﻿1
00:00:14,930 --> 00:00:17,440
! أختي

2
00:00:17,440 --> 00:00:19,730
! عزيزتي <i><b>الحلقــــــ ** 10 ** ـــــــــة</i></b>

3
00:00:19,730 --> 00:00:22,770
ماذا نفعل؟

4
00:00:25,660 --> 00:00:31,010
انا آسف ولكن يجب ان ترجعي الي الكنيسة مع الأخت.

5
00:00:31,010 --> 00:00:32,520
لماذا؟

6
00:00:32,520 --> 00:00:35,020
علي الذهاب الى مكانٍ ما

7
00:00:35,020 --> 00:00:36,820
أين؟

8
00:00:41,020 --> 00:00:42,380
دعنا نذهب معاً

9
00:00:42,380 --> 00:00:44,020
لا، أنهُ مكان لا يمكنكِ الذهاب اليه

10
00:00:44,020 --> 00:00:46,020
أين هو؟

11
00:00:46,020 --> 00:00:47,820
اخبرني بسرعة

12
00:00:52,020 --> 00:00:53,890
مركز هان شين الطبي.

13
00:00:55,350 --> 00:00:57,890
هل انت مجنون؟

14
00:00:57,890 --> 00:00:59,510
لا تقلقي.

15
00:00:59,510 --> 00:01:05,190
انا سوف أرسل الام و الطفل للطابق الثاني عشر و سوف ارجع بسرعة. حقاً.

16
00:01:05,190 --> 00:01:08,520
- لا. <b>- حقاً. سأرجع قريباً.</b>

17
00:01:10,300 --> 00:01:12,600
لا يوجد لدينا وقت لنفعل هذا.

18
00:01:12,600 --> 00:01:17,460
ان لم نسرع، فالأم و الطفل كلاهما سيموتان

19
00:01:17,460 --> 00:01:22,110
عدني بأنك سترجع بسرعة.

20
00:01:22,110 --> 00:01:27,520
حسناً. سأرجع بعد ان أرى سو هيون تُغادر في المطار غداً.

21
00:01:27,520 --> 00:01:32,610
فهمت. توخي الحذر.

22
00:01:32,610 --> 00:01:36,770
لا تقلقي. سأرجع حالاً.

23
00:01:39,520 --> 00:01:47,520
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

24
00:01:52,360 --> 00:01:54,530
عزيزتي.

25
00:01:54,530 --> 00:01:58,150
اذهب بسرعة.

26
00:02:09,940 --> 00:02:13,790
عزيزتي <b> ! أختي</b>

27
00:02:13,790 --> 00:02:17,650
عزيزتي <b> مادا نفعل؟</b>

28
00:02:47,610 --> 00:02:50,670
أنها حالة طارئة! من فضلك أتصلي بقسم التوليد وطب الأطفال

29
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
! طبيب كيم

30
00:02:51,880 --> 00:02:54,190
هناك غرفة ، صحيح ؟ أرجوكِ أرسلي حاضنة أيضاً

31
00:02:54,190 --> 00:02:56,730
لكن الغرف كلها ممتلئة

32
00:02:58,490 --> 00:03:01,130
هل السيدة هنا؟ <b> لا</b>

33
00:03:01,130 --> 00:03:03,730
إذاً أرجوكِ ارسلي الحاضنة لغرفتها

34
00:03:03,730 --> 00:03:07,960
أنا ذاهب للقيام بتخطيط صدى القلب ، لذا أرجوكِ جهزي ذلك . و أيضاً ، قناع الأوكسجين و تحميل الهيبارين إلى مضخة التغذية الوريدية

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,210
أفهمتي؟ بسرعة

36
00:03:10,210 --> 00:03:11,810
ماذا يحدث هنا؟

37
00:03:11,810 --> 00:03:13,840
ماذا تفعلين؟ أتصلي بالتوليد وطب الأطفال بسرعة.

38
00:03:13,840 --> 00:03:16,500
هاه؟ آه، حسناً

39
00:03:23,480 --> 00:03:26,420
انت مجنون، حقاً مجنون.

40
00:03:28,150 --> 00:03:29,980
الطفل في السابعة على نتيجة أبجر

41
00:03:29,980 --> 00:03:31,810
هذا يكفي بالقول بأن الطفل هو بخير، صحيح؟

42
00:03:31,810 --> 00:03:33,520
نعم، لحسن الحظ.

43
00:03:33,520 --> 00:03:35,890
و لكن لا يمكننا أن نسترخي

44
00:03:35,890 --> 00:03:38,940
ومع ، بفضل الإجراء السريع الخاص بك، انهم بخير الآن.

45
00:03:38,940 --> 00:03:41,520
شكراً جزيلاً لك

46
00:03:48,710 --> 00:03:52,780
طبيب كيم، ماذا يحدث؟ ومن هي هذه المرأة؟

47
00:03:52,780 --> 00:03:58,750
اه، انها تكون هونغ جيل سون . شخصية مهمة جداً جداً

48
00:03:58,750 --> 00:04:01,730
إذاً من ادخلها؟

49
00:04:01,730 --> 00:04:03,960
من فضلك سجليها تحت اسمي.

50
00:04:03,960 --> 00:04:07,650
انا افهم. لكن حقاً، ماذا حدث؟

51
00:04:07,650 --> 00:04:09,920
أين كنت و لماذا لم نستطع الوصول إليك؟

52
00:04:09,920 --> 00:04:13,490
هيا، فأنا ما زلت في إجازة مرضية.

53
00:04:13,490 --> 00:04:17,610
يا طبيب ، هذا ليس الوقت المناسب للمزاح

54
00:04:17,610 --> 00:04:20,480
لماذا؟ هل حدث شيء ؟

55
00:04:20,480 --> 00:04:24,060
يبدو وكأنه لا يعرف حقاًً

56
00:04:25,110 --> 00:04:29,510
المدير قد توفي و الرئيس لي مفقود.

57
00:04:29,510 --> 00:04:31,350
! ماذا؟

58
00:04:31,350 --> 00:04:34,550
... بمجرد حدوث ذلك للممرضة هوانغ ، واحد بعد الآخر

59
00:04:34,550 --> 00:04:37,270
ماذا حدث للممرضة هوانغ؟

60
00:04:37,270 --> 00:04:39,750
اعتقد انك لا تعرف حقاً عن كل هذا.

61
00:04:39,750 --> 00:04:43,100
الممرضة هوانغ ماتت أيضاً

62
00:06:01,840 --> 00:06:04,680
سوف أضع علي للنوم لذا أذهبي و أستريحي

63
00:06:04,680 --> 00:06:08,110
سوف أنتظر لفترة أطول حتى يغفو علي بعمق

64
00:06:08,110 --> 00:06:10,020
حسناً.

65
00:06:18,310 --> 00:06:20,730
لا تقلقي.

66
00:06:20,730 --> 00:06:25,850
ربما الرب قد سمع بالفعل صلاتكِ .

67
00:06:29,490 --> 00:06:31,520
هل تعتقدين ذلك؟

68
00:06:32,480 --> 00:06:37,580
بالتأكيد. فالطبيب كيم سيعود بالتأكيد

69
00:06:43,730 --> 00:06:47,860
نعم ، أدخل

70
00:06:49,850 --> 00:06:53,500
آه، لقد عدت؟

71
00:06:53,500 --> 00:06:56,650
أين كنت بحق الجحيم و لماذا تظهر الآن فقط ؟

72
00:06:56,650 --> 00:06:59,120
... لتترك الزعيم المريض

73
00:06:59,120 --> 00:07:02,190
يا رئيس، لقد تحسنت، صحيح؟

74
00:07:02,190 --> 00:07:08,680
بالتأكيد. الحيوانات المفترسة مثلنا تأخذ الدواء جيداً.

75
00:07:08,680 --> 00:07:10,890
إذاً، فلتخرج.

76
00:07:10,890 --> 00:07:13,620
مهلاً ، هو ليس جيد لهذه الدرجة.

77
00:07:13,620 --> 00:07:16,150
انت مازلت غير مرتاح، صحيح يا زعيم ؟

78
00:07:17,410 --> 00:07:24,970
لنفعل هذا. لسببٍ ما ، لم أعد مرتاح هنا بعد الآن

79
00:07:26,590 --> 00:07:31,020
إذاً، هل هذا الوداع بيننا؟

80
00:07:34,360 --> 00:07:37,910
حسناً، إذا خرجت في مكالمة المنزل ، إلا يمكنني رؤيتك مجدداً ؟

81
00:07:37,910 --> 00:07:41,440
مكالمة منزل ؟ مجدداً ؟

82
00:07:50,520 --> 00:07:55,530
كيف يمكن إلا تكون حياته مسالمة هكذا؟

83
00:08:07,770 --> 00:08:10,480
ماذا تفعل هنا؟

84
00:08:11,910 --> 00:08:14,230
إلا يمكنك القول من خلال النظر؟

85
00:08:32,320 --> 00:08:33,900
آه، أخي

86
00:08:33,900 --> 00:08:36,470
سو هيون، ماذا تفعلين هنا؟

87
00:08:36,470 --> 00:08:41,180
لماذا؟ إلا يمكن لأختك أن تكون في غرفة مستشفى لطيفة ؟

88
00:08:41,180 --> 00:08:43,600
! لماذا هي هنا؟

89
00:08:43,600 --> 00:08:46,190
هذا... تسك تسك تسك

90
00:08:46,190 --> 00:08:49,420
كل ما عليك القيام به هو الصراخ في والدك... أنت وغد وقح

91
00:08:49,420 --> 00:08:51,970
سو هيون، أنتِ بحاجة للذهاب الى أمريكا غداً

92
00:08:51,970 --> 00:08:53,610
لذا لماذا أنتِ هنا؟ هل أنتِ لستِ على ما يرام ؟

93
00:08:53,610 --> 00:08:55,690
لا، انا بخير.

94
00:08:55,690 --> 00:08:58,060
المستشفي أخبرتني بالمجئ أمس.

95
00:08:58,060 --> 00:09:00,700
أمريكا؟ ماذا تعني بأمريكا؟

96
00:09:00,700 --> 00:09:03,230
أين تريد أن تذهب ، بسحب طفلة مريضة ؟

97
00:09:03,230 --> 00:09:06,940
على هذا المعدل ، شيء سيء حقاً يمكن أن يحدث لـ سو هيون

98
00:09:06,940 --> 00:09:08,810
إذا حدث أمر خاطئ ، هل ستتحمل المسؤولية لذلك ؟

99
00:09:08,810 --> 00:09:13,250
مسؤولية؟ نعم، أناسأتحمل المسؤولية الآن

100
00:09:13,250 --> 00:09:17,250
سو هيون تكون طفلتي و أنا سأتحمل المسؤولية ، لذا لا تقلق بشأن ذلك

101
00:09:17,250 --> 00:09:21,470
إلا يكفي بأن أمي ماتت و لكن الآن حتى سو هيون أيضاً

102
00:09:21,470 --> 00:09:23,460
أخي

103
00:09:23,460 --> 00:09:28,010
! هذا جيد من أجل أبن لا شيء

104
00:09:37,030 --> 00:09:43,110
أختك كانت الفائزة بالجائزة الكبرى للعلاج الطبي من إعطاء مؤسسة هان شين

105
00:09:45,060 --> 00:09:46,650
إعطاء مؤسسة هان شين ؟

106
00:09:46,650 --> 00:09:49,810
نعم . المؤسسة الخيرية لمجموعة هان شين

107
00:09:49,810 --> 00:09:54,020
رائع ، هذا هو الشيء الذي عادة ما يُحدد في نهاية السنة ، مثل إعطاء الطعام أثناء المجاعة

108
00:09:54,020 --> 00:09:58,940
كما هو متوقع، فالرئيس يتطلع إليك

109
00:09:58,940 --> 00:10:01,190
مبروك.

110
00:10:03,150 --> 00:10:04,360
طبيب كيم

111
00:10:05,640 --> 00:10:07,430
نعم ؟

112
00:10:07,430 --> 00:10:11,070
كيف يمكنك أن تظهر الآن ؟ تعال إلى مكتبي للحظة

113
00:10:17,010 --> 00:10:18,510
مكتبي؟

114
00:10:19,850 --> 00:10:24,410
نعم، أنهُ الرئيس الجديد للطابق الثاني عشر

115
00:10:33,010 --> 00:10:37,750
... رئيس الجراحين لي ينبغي أن يسلم عمله بشكل صحيح ولكن

116
00:10:38,530 --> 00:10:42,680
ماذا يحدث مع سو هيون؟

117
00:10:43,850 --> 00:10:47,230
آه، الشيء هو

118
00:10:49,290 --> 00:10:53,510
المال الذي تعطيه جمعية هان شين كان من المفترض أن يعطى لها لتذهب إلى أمريكا

119
00:10:53,510 --> 00:10:56,470
فجأة ، هم يقولون بأنهم لا يملكون ما يكفي

120
00:10:58,210 --> 00:11:01,890
لماذا لا تحاول سؤال الرئيس؟

121
00:11:01,890 --> 00:11:05,570
فأنت مقرب له ، إليس كذلك ؟

122
00:11:05,570 --> 00:11:09,670
و كان هناك حتى أمر لأبقائك في الطابق الثاني عشر

123
00:11:32,950 --> 00:11:35,010
هل جلبت المال؟

124
00:11:38,610 --> 00:11:40,230
هنا

125
00:11:41,130 --> 00:11:43,010
الغرض أولاً

126
00:11:51,230 --> 00:11:54,130
<i> نيو تشي مينغ </i>

127
00:11:55,430 --> 00:11:56,350
أنت متأكد بأن هذا هو حقيقي؟

128
00:11:56,350 --> 00:12:00,230
هذه هي صفقة حقيقية

129
00:12:42,070 --> 00:12:48,790
♬ <i> دفئك لمس يدي </i> ♬

130
00:12:48,790 --> 00:12:55,410
♬ <i> الصوت لصوتك عالق في أذنيّ </i> ♬

131
00:12:55,410 --> 00:13:01,770
♬ <i> أعرف أنه كان أنت </i> ♬

132
00:13:01,770 --> 00:13:08,370
♬ <i> لفترة طويلة، قد عاش في داخلي</i> ♬

133
00:13:08,370 --> 00:13:14,930
♬ <i> جئت إليك ، لقضاء العديد من الليالي </i> ♬

134
00:13:14,930 --> 00:13:21,690
♬ <i>أكثر و أكثر مشاعري تهرب من شفتي المغلقة </i> ♬

135
00:13:21,690 --> 00:13:31,150
♬ <i> أخشى بأننا سنكبر أكثر فأكثر . ففي كل يوم في حلمي الكلمات التي أخبرها لنفسي</i> ♬

136
00:13:46,610 --> 00:13:49,210
أخي ؟

137
00:13:49,210 --> 00:13:51,470
سو هيون، هناك مكان أنتِ بحاجة للذهاب إليه معي

138
00:13:51,470 --> 00:13:55,250
الى أين؟ هل مثل هذا ؟

139
00:13:55,250 --> 00:13:59,470
نعم . فقط أجلبي جواز السفر والمحفظة، بسرعة

140
00:14:07,150 --> 00:14:09,490
أخي ما الذي يحدث ؟

141
00:16:07,390 --> 00:16:10,350
<i> إذا فعلت ذلك ، فأختك أيضاً ستتأذى </i>

142
00:17:04,170 --> 00:17:07,990
لماذا عُدت بحق الكون ؟

143
00:17:07,990 --> 00:17:10,110
ماذا عن الآنسة يونغ اي ؟

144
00:17:10,870 --> 00:17:12,550
أنها بآمان

145
00:17:14,430 --> 00:17:16,690
... لو كنت قد أتصلت بي لمرة واحدة حتى قبل أن تعود

146
00:17:16,690 --> 00:17:20,610
ما زال علي العودة

147
00:17:21,830 --> 00:17:23,650
بما أن سو هيون هي تُقيم في الطابق الثاني عشر

148
00:17:23,650 --> 00:17:24,710
سو هيون هي ؟

149
00:17:24,710 --> 00:17:27,370
هم على الأرجح بحاجة إلى رهينة

150
00:17:27,370 --> 00:17:30,870
الممرضة هوانغ ، المدير و الرئيس لي

151
00:17:32,410 --> 00:17:34,790
عندها الشخص التالي هو أنا

152
00:17:42,250 --> 00:17:43,120
علي

153
00:17:43,120 --> 00:17:44,880
! لنذهب للمشي معاً

154
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
مشي ؟

155
00:17:48,410 --> 00:17:50,370
... علي لنذهب للمشي المرة القادمة

156
00:17:50,370 --> 00:17:52,540
لا، نحن بحاجة للمشي

157
00:17:52,540 --> 00:17:55,780
فأنا قطعتُ وعداً مع السيد

158
00:17:55,780 --> 00:18:00,420
بأنني سأمشي معكِ على الأقل لمرة في اليوم

159
00:18:00,420 --> 00:18:02,360
السيد فعل ؟

160
00:18:05,240 --> 00:18:07,790
حسناً ، لنفعل ذلك

161
00:18:26,200 --> 00:18:27,470
لنسترح قليلاً

162
00:18:27,470 --> 00:18:29,190
حسناً

163
00:18:34,800 --> 00:18:38,800
<i> تاي هيون، أنا قلقة</i>

164
00:18:38,800 --> 00:18:40,980
<i> أرجوك عُد </i>

165
00:18:52,730 --> 00:18:54,580
... أمم سيدتي الآن في غرفتك

166
00:18:54,580 --> 00:18:56,330
أعلم

167
00:19:01,660 --> 00:19:04,080
أنتِ بخير ، واصلي أهتمامكِ بالمريض

168
00:19:09,690 --> 00:19:14,160
رائع ، أنهُ صغير جداً

169
00:19:18,660 --> 00:19:19,790
الطفل هو بخير ، صحيح ؟

170
00:19:19,790 --> 00:19:21,650
نعم، الطفل هو في حالة مستقرة

171
00:19:21,650 --> 00:19:24,530
أخبري الجميع بأنهم جميعاً أموات إذا كان سار شيء بنحو خاطئ

172
00:19:24,530 --> 00:19:26,160
نعم

173
00:19:29,540 --> 00:19:32,020
يا سيدة ، أنتِ محظوظة

174
00:19:32,020 --> 00:19:35,140
سأهتم بكل شيء لذا لا تقلقي

175
00:19:35,140 --> 00:19:38,900
شكراً لكِ ، سيدتي

176
00:19:38,900 --> 00:19:40,750
أعملوا بجد

177
00:19:57,600 --> 00:20:01,830
لا تقلق. طالما أنا هنا ، فهم لا يمكنهم قتلهم

178
00:20:01,830 --> 00:20:05,940
سيدتي، إذا أستمريتِ بفعل هذا

179
00:20:05,940 --> 00:20:09,040
إلن يرغب الرئيس بقتلي أكثر ؟

180
00:20:10,120 --> 00:20:12,690
لهذا السبب العالم هو ممتع جداً

181
00:20:12,690 --> 00:20:15,880
فليس هناك شخص من دون نقطة ضعف

182
00:20:15,880 --> 00:20:18,360
أنهُ ليس ممتعاً لي

183
00:20:18,360 --> 00:20:21,570
لذلك أنا سأتعامل مع عملي الخاص

184
00:20:21,570 --> 00:20:24,810
لا، الآن ليس هناك أي شيء يمكنك القيام به بمفردك

185
00:20:24,810 --> 00:20:26,540
فليس هناك نقطة للهرب

186
00:20:26,540 --> 00:20:30,370
لأنهُ في النهاية ، سيجدونك

187
00:20:30,370 --> 00:20:34,300
هل فهمت الآن؟ فمن دوني ، أنت ميت

188
00:20:34,300 --> 00:20:36,580
و بجانبي هو الأكثر أماناً

189
00:20:47,510 --> 00:20:49,880
أرغب بالأجتماع مع الرئيس

190
00:21:20,430 --> 00:21:23,870
آه، كيم تاي هيون ! أهلاً بك

191
00:21:23,870 --> 00:21:26,920
هل صحتك أفضل الآن ؟

192
00:21:32,350 --> 00:21:35,960
أرجوك أنقذ أختي

193
00:21:35,960 --> 00:21:39,350
لماذا هو يتصرف هكذا؟ هل أحدهم قال سيقتل أخته؟

194
00:21:39,350 --> 00:21:41,780
يا رئيس، كما وعدت

195
00:21:42,790 --> 00:21:46,460
أرجوك دع أختي تعيش

196
00:21:47,310 --> 00:21:48,940
عندها

197
00:21:50,450 --> 00:21:53,500
سأموت بطريقتي

198
00:21:53,500 --> 00:21:57,390
لا، ليس هناك حاجة لذلك . فأنا سأهتم بذلك

199
00:21:57,390 --> 00:22:02,120
في المقابل، سأجعل السيدة تصدق بأنني هربت سراً

200
00:22:02,750 --> 00:22:04,130
هذا الوغد الوقح

201
00:22:04,130 --> 00:22:07,300
لم يكن هناك شيء بين السيدة وبيني

202
00:22:07,300 --> 00:22:10,310
! أغلق فمك ، أيها الوغد

203
00:22:14,370 --> 00:22:19,090
أنا لستُ مهتماً بذلك ، مهما حدث بينك وبينها

204
00:22:19,090 --> 00:22:23,540
أنت فقط أصبحت عديم الفائدة و سيتم التخلص منك الآن

205
00:22:23,540 --> 00:22:26,690
عن طريقي و طريق زوجتي

206
00:22:27,570 --> 00:22:31,910
أنت لأستعمال لمرة واحدة ، أفهمت ؟

207
00:22:37,000 --> 00:22:40,050
فبمجرد موت يو جين

208
00:22:40,050 --> 00:22:43,150
أنت كُنت منتهي أيضاً

209
00:22:46,200 --> 00:22:50,110
إذا فهمت ذلك فعندها غادر . خذه للخارج

210
00:22:52,210 --> 00:22:53,900
لنذهب

211
00:23:21,110 --> 00:23:24,510
أختك سيتم إرسالها الى أمريكا اليوم

212
00:23:24,510 --> 00:23:25,360
ماذا؟

213
00:23:25,360 --> 00:23:32,570
ومع ذلك، كما قلت ، يجب عليك أن تجعل السيدة تصدق بأنك هربت بعيداً

214
00:23:32,570 --> 00:23:35,970
نعم، فهمت ، ولكن

215
00:23:36,750 --> 00:23:39,340
هل يمكنني الوثوق بك ؟

216
00:23:39,340 --> 00:23:40,920
بشأن أختك ؟

217
00:23:42,220 --> 00:23:44,590
هذا هو في تقديري

218
00:23:44,590 --> 00:23:47,550
فعرضك هو معقول

219
00:23:47,550 --> 00:23:50,020
ولكن اليوم أنت

220
00:23:50,020 --> 00:23:53,020
دمرت كبرياء الرجل

221
00:23:55,050 --> 00:23:58,840
سأحاول إقناع الرئيس

222
00:23:58,840 --> 00:24:00,330
شكراً لك

223
00:24:01,010 --> 00:24:05,190
أتساءل عما إذا كان ما أفعله حقاً يستحق شكرك

224
00:24:07,650 --> 00:24:10,570
نفذ خططك بعد جنازة الآنسة يونغ اي

225
00:24:10,570 --> 00:24:13,170
بما أن هناك عيون حولنا

226
00:24:13,170 --> 00:24:16,610
آه... النهاية لتاريخ الأستخدام

227
00:24:19,920 --> 00:24:21,620
حسناً ، سأفعل ذلك

228
00:24:25,500 --> 00:24:27,390
السيارة جاهزة

229
00:24:29,260 --> 00:24:30,620
أتمنى لك رحلة آمنة

230
00:24:30,620 --> 00:24:34,780
شكراً لك . آمل ذلك لك

231
00:24:34,780 --> 00:24:37,620
أتمنى أن يكون تاريخ أنتهاء صلاحيتك طويل

232
00:24:37,620 --> 00:24:38,470
تاريخ أنتهاء صلاحية ؟

233
00:24:38,470 --> 00:24:41,460
أنا أتحدث عن تاريخ الأستخدام لمرة واحدة

234
00:26:48,510 --> 00:26:50,120
<i> أنتِ ، يو جين </i>

235
00:26:51,120 --> 00:26:54,460
<i> إذا كنت أدعوكِ بذلك فأنكِ ربما تقولين بأنني كنت وقحاً </i>

236
00:26:55,220 --> 00:26:57,380
<i> هل أنتِ بخير ؟ </i>

237
00:27:01,240 --> 00:27:03,920
<i> فأنا بالفعل قلق </i>

238
00:27:03,920 --> 00:27:08,190
<i> آه، الأم والطفل كلاهما بصحة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

239
00:27:08,190 --> 00:27:10,450
<i> الطفل صغير حقاً و جذاب </i>

240
00:27:10,450 --> 00:27:12,620
<i> أخبري ذلك لـ علي من أجلي </i>

241
00:27:13,340 --> 00:27:17,750
<i> المركز الطبي مشغول كما هو الحال دائماً </i>

242
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
<i> رحلة سو هيون الى أمريكا ستحدث من دون عوائق</i>

243
00:27:21,000 --> 00:27:25,420
<i> و بمجرد مغادرة سو هيون ، سأعود </i>

244
00:27:30,310 --> 00:27:31,960
<i> أنا آسف </i>

245
00:27:32,750 --> 00:27:35,130
<i> فكل هذا كذب </i>

246
00:27:36,130 --> 00:27:40,410
<i> الآن، أنا قد لن أكون قادراً على العودة </i>

247
00:27:48,920 --> 00:27:53,520
جعلي أقوم بجولات بالطابق الثاني عشر بما أن الرئيس لي غير موجود هنا

248
00:27:53,520 --> 00:27:56,940
لماذا لا يجعلني المسؤول عن الطابق الثاني عشر؟ إليس لهذا معنى؟

249
00:27:56,940 --> 00:27:58,750
نعم

250
00:27:58,750 --> 00:28:00,790
حتى لو فعلوا ، فأنا لن أفعل

251
00:28:04,950 --> 00:28:06,730
! مهلاً ، تاي هيون

252
00:28:12,870 --> 00:28:15,400
دعنا نتحدث

253
00:28:22,540 --> 00:28:25,250
ما الذي تريد التحدث عنه؟

254
00:28:25,250 --> 00:28:30,410
أنا فقط أقول هذا بيننا ولكن بما أن الرئيس لي هو ذهب

255
00:28:30,410 --> 00:28:35,050
إلا ينبغي لنا، قسم الجراحة، أتخاذ مسؤول؟

256
00:28:35,050 --> 00:28:38,620
فقط لأن المدير توفي ، ونائب المدير يقوم بكل ما يريدون؟

257
00:28:38,620 --> 00:28:43,250
إلا ينبغي فقط تسليمهم الى الطب الباطني ، إليس كذلك ؟

258
00:28:43,250 --> 00:28:46,060
أنت، أنت هو مقرب للرئيس

259
00:28:46,060 --> 00:28:49,320
أذهب للتحدث إليه قائلاً بأن قسم الجراحة يجب أن يكون المسؤول

260
00:28:49,320 --> 00:28:51,430
إن لا ، فمن سيخرج للزيارات ؟

261
00:28:51,430 --> 00:28:56,470
إذا أستمر هذا الوضع فحتى سيكون عليك أن تدفع من قبل قسم الطب الباطني

262
00:28:58,160 --> 00:29:02,570
لذا ، ما أقوله هو إذا صعدت إلى الطابق الثاني عشر

263
00:29:02,570 --> 00:29:06,300
أنت ستكون بأمان أيضاً ، إلا تظن ذلك ؟

264
00:29:08,190 --> 00:29:12,420
ماذا؟ هل هناك شيء خاطئ بما قُلته ؟

265
00:29:12,420 --> 00:29:14,130
لا

266
00:29:15,720 --> 00:29:19,160
حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر فأنت لا تزال جزء من قسم الجراحة

267
00:29:19,160 --> 00:29:24,250
و أنت تعرف أن هناك منصب واحد فقط للزمالة في قسم الجراحة، أليس كذلك؟

268
00:29:24,250 --> 00:29:29,920
مهما قال أحدهم ، فأنا كنت أفكر بك طوال الوقت

269
00:29:31,800 --> 00:29:34,180
أفهمت ما قُلته ؟

270
00:29:34,860 --> 00:29:40,650
لماذا تريد أن تأتي إلى الطابق الثاني عشر؟

271
00:29:41,320 --> 00:29:43,150
ماذا ؟

272
00:29:43,150 --> 00:29:47,370
آه، فهمت . سأتحدث إليه إذا حصلت على فرصة

273
00:29:47,370 --> 00:29:50,900
! بالطبع ، هذا ما يجب عليك القيام به

274
00:29:50,900 --> 00:29:54,900
الآن أنت فهمت ما قُلته

275
00:30:04,280 --> 00:30:05,910
أبتاه

276
00:30:08,700 --> 00:30:12,830
طبيب كيم ! ماذا عن الأم والطفل ؟

277
00:30:12,830 --> 00:30:15,630
كلاهما تحسنا <b> حقاً ؟</b>

278
00:30:15,630 --> 00:30:18,070
هذا مُريح

279
00:30:18,070 --> 00:30:20,390
هذا هو كله بنعمة الرب

280
00:30:20,390 --> 00:30:25,430
ولكن أعتقد أنهُ سيكون عليك العودة بمفردك

281
00:30:25,430 --> 00:30:26,910
لماذا؟ لأي سبب؟

282
00:30:26,910 --> 00:30:29,570
هناك بعض الأشياء التي لا زلت بحاجة لأنهائها

283
00:30:29,570 --> 00:30:34,970
أهناك؟ و لكن صوفيا ستكون قلقة جداً

284
00:30:36,270 --> 00:30:38,330
بدلاً من ذلك

285
00:30:39,770 --> 00:30:42,380
أيمكنك أيصال هذه لها ؟

286
00:30:43,530 --> 00:30:47,610
عندما تكون الأم والطفل كلاهما بخير ، فالمركز الطبي سيتصل

287
00:30:47,610 --> 00:30:49,330
وذلك عندما يمكنك أن تأتي لتصطحبهما

288
00:30:49,330 --> 00:30:52,870
يمكنك فقط إحضارهما للمنزل

289
00:30:52,870 --> 00:30:54,940
نعم ، أعتقد ذلك. فهمت

290
00:30:54,940 --> 00:30:56,760
حسناً

291
00:30:56,760 --> 00:30:58,900
لقد عملت بجد

292
00:30:58,900 --> 00:31:02,920
فمن المريح أن الأم والطفل كلاهما بخير

293
00:31:21,900 --> 00:31:24,380
سو هيون <b> آه ، أخي</b>

294
00:31:24,380 --> 00:31:27,340
لنحزم أمتعتكِ و نذهب الى المطار <b> المطار ؟</b>

295
00:31:27,340 --> 00:31:29,310
ماذا تقصد بأخذ هذه الطفلة المريضة ؟

296
00:31:29,310 --> 00:31:31,770
أبي ، النتائج هي رائعة

297
00:31:31,770 --> 00:31:34,990
يمكنها أن تغادر اليوم

298
00:31:35,930 --> 00:31:37,820
حقاً ؟

299
00:31:39,310 --> 00:31:42,680
لنذهب بسرعة ، فليس لدينا وقت

300
00:31:42,680 --> 00:31:44,700
حسناً

301
00:31:48,080 --> 00:31:51,980
<i> حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر فأنت لا تزال جزء من قسم الجراحة </i>

302
00:31:51,980 --> 00:31:56,960
<i> و أنت تعرف أن هناك منصب واحد فقط للزمالة في قسم الجراحة، أليس كذلك؟</i>

303
00:31:56,960 --> 00:32:03,160
<i> مهما قال أحدهم ، فأنا كنت أفكر بك طوال الوقت </i>

304
00:32:03,160 --> 00:32:05,760
<i> أفهمت ما قُلته ؟ </i>

305
00:32:08,330 --> 00:32:10,890
<i> لي سو هو <b> قسم شرطة سيول </i></b>

306
00:32:27,180 --> 00:32:30,020
ما الذي تفكر به بشكلٍ مكثف جداً ؟

307
00:32:30,020 --> 00:32:30,980
ماذا ؟

308
00:32:30,980 --> 00:32:34,360
قُلت ما الذي تفكر به بشكلٍ مكثف جداً

309
00:32:34,360 --> 00:32:38,130
برأيكِ ما الذي أفكر بشأنه إذا لم يكن أنتِ ؟

310
00:32:38,130 --> 00:32:44,690
أتساءل إذا ستكونين قادرة على تناول طعامهم أو تطلبين المساعدة عندما تكونين في إلم . هذه الاشياء

311
00:32:44,690 --> 00:32:47,010
لا تقلق

312
00:32:47,010 --> 00:32:49,980
فأنا على الأرجح في اللغة الأنجليزية أفضل منك

313
00:32:49,980 --> 00:32:54,580
آه حقاً ؟ هذا جيد

314
00:32:57,470 --> 00:33:00,010
سو هيون

315
00:33:01,330 --> 00:33:07,090
عليكِ أن تعيشي جيداً ، حسناً ؟

316
00:33:07,090 --> 00:33:09,350
بالطبع

317
00:33:09,350 --> 00:33:14,150
لا تقلق. فسأبقى على قيد الحياة و أعود

318
00:33:14,150 --> 00:33:17,120
حسناً

319
00:33:20,840 --> 00:33:23,400
أخي ، ما الخطب ؟

320
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
فأنا لستُ ذاهبة هناك للموت

321
00:33:28,320 --> 00:33:32,280
بالطبع لا ، إليس ذلك واضحاً ؟

322
00:33:32,280 --> 00:33:36,040
لذا لا تبكي بسببي بعد الآن

323
00:33:36,040 --> 00:33:41,460
و أنهُ محرج

324
00:33:41,460 --> 00:33:44,380
حسناً ، فهمت ، يا كرة الهفوة

325
00:33:46,420 --> 00:33:47,960
! حسناً

326
00:33:47,960 --> 00:33:50,680
تشا تشا تشا

327
00:33:50,680 --> 00:33:52,820
لنذهب ، يا محقق كيم

328
00:33:52,820 --> 00:33:55,720
! يقولون أنهم في المطار، المطار

329
00:33:55,720 --> 00:33:57,500
المطار ؟

330
00:34:31,110 --> 00:34:34,150
يبدو أنهُ حان الوقت

331
00:34:34,150 --> 00:34:36,090
أذهبي للداخل

332
00:34:36,090 --> 00:34:38,550
حسناً

333
00:34:40,410 --> 00:34:43,470
أخي ، سأُغادر الآن

334
00:34:44,690 --> 00:34:46,710
شكراً لك

335
00:34:47,750 --> 00:34:50,370
أنهُ لا شيء لتكوني شاكرة لأجله

336
00:34:50,370 --> 00:34:52,330
أنت تحققتِ من رقم البوابة ، صحيح ؟

337
00:34:52,330 --> 00:34:55,230
أعرف. كم مرة علينا أن تحقق منها ؟

338
00:34:55,230 --> 00:34:59,560
عند وصولكِ ، فقط أتبعي العلامات التي تقول "وصول"

339
00:34:59,560 --> 00:35:01,660
إذا خلطتِ فقط أسألي أي شخص كوري بالقرب منكِ

340
00:35:01,660 --> 00:35:06,340
أخي ، قُلت فهمت

341
00:35:06,340 --> 00:35:09,920
أعتقد بأنني حقاً سأذهب الآن

342
00:35:09,920 --> 00:35:12,820
حسناً . أذهبي

343
00:35:20,400 --> 00:35:22,600
سو هيون

344
00:35:29,120 --> 00:35:34,320
أستمعي لي جيداً

345
00:35:34,320 --> 00:35:40,320
أنتِ لن تعيشي لأي شخص آخر

346
00:35:40,320 --> 00:35:45,480
ليس لأجلي، أو لأجل أبي

347
00:35:45,480 --> 00:35:49,490
أنتِ تعيشين لنفسكِ ، هل فهمتِ ؟

348
00:35:50,610 --> 00:35:54,830
ماذا تقول ؟

349
00:35:56,410 --> 00:36:03,890
مهما كانت الوحدة و الصعوبة تحصل

350
00:36:03,890 --> 00:36:07,570
فأنتِ بحاجة للتحمل

351
00:36:07,570 --> 00:36:11,010
لأجل نفسكِ ، حسناً ؟

352
00:36:13,810 --> 00:36:17,850
أنا أعني العلاج

353
00:36:17,850 --> 00:36:20,150
بالطبع

354
00:36:20,150 --> 00:36:23,510
أعلم كم كان من الصعب لك أن ترسلني

355
00:36:23,510 --> 00:36:28,610
أنا سأمر من خلال كل ذلك و أعود متحسنة تماماً

356
00:36:28,610 --> 00:36:31,610
بالطبع، بالطبع، يجب عليكِ

357
00:36:32,690 --> 00:36:34,650
أنا آسف

358
00:36:34,650 --> 00:36:37,110
لماذا أنت آسف ؟

359
00:36:37,110 --> 00:36:40,270
لكوني غير قادر على الذهاب معكِ

360
00:36:42,830 --> 00:36:48,070
مهما كنت بعيداً ، فأنت دائماً معي

361
00:36:48,070 --> 00:36:50,550
نعم

362
00:36:50,550 --> 00:36:55,780
هذا الأخ سيكون دائماً معكِ

363
00:37:00,640 --> 00:37:03,800
حسناً ، هذا هو محرج

364
00:37:03,800 --> 00:37:06,760
أعلم ، صحيح ؟

365
00:37:08,480 --> 00:37:12,140
أنتِ ستكونين متأخرة . أذهبي للداخل

366
00:37:12,140 --> 00:37:16,040
سأتصل بمجرد أن أصل الى هناك

367
00:37:16,040 --> 00:37:21,100
أنها ستكون مكلفة لذا لا تتصلي

368
00:37:21,100 --> 00:37:25,380
حسناً ، فهمت . من الأفضل لك إلا تتصل بي أيضاً

369
00:37:25,380 --> 00:37:27,200
أذهبي

370
00:38:13,920 --> 00:38:16,460
! يا رئيس

371
00:38:18,450 --> 00:38:20,500
آه . هناك

372
00:39:34,700 --> 00:39:36,660
! أبتعدوا ! أبتعدوا

373
00:39:48,860 --> 00:39:51,520
أتركاني . فأنا لا أهرب بعيداً

374
00:39:51,520 --> 00:39:54,100
قُلت دعني

375
00:40:40,070 --> 00:40:43,580
! رئيس الجراحين ! رئيس الجراحين

376
00:40:46,460 --> 00:40:48,850
! رئيس الجراحين

377
00:40:55,480 --> 00:40:57,780
ماذا حدث؟

378
00:40:58,770 --> 00:41:01,360
ما الذي يجري هنا؟

379
00:41:01,360 --> 00:41:04,650
لا يمكنكم المجيء إلى هنا

380
00:41:04,650 --> 00:41:07,110
أنا ضابط شرطة

381
00:41:15,560 --> 00:41:18,160
أنـ .. أنـ .. أنقذني

382
00:41:18,160 --> 00:41:21,850
ذلك الشخص يحاول قتلي

383
00:41:21,850 --> 00:41:25,470
ماذا قلت؟ من؟

384
00:41:26,480 --> 00:41:28,560
! سيارة أسعاف، أستدعوا سيارة أسعاف

385
00:41:28,560 --> 00:41:31,980
لماذا لا تنقله إلى مركز الطوارئ التابع للمطار

386
00:41:32,020 --> 00:41:35,700
... حالة طوارئ

387
00:41:35,700 --> 00:41:38,360
<i> مركز طوارئ المطار </i>

388
00:41:49,900 --> 00:41:52,890
! هذا شيء لا يمكن التعامل معه هنا. أنقله إلى المستشفى على الفور

389
00:41:52,890 --> 00:41:55,790
هو سيموت أثناء نقله. لديك حزم و شاش، أليس كذلك؟

390
00:41:55,800 --> 00:41:57,650
... و لكن

391
00:41:57,650 --> 00:42:00,860
أنا أيضاً طبيب . أسرع

392
00:42:06,040 --> 00:42:08,940
مددها بالفتح

393
00:43:00,210 --> 00:43:02,230
... يونغ بال ذلك الوغد

394
00:43:02,230 --> 00:43:04,520
و لكنه لم يهرب

395
00:43:24,780 --> 00:43:27,630
تاي هيون أرجوك أنقذني

396
00:43:27,630 --> 00:43:30,850
إذا ذهبت الى هان شين فسأموت

397
00:43:30,850 --> 00:43:34,510
لا تقلق. فهناك الكثير من المستشفيات القريبة . و نحن لن نسير على طول الطريق لهان شين

398
00:43:34,510 --> 00:43:36,860
لنذهب

399
00:43:38,650 --> 00:43:42,020
سيد كيم تاي هيون أنت بحاجة للمجيء معنا

400
00:43:42,020 --> 00:43:45,030
ما الأمر ؟ <b> أنت ستعرف بمجرد أن تصل الى هناك</b>

401
00:43:45,030 --> 00:43:46,320
أهذا هو طوعي ؟

402
00:43:46,320 --> 00:43:51,150
إذا قاومت هنا، فإنه يمكن أن يتم الأعتقال دون أمر قضائي

403
00:43:51,150 --> 00:43:53,510
يونغ بال

404
00:43:56,550 --> 00:43:57,900
أنتظر لحظة

405
00:43:57,900 --> 00:44:01,660
مهلاً هذا المريض لديه طعنة في البطن مع تمزق الأمعاء

406
00:44:01,660 --> 00:44:05,340
أنا عالجته لأيقاف النزيف إلا أن ضغط الدم والنبض غير مستقر

407
00:44:05,340 --> 00:44:07,880
لذا أخبرهم بأنه يحتاج لعملية جراحية لخياطة أمعائه

408
00:44:07,880 --> 00:44:11,960
إذا لم يكن كذلك، فيمكن أن يؤدي إلى إلتهاب الصفاق لذلك تأكد من أن نخبرهم بأنها حالة طارئة

409
00:44:11,960 --> 00:44:14,810
لقد فهمت

410
00:44:19,930 --> 00:44:21,570
لنذهب

411
00:44:21,570 --> 00:44:23,650
هيا

412
00:44:31,160 --> 00:44:32,930
نعم ، فهمت

413
00:44:32,930 --> 00:44:34,440
يقولون أن نذهب الى مركز هان شين الطبي

414
00:44:34,440 --> 00:44:37,770
هان شين ؟ أنها بعيدة نوعاً ما

415
00:44:38,730 --> 00:44:43,610
! لا ، لا يمكنني الذهاب إلى هناك

416
00:44:43,610 --> 00:44:44,850
! أيها المريض، لا يمكنك فعل هذا

417
00:44:44,850 --> 00:44:47,810
ليس هناك، لا أستطيع الذهاب إلى هناك! أنتظر لحظة

418
00:44:47,810 --> 00:44:52,510
! لا يمكنني الذهاب... ليس هناك

419
00:45:11,340 --> 00:45:13,520
أبتاه ، هل عُدت للتو ؟

420
00:45:13,520 --> 00:45:16,610
صوفيا، كُنتِ هنا

421
00:45:16,610 --> 00:45:18,260
ماذا عن ذلك الشخص؟

422
00:45:18,260 --> 00:45:23,150
ذلك الرجل قال بأن لديه أمور متبقية للقيام بها لذا سيعود لاحقاً

423
00:45:23,150 --> 00:45:26,510
ماذا ؟ <b> و هذا</b>

424
00:45:26,510 --> 00:45:29,440
ذلك الرجل أعطاها لي

425
00:45:31,900 --> 00:45:36,560
هاه، إلقي نظرة . فسأكون في غرفتي

426
00:45:54,640 --> 00:46:01,060
<i> يا يو جين . الآن ، أنا بحاجة للأستيقاظ من حلمي </i>

427
00:46:01,900 --> 00:46:08,650
<i> وعلى الرغم يمكنكِ عيش حياة سعيدة بنسيان الماضي الأليم</i>

428
00:46:08,650 --> 00:46:14,480
<i> فماضي المؤلم لا يزال واقعاً مستمراً </i>

429
00:46:15,400 --> 00:46:21,560
<i> و بينما كنت معي، فأنتِ أيضاً لا يمكنكِ الهرب من الماضي الأليم</i>

430
00:46:22,660 --> 00:46:25,800
<i> أدركت أنه بمجرد العودة إلى المركز الطبي</i>

431
00:46:25,800 --> 00:46:29,770
<i> ليس لدي خيار سوى أن أكون طبيباً </i>

432
00:46:30,570 --> 00:46:36,400
<i> والسبب لماذا وكيف كان من الصعب أن أصبح طبيباً </i>

433
00:46:36,400 --> 00:46:41,480
<i> فليس شيئاً أستطيع التخلي عنه بسببكِ </i>

434
00:46:41,480 --> 00:46:44,830
<i> أنا آسف ولكنني سوف لن أعود </i>

435
00:46:45,560 --> 00:46:48,690
<i> و أنتِ ستكونين قادرة على عيش حياة سعيدة بدوني</i>

436
00:46:49,560 --> 00:46:53,890
<i> أتمنى لكِ الأفضل . تاي هيون </i>

437
00:47:00,810 --> 00:47:04,460
ماذا؟ كيم تاي هيون هو في مركز الشرطة؟

438
00:47:05,550 --> 00:47:08,980
آه حسناً . أعد التقرير إلي مرة أخرى

439
00:47:08,980 --> 00:47:13,270
ما هذا؟ هل هرع إلى الشرطة؟

440
00:47:13,270 --> 00:47:17,110
لستُ متأكداً . أعتقد بأننا بحاجة لجمع المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع

441
00:47:21,230 --> 00:47:23,360
كيف تقوم بعملك ؟

442
00:47:23,360 --> 00:47:28,400
قُلت بمجرد أرسلنا لأخته إلى أمريكا، فو سيتم أنهائه

443
00:47:28,400 --> 00:47:32,520
أعتذاري. سأنظر في الأمر و أبلغ عنهُ قريباً

444
00:47:32,520 --> 00:47:38,690
! أنت مثير للشفقة... ماذا تفعل ؟ أذهب بسرعة

445
00:47:39,440 --> 00:47:41,160
نعم

446
00:48:21,640 --> 00:48:24,720
مرحباً ، آنسة يونغ اي

447
00:48:24,720 --> 00:48:30,480
أنا كانغ سو مين، رئيسة ممرضات قسم الجراحة في مركز هان شين الطبي

448
00:48:30,480 --> 00:48:31,770
... كيف عثرتِ علي

449
00:48:31,770 --> 00:48:35,250
أنا على جانب الطبيب كيم تاي هيون

450
00:48:35,250 --> 00:48:38,180
لذا ليس هناك حاجة لتقلقي

451
00:48:38,180 --> 00:48:42,250
هناك شيء ما يحدث مع تاي هيون، أليس كذلك ؟

452
00:48:43,270 --> 00:48:47,300
الطبيب كيم تاي هيون هو بأمان حتى الآن

453
00:48:47,300 --> 00:48:49,540
حتى الآن ؟

454
00:48:49,540 --> 00:48:57,810
كنت الشخص الذي أهتم بوالدكِ الراحل بينما كان يحتضر

455
00:48:57,810 --> 00:49:00,770
فبعد حادثكِ ، والدكِ الراحل

456
00:49:00,770 --> 00:49:03,690
لم يتمكن من تحمل حالتكِ وبعد ستة أشهر مات

457
00:49:03,690 --> 00:49:07,170
توقفي . لا أُريد أن أسمع ذلك

458
00:49:08,180 --> 00:49:10,560
أنتِ بحاجة للأستماع

459
00:49:12,020 --> 00:49:13,980
لماذا تفعلين هذا ؟

460
00:49:18,490 --> 00:49:24,860
كما حصلتِ على أسوأ مرض ، فهو رفض العلاج

461
00:49:24,860 --> 00:49:27,190
ولكن عندما أصبح فاقداً للوعي

462
00:49:27,190 --> 00:49:30,560
شرعت عملية جراحية للتصويت من مجلس الإدارة

463
00:49:30,560 --> 00:49:34,760
<i> غرفة العمليات المنطقة النظيفة </i>

464
00:49:34,760 --> 00:49:36,190
<i> الغذاء محجوب </i>

465
00:49:44,860 --> 00:49:48,290
و أبنه الرئيس هونغ

466
00:49:48,290 --> 00:49:52,120
رفض الوصول الى والده

467
00:49:52,120 --> 00:49:54,860
حتى لا يتمكن أحد من التحدث إليه

468
00:49:55,670 --> 00:49:59,190
ومع ذلك، لأنني كنت الممرضة الجراحية

469
00:49:59,190 --> 00:50:04,730
كنت الشخص الوحيد الذي تمكن من البقاء بقرب سريره وهو يحتضر

470
00:50:17,920 --> 00:50:20,180
<i> يو جين </i>

471
00:50:20,180 --> 00:50:23,150
<i> الرئيس قد أستعاد وعيه لفترة قصيرة </i>

472
00:50:23,150 --> 00:50:27,790
أستعاد وعيه للحظة

473
00:50:27,790 --> 00:50:32,600
ولكن لأنه كان بوعي غير واضح ، فهو رأني بقناعي

474
00:50:32,600 --> 00:50:36,510
و بقي يُناديني بـ يو جين

475
00:50:36,510 --> 00:50:39,450
بجدية

476
00:50:40,390 --> 00:50:42,620
<i> يو جين </i>

477
00:50:44,090 --> 00:50:46,330
<i> يو جين </i>

478
00:50:47,950 --> 00:50:53,470
... ومع قوته المتبقية ، هو رفع ذراعهُ لي

479
00:50:53,470 --> 00:51:00,630
لا لكِ ، يتوق لعناقكِ يا آنسة يونغ اي

480
00:51:12,840 --> 00:51:15,450
<i>يو جين </i>

481
00:51:15,450 --> 00:51:18,450
لذا بحزن

482
00:51:18,450 --> 00:51:24,610
تلقيت عناقه و كلماته الأخيرة

483
00:51:24,610 --> 00:51:27,990
بدلاً عنكِ

484
00:51:33,130 --> 00:51:36,190
<i> أنا آسف ، يو جين </i>

485
00:51:39,380 --> 00:51:44,120
<i> أنا أحبكِ ، يو جين </i>

486
00:51:48,930 --> 00:51:50,630
<i>... و </i>

487
00:51:52,470 --> 00:51:54,850
<i> أبقي هذا لنفسكِ </i>

488
00:52:09,840 --> 00:52:11,600
... أبي

489
00:52:11,600 --> 00:52:18,200
والآن سأُعيد لكِ تلك الأشياء

490
00:52:38,600 --> 00:52:40,190
... أبي

491
00:52:40,950 --> 00:52:44,410
أنا أحبكِ ، يو جين

492
00:52:45,530 --> 00:52:49,270
أنا آسف ، يو جين

493
00:52:49,270 --> 00:52:51,030
... أبي

494
00:52:53,250 --> 00:52:55,310
كُنت مخطئة

495
00:52:56,310 --> 00:52:58,490
كُنت مخطئة

496
00:53:08,590 --> 00:53:10,980
كُنت مخطئة

497
00:53:12,510 --> 00:53:15,210
أبي ، كل شيء كان خطئي

498
00:53:27,850 --> 00:53:32,220
أستمعي جيداً لما أنا على وشك أن أقوله

499
00:53:32,220 --> 00:53:36,810
هذه هي الكلمات الأخيرة للرئيس المتبقية معي

500
00:53:43,730 --> 00:53:48,110
يا ربي ، أنت حقاً ترفض أن تستمع الى صلواتي

501
00:53:59,190 --> 00:54:04,010
دعنا لا نُضيع طاقتنا هنا

502
00:54:04,010 --> 00:54:05,890
نعم ، دعنا لا نُضيعها

503
00:54:07,490 --> 00:54:11,270
... الموت بهذه الطريقة أو بتلك الطريقة

504
00:54:15,370 --> 00:54:17,330
قائد الفريق

505
00:54:21,950 --> 00:54:24,730
أنتم يا رفاق من الأفضل أن تستعدوا إذا كان هذا هو خطأ

506
00:54:31,580 --> 00:54:33,710
مكالمات المنزل الغير قانونية ؟

507
00:54:33,710 --> 00:54:39,430
إلا يمكن للطبيب الذهاب إلى أي مكان لمريض يحتاج إليه ؟

508
00:54:39,430 --> 00:54:41,690
هذا هو ما هو غير قانوني

509
00:54:43,450 --> 00:54:49,710
و لكن ذلك يعتمد على من هم هؤلاء المرضى

510
00:54:49,710 --> 00:54:53,190
آه ، إذن هل أنت تتحدث عن هوية المريض ؟

511
00:54:53,190 --> 00:54:54,730
هل أنت ستخبرنا عن طيب خاطر ؟

512
00:54:54,730 --> 00:54:58,630
أريد أن أخبرك عن طيب خاطر بكل شيء ولكن

513
00:54:58,630 --> 00:55:02,740
لا أعتقد يمكنني بما أنهُ مخالف للقانون

514
00:55:02,740 --> 00:55:09,090
للحفاظ على سرية المريض هو من خلال القانون واجب للطبيب

515
00:55:09,090 --> 00:55:11,150
واجبه

516
00:55:15,000 --> 00:55:18,830
على الرغم من أخبارهم من خلال أرادتك قد تكون مخالفة للقانون

517
00:55:18,830 --> 00:55:24,110
فالمعلومات وصلت من قبل طرف ثالث للشرطة

518
00:55:24,110 --> 00:55:26,580
و هي ليست ضد القانون

519
00:55:30,400 --> 00:55:32,280
طرف ثالث ؟

520
00:55:32,280 --> 00:55:38,000
أنت تعرف رجل يسمى هيون سيك مان ؟

521
00:55:38,000 --> 00:55:39,990
نعم

522
00:55:39,990 --> 00:55:42,350
ما هي علاقتك به ؟

523
00:55:42,350 --> 00:55:46,430
أنهُ مُقرضي الربوي

524
00:55:46,430 --> 00:55:50,330
يا إلهي ، الطبيب كان يقترض المال من مقرض ربوي ؟

525
00:55:50,330 --> 00:55:56,070
لماذا ؟ هل تحصل على بعض المال من منزل القمار لـ دو تشيول ؟

526
00:55:58,150 --> 00:56:01,290
لأن أختي كانت مريضة

527
00:56:01,290 --> 00:56:05,930
كنت أقترض المال لأجل علاجها

528
00:56:05,930 --> 00:56:12,710
يجب أن لا تبيع أختك هكذا

529
00:56:12,760 --> 00:56:17,540
بيع

530
00:56:20,430 --> 00:56:22,270
ماذا ؟

531
00:56:32,750 --> 00:56:36,690
أم، قال المفوض عندما تنتهي من أستجوابك ، لا تُغادر فقط

532
00:56:36,690 --> 00:56:39,810
و لكنهُ يُريد أن يتناول الشاي معك في غرفته

533
00:56:44,250 --> 00:56:47,710
آه يا إلهي ، نحن أموات

534
00:56:48,650 --> 00:56:51,830
بينما المفوض مشغول ، فأنا أشعر كأنني أكون مصدر أزعاج لذا

535
00:56:51,830 --> 00:56:57,110
أرجوكِ أخبريه بأنني سأتناول الشاي معه في جناح السيدة

536
00:56:58,110 --> 00:56:59,890
نعم ، فهمت

537
00:57:06,950 --> 00:57:09,790
كُرهاً

538
00:57:09,790 --> 00:57:15,050
قد تم الكشف عن هوية مريض واحد من مكالمات المنزل

539
00:57:17,830 --> 00:57:19,790
آه ، يا إلهي

540
00:57:28,600 --> 00:57:31,620
نعم ، يا رئيسة الممرضات <b> تعال هنا بسرعة</b>

541
00:57:31,620 --> 00:57:34,500
لماذا ؟ <b> أتساءل لماذا</b>

542
00:57:56,920 --> 00:58:00,510
أنه شخص يحتاج للأشعة السينية في حالات الطوارئ، أليس كذلك؟

543
00:58:00,510 --> 00:58:05,550
ماذا حدث ؟ <b> لسببٍ ما، فإن لا أحد من الأطباء يريد أجراء العملية عليه</b>

544
00:58:18,760 --> 00:58:20,550
ماذا يجري ، يا رئيس المقيميين ؟

545
00:58:28,430 --> 00:58:31,230
يا إلهي ! كيم يونغ مي

546
00:58:41,530 --> 00:58:50,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

547
00:58:50,270 --> 00:58:57,830
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

548
00:58:57,830 --> 00:59:06,330
♬ <i> أنا عُميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر</i> ♬

