﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:14,600
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

2
00:00:17,550 --> 00:00:20,560
<i> الحلقــــــ ** 11 ** ـــــــــة </i>

3
00:00:23,960 --> 00:00:27,430
أنه شخص يحتاج لأشعة سينية طارئة ، أليس كذلك؟

4
00:00:27,430 --> 00:00:33,020
ماذا حدث ؟ <b> لسببٍ ما ، لا أحد من الأطباء يريد أن يجري الجراحة عليه</b>

5
00:00:43,860 --> 00:00:45,820
ما الخطب ،يا رئيس المقيميين ؟

6
00:00:53,590 --> 00:00:55,950
يا إلهي ! كيم يونغ مي

7
00:01:21,110 --> 00:01:26,820
<i> يونغ بال </i>

8
00:01:37,590 --> 00:01:39,940
إلا تتذكرين إي شيء ؟

9
00:01:43,360 --> 00:01:46,570
إذن حاولي قول أسمكِ

10
00:01:52,180 --> 00:01:55,290
لا بأس ، يا آنسة ، فليس عليكِ أن تحاولي بجد . فلا بأس

11
00:01:55,290 --> 00:01:57,230
أنها ستتحسن بمرور الوقت

12
00:01:57,230 --> 00:02:00,460
أولاً ، خذي المريضة للخارج معكِ

13
00:02:09,210 --> 00:02:10,310
ماذا حدث ؟

14
00:02:10,310 --> 00:02:14,370
لديها علامات كلاسيكية من تلف في الدماغ : فقدان القدرة على الكلام و فقدان الذاكرة

15
00:02:14,370 --> 00:02:18,510
إذن ، عندما ستعود ذاكرتها فهي ستكون قادرة على الكلام ؟

16
00:02:18,510 --> 00:02:21,010
حسناً ، هذا ليس شيئاً يمكن لأي شخص أن يقوله بالتأكيد ، ولكن

17
00:02:21,010 --> 00:02:25,330
بالنظر الى حالتها، فإنه لا يبدو بأنها ستستردها قريباً

18
00:02:32,020 --> 00:02:33,730
أليس هذا أفضل ؟

19
00:02:33,730 --> 00:02:37,070
هذا صحيح و لكنها أكثر إزعاجاً من أن تكون في حالة غيبوبة

20
00:02:38,000 --> 00:02:43,030
للوقت الراهن ، أرجوك إدرها بدقة في الطابق الثاني عشر، حتى أجتماع حاملي الأسهم

21
00:02:43,030 --> 00:02:46,980
حتى لا تكون قادرة على أن تكون على أتصال مع عائلتها أو الأتحاد

22
00:02:50,010 --> 00:02:52,660
أستكون قادر على القيام بذلك ؟

23
00:02:54,500 --> 00:02:56,230
نعم

24
00:02:57,750 --> 00:02:59,530
سأفعل ذلك

25
00:03:09,180 --> 00:03:12,570
فقدان القدرة على الكلام و فقدان الذاكرة ؟

26
00:03:15,110 --> 00:03:20,440
يا آنسة ، لا تقلقي . فأنتِ ستتحسنين قريباً

27
00:03:21,980 --> 00:03:23,410
شكراً لكِ ، يا ممرضة هان

28
00:03:23,410 --> 00:03:27,050
ماذا؟ لماذا تشكرني ؟

29
00:03:27,050 --> 00:03:30,740
آه، حسناً . أنهُ لأنكِ تكونين لطيفة جداً للمريضة

30
00:03:31,620 --> 00:03:34,030
إذن ، سأذهب

31
00:03:41,470 --> 00:03:45,250
هل جُننتِ ؟ كيف يمكنكِ العودة إلى هنا ؟

32
00:03:45,250 --> 00:03:47,370
... ما الذي كنتِ تفكرين به

33
00:03:49,800 --> 00:03:52,860
أكانت تلك الرسالة للإبلاغ عن الوداع ؟

34
00:03:52,860 --> 00:03:54,950
أنها كانت علامة للمساعدة

35
00:03:59,920 --> 00:04:02,490
وحتى مع ذلك، كيف يمكنكِ المجيء إلى هنا ؟

36
00:04:03,490 --> 00:04:05,840
قُل أنك سعيد ، إذا كنت سعيداً

37
00:04:06,380 --> 00:04:08,150
أيمكنكِ الضحك في هذا الوضع ؟

38
00:04:08,150 --> 00:04:10,330
لا تقلق

39
00:04:10,330 --> 00:04:15,150
فلقد أكتسبت أيضاً أسلحة للقتال مع هان دو جون

40
00:04:16,430 --> 00:04:18,560
الشيء الذي يمكنهُ أنقاذك

41
00:04:25,180 --> 00:04:28,260
سلاح ؟ ماذا تنوين أن تفعلي ؟

42
00:04:28,260 --> 00:04:31,420
الآن، ليس لدينا مكان للأختباء

43
00:04:31,420 --> 00:04:34,210
و لا يمكننا تجنب هذه المعركة أيضاً

44
00:04:35,130 --> 00:04:39,110
و كذلك ، أنا لن أتجنبها

45
00:04:50,380 --> 00:04:54,920
شكراً لك يا رئيس، للسماح لي على قاربك

46
00:04:56,060 --> 00:04:59,590
آمل بأننا لسنا أعداء على القارب بالمصادفة

47
00:04:59,590 --> 00:05:02,150
لماذا أنا قد أفعل ذلك ؟

48
00:05:02,980 --> 00:05:05,430
أنا سأعطيك كل ولائي

49
00:05:14,990 --> 00:05:21,920
إذن ، تلك القضايا المسببة للصداع، مثل الأسهم وإعادة الإعمار، قد تم حلها

50
00:05:21,920 --> 00:05:25,020
الآن، علينا أن نذهب إلى الخطوة التالية

51
00:05:25,020 --> 00:05:27,480
بالطبع ، يجب عليك

52
00:05:27,480 --> 00:05:32,530
يجب أن تُخرج نعي يونغ اي

53
00:05:32,530 --> 00:05:36,590
وتحتاج أيضاً لتنظيف ما تبقى

54
00:05:36,590 --> 00:05:38,510
تنظيف ؟

55
00:05:39,210 --> 00:05:41,270
كيم تاي هيون؟

56
00:05:59,090 --> 00:06:01,010
نعم، ما الأمر ؟

57
00:06:12,350 --> 00:06:14,600
هل أستدعيتني ، سيدتي ؟

58
00:06:15,550 --> 00:06:18,670
طبيب كيم، لا يوجد وقت الآن

59
00:06:18,670 --> 00:06:21,740
ماذا ؟ <b> هناك قريباً ستكون نعي لـ يو جين</b>

60
00:06:21,740 --> 00:06:23,800
غادر من هنا بسرعة

61
00:06:25,600 --> 00:06:31,440
سيدتي، سأفعل كما أراه مناسباً

62
00:06:31,440 --> 00:06:35,310
أعلم . فأنت ستجعلني أعتقد بأنك هربت بعيداً

63
00:06:35,310 --> 00:06:37,600
و أنت ستقتل نفسك

64
00:06:38,260 --> 00:06:39,670
كيف علمتِ بذلك ؟

65
00:06:39,670 --> 00:06:41,810
لدي مصادر جيدة

66
00:06:41,810 --> 00:06:44,510
طبيب كيم، لا تحتاج لأن تكون بجانبي

67
00:06:44,510 --> 00:06:47,480
لذا غادر بسرعة

68
00:06:47,480 --> 00:06:49,620
فأنا سأساعدك

69
00:06:51,900 --> 00:06:56,310
لماذا؟ أكنت تعتقد بأنني سأطلب منك المال لأسفل الخط ؟

70
00:06:56,310 --> 00:07:00,880
سيدتي، لماذا أنتِ تساعدينني ؟

71
00:07:00,880 --> 00:07:05,600
لأنني أحبك و أحب أسلوبك

72
00:07:10,420 --> 00:07:13,220
أنا آسف ، سيدتي

73
00:07:13,220 --> 00:07:17,760
ولكن لا يمكنني ترك هذا المكان

74
00:07:19,680 --> 00:07:22,280
فهمت . أخبرني إذا أنت غيرت رأيك

75
00:07:22,280 --> 00:07:27,140
ولكن لو كان متأخراً جداً ، فلا أستطيع أن أفعل أي شيء أيضاً

76
00:07:42,260 --> 00:07:45,520
<i> الوصية التي تركها والدي لي هي بالداخل هناك </i>

77
00:07:45,520 --> 00:07:49,720
<i> إذا أردتُ إن أستعيد منصبي ، فعندها علي أن أدخل </i>

78
00:07:51,760 --> 00:07:54,090
يا إلهي ، أنهُ الرئيس

79
00:07:57,110 --> 00:07:58,930
مرحباً بك ، يا رئيس

80
00:07:58,930 --> 00:08:00,450
شيء جيد أنك هنا

81
00:08:00,450 --> 00:08:03,350
طبيب كيم تاي هيون ، أرجوك أتبعنا للداخل

82
00:08:32,950 --> 00:08:35,480
الآن، بدأ

83
00:08:36,900 --> 00:08:39,100
أعلن موتها

84
00:08:41,820 --> 00:08:43,980
ماذا تفعل ؟

85
00:08:51,730 --> 00:08:59,010
في 9 سبتمبر 2015، الساعة 12:20 مساءاً

86
00:09:00,550 --> 00:09:02,820
... المريضة هان يو جين

87
00:09:05,410 --> 00:09:07,570
ماتت

88
00:09:11,010 --> 00:09:12,810
السبب ؟

89
00:09:13,810 --> 00:09:15,480
أنا لستُ متأكداً

90
00:09:16,290 --> 00:09:20,570
حسناً... أنها ربما سكتة قلبية

91
00:09:20,570 --> 00:09:23,140
نتيجة صدمة لنقص بحجم الدم

92
00:09:36,870 --> 00:09:40,700
أختك هي تتلقى علاجها بشكلٍ جيد، أليس كذلك؟

93
00:09:45,060 --> 00:09:47,500
هل أعددت للجنازة؟

94
00:09:47,500 --> 00:09:49,690
نعم ، أعددت

95
00:09:49,690 --> 00:09:54,810
أنها ستكون بسيطة الى حدٍ كبير ولذا سأكون قادراً على السيطرة على وسائل الإعلام بقدر الإمكان

96
00:09:54,810 --> 00:09:56,590
نعم ، هذا يبدو جيداً

97
00:09:56,590 --> 00:09:58,730
لا يجب أن نفعل ذلك ، يا رئيس

98
00:09:59,820 --> 00:10:00,760
لا يجب ؟

99
00:10:00,760 --> 00:10:05,530
هذا النعي ليس نعي بسيط لتعلن عن موت يونغ اي

100
00:10:05,530 --> 00:10:09,120
هذا النعي هو لنعلن للعالم بأن

101
00:10:09,120 --> 00:10:13,380
مجموعة هان شين أصبحت الآن ملكك بالكامل

102
00:10:13,380 --> 00:10:17,540
وبالتالي، فإن الجنازة ليست جنازة بسيطة

103
00:10:17,540 --> 00:10:21,150
بل يجب أن تكون حفلة تتويجك

104
00:10:21,150 --> 00:10:22,590
حفلة تتويج ؟

105
00:10:22,590 --> 00:10:25,990
أنها ليست مسألة ينبغي أن تعقد ببساطة

106
00:10:25,990 --> 00:10:30,150
... حفلة تتويج في جنازة

107
00:10:31,050 --> 00:10:34,920
كالعادة ، أيها المدير التنفيذي ، أفكارك هي عميقة جداً

108
00:10:37,400 --> 00:10:42,140
حسناً ، أرجوك كُن المسؤول و أستعد لهذا الحدث ، أيها المدير التنفيذي

109
00:10:42,140 --> 00:10:45,740
يا رئيس السكرتارية ، ساعده على الخروج من الخلف

110
00:10:45,740 --> 00:10:51,180
أنهُ لشرف لي . بأنني سآخذ أمر مهم كهذا

111
00:11:03,270 --> 00:11:04,770
أنتِ بحاجة لترك هذا المكان بسرعة

112
00:11:04,770 --> 00:11:06,190
ماذا يعني ذلك ؟

113
00:11:06,190 --> 00:11:10,570
للتو ، أنا أعلنت مماتكِ

114
00:11:10,570 --> 00:11:12,380
و هم سيفرجون عن نعيكِ قريباً

115
00:11:12,380 --> 00:11:16,950
ثم ، سيتم أقامة جنازتكِ اليوم

116
00:11:16,950 --> 00:11:20,130
و عندها ، سيتم الكشف عن هويتكِ

117
00:11:20,130 --> 00:11:21,710
أنت بحاجة لمغادرة هذا المكان بسرعة

118
00:11:21,710 --> 00:11:24,760
جنازة

119
00:11:24,760 --> 00:11:28,280
بطريقة ما، يمكن أن تصبح الأمور أكثر بساطة

120
00:11:28,280 --> 00:11:31,020
من كان موجوداً في تلك اللحظة ؟

121
00:11:31,020 --> 00:11:33,310
هاه ؟ <b> المكان حيث أعلنت موتي</b>

122
00:11:33,310 --> 00:11:37,290
أشرح لي بوضوح ما هي الكلمات التي تم تبادلها

123
00:11:39,050 --> 00:11:40,970
<i> مجموعة هان شين : هان يو جين </i>

124
00:11:40,970 --> 00:11:46,470
الشقيقة لرئيسنا لمجموعة هان شين ، هان دو جون

125
00:11:46,470 --> 00:11:49,290
و الشخص الأساسي لمجموعتنا، هان يو جين

126
00:11:49,290 --> 00:11:56,840
توفيت صباح اليوم بعد معركة طويلة مع مرضها

127
00:11:56,840 --> 00:12:07,300
و مجموعتنا هان شين ستأخذ هذا الوقت لتقديم العزاء

128
00:12:07,300 --> 00:12:16,240
وستعقد الجنازة لخمسة أيام من الآن وسيكون رئيس المعزين الرئيس هان دو جون

129
00:12:16,240 --> 00:12:20,760
لدي سؤال. ما هو سبب الوفاة ؟

130
00:12:20,760 --> 00:12:25,840
كما جاء في النعي أن سلمناها ، فإن ذلك يعزى إلى سكتة قلبية

131
00:12:25,840 --> 00:12:28,760
كان هناك شائعة بأنهُ كان أنتحاراً . هل هذا صحيح ؟

132
00:12:28,760 --> 00:12:31,640
نأمل بأن تحترم الحقائق و تمتنع عن كتابة رواية

133
00:12:31,640 --> 00:12:34,850
أستكون قائمة الضيوف للجنازة بنفس الترتيب الداخلي لمجموعة هان شين ؟

134
00:12:34,850 --> 00:12:40,490
أكرر، الرجاء الأمتناع عن نشر رواية

135
00:12:40,490 --> 00:12:43,650
لن أقبل أي أسئلة أخرى

136
00:12:43,650 --> 00:12:45,640
هذه هي النهاية

137
00:12:49,710 --> 00:12:54,300
إلم يكن هذا المؤتمر شيء يجب عليك عقده ؟

138
00:12:54,300 --> 00:12:56,210
ما هي هذه القائمة لإجراءات الجنازة ؟

139
00:12:56,210 --> 00:12:58,960
لقد أخذوا كل المواقع في الواجهة

140
00:12:58,960 --> 00:13:01,200
... و أنت <b> توقف</b>

141
00:13:09,330 --> 00:13:13,670
<i> كما كان متوقعاً ، فتوقعاتي كانت صحيحة </i>

142
00:13:23,970 --> 00:13:28,930
<i> إجري جنازتي جيداً ، أخي <b> هان يو جين</i></b>

143
00:13:28,930 --> 00:13:31,060
ما الذي يجري ، يا رئيس السكرتارية ؟

144
00:13:36,000 --> 00:13:40,540
من يجرؤ على لعب مزحة معك ؟ أيجب أن أتتبع هذا ؟

145
00:13:40,540 --> 00:13:43,890
هذه لن يتم تتبعه نظراً لأمن الرئيس

146
00:13:43,890 --> 00:13:45,510
ماذا ؟

147
00:13:45,510 --> 00:13:49,090
بالإضافة إلى جزء صغير من عائلته، فهذا الرقم لا أحد يعرفه

148
00:13:49,090 --> 00:13:52,510
إذن... السيدة ؟

149
00:14:12,660 --> 00:14:15,030
أخي الكبير <b> ماذا؟</b>

150
00:14:15,030 --> 00:14:20,770
عليك على الأقل إجراء الجراحة على رئيس الجراحين لي

151
00:14:22,220 --> 00:14:26,170
إذا هذا الرجل لم يحصل على الجراحة ، فهو سيموت

152
00:14:26,170 --> 00:14:27,570
لماذا لا تفعل ذلك ؟

153
00:14:27,570 --> 00:14:30,690
أنت هو الطبيب الحقيقي

154
00:14:30,690 --> 00:14:32,940
فأنا فقط أتحرك بالجشع

155
00:14:33,860 --> 00:14:38,140
... آه ، أخي . نحن محبطون جداً . فالأمن لن يعطونا الأذن

156
00:14:38,140 --> 00:14:42,670
إذا كنت تفعل ذلك عندما يسمح الأمن لك بفعله ، فهل أنت طبيب حقيقي ؟

157
00:14:42,670 --> 00:14:47,910
مهلاً ، الطبيب الذي يميز بين الحياة هو الشخص الذي لا يفهم المسؤوليات

158
00:14:47,910 --> 00:14:51,200
أقرر بعد النظر في قسم الجراحة ككل

159
00:14:51,200 --> 00:14:53,900
إلهذا السبب أبلغت عني ؟

160
00:14:53,900 --> 00:14:56,340
هل لأنني لست جزءاً من الفريق الجراحي ؟

161
00:14:56,340 --> 00:15:00,370
أبلاغ ؟ ماذا تقصد بذلك ؟

162
00:15:00,370 --> 00:15:05,890
من الآن فصاعداً ، الحديث عن كونك طبيب حقيقي

163
00:15:05,890 --> 00:15:08,060
لا تقول هذه الأشياء لهم

164
00:15:20,320 --> 00:15:24,520
كيف أجواء الجنازة تبدو و كأنه مأدبة ؟

165
00:15:25,660 --> 00:15:30,380
هذا هو التهور. علينا أخراجها من هنا بسرعة

166
00:15:31,300 --> 00:15:35,650
إذن ، ماذا عنك ؟ كيف تخطط أن تخرج ؟

167
00:15:36,970 --> 00:15:39,190
أولاً وقبل كل شيء، فقط راقبهم للوقت الراهن

168
00:15:39,190 --> 00:15:42,260
فهؤلاء الناس وأنت هم أشخاص مختلفين

169
00:15:42,260 --> 00:15:45,980
هؤلاء الناس لديهم أسلوب القتال من تلقاء نفسهم

170
00:15:48,800 --> 00:15:50,710
أهي ستكون بخير؟

171
00:15:51,870 --> 00:15:57,110
شاهد فقط . فـ يونغ اي هي بالتأكيد ليست شخصاً ضعيفاً

172
00:15:57,110 --> 00:16:02,730
آه ، يا رئيسة الممرضات . تحتاجين إلى مساعدتي بشيء واحد بعد

173
00:16:02,730 --> 00:16:06,450
هاه؟ ماذا مجدداً ؟

174
00:16:06,450 --> 00:16:10,080
نحن بحاجة لأنقاذ رئيس الجراحين لي

175
00:16:10,080 --> 00:16:11,940
ماذا ؟

176
00:16:14,930 --> 00:16:16,670
... يا إلهي

177
00:17:07,250 --> 00:17:11,720
<i> جنازة هان يو جين </i>

178
00:17:33,210 --> 00:17:36,990
<i> أتمنى أن يكون لديكِ مرور سلس إلى الأبد </i>
subtitles ripped and synced by riri13

179
00:17:36,990 --> 00:17:40,700
<i>فأنا سأذهب بكل سرور إلى الجحيم </i>

180
00:18:13,180 --> 00:18:17,810
<i> لماذا؟ إلا ترغبين بقبول العطر الذي أقدمهُ لكِ ؟ </i>

181
00:18:55,120 --> 00:18:58,480
من الآن فصاعداً ، الناس الذين قرروا تكريس ولائهم لك

182
00:18:58,480 --> 00:19:01,280
سيلبس ربطة عنق رمادية اللون

183
00:19:07,540 --> 00:19:10,580
<i> الممثل هان تاي سيوب </i>

184
00:19:16,970 --> 00:19:19,670
تعازي ، يا رئيس

185
00:19:25,430 --> 00:19:27,170
هذا هو الممثل تشوي من يونغ ميل

186
00:19:27,170 --> 00:19:29,670
تعازي ، يا رئيس

187
00:19:30,810 --> 00:19:34,730
الممثل تشوي، إلم تكن أنت عضو لأسرة يو جين من جانب والدتها؟

188
00:19:36,190 --> 00:19:41,770
أرجو منك أن تغفر لي بقلب كبير مثل المحيط

189
00:19:51,060 --> 00:19:55,180
الممثل جو يونغ جون من الأسمنت

190
00:19:55,180 --> 00:19:57,880
أنا بصدق و أحترام أعطيك تعازي

191
00:19:57,880 --> 00:19:59,940
أنا ، كذلك

192
00:20:06,370 --> 00:20:10,740
يا إلهي... أبي بالقانون ، لقد جئت

193
00:20:10,740 --> 00:20:16,280
يا رئيس، أرجو أن تسامح أبنتي الحمقاء

194
00:20:16,280 --> 00:20:21,700
أنا وحدي المسؤول عن كل شيء

195
00:20:21,700 --> 00:20:25,950
آه، لماذا تفعل هذا ؟ يا أبي بالقانون، فالجميع ينظرون

196
00:20:31,770 --> 00:20:36,870
تشاي يونغ ربما يجب أن تفكر بوضع والدها

197
00:20:53,510 --> 00:20:56,880
<i> أخي ، لو أن الجميع أكتشف بأنني بصراحة على قيد الحياة </i>

198
00:20:56,880 --> 00:20:59,630
<i> أصحيح سيتم قلب العالم رأساً على عقب ؟ <b> هـان يـو جيـن </i></b>

199
00:21:16,020 --> 00:21:17,550
من هذه ؟

200
00:21:17,550 --> 00:21:18,540
لماذا تتصرف هكذا ؟

201
00:21:18,540 --> 00:21:19,850
! أنها ليست يونغ اي

202
00:21:19,850 --> 00:21:21,940
ماذا ؟ ليست هي ؟

203
00:21:21,940 --> 00:21:25,600
... إذن ، يونغ اي الحقيقية

204
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
نحن أموات الآن

205
00:21:31,040 --> 00:21:34,070
يا رئيس <b> الأستيقاظ هو بعد غد</b>

206
00:21:34,070 --> 00:21:35,760
... إذا الرئيس أكتشف هذه الحقيقة

207
00:21:35,760 --> 00:21:38,550
كن هادئاً . يمكن أن نجدها قبل ذلك

208
00:21:38,550 --> 00:21:41,040
تجد ؟ تجد ماذا ؟

209
00:21:41,040 --> 00:21:43,060
يمكننا بسرعة أن نجد يونغ اي

210
00:21:43,060 --> 00:21:45,450
و نُعيدها إلى هذا المكان

211
00:21:51,970 --> 00:21:56,110
إذن من بحق الكون هو هذا الشخص ؟

212
00:21:57,900 --> 00:22:01,640
هذا هو أولى من هذا

213
00:22:03,550 --> 00:22:07,740
تحققي من ضغط الدم . لا تنسي أن تقومي بخلع الملابس

214
00:22:35,060 --> 00:22:37,220
يا رئيسة الممرضات

215
00:22:38,420 --> 00:22:39,380
لماذا أنت هكذا ؟

216
00:22:39,380 --> 00:22:43,360
هذا ما أقوله. لماذا فعلتِ ذلك ؟

217
00:22:43,360 --> 00:22:45,070
عذراً ؟

218
00:22:46,310 --> 00:22:47,730
ماذا ؟

219
00:22:47,730 --> 00:22:52,960
لماذا ستقولين بأن الجثة الغريبة كانت يونغ اي ؟

220
00:22:54,450 --> 00:22:57,110
ماذا تقصد بالجثة الغريبة ؟

221
00:23:01,060 --> 00:23:05,400
أنا حذرتكِ بوضوح

222
00:23:06,160 --> 00:23:08,850
هذه هي فرصتكِ الأخيرة

223
00:23:18,380 --> 00:23:20,420
رئيس الجراحين لي

224
00:23:21,300 --> 00:23:23,730
رئيس الجراحين لي أخبرني أن أفعل ذلك

225
00:23:24,520 --> 00:23:27,220
رئيس الجراحين لي ؟ <b> نعم</b>

226
00:23:27,220 --> 00:23:31,410
فهو جلب جثة مجهولة الهوية الى المشرحة

227
00:23:31,410 --> 00:23:34,530
و أمرني أن أبدل جسدها مع يونغ اي

228
00:23:34,530 --> 00:23:38,420
هذه هي الحقيقة ، فأنا فعلت كما قيل لي

229
00:23:38,420 --> 00:23:42,130
ماذا تقولين ؟ فلقد رأيت يونغ اي يوم موتها بعينيّ هاتين

230
00:23:42,130 --> 00:23:45,760
لا . فيونغ اي لم تمت

231
00:23:45,760 --> 00:23:50,240
هي تظاهرت بالموت و رئيس الجراحين لي أخذها الى مكانٍ ما

232
00:23:54,320 --> 00:23:59,110
إذا كان هذا هو كذب ، فأنتِ تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟

233
00:23:59,110 --> 00:24:00,960
بالطبع أعرف

234
00:24:29,310 --> 00:24:30,490
ما الأمر ؟

235
00:24:30,490 --> 00:24:34,100
أيمكنك إنقاذ هذا المريض ؟ <b> ماذا ؟</b>

236
00:24:34,100 --> 00:24:38,070
هو يجب أن يستعيد وعيه . حتى لو كان فقط للحظة

237
00:24:41,590 --> 00:24:46,620
هل تعتقد بأن رجل يحتضر سيرغب بأنقاذ رجل آخر يموت لمجرد أنك تطلب منه ذلك ؟

238
00:24:47,490 --> 00:24:49,340
طبيب كيم تاي هيون

239
00:24:50,420 --> 00:24:53,030
يجب أن تفكر أيضاً بأختك

240
00:25:00,190 --> 00:25:04,900
... لنفعل ذلك . هذا الشيء

241
00:25:17,080 --> 00:25:19,590
هذا هو الممثل أوه للمواد الكيميائية

242
00:25:27,320 --> 00:25:29,770
يا رئيس ، أرجوك أسترح لليوم

243
00:25:29,770 --> 00:25:32,350
فأنت بحاجة لتحية الضيوف غداً أيضاً

244
00:25:32,350 --> 00:25:37,010
أ علي ذلك ؟ ففي الواقع، أنا متعب قليلاً

245
00:25:37,010 --> 00:25:40,690
نحن سنبقى هنا

246
00:25:40,690 --> 00:25:44,240
حصلت لك على أقامة في فندق قريب

247
00:25:53,490 --> 00:25:54,860
شفط

248
00:25:55,500 --> 00:25:56,890
كماشة كيلي

249
00:26:02,850 --> 00:26:04,480
واحدة أخرى

250
00:26:08,450 --> 00:26:09,770
واحدة أخرى

251
00:26:14,110 --> 00:26:15,530
واحدة أخرى

252
00:26:18,180 --> 00:26:19,520
واحدة أخرى

253
00:26:29,950 --> 00:26:32,940
يجب أن تسيطري على نفسكِ مع المشروبات في يوم كهذا

254
00:26:35,360 --> 00:26:37,990
في مثل هذا اليوم

255
00:26:37,990 --> 00:26:40,850
إلا يجب أن نشرب للأحتفال ؟

256
00:26:52,680 --> 00:26:56,630
هل ترغب في ذلك الآن بعد أن حصلت على تعهد بالولاء من والدك بالقانون ؟

257
00:26:59,860 --> 00:27:04,690
نعم ، لقد فزت. أنا أعترف بذلك

258
00:27:06,010 --> 00:27:11,530
لذا، فقط دعني أذهب الآن . و أخلوا سبيل الرهينة

259
00:27:11,530 --> 00:27:12,750
رهينة ؟

260
00:27:12,750 --> 00:27:17,320
لقد كان بهذه الطريقة.لتمسكني كرهينة بأستخدام والدي

261
00:27:17,320 --> 00:27:21,820
إلم يكن ذلك كافياً ، حتى تمسك كيم تاي هيون كـ رهينة الآن

262
00:27:25,610 --> 00:27:28,700
لنتوقف الآن . دعنا نتطلق

263
00:27:31,920 --> 00:27:35,620
كنت سأستخدم يو جين للحصول على منزل النمط التقليدي

264
00:27:35,620 --> 00:27:38,310
... للوفاء بواجبي كأبنة لوالدي، وأتركك بعد ذلك

265
00:27:38,310 --> 00:27:40,430
حسناً ، الآن بعد أن ماتت يو جين

266
00:27:40,430 --> 00:27:42,750
فليس هناك سبب لي لأعيش هكذا بعد الآن

267
00:27:42,750 --> 00:27:45,090
فالحياة هي قصيرة جداً

268
00:27:45,090 --> 00:27:49,610
لذا الآن، أنا أخطط لأخذ بعض النفقة و أُغادر

269
00:27:51,290 --> 00:27:55,170
نفقة ؟ أنتِ تمازحين نفسكِ

270
00:27:55,170 --> 00:27:59,640
اذا سيتم أعطاء نفقة لـ شخصٍ ما ، فيجب أن تُعطيها لي

271
00:27:59,640 --> 00:28:05,260
لا يمكنكِ أبداً الهرب من قبضتي

272
00:28:05,260 --> 00:28:09,410
أنت... ما الذي يعجبك بأمتلاك زوجة لا تستطيع حتى النوم معها

273
00:28:09,410 --> 00:28:11,620
و لماذا تريد التمسك بي ؟

274
00:28:15,910 --> 00:28:17,900
أخبرتكِ بأنني أحبكِ

275
00:28:17,900 --> 00:28:20,640
ماذا ؟ حب ؟

276
00:28:22,600 --> 00:28:24,930
عزيزي ، ما الذي يجري ؟

277
00:28:24,930 --> 00:28:28,530
أنت لا تحبني . أنهُ مجرد هووس

278
00:28:28,530 --> 00:28:32,670
هووس ؟ نعم، قد يكون هذا هو الحال

279
00:28:33,530 --> 00:28:38,390
لأن كل الناس الذين أحببتهم ، جميعهم تخلوا عني

280
00:28:39,210 --> 00:28:43,180
أمي تخلت عني عندما كنت صغيراً

281
00:28:43,180 --> 00:28:46,760
في مركز ان واي للشفاء من إدمان الكحول

282
00:28:46,760 --> 00:28:48,590
في أنتحرت

283
00:28:49,730 --> 00:28:54,480
والدي الذي تزوج بزوجة أبي الجديدة أيضاً

284
00:28:55,640 --> 00:28:57,580
ففي النهاية ، تخلى عني أيضاً

285
00:28:58,150 --> 00:29:02,670
حتى زوجة أبي التي أحببتها أكثر من والديّ الحقيقيين

286
00:29:03,590 --> 00:29:07,880
بمجرد أن أنجبت يو جين ، فهي تخلت عني في النهاية

287
00:29:12,910 --> 00:29:15,930
لذا ، هل تعرفين ماذا حدث لهؤلاء الناس ؟

288
00:29:16,960 --> 00:29:20,980
دفنوا جميعهم بيدي

289
00:29:22,380 --> 00:29:26,680
والآن، حان الوقت لدفن يو جين

290
00:29:37,870 --> 00:29:42,500
الآن، لا أحد يستطيع أن يتخلى عني

291
00:29:42,500 --> 00:29:44,640
قبل أن أتخلى عنهم

292
00:29:58,680 --> 00:30:03,500
قبل أن تزوجك ، كان لدي الشخص الذي أحببته

293
00:30:03,500 --> 00:30:06,680
هو كان أبن لمصلحة متوسطة

294
00:30:07,650 --> 00:30:09,760
هو كان شخص رقيق

295
00:30:10,330 --> 00:30:15,030
و كنت حاملاً بطفل لذلك الشخص

296
00:30:18,870 --> 00:30:21,200
زوجة لـ تشاي بول ؟ سيدة ؟

297
00:30:22,200 --> 00:30:24,670
لم أكن أريد أن أكون كذلك حتى لأصغر بقليل

298
00:30:24,670 --> 00:30:30,010
ولكن، والدي، الذي يرغب في تزويجي لأبن المالك

299
00:30:30,010 --> 00:30:33,740
وفقاً لتوصيات زوجة المالك

300
00:30:33,740 --> 00:30:36,820
هل تعرف ما فعله هذا الشخص ؟

301
00:30:37,860 --> 00:30:40,430
هو مزق أسرهم لأشلاء و في النهاية

302
00:30:40,430 --> 00:30:44,540
هذا الشخص أنتحر

303
00:30:44,540 --> 00:30:49,330
ترك فقط ملحوظة تقول بأنهُ كان آسف لأنه لم يستطيع حمايتي حتى النهاية

304
00:30:49,960 --> 00:30:51,740
و أنا

305
00:30:52,960 --> 00:30:55,560
أجهضت طفله

306
00:30:58,600 --> 00:31:01,620
هل فهمت ؟ أنت لست الضحية

307
00:31:01,620 --> 00:31:03,970
فأنت كنت الجاني دائماً

308
00:31:04,520 --> 00:31:08,980
أنا أبداً سوف لن أنجب طفلك

309
00:31:47,800 --> 00:31:50,650
حتى لو كنت تستطيع أن تقتلني

310
00:31:51,480 --> 00:31:55,030
فلا يمكنك أمتلاكي . أبداً

311
00:32:16,610 --> 00:32:24,370
.إذن، فقد كنت المسؤول عن التحري حول خلفية تشاي يونغ قبل زواجي

312
00:32:26,810 --> 00:32:28,570
.نعم

313
00:32:31,150 --> 00:32:37,860
. إذاً فقد كنت تعلم ربما بكل شيء بخصوص ماضي تشاي يونغ

314
00:32:42,800 --> 00:32:46,020
فلماذا لم تخبرني بأي شيء؟

315
00:32:47,920 --> 00:32:54,090
.ذلك... لأن والدك الفقيد، السيد الرئيس، قال بأنه لا يمكن الكشف عن ذلك مطلقاً

316
00:32:54,090 --> 00:32:56,110
.بالطبع كان عليه أن يفعل ذلك

317
00:33:03,590 --> 00:33:08,610
.أيها الرئيس، من فضلك سامحني. فالأمر لم يكن بيدي

318
00:33:10,750 --> 00:33:14,580
.حسنا. ربما لم تكن تستطيع عمل شيء بالفعل

319
00:33:18,820 --> 00:33:22,610
.أشكرك لتفهمك

320
00:33:23,790 --> 00:33:29,550
.الآن عندما أفكر في الأمر، فقد كنت تعلم أكثر مما كنت أتصور

321
00:33:31,280 --> 00:33:34,170
<i>عادةً ، بمجرد أن يكتمل الهرم </i>

322
00:33:34,170 --> 00:33:36,980
<i>فإن الأشخاص الذين يعرفون دهاليز الهرم </i>

323
00:33:36,980 --> 00:33:40,720
<i>سوف يتم دفنهم جميعاً معاً، أليس كذلك؟ </i>

324
00:33:40,720 --> 00:33:42,620
<i>الهرم؟ </i>

325
00:33:44,640 --> 00:33:47,580
<i>... صحيح! الهرم </i>

326
00:33:49,740 --> 00:33:54,410
<i>...إنك على حق. يجب علينا أن نقوم بدفنهم. جميعهم </i>

327
00:33:57,570 --> 00:34:04,850
إذن أنا قد عاملتك بلا مبالاة طوال هذا الوقت ، إليس كذلك ؟

328
00:34:04,850 --> 00:34:08,660
.لا، بالطبع لا، أيها الرئيس. لقد كنت دائما متأثرا بفضلك

329
00:34:08,660 --> 00:34:10,540
متأثرا إلى درجة البكاء؟

330
00:34:18,780 --> 00:34:21,420
إلا تجد ذلك مضحكاً ؟

331
00:34:25,850 --> 00:34:29,950
. فهمت؟ فلتخرج

332
00:35:03,280 --> 00:35:06,460
<i>. أحضر جواز سفري إلى مطار إنتشيون على الفور </i>

333
00:35:06,460 --> 00:35:11,490
<i>.و إلا، فسوف تموت أنت أيضاً على يدي هان دو جون <b> هان يو جين- </i></b>

334
00:35:17,180 --> 00:35:21,030
. يونغ اي هي على قيد الحياة بالتأكيد. و هي تحاول الهرب إلى خارج البلد

335
00:35:21,030 --> 00:35:23,740
.ليس لدينا وقت. أنا سأجري إتصالاً

336
00:35:23,740 --> 00:35:26,360
، و أنت أذهب إلى المكتب السكرتارية لجلب جواز السفر و بعدها توجه به إلى المطار

337
00:35:26,360 --> 00:35:29,470
الشرطة، شركات الطيران ، الأدعاء العام، أبقي جميع قنوات المعلومات مفتوحة

338
00:35:29,470 --> 00:35:32,690
.و كذلك خذ جميع أفراد الأمن الخاص بالمستشفى إلى المطار

339
00:35:32,690 --> 00:35:36,050
!يجب علينا منعهم مهما كلف الامر و الإمساك بها . بسرعة

340
00:35:36,050 --> 00:35:39,550
نعم، لقد فهمت. ماذا عن الحراس في الطابق الثاني عشر؟

341
00:35:39,550 --> 00:35:43,520
.الطابق الثاني عشر؟ اطابق الثاني عشر بمؤخرتي

342
00:35:43,520 --> 00:35:46,370
لماذا ستحرس غرفة فارغة؟

343
00:35:47,280 --> 00:35:52,210
.. إذا لم نتمكن من الأمساك بـ يونغ اي ، فكلانا أنا و أنت سنموت

344
00:35:52,210 --> 00:35:53,970
!اذهب إلى المطار في الحال

345
00:35:53,970 --> 00:35:55,830
.لقد فهمت

346
00:36:04,590 --> 00:36:07,570
.جميع أفراد الأمن في الطابق الثاني عشر، سنخرج كلنا

347
00:36:19,550 --> 00:36:20,940
إلى أين يذهبون جميعهم ؟

348
00:36:20,940 --> 00:36:24,730
لست أدري. هل وقع حادث آخر؟

349
00:36:24,730 --> 00:36:28,810
إنها المرة الأولى التي لم أرى فيها أي حراس أمام تلك الغرفة

350
00:36:28,810 --> 00:36:32,380
.حسناً ، فـ يونغ اي لم تعد موجودة هناك

351
00:36:37,780 --> 00:36:39,360
. أربط

352
00:36:54,080 --> 00:36:55,800
. أقطع

353
00:36:57,780 --> 00:36:59,040
يمكنك القيام بالباقي، أليس كذلك؟

354
00:36:59,040 --> 00:37:00,870
. نعم

355
00:37:17,300 --> 00:37:20,000
ماذا تفعلين بدون ضمادات؟

356
00:37:21,980 --> 00:37:24,710
.لأن الهواء يعطي إحساسا لطيفاً جداً

357
00:37:24,710 --> 00:37:27,960
و لكن، هل من أخبار جيدة؟

358
00:37:28,560 --> 00:37:31,020
.لقد تمت العملية الجراحية بشكل جيد

359
00:37:31,020 --> 00:37:34,350
الجراحة؟ أي جراحة؟

360
00:37:34,350 --> 00:37:36,570
.مجرد عملية جراحية

361
00:37:37,710 --> 00:37:39,850
.أعطِني هاتفك الخلوي

362
00:37:45,500 --> 00:37:47,560
لكي تفعلي ماذا؟

363
00:37:54,390 --> 00:37:57,350
<i>.سيدتي، أرجوكِ تعالي و أقليني </i>

364
00:37:57,350 --> 00:37:59,730
<i> علي أن أخرج من المستشفى</i>

365
00:38:13,800 --> 00:38:16,820
<i>. حسناً ، سأكون هناك في غضون ثلاثين دقيقة </i>

366
00:38:23,930 --> 00:38:25,700
ما هذا؟

367
00:38:26,960 --> 00:38:31,500
.تاي هيون، أنا لدي طلب

368
00:38:32,050 --> 00:38:33,160
قلت ما هذا؟

369
00:38:33,160 --> 00:38:34,830
.فلتهرب من المستشفى

370
00:38:34,830 --> 00:38:37,620
ماذا؟ أهرب؟ و ماذا عنكِ؟

371
00:38:37,620 --> 00:38:42,260
.في هذه الأثناء، سيكون جميع أفراد أمن المستشفى قد هرعوا إلى المطار

372
00:38:42,260 --> 00:38:43,840
. فهذه هي الفرصة

373
00:38:43,840 --> 00:38:45,930
هل تمزحين؟

374
00:38:45,930 --> 00:38:47,680
كيف يمكنني الذهاب و أترككِ هنا ؟

375
00:38:47,680 --> 00:38:49,570
، تاي هيون

376
00:38:51,080 --> 00:38:53,670
. يجب علي إنهاء هذا الصراع

377
00:38:54,460 --> 00:38:59,230
. كما أن هناك شيئا يتعين عليك القيام به من أجلي في الخارج

378
00:38:59,230 --> 00:39:01,090
.لا تكذبي

379
00:39:01,510 --> 00:39:04,290
.إنكِ فقط تحاولين التخلص مني

380
00:39:05,000 --> 00:39:07,420
.أنا لست أكذب

381
00:39:11,590 --> 00:39:17,440
.إن الخدمة التي أسألك إياها، هي أمر وحدك أنت تستطيع القيام به

382
00:39:19,200 --> 00:39:21,430
.فلتساعدني من فضلك

383
00:39:25,330 --> 00:39:27,320
و ما هي؟

384
00:39:27,320 --> 00:39:32,070
هلا... تزوجتني ؟

385
00:39:37,490 --> 00:39:41,240
.استمع إليّ جيداً. فلتتزوج بي

386
00:39:42,660 --> 00:39:47,530
.و لتصبح وريثي و وصي الشرعي

387
00:39:48,470 --> 00:39:53,450
.و بتلك الطريقة يمكنك حمايتي من أيدي هان دو جون

388
00:40:00,000 --> 00:40:02,450
.حسناً . سأفعل

389
00:40:02,990 --> 00:40:05,730
.لا تجب بسهولة هكذا

390
00:40:05,730 --> 00:40:07,800
-يجب عليك أن تفكر في الأمر جيداً و

391
00:40:09,030 --> 00:40:14,890
♬<i> عندما يكون هناك الكثير من العناق مجدداً </i>♬

392
00:40:14,890 --> 00:40:20,590
♬ <i> بعد أن أحتضنك بقوة حتى تنقطع أنفاسي </i>♬

393
00:40:20,590 --> 00:40:27,130
.هذا هو ردي بعد التفكير في الأمر بعناية <b>♬ <i> أنا أقول الكلمات التي تم كبتها </i> ♬</b>

394
00:40:28,070 --> 00:40:32,470
♬<i> أنا أحبك </i>♬

395
00:40:50,490 --> 00:40:53,470
أجل، وصلنا. لقد فهمت

396
00:40:54,450 --> 00:40:56,450
أسرعوا <b> حاضر</b>

397
00:40:59,410 --> 00:41:05,640
<i> تزوجني فتصبح وريثي والوصي الشرعي عليّ</i>

398
00:41:05,640 --> 00:41:09,580
<i> وبذلك يمكنك أن تنقذني من أيدي هان دو جون</i>

399
00:41:15,630 --> 00:41:19,110
أيها الطبيب، لا يُسمح لك بالخروج من هذه المنطقة

400
00:41:25,760 --> 00:41:28,210
ما الذي تفعله؟ اصعد بسرعة

401
00:41:44,340 --> 00:41:47,190
أترى؟ لقد أخبرتك أن الأمر بسيط

402
00:41:47,190 --> 00:41:49,890
سيدتي، رجاءاً إذهبي إلى مطار إنتشون

403
00:41:49,890 --> 00:41:53,190
ماذا؟ الأن؟ ما الذي تقوله؟

404
00:41:53,190 --> 00:41:55,270
ربما... للخارج ؟

405
00:41:55,270 --> 00:41:59,460
إذا كنتِ مشغولة جداً ، فسوف أخذ سيارة آجرة

406
00:42:01,810 --> 00:42:03,610
آه، حقاً

407
00:42:17,270 --> 00:42:20,310
أيتها المريضة كيم يونغ مي، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

408
00:42:21,990 --> 00:42:24,230
تلك الطريق تؤدي إلى المنطقة المحظورة

409
00:42:24,230 --> 00:42:28,230
دعيها وشأنها، لن تتمكن من الدخول بأي حال

410
00:42:28,230 --> 00:42:33,110
ذلك صحيح، بما أن يونغ اي قد ذهبت ، فجميع الحراس قد ذهبوا أيضاً

411
00:42:34,050 --> 00:42:39,610
أعلمي أنه لا يجب عليّ قول هذا، ولكن لأكون صريحة منذ أن غادرت يونغ اي، وأنا مرتاحة البال

412
00:42:40,650 --> 00:42:42,570
وأنا أيضاً

413
00:42:45,870 --> 00:42:49,990
أعتقد أنك فكرت بي في حالة يأسك

414
00:42:50,770 --> 00:42:54,130
لماذا؟ هل أنت محرجٌ جداً لتعترف؟

415
00:42:54,130 --> 00:42:58,710
ـ ـ ـ سيدتي، شكراً جزيلاً لكِ على إنقاذي

416
00:42:58,710 --> 00:43:04,250
لا بأس. لقد كنتُ سعيدة لأنك طلبت مني أن أنقذك

417
00:43:05,610 --> 00:43:08,730
إلى أين أنت ذاهب؟أميركا؟

418
00:43:08,730 --> 00:43:10,630
أين هي أختك؟

419
00:43:10,630 --> 00:43:16,490
سيدتي، أنا شاكرٌ حقاً لأجل إنقاذك لي ومساعدتي

420
00:43:16,490 --> 00:43:18,370
ـ ـ ـ وسوف أقوم بالتسديد بأي طريقة ممكنة، ولكن

421
00:43:18,370 --> 00:43:24,050
أجل. أميركا ستكون جيدة. فقط انتظر لفترة هناك. وسوف أتبعك بعدها

422
00:43:26,570 --> 00:43:28,590
أنأ سأتطلق

423
00:43:28,590 --> 00:43:32,130
عندها لن يكون هناك سببٌ لـ هان دو جون ليزعجك

424
00:43:32,130 --> 00:43:33,950
لذلك فقط انتظر قليلاً

425
00:43:33,950 --> 00:43:37,250
ربما... هل أنتِ تحصلين على الطلاق بسببي؟

426
00:43:37,250 --> 00:43:40,550
وهل من سبب أخر حتى أحصل على الطلاق؟

427
00:43:42,720 --> 00:43:47,380
هناك شخصٌ أحبه

428
00:43:47,380 --> 00:43:50,190
كاذب. لقد فتشتُ في الأمر

429
00:43:50,190 --> 00:43:51,940
ماذا؟

430
00:44:08,090 --> 00:44:11,650
<i> إذا ما كان الجميع في المطار، فتعالي إلى غرفتي<b> هان يو جين</i></b>

431
00:44:13,170 --> 00:44:15,190
غرفتي؟

432
00:44:38,050 --> 00:44:41,600
<i> أنتِ مالكة تلك الغرفة </i>

433
00:44:41,600 --> 00:44:45,910
<i> وأنتِ أيضاً المفتاح لتلك الغرفة </i>

434
00:46:01,210 --> 00:46:02,830
<i> هل كنتِ على ما يرام؟ </i>

435
00:46:02,830 --> 00:46:07,950
<i> أنا أسف لا يمكنني زيارتك كثيراً </i>

436
00:46:17,740 --> 00:46:21,020
<i> قدرها كان أن تموت هكذا على أية حال </i>

437
00:46:21,020 --> 00:46:23,790
<i> بما أنها تحتضر في حالة غيبوبة </i>

438
00:46:23,790 --> 00:46:27,190
<i> فهي لن تُعاني </i>

439
00:46:33,230 --> 00:46:36,100
<i> إذا كنتِ لا تستطيعين السير نحو العرش </i>

440
00:46:36,100 --> 00:46:39,050
<i> فلن تتمكني من الجلوس عليه</i>

441
00:47:34,200 --> 00:47:36,880
<i> المقعد الذي يجب أن تجلسي عليه </i>

442
00:47:36,880 --> 00:47:39,330
<i> هو عرش الملك </i>

443
00:48:06,190 --> 00:48:10,770
<i> يو جين، هل نمتِ جيداً؟</i>

444
00:48:11,950 --> 00:48:16,410
<i> حقيقة أنكِ تشاهدين هذا التسجيل</i>

445
00:48:16,410 --> 00:48:21,290
<i> يعني بأنكِ عثرتِ على طريقكَِ للعودة إلى غرفتكِ </i>

446
00:48:21,290 --> 00:48:24,650
<i> ولذلك ، أنتِ الآن </i>

447
00:48:24,650 --> 00:48:27,990
<i> أكتسبتِ القدرة لتكوني مالكة هذه الغرفة</i>

448
00:48:27,990 --> 00:48:34,120
<i> و أيضاً قادرة لتصبحي المالكة لمجموعة هان شين</i>

449
00:48:34,120 --> 00:48:40,690
<i> و أيضاً، حقيقة أنكِ تشاهدين هذا التسجيل</i>

450
00:48:43,020 --> 00:48:45,410
<i> يعني بأنني</i>

451
00:48:46,890 --> 00:48:49,530
<i> قد غادرتُ هذا العالم</i>

452
00:48:49,530 --> 00:48:52,570
<i> أي راحة هي تلك </i>

453
00:48:52,570 --> 00:48:58,100
<i> الآن، لن يكون عليك أن تموتي فقط كي لا تريني </i>

454
00:48:59,570 --> 00:49:02,960
<i> لماذا؟ هل أنتِ غاضبة ؟ </i>

455
00:49:03,970 --> 00:49:07,610
<i> أنتِ أردتي أن تموتي لأنكِ تكرهينني </i>

456
00:49:07,610 --> 00:49:11,310
<i> الآن ، يجب أن تشعري بالراحة </i>

457
00:49:18,750 --> 00:49:23,070
<i> لذا أرجوكِ لا تموتي</i>

458
00:49:24,890 --> 00:49:27,890
<i> أنا أسف، يو جين</i>

459
00:49:27,890 --> 00:49:32,000
<i> هذه كانت الطريقة الوحيدة لإبقائكِ على قيد الحياة</i>

460
00:49:35,590 --> 00:49:37,370
<i> بالنسبة لي</i>

461
00:49:38,210 --> 00:49:42,860
<i> أنتِ أخبرتني بأنكِ ستموتين من أجل أن تأخذي بعيداً أكثر شخص أحبه </i>

462
00:49:42,860 --> 00:49:45,280
<i> فألمني ذلك كثيراً </i>

463
00:49:46,170 --> 00:49:52,950
<i> ولكن شكراً لكِ لأدراككِ بأنك الشخص</i>

464
00:49:54,090 --> 00:49:56,130
<i>شكراً لكِ </i>

465
00:49:56,950 --> 00:49:59,630
<i> على الرغم من معرفتي أنه بمجرد أن أموت </i>

466
00:49:59,630 --> 00:50:03,510
<i> دو جون سوف لن يوقظكِ </i>

467
00:50:03,510 --> 00:50:07,570
<i> لعدم القدرة على فعل أي شيء له قبل موتي </i>

468
00:50:07,570 --> 00:50:09,110
<i> أنا آسف </i>

469
00:50:10,250 --> 00:50:12,560
<i>لعدم حمايتكِ حتى النهاية </i>

470
00:50:15,230 --> 00:50:20,600
<i> يو جين، من الآن ، أستمعي بعناية إلى ما أنا ساقولهُ لكِ </i>

471
00:50:20,600 --> 00:50:26,650
<i> و أنتِ لن يعد عليك إن تكوني في حالة صدمة أو في إلم </i>

472
00:50:26,650 --> 00:50:30,270
<i> ومع ذلك، تحتاج إلى معرفة الحقيقة </i>

473
00:50:31,960 --> 00:50:35,550
<i> بصدق، كنت أعرف من منذ فترة طويلة بأنكِ </i>

474
00:50:36,340 --> 00:50:38,880
<i> كنتِ تواعدين الوريث لمجموعة داي جون</i>

475
00:50:38,880 --> 00:50:41,980
<i> تشوي سونغ هون </i>

476
00:50:43,170 --> 00:50:47,580
<i> أخي الكبير ، نحن سنأتي لرؤيتك بعد شهر عسلنا </i>

477
00:50:49,590 --> 00:50:53,680
<i> بالطبع ، كنت قلق ، ولكن بما أنكِ كنتِ ذكية </i>

478
00:50:53,680 --> 00:50:56,270
<i> و كنت طفلة قادرة على الحكم </i>

479
00:50:56,270 --> 00:51:00,100
<i> قررت أن أثق بكِ و أنتظر </i>

480
00:51:00,980 --> 00:51:05,400
<i> و لكن ، قبل دخولكما في حادث </i>

481
00:51:05,400 --> 00:51:08,830
<i> تلقيت بعض المعلومات المشبوهة </i>

482
00:51:08,830 --> 00:51:15,980
<i> أكتشفت بأن دو جون و وريث داي جون ، تشوي سونغ هون</i>

483
00:51:15,980 --> 00:51:20,150
<i> كانا يعملان معاً بصورة غير شرعية </i>

484
00:51:21,500 --> 00:51:26,900
<i> صحيح . سونغ هون أقترب منكِ عن قصد </i>

485
00:51:27,690 --> 00:51:33,560
<i> من خلال دو جون ، هو كان على وشك الحصول على معلومات سرية حول المشروع الجديد </i>

486
00:51:33,560 --> 00:51:36,730
<i> الذي مجموعة هان شين أستثمرت فيه مبلغاً ضخماً من المال </i>

487
00:51:36,730 --> 00:51:41,230
<i> ولكن كان على شرط أن يتهمكِ بذلك </i>

488
00:51:41,230 --> 00:51:47,020
<i> حتى دو جون يتمكن من طردكِ من مجلس الإدارة</i>

489
00:51:47,810 --> 00:51:51,140
<i> ومع ذلك، سونغ هون طمع </i>

490
00:51:51,140 --> 00:51:55,670
<i> بكلاكما أنتِ و المعلومات السرية للعمل </i>

491
00:51:55,670 --> 00:51:59,980
<i> وفي النهاية مات على أيدي دو جون</i>

492
00:52:03,420 --> 00:52:05,460
<i>... الحادث لتلك الليلة </i>

493
00:52:05,460 --> 00:52:07,220
<i> أقتلهما </i>

494
00:52:07,220 --> 00:52:11,510
<i> وقع بسبب أوامر دو جون لقتل كليكما </i>

495
00:52:11,510 --> 00:52:17,200
كلا. ذلك لا يُعقل. كلا

496
00:52:17,200 --> 00:52:20,940
! كلا

497
00:52:23,230 --> 00:52:25,770
هل سمعتِ شيئاً للتو؟

498
00:52:25,770 --> 00:52:28,650
ماذا؟ كلا

499
00:52:58,870 --> 00:53:02,560
لماذا رئيس الأمن هنا؟

500
00:53:21,960 --> 00:53:28,520
<i> من الآن ، عليكِ أن تصبحي أقوى </i>

501
00:53:28,520 --> 00:53:33,030
<i> فلهذا السبب أنا صنعت هذه الغرفة لكِ </i>

502
00:53:33,030 --> 00:53:38,000
<i> وفي هذا المكان </i>

503
00:53:38,000 --> 00:53:41,190
<i> أعددت هدية لكِ من شأنها أن تكون قوة كبيرة لكِ </i>

504
00:53:41,190 --> 00:53:46,360
<i> أنا سأُعطيها لكِ الآن </i>

505
00:53:46,360 --> 00:53:49,230
<i> أنظري تحت جانبكِ الأيمن </i>

506
00:54:21,220 --> 00:54:30,310
<i> في قرص التخزين هذا توجد كل الوثائق الداخلية لمجموعة هان شين </i>

507
00:54:30,310 --> 00:54:35,940
<i> و كل الأشياء التي أعتدنا عملها بما في ذلك المعلومات التي تستخدم للضغط</i>

508
00:54:35,940 --> 00:54:39,900
<i> أنها ستكون معلومات مفيدة لكِ </i>

509
00:54:39,900 --> 00:54:44,730
<i> أنا لا أعتقد بأنني يجب أن أخبركِ ماذا يعني هذا لكِ </i>

510
00:54:45,550 --> 00:54:49,020
<i> إذا عرفوا حتى الكلمة فقط بأن لديكِ قرص التخزين </i>

511
00:54:49,020 --> 00:54:52,460
<i> فكل إدارة هان شين </i>

512
00:54:52,460 --> 00:54:55,670
<i> و كل نواب الرئيس </i>

513
00:54:55,670 --> 00:54:59,730
<i> لن يكونوا قادرين على الأساءة لكِ </i>

514
00:54:59,730 --> 00:55:04,680
<i> مع هذا القول </i>

515
00:55:04,680 --> 00:55:08,400
<i> فأن الشخص مع قرص التخزين يمكن أن يصبح المالك الحقيقي لمجموعة هان شين </i>

516
00:55:08,400 --> 00:55:11,100
<i> بالطبع ، بعد موتي </i>

517
00:55:11,100 --> 00:55:14,560
<i> دو جون سيحاول جاهداً للعثور عليه </i>

518
00:55:14,560 --> 00:55:19,630
<i> و لكنه لن يكون قادراً على وضع يديه عليه </i>

519
00:55:19,630 --> 00:55:25,020
<i> لأن هذا الطفل هو ليس الوريث لمجموعة هان شين </i>

520
00:55:33,410 --> 00:55:42,930
<i> الآن، لا يوجد </i>

521
00:55:43,810 --> 00:55:46,600
<i> و الآن، أنا سأخبركِ </i>

522
00:55:47,720 --> 00:55:50,060
<i> بكلماتي الأخيرة </i>

523
00:55:51,020 --> 00:55:54,550
<i> الناس يشكون حتى النهاية </i>

524
00:55:55,500 --> 00:56:01,020
<i> ولكنني أحببت والدتكِ بصدق </i>

525
00:56:01,020 --> 00:56:04,620
<i> و لهذا السبب كنت قادراً على حماية مجموعة هان شين </i>

526
00:56:08,440 --> 00:56:13,020
<i> يو جين ، أنا أحبكِ </i>

527
00:56:13,930 --> 00:56:19,000
<i> و أيضاً ، أرجوكِ أحمي مجموعة هان شين </i>

528
00:57:22,860 --> 00:57:26,210
<i> ! نحن يجب أن نمنعهم مهما كلف الأمر و نمسكهم . بسرعة </i>

529
00:57:26,210 --> 00:57:29,710
<i> نعم ولكن ماذا عن الحراس في الطابق الثاني عشر ؟ </i>

530
00:57:29,710 --> 00:57:33,600
<i> الطابق الثاني عشر ؟ الطابق الثاني عشر بمؤخرتي </i>

531
00:57:33,600 --> 00:57:36,520
<i> لماذا ستحرس غرفة فارغة ؟ </i>

532
00:57:37,520 --> 00:57:42,350
<i> إذا يونغ اي أرسلت رسالة نصية آخرى ، فأنا و أنت ميتان </i>

533
00:57:42,350 --> 00:57:44,150
<i> ! أذهب إلى المطار الآن </i>

534
00:57:44,150 --> 00:57:46,020
<i> فهمت </i>

535
00:57:53,730 --> 00:57:57,540
<i> و أنت ، تعال الى غرفتي </i>

536
00:57:58,870 --> 00:58:04,310
الآن ، أنا هنا في أمركِ

537
00:58:05,910 --> 00:58:08,520
ماذا ستفعلين الآن

538
00:58:08,520 --> 00:58:12,160
بعد أن أصبحتِ أكبر مساهم ؟

539
00:58:13,190 --> 00:58:15,350
أركع أمامي

540
00:58:22,600 --> 00:58:30,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

541
00:58:30,800 --> 00:58:34,400
♬ <i> في الوقت الذي لا نهاية له </i> ♬

542
00:58:34,400 --> 00:58:37,650
♬ <i> نحن نشعر كما لو أنهُ سيتوقف </i> ♬

543
00:58:37,650 --> 00:58:40,600
♬ <i>الآن مُد يدك و لكن لا تلمس </i> ♬

544
00:58:40,600 --> 00:58:42,930
<i> يــونغ بــال <b>~ فــي الحلقـــة القادمــة ~</i></b>

545
00:58:42,930 --> 00:58:45,050
<i> كيم تاي هيون ؟ علينا أن نقتله </i>

546
00:58:45,050 --> 00:58:46,360
<i> ! أهرب بسرعة </i>

547
00:58:46,360 --> 00:58:48,300
<i> لا يمكن أن يحدث </i>

548
00:58:48,300 --> 00:58:49,530
<i> هل أنت تتزوج ؟ </i>

549
00:58:49,530 --> 00:58:52,480
<i> مرحباً أختي بالقانون ! أنا سأخذ تاي هيون </i>

550
00:58:52,480 --> 00:58:54,690
<i> أنا سأزور بيت الجنازة </i>

551
00:58:54,690 --> 00:58:59,600
<i> هان يو جين السابقة قد ماتت </i>

