولارات كحصتك ، أليس كذلك؟

403
00:37:58,530 --> 00:38:00,950
لا، أنا لا أعرف، حقاً

404
00:38:00,950 --> 00:38:05,610
صحيح. أنا أعلم، ولكن ماذا تفعل؟

405
00:38:05,610 --> 00:38:09,640
نحن سنحصل على سجل هاتفك في برهة

406
00:38:09,640 --> 00:38:12,390
لا فائدة إذا تحدثت بعد ذلك

407
00:38:12,390 --> 00:38:14,600
! مان سيك

408
00:38:14,600 --> 00:38:16,410
تعال هنا

409
00:38:18,530 --> 00:38:21,600
تحتاج لتعيش حياتك بذكاء

410
00:38:21,600 --> 00:38:25,550
لا تعطيني أصابة حمقاء ، و فقط أخبرني أين هو

411
00:38:25,550 --> 00:38:30,440
<i> إذا أخبرت أي شخص آخر حول يونغ بال مرة أخرى</i>

412
00:38:30,440 --> 00:38:35,870
<i> فسوف أصدر أعلاناً لتحالف مافيا البلاد على الفور، هاه ؟ </i>

413
00:38:37,280 --> 00:38:39,060
يا ضابط

414
00:38:40,580 --> 00:38:44,250
! أقتلني أو دعني أعيش، فأفعل ما يحلو لك

415
00:38:44,250 --> 00:38:46,410
أنا لا أعرف حتى لو مُت

416
00:38:47,920 --> 00:38:50,390
ها ها ، أنت تسحب الأصابة الحمقاء مجدداً

417
00:38:50,390 --> 00:38:51,690
ستندم على ذلك قريباً جداً

418
00:38:51,690 --> 00:38:54,820
لماذا سأندم على ذلك؟ فأنا لم أفعل أي شيء خاطئ

419
00:38:57,440 --> 00:38:58,890
كبيري

420
00:38:58,890 --> 00:39:02,530
حصلت على سجل الهاتف لـ مان سيك كما طلبت

421
00:39:02,530 --> 00:39:04,360
آه حقاً ؟

422
00:39:05,120 --> 00:39:07,530
لقد تأخرت

423
00:39:07,530 --> 00:39:09,520
... يا ضابط، ربما... هو ليس هذا

424
00:39:09,520 --> 00:39:13,470
ولكن هذه هي كلها هواتف غير مسجلة

425
00:39:13,470 --> 00:39:16,460
الأرقام التي أتصل بها يوم أصابة دو تشيول بطلق ناري

426
00:39:16,460 --> 00:39:19,300
لا يوجد معلومات شخصية عليهم

427
00:39:22,350 --> 00:39:25,550
الموقع؟ <b> الموقع... نعم</b>

428
00:39:25,550 --> 00:39:29,190
كل هذه في تشون هو دونغ

429
00:39:29,190 --> 00:39:32,540
...ولكن هذا، هذا... واحد فقط

430
00:39:32,540 --> 00:39:36,590
... ربما... هذا الواحد

431
00:39:36,590 --> 00:39:39,430
يبدأ ها و شي ؟

432
00:39:39,430 --> 00:39:43,600
بنغو! مركز هان شين الطبي

433
00:39:45,100 --> 00:39:47,210
هان شين ؟ <b> نعم</b>

434
00:39:50,610 --> 00:39:52,600
قلتِ هذا الجانب يؤلمكِ ، أليس كذلك؟

435
00:39:52,600 --> 00:39:54,390
نعم، هذا الجانب

436
00:39:56,460 --> 00:40:00,430
ولكن، يا سيدتي، سمعتِ عن الأمس، صحيح ؟ <b> ماذا الآن؟</b>

437
00:40:00,430 --> 00:40:04,780
الليلة الماضية، كانت هناك فوضى حتى في هذه الغرفة

438
00:40:05,470 --> 00:40:07,220
طوال الطريق إلى هذه الغرفة؟

439
00:40:07,220 --> 00:40:10,200
نعم. ركض ذلك المعتدي الى هذه الغرفة

440
00:40:10,200 --> 00:40:13,720
لو كنتِ هنا الليلة الماضية، لكان شيئاً سيئاً قد حدث لكِ

441
00:40:13,720 --> 00:40:19,200
<i> يجب أن تغادري المستشفى في الوقت الراهن ولا يمكن أن تظهري وجهكِ حتى ذلك الحين</i>

442
00:40:19,200 --> 00:40:20,350
أين هو كيم تاي هيون ؟

443
00:40:20,350 --> 00:40:24,510
الطبيب كيم تاي هيون؟ هو ميت تقريباً

444
00:40:27,710 --> 00:40:31,590
.و لكن، مع ذلك، فإن الطبيب كيم كان الأكثر قلقاً بشأنكِ

445
00:40:31,590 --> 00:40:36,610
.عندما بدأت حالة الفوضى، كان أول شيء سألني عنه هو مكان وجودكِ

446
00:40:36,610 --> 00:40:40,630
، و عندما أخبرته بأنكِ قد خرجت، شعر بأرتياح كبير

447
00:40:40,630 --> 00:40:46,290
.ثم اتصل بالأمن لكي لا يسمحوا لكِ بالصعود إلى الطابق الثاني عشر

448
00:40:46,290 --> 00:40:51,520
أليس ذلك لأنك تعاملينه بشكل جيد في العادة؟

449
00:40:57,720 --> 00:41:00,670
سيدتي، إلى أين تذهبين؟

450
00:41:28,330 --> 00:41:31,800
<i>.فلنلتقي على الساعة الرابعة صباحا، في الطابق الثالث السفلي</i>

451
00:41:31,800 --> 00:41:35,440
<i>.هذا كل ما أستطيع القيام به من أجلكِ، سيدتي </i>

452
00:41:35,440 --> 00:41:39,960
<i>إذاً، عن قصد، و لكي تحميني من الرئيس غو...؟</i>

453
00:41:44,750 --> 00:41:46,670
كيف هو حال هذا الشخص الآن؟

454
00:41:46,670 --> 00:41:49,550
. أنهُ ليس بتلك الحال الجيدة

455
00:41:49,550 --> 00:41:52,080
إذن لماذا تكتفي بالوقوف هناك و حسب؟ -<b> عفواً؟ -</b>

456
00:41:52,080 --> 00:41:55,050
!إن لم يكن في حال جيدة، فلماذا تكتفي بالوقوف هناك دون عمل شيء؟ استدعهم جميعاً

457
00:41:55,050 --> 00:41:56,080
جميعاً؟ من...؟

458
00:41:56,080 --> 00:41:58,610
.لا تكتفِ فقط بالبحث عن الجراحين، بل استدع أيضا أطباء الطب الباطني و أطباء صحة الأسرة. استدعهم جميعا إلى هنا

459
00:41:58,610 --> 00:42:01,000
ماذا يسمى ذلك؟ إنها استشارة طبية جماعية؟ يوجد هناك شيء كهذا، أليس كذلك؟

460
00:42:01,000 --> 00:42:02,860
!اتصل بهم حالاً! اطلب منهم جميعا الحضور

461
00:42:02,860 --> 00:42:05,250
.نعم -<b> . أخبرهم جيداً -</b>

462
00:42:05,250 --> 00:42:08,790
...استدع كل رؤساء الأقسام لكي ينزلوا إلى هنا، و بأي طريقة كانت

463
00:42:08,790 --> 00:42:10,210
أنقذوا حياة هذا الشخص

464
00:42:10,210 --> 00:42:12,190
، إن حدث مكروه ما لهذا الشخص

465
00:42:12,190 --> 00:42:15,250
فأخبر الجميع بأن يجهزوا أنفسهم للطرد من هنا. مفهوم؟

466
00:42:15,250 --> 00:42:17,990
.نعم، فهمت، سيدتي

467
00:42:29,450 --> 00:42:31,590
<i> . تاي هيون </i>

468
00:42:36,830 --> 00:42:40,120
<i>منطقة محظورة <b> للموظفين فقط . ممنوع الدخول </i></b>

469
00:42:40,150 --> 00:42:42,100
حقاً؟- <b> انتشر بالفعل؟ متى سمعت بهذا؟ -</b>

470
00:42:42,100 --> 00:42:43,760
إنه بالكامل... آه؟

471
00:42:43,760 --> 00:42:46,340
أنت في طريقك للمؤتمر، أليس كذلك؟

472
00:42:46,340 --> 00:42:48,630
.نعم -<b> آه، الأمر كذلك؟-</b>

473
00:42:48,630 --> 00:42:52,710
و لكن يقولون بأن السيدة زوجة الرئيس قد أمرت بذلك شخصياً ، صحيح؟

474
00:42:52,710 --> 00:42:56,410
.أجل - <b> و في الصباح، حضر الرئيس بنفسه للزيارة؟ -</b>

475
00:42:56,410 --> 00:43:00,210
!لقد أخبرتك! إنه في طريقه إلى النجاح الآن

476
00:43:00,210 --> 00:43:03,110
أيتها الممرضة سونغ، عندما يكون هناك مريض ما، لماذا تذكرين شيئا كالنجاح؟

477
00:43:03,110 --> 00:43:06,960
، كلا، ما أقصده هو، لقد حضر الرئيس بنفسه للزيارة

478
00:43:06,960 --> 00:43:10,650
.كما أن المستشفى بأسرها في حالة من الجنون بسبب أوامر السيدة لعلاج الطبيب كيم

479
00:43:10,650 --> 00:43:12,960
هل تعتقد بأن شيئا ما سيحدث؟

480
00:43:12,960 --> 00:43:17,190
.متى استفاق، سيكون طريقه إلى النجاح معبداً

481
00:43:17,190 --> 00:43:19,380
.دعنا نذهب

482
00:43:19,380 --> 00:43:21,340
.اعملا بجد

483
00:43:22,780 --> 00:43:25,940
.لهذا كان عليكِ معاملته بشكل جيد عندما كان هنا

484
00:43:25,940 --> 00:43:28,160
أتعرفين كم هي حسنة معاملة الطبيب كيم لي؟

485
00:43:28,160 --> 00:43:30,600
.لقد اشترى لاتيه و الكعك من أجلي

486
00:43:30,600 --> 00:43:34,040
حقا؟ -<b> إنه مهتم بي، أليس كذلك؟ -</b>

487
00:43:39,310 --> 00:43:44,880
.الإسم، كيم تاي هيون. لديه تاريخ طبي بجراحة تبرع بالكبد

488
00:43:44,880 --> 00:43:47,190
.تعرض للإصابة في مواجة في الـ 20 من أغسطس

489
00:43:47,190 --> 00:43:49,850
يا رئيس المقيمين ، ما هذا؟

490
00:43:49,850 --> 00:43:54,750
.لم يكن باستطاعتهم الشريع في الجراحة مباشرة، و قاموا بإجراء علاج طارئ متأخر

491
00:43:54,830 --> 00:44:00,480
.و بسبب النزيف الحاد، بدأت الجراحة بالتحقق من أتش بي "نصف الأقامة " على الساعة 6:15

492
00:44:18,520 --> 00:44:22,920
<i>.هذا كل ما أستطيع فعله من أجلكِ، يا سيدتي </i>

493
00:44:22,920 --> 00:44:27,880
<i>.كل ما أستطيع فعله من أجلك يبدأ الآن </i>

494
00:44:33,380 --> 00:44:38,000
.سيدتي، يجدر بك الصعود إلى الطابق العلوي الآن، بما أنكِ متعبة

495
00:44:38,000 --> 00:44:39,990
. أنا بخير

496
00:44:39,990 --> 00:44:44,050
...الأمر هي... بوجودكِ هنا، فإن الطاقم الطبي سيشعر بعدم الراحة، لذا من الأفضل

497
00:44:44,050 --> 00:44:46,960
.فهمت. سوف أصعد إلى فوق

498
00:44:51,400 --> 00:44:54,560
.و لكن، يجب عليكم أن تنقذوا حياته

499
00:44:54,560 --> 00:44:56,500
.يجب

500
00:44:56,500 --> 00:44:58,500
.نعم، إنني أفهم ذلك

501
00:46:41,790 --> 00:46:44,000
الخزامي؟

502
00:46:50,230 --> 00:46:52,210
من هذا؟

503
00:46:56,130 --> 00:47:00,380
.لا يمكنك فقط الكلام هكذا

504
00:47:00,380 --> 00:47:02,430
.قد يتم الأمساك بكِ

505
00:47:03,490 --> 00:47:05,870
.تاي هيون

506
00:47:14,090 --> 00:47:18,180
<i>حياة الغرب <b> ملاك</i></b>

507
00:47:26,140 --> 00:47:30,420
♬<i> أنفق كل وقتك في إنتظار </i>♬

508
00:47:30,420 --> 00:47:33,710
♬ <i> لأجل تلك الفرصة الثانية </i>♬

509
00:47:33,710 --> 00:47:38,750
♬ <i> لفرصة تجعل الأمر بخير</i>♬

510
00:47:38,750 --> 00:47:42,200
♬ <i> هناك دائماً سببٌ ما </i>♬

511
00:47:42,200 --> 00:47:46,250
♬<i> للشعور بعدم الإرتياح بما يكفي </i>♬

512
00:47:46,250 --> 00:47:51,130
♬<i> و يكون الأمر صعباً في نهاية اليوم </i>♬

513
00:47:51,130 --> 00:47:54,710
♬ <i> أحتاج لبعض الإلهاء </i>♬

514
00:47:54,710 --> 00:47:58,800
♬ <i> يا للسراح الجميل </i>♬

515
00:47:58,800 --> 00:48:03,500
♬<i> الذكريات تنساب من عروقي </i>♬

516
00:48:03,500 --> 00:48:07,080
♬<i> فدعني أكن فارغاً </i>♬

517
00:48:07,080 --> 00:48:11,200
♬ <i> أو بلا وزن أو ربما </i>♬

518
00:48:11,200 --> 00:48:16,830
♬ <i> سوف أجد بعض السلام هذه الليلة </i>♬

519
00:48:16,830 --> 00:48:22,500
♬<i> بين ذراعي الملاك </i>♬

520
00:48:22,500 --> 00:48:28,580
♬ <i> طر بعيدا من هنا </i>♬

521
00:48:28,580 --> 00:48:34,750
♬<i> من غرفة الفندق المظلمة و الباردة هذه </i>♬

522
00:48:34,750 --> 00:48:40,920
♬<i> و اللا نهاية التي تخشاها </i>♬

523
00:48:40,920 --> 00:48:46,960
♬<i> لقد تم سحبك من الحطام </i>♬

524
00:48:46,960 --> 00:48:53,590
♬ <i> من صمت استغراقك في الأحلام </i>♬

525
00:48:53,590 --> 00:48:59,340
♬ <i> أنت بين ذراعي الملاك </i>♬

526
00:48:59,340 --> 00:49:04,950
♬ <i> ربما تجد </i>♬

527
00:49:04,950 --> 00:49:09,870
♬ <i> بعض المواساة هنا </i>♬

528
00:49:16,550 --> 00:49:21,840
♬<i> متعب جدا من الخط المستقيم </i>♬

529
00:49:21,840 --> 00:49:25,020
♬<i> و كل مكان تلتفت إليه </i>♬

530
00:49:25,020 --> 00:49:29,400
♬<i> هنالك طامعين و لصوص خلف ظهرك </i>♬

531
00:49:29,400 --> 00:49:33,050
♬<i> تستمر العاصفة بالإلتفاف </i>♬

532
00:49:33,050 --> 00:49:36,730
♬<i>استمر في بناء الكذب </i>♬

533
00:49:36,730 --> 00:49:41,880
♬<i> الذي تختلقه بشأن كل ما ينقصك </i>♬

534
00:49:41,880 --> 00:49:46,370
♬<i> ليس هناك أي اختلاف </i>♬

535
00:49:46,370 --> 00:49:49,760
♬<i> فلتهرب مرة أخيرة بعد </i>♬

536
00:49:49,760 --> 00:49:54,170
♬<i> إنه من الأسهل تصديق هذا </i>♬

537
00:49:54,170 --> 00:49:57,800
♬<i> في خضم هذا الجنون الحلو </i>♬

538
00:49:57,800 --> 00:50:01,700
♬ <i>أوه هذا الحزن الجليل </i>♬

539
00:50:02,100 --> 00:50:06,400
♬ <i> هذا يجعلني أركع على ركبتاي </i> ♬

540
00:50:06,400 --> 00:50:10,930
♬ <i> قليل من الراحة هنا </i> ♬

541
00:50:12,370 --> 00:50:17,240
♬ <i> قليل من الراحة هنا </i> ♬

542
00:50:30,760 --> 00:50:33,700
هل حقاً لا بأس بفعل هذا ؟

543
00:50:33,700 --> 00:50:36,120
أخبرتكِ أن لا تقولي أيّ شيء

544
00:50:52,070 --> 00:50:58,710
♬ <i> تنظيف الغيض من يدي هو دفئك </i> ♬

545
00:50:58,710 --> 00:51:05,320
♬ <i> العالق في أذني هو صوتك </i> ♬

546
00:51:05,320 --> 00:51:07,860
هنا ، إفتحي عينيكِ الآن

547
00:51:07,860 --> 00:51:11,740
♬ <i> لقد عرفتك </i> ♬

548
00:51:11,740 --> 00:51:18,410
♬ <i> منذ وقتٍ طويل ، كنت تعيش في داخلي </i> ♬

549
00:51:18,410 --> 00:51:24,370
التواجد في سيول ، حتى وإن لم تكن ترى كل النجوم... <b>♬ <i> جئت إليك لقضاء الكثير من الليالي </i> ♬</b>

550
00:51:24,370 --> 00:51:28,290
كيف تشعرين بعد إستنشاق الهواء في الخارج بعد 3 سنوات ؟

551
00:51:28,290 --> 00:51:31,780
هل تمثال الملك سيجونغ كان هناك قبل 3 سنوات ؟

552
00:51:31,780 --> 00:51:34,200
هل كان هناك...

553
00:51:34,200 --> 00:51:41,620
♬ <i> الكلمات التي أقولها لنفسي في حلمي كلّ يوم </i> ♬

554
00:51:42,880 --> 00:51:49,350
♬ <i> بصراحة ، أنا خائف قليلاً </i> ♬

555
00:51:49,350 --> 00:51:57,670
♬ <i> فقلبي الأخرق يزداد بأستمرار </i> ♬

556
00:51:57,670 --> 00:52:04,190
♬ <i> لأنني قد أتسبب بألمك أو أؤذيك مرة أخرى</i> ♬

557
00:52:04,190 --> 00:52:12,990
♬ <i>حتى لو أبتلعت دموعي، فلا يمكنني أيقافها </i> ♬

558
00:52:17,700 --> 00:52:23,970
♬ <i> فبالنسبة لي، أنت كشخص من الضوء</i> ♬

559
00:52:23,970 --> 00:52:30,750
♬ <i> حتى في أحلامي المظلمة ، أنا أبحث للعثور عليك </i> ♬

560
00:52:30,750 --> 00:52:38,650
♬ <i> أظل أخبر نفسي و أمسك قلبي</i> ♬

561
00:52:38,650 --> 00:52:45,330
♬ <i> بصراحة ، أنا خائف قليلاً </i> ♬

562
00:52:45,330 --> 00:52:52,620
♬ <i> فقلبي الأخرق يزداد بأستمرار </i> ♬

563
00:52:53,520 --> 00:53:00,420
♬ <i> لأنني قد أتسبب بألمك أو أؤذيك مرة أخرى</i> ♬

564
00:53:00,420 --> 00:53:04,980
هل أنتِ بخير ؟ <b> ♬ <i> حتى لو أبتلعت دموعي </i> ♬</b>

565
00:53:04,980 --> 00:53:09,420
♬ <i> فلا يمكنني أيقافها </i> ♬

566
00:53:09,420 --> 00:53:13,590
شكراً لك ، تاي هيون

567
00:53:13,590 --> 00:53:19,550
♬ <i> ليس هناك بقعة شاغرة للدخول </i> ♬

568
00:53:19,550 --> 00:53:24,720
♬ <i> إذا قلبي هو بهذه الطريقة</i> ♬

569
00:53:24,720 --> 00:53:27,950
♬ <i> أرجوك تجاهلني </i> ♬

570
00:53:27,950 --> 00:53:35,030
♬ <i> و مر بقربي ، حتى أستطيع أن أدعك تذهب </i> ♬

571
00:53:37,960 --> 00:53:41,060
لذا يجب أن تري ذلك بقلبكِ

572
00:53:41,060 --> 00:53:43,780
نعم ؟ خيال

573
00:53:43,780 --> 00:53:45,870
على اليسار بيغاسوس

574
00:53:45,870 --> 00:53:48,800
وفي الأسفل على اليمين يوجد الدّلو

575
00:53:48,800 --> 00:53:52,450
اذا واصلتِ النظر نحو اليمين من هناك ، انها كوكبة العقاب

576
00:53:52,450 --> 00:53:55,980
هذا ، هذا. إلا تستطيعين تخيّل هذا ؟

577
00:53:55,980 --> 00:53:59,030
لا ، لا أستطيع

578
00:53:59,030 --> 00:54:03,000
إذاً لا تستخدمي عينيكِ وإنّما قلبكِ

579
00:54:03,000 --> 00:54:05,260
عليكِ رؤيتها بقلبكِ

580
00:54:07,250 --> 00:54:10,810
ليس هناك شيء . فما الذي تستمر بأخباري أن أنّظر إليه ؟

581
00:54:10,810 --> 00:54:14,610
لا بأس. إنسَيْ ذلك. إنّه أمر مُحبِط

582
00:54:14,610 --> 00:54:16,860
أوه ، إنّه مُحبِط

583
00:54:17,720 --> 00:54:19,840
إنه حقاً الطبيب كيم

584
00:54:27,390 --> 00:54:30,600
سينثيا <b> فقط بالنظر إلى ظهرك ، لم أكن متأكّدة</b>

585
00:54:30,600 --> 00:54:32,960
قالوا كنت ميتاً تقريباً ، ولكن كل ذلك لابد أن يكون كذبة

586
00:54:32,960 --> 00:54:35,230
برؤية أنك خرجت على موعد هكذا

587
00:54:35,230 --> 00:54:37,740
لكن ما الذي تفعلينه هنا ؟

588
00:54:37,740 --> 00:54:40,570
ماذا تعني بماذا ؟ لقد أتيت لآخذ كل أغراضي

589
00:54:40,570 --> 00:54:44,550
توقفت فقط بالجوار في حالة، ولكنك بخير هنا

590
00:54:46,400 --> 00:54:50,080
- هل أنتِ بخير ؟ <b> - ماذا ؟ أنا ؟</b>

591
00:54:50,080 --> 00:54:54,990
علي أن أكون سعيدة ، لقد حصلت على مكافأةٍ وُعِدتُ بها من المدير غو

592
00:54:54,990 --> 00:55:01,240
إلست الشخص الذي ليس بخير لإعطاء هذا الأمر و أخذ الرصاصة بدلاً من شخصٍ ما ؟

593
00:55:06,020 --> 00:55:08,220
أنا ذاهبةٌ إلى الولاياتِ المتّحدة

594
00:55:08,220 --> 00:55:10,610
سأعود لدراسة الطب مجدداً

595
00:55:10,610 --> 00:55:15,150
... على الرّغم من أنّني لا يمكن أن أكون طبيبةً إنسانيةً مثلك

596
00:55:15,150 --> 00:55:17,880
آه ، أنا لا شيء

597
00:55:19,270 --> 00:55:21,850
ستكونين طبيبةً جيّدة

598
00:55:24,770 --> 00:55:27,350
انه لطيف ومنعش هنا

599
00:55:28,940 --> 00:55:31,840
من هذه ؟ حبيبتك ؟

600
00:55:31,840 --> 00:55:35,910
لا ، أنها مريضة

601
00:55:35,910 --> 00:55:39,650
هل هذا صحيح ؟ مرحباً

602
00:55:46,160 --> 00:55:51,080
طبيب كيم ، أنا آسفة لكن هل يمكنك أن تذهب وتشتري لي فنجاناً من القهوة ؟

603
00:55:52,920 --> 00:55:58,030
بخيانتي هكذا ، إلا تعتقد أنهُ يمكنك أن تعطيني كوباً مجاني من القهوة؟

604
00:56:01,730 --> 00:56:03,620
إنتظري هنا

605
00:56:14,730 --> 00:56:16,840
أنتِ حبيبته ، أليس كذلك ؟

606
00:56:19,170 --> 00:56:21,250
لا

607
00:56:21,250 --> 00:56:24,490
هل هذا صحيح ؟ هذا سيء جداً

608
00:56:24,490 --> 00:56:28,440
من بين الرجال الذين رأيتهم ، إنه الأفضل

609
00:56:28,440 --> 00:56:30,610
إذا كانت لديكِ فرصة ، يجب عليكِ التمسك به

610
00:56:30,610 --> 00:56:35,370
بسبب إمرأة ، هذا الرّجل تخلّى عن مبلغٍ كبيرٍ من المال

611
00:56:35,370 --> 00:56:38,480
لقد كان المبلغ كافياً لعلاج أخته

612
00:56:38,480 --> 00:56:42,080
الرجال أغبياء ، أليس كذلك ؟

613
00:56:42,080 --> 00:56:46,500
إذا أعجِبوا بإمرأةٍ ، لا يستطيعون الحساب بشكل جيّد

614
00:56:46,500 --> 00:56:51,870
السذاجة يمكن أن تكون عيبا ، لكن أليس هذا ما يصنع سحره ؟

615
00:56:51,870 --> 00:56:55,440
لذا إذا كانت لديك الفرصة ، فيجب أن تتمسكي به

616
00:56:56,780 --> 00:56:58,920
يا هان يو جين

617
00:57:04,430 --> 00:57:09,180
إذا كنتِ تريدين العيش في الخفاء بعد الآن ، ألا تعتقدين أنّ رجل مثله هو الأفضل ؟

618
00:57:09,180 --> 00:57:11,930
أنتما الإثنان يمكنكما شرب القهوة

619
00:57:35,020 --> 00:57:39,260
هل المرأة التي كانت هنا للتّو ذهبت الى مكانٍ ما ؟

620
00:57:42,920 --> 00:57:46,450
ما الخطب ؟ هل حدث شيء ؟

621
00:57:47,230 --> 00:57:48,540
... أنا

622
00:57:50,240 --> 00:57:52,820
ماذا فعلت ؟

623
00:57:52,820 --> 00:58:01,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

624
00:58:01,280 --> 00:58:08,440
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

625
00:58:08,440 --> 00:58:16,250
♬ <i> أنا عُميت بالدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

626
00:58:16,250 --> 00:58:19,030
<i> يونــغ بــال <b> ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ </i></b>

627
00:58:19,030 --> 00:58:20,420
<i> هل ترغب في ذلك كثيراً ؟ </i>

628
00:58:20,420 --> 00:58:21,860
<i> نحن نبحث عن شخص ما </i>

629
00:58:21,860 --> 00:58:23,590
<i> يبدو أنك تتذكر شيئاً </i>

630
00:58:23,590 --> 00:58:26,460
<i> سوف تدفع لي ثمن إنقاذ حياتك </i>

631
00:58:26,460 --> 00:58:28,050
<i> كلاهما تماسيح </i>

632
00:58:28,050 --> 00:58:29,280
<i> أنا تمساح أيضاً </i>

633
00:58:29,280 --> 00:58:34,160
<i> إليس الأشخاص الذين يعرفون دهاليز الهرم دُفنوا كلهم معاً ؟ </i>

634
00:58:34,160 --> 00:58:36,930
<i> علينا دفنهم <b> ممرضة هوانغ ، دعينا نتحدث وجهاً لوجه </i></b>

635
00:58:36,930 --> 00:58:38,250
<i> هل تعتقدني حمقاء ؟ </i>

636
00:58:38,250 --> 00:58:42,520
<i> الرئيس دعاك أنت ورئيس الجراحين لي للعشاء الليلة </i>

637
00:58:42,520 --> 00:58:45,030
<i> أنت أيضا ستموت قريباً جداً </i>

638
00:58:46,030 --> 00:58:47,630
<i> طبيب كيم هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟ </i>

639
00:58:47,630 --> 00:58:49,140
<i> ! يونغ بال </i>

640
00:58:49,140 --> 00:58:52,810
<i> أنا لا أستطيع فعل ذلك لأنه يمكن أن أكون في خطر أيضاً . فأفعلي ما تريدين </i>

641
00:58:52,810 --> 00:58:54,420
<i> سأغادر </i>

642
00:58:54,420 --> 00:58:58,110
<i> ولا أريد أن أغار من شخصٍ ميّت </i>

643
00:58:58,110 --> 00:59:02,770
<i> مكالمة هاتفية يمكنك أجرائها لمرة واحدة فقط في العالم</i>

644
00:59:03,910 --> 00:59:05,660
<i> إنه أنت </i>

