﻿1
00:00:27,350 --> 00:00:29,630
<i> الحلقــــــ ** 12 ** ـــــــــة </i>

2
00:00:32,450 --> 00:00:40,440
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

3
00:01:01,060 --> 00:01:06,300
اﻷن ، أنا هنا في أمركِ

4
00:01:07,810 --> 00:01:10,340
ماذا ستفعلين الآن ؟

5
00:01:10,340 --> 00:01:13,920
بعد أن أصبحتِ المساهم الأكبر

6
00:01:15,060 --> 00:01:17,560
أركع أمامي

7
00:01:25,460 --> 00:01:29,860
<i> يونغ بال </i>

8
00:01:33,120 --> 00:01:40,450
أثبتِ بأنكِ تستحقين ركوعي

9
00:01:47,800 --> 00:01:50,570
هل تعرف ما هذا؟

10
00:01:50,570 --> 00:01:53,000
... عليكِ إن تدعيني أعرف

11
00:01:53,000 --> 00:01:58,790
ما كان هان دو جون يبحث عنهُ بيأس

12
00:02:04,180 --> 00:02:06,460
<i> أيحتمل بأنها المعلومات السرية ؟ </i>

13
00:02:25,010 --> 00:02:26,650
كيف سار الأمر ؟ هل وجدته ؟

14
00:02:26,650 --> 00:02:28,280
لم يتم العثور عليه

15
00:02:28,280 --> 00:02:31,130
الى أين ذهب بحق الكون ؟

16
00:02:31,130 --> 00:02:33,210
! سيدي

17
00:02:34,330 --> 00:02:38,050
ما هذا؟ <b> سيدي ، هل ربما أتيت من مستشفى هان شين ؟</b>

18
00:02:38,050 --> 00:02:40,240
إذن ماذا ؟ <b> أرجوك ، أعطيني جواز سفرك</b>

19
00:02:40,240 --> 00:02:44,400
ماذا ؟ <b> فقط أعطني جواز سفرك ، فأنت جئت إلى هذا الحد</b>

20
00:02:44,400 --> 00:02:47,420
لذا بسرعة أعطيهُ لي

21
00:02:47,420 --> 00:02:49,780
سيدي إلم سبق لك أن شاهدت فيلماً ؟

22
00:02:49,780 --> 00:02:52,550
شخصٌ ما مثلي الذي لا يعرف إي شيء

23
00:02:52,550 --> 00:02:55,390
فهو فقط يقوم بمأمورية لكسب بضع دولارات

24
00:02:55,390 --> 00:02:57,550
أنها حتى لا تكون كافية لجلب صحيفة

25
00:02:57,550 --> 00:02:59,500
أنتظر لحظة

26
00:03:07,250 --> 00:03:09,450
أجب عليه

27
00:03:15,260 --> 00:03:17,350
نعم ؟

28
00:03:17,350 --> 00:03:19,490
أنتظر

29
00:03:22,320 --> 00:03:27,050
ماذا علي أن أفعل ؟ يقولون بأنهم هناك لأجل جواز السفر

30
00:03:27,050 --> 00:03:32,850
يونغ اي، هذا الغرض في حيازتكِ مثل الختم الملكي لملوك مجموعة هان شين

31
00:03:32,850 --> 00:03:35,260
... إذا أنتِ عهدتِ لي بالختم الملكي

32
00:03:35,260 --> 00:03:38,460
فلن تكون غطرسة أيضاً كمحاولة لعقد صفقة معي

33
00:03:51,430 --> 00:03:55,630
شكراً لكِ ، يا رئيسة . سأكون مخلصاً لكِ فقط

34
00:03:57,460 --> 00:04:00,880
بسرعة سلم جواز السفر و عُد

35
00:04:00,880 --> 00:04:03,390
المشكلة قد تم حلها

36
00:04:03,390 --> 00:04:05,420
نعم ، فهمت

37
00:04:10,000 --> 00:04:12,970
إذا كنت ستُعطيه لي ، فـ فقط أعطيهُ لي بسرعة

38
00:04:12,970 --> 00:04:17,120
أنا لست الشخص الذي يجب أن يقوم بهذا النوع من المهمة الوضيعة

39
00:04:17,920 --> 00:04:20,080
آه ، أنها جميلة

40
00:04:20,080 --> 00:04:22,310
أنها جميلة حقاً . أنظر

41
00:04:22,310 --> 00:04:24,900
يا إلهي ، أحاول أن تكون رائعاً

42
00:04:24,900 --> 00:04:27,730
! هان يو جين ؟ جميلة جداً

43
00:04:27,730 --> 00:04:29,450
ماذا علينا أن نفعل ؟ أيجب أن نركض خلفه ؟

44
00:04:29,450 --> 00:04:34,210
لا، فقط دعهُ يُغادر . فلابد أن يكون هناك شيء أكبر لهذه الخطة

45
00:04:34,210 --> 00:04:36,850
لننسحب <b> نعم ، سيدي</b>

46
00:04:40,880 --> 00:04:47,480
الآن، أرجوكِ أعطيني أمركِ ، يا رئيسة

47
00:04:59,930 --> 00:05:02,490
هل حصلت عليه ؟ <b> نعم</b>

48
00:05:09,890 --> 00:05:13,050
يونغ بال ، إلا تظن بأن هذا هو كثير قليلاً ؟

49
00:05:13,050 --> 00:05:17,130
هل علي أن آتي كل الطريق الى هنا لأدارة هذه المهمة البسيطة ؟

50
00:05:17,130 --> 00:05:18,650
إليس هناك أحد طاردك ؟

51
00:05:18,650 --> 00:05:22,870
أنت تُقلل من شأني

52
00:05:22,870 --> 00:05:25,570
طاردني ؟ من يجرؤ على مطاردتي

53
00:05:25,570 --> 00:05:29,760
بعد رؤية هذه القوة للأخ الأكبر ؟

54
00:05:30,860 --> 00:05:32,500
لنذهب

55
00:05:44,170 --> 00:05:46,860
مهلاً ، من هي تلك الفتاة على أية حال؟

56
00:05:46,860 --> 00:05:49,550
فهي جميلة حقاً

57
00:05:49,550 --> 00:05:53,480
آه ، ​​عروسي <b> إي عرو... ؟ عروس؟</b>

58
00:05:54,350 --> 00:05:56,640
ماذا ؟ هل أنتما يا رفاق ستتزوجان ؟

59
00:05:56,640 --> 00:05:58,630
نعم <b> أنتم مجانين</b>

60
00:05:58,630 --> 00:06:02,550
هل تعرف كم من المال يأخذ هذا للزواج في هذه الأيام ؟

61
00:06:02,550 --> 00:06:05,240
أنا لست متأكداً <b> و أيضاً ، فتاة جميلة مثلها</b>

62
00:06:05,240 --> 00:06:08,800
برؤية أنها تتزوج بك فهي حفارة ذهب

63
00:06:08,800 --> 00:06:11,460
! زهرة الثعبان (ترجمة مباشرة لكلمة حفارة الذهب) . هاه

64
00:06:11,460 --> 00:06:14,860
ماذا؟ <b> .. أنا محق ! أنهُ لأنك طبيب فربما هي تعتقد بأن لديك</b>

65
00:06:14,860 --> 00:06:17,460
لا، فالأمر ليس كذلك

66
00:06:17,460 --> 00:06:23,300
مهلاً ، ولكن تلك الفتاة... هل أنت متأكد من أنك لا تفكر فقط بمنشعبك ؟

67
00:06:23,300 --> 00:06:25,880
نعم ، أعلم <b> ماذا تعرف ؟</b>

68
00:06:25,880 --> 00:06:29,670
أراهن بأنك رأيت وجهها بينما كان لعابك السائل معلق بفمك و أنت لم تقُل شيئاً

69
00:06:29,670 --> 00:06:33,090
فأنت لا تعرف النساء . أعني أنظر الى الوجه

70
00:06:33,090 --> 00:06:37,610
لماذا أمرأة جميلة مثلها تُريد أن تتزوج بك بكامل قواها العقلية ؟

71
00:06:38,480 --> 00:06:40,400
لأننا واقعان في الحب

72
00:06:40,400 --> 00:06:43,090
الحب ؟

73
00:06:43,090 --> 00:06:46,430
يونغ بال يعرف كيف يحب ؟

74
00:06:46,430 --> 00:06:49,960
رمي كلمة الحب هكذا فهي لا شيء

75
00:06:50,630 --> 00:06:53,600
و لهذا السبب أنت لا تعرف العالم

76
00:06:53,600 --> 00:07:01,850
♪ الحب، هل لأي شخص أن يحب فقط ؟

77
00:07:01,850 --> 00:07:04,460
<i> تزوجني </i>

78
00:07:06,380 --> 00:07:10,160
<i> أستمع بعناية . تزوجني </i>

79
00:07:11,490 --> 00:07:15,840
<i> و أصبح وريثي و وصي الشرعي </i>

80
00:07:17,340 --> 00:07:22,460
<i> وبعد ذلك ، أحميني من أيدي هان دو جون</i>

81
00:07:22,460 --> 00:07:28,780
♬ <i> أنفاسي أمسكت و قلبي توقف </i> ♬

82
00:07:28,780 --> 00:07:31,740
<i> حسناً ، سأفعل </i>

83
00:07:31,740 --> 00:07:34,600
<i> لا تُجيب بسهولة هكذا </i>

84
00:07:34,600 --> 00:07:37,500
<i>... فهذا هو شيء أنت أيضاً بحاجة للتفكير به بعناية </i>

85
00:07:37,500 --> 00:07:45,500
♬ <i> يوم بعد يوم ، أنا أنظر إليك </i> ♬

86
00:07:45,500 --> 00:07:49,250
♬ <i> شكراً لك لقدومك إلي </i> ♬

87
00:07:49,250 --> 00:07:55,660
<i> هذا هو ردي بعد التفكير بعناية </i>

88
00:07:55,660 --> 00:07:59,210
♬ <i> لا يوجد شيء أكثر أريده </i> ♬

89
00:07:59,210 --> 00:08:05,120
♬ <i> سأكون دائماً بجانبك ، و أبتسم </i> ♬

90
00:08:05,120 --> 00:08:08,890
♬ <i> أرجوك تعرف على قلبي هذا </i> ♬

91
00:08:08,890 --> 00:08:13,710
♬ <i> فسأكون هناك حالاً </i> ♬

92
00:08:13,710 --> 00:08:19,240
<i> غداً ، أنا سأواجه هان دو جون في النهاية لهذه المعركة </i>

93
00:08:19,240 --> 00:08:23,700
<i> إذا، في تلك اللحظة، هان دو جون هو ما زال وصيّ الشرعي </i>

94
00:08:23,700 --> 00:08:26,550
<i> فسيتم وضعي في غيبوبة مجدداً </i>

95
00:08:26,550 --> 00:08:29,960
<i> لذا ، أحصل على عقد زواجنا بصباح الغد </i>

96
00:08:29,960 --> 00:08:32,020
<i> و عُد كـ وصيّ الشرعي </i>

97
00:08:32,020 --> 00:08:34,590
<i>... عندها هان دو جون <b> حسناً </i></b>

98
00:08:35,210 --> 00:08:38,050
<i> أعرف ما تحاولين قولهُ </i>

99
00:08:39,790 --> 00:08:42,290
<i> أنا آسفة ، تاي هيون </i>

100
00:08:43,790 --> 00:08:49,210
<i> فقد يكون هذا الزواج على أساس الأسهم والسياسة </i>

101
00:08:51,160 --> 00:08:53,250
<i> فهمت </i>

102
00:08:54,420 --> 00:08:58,750
<i> سأتأكد من العودة كـ وصيكِ الشرعي </i>

103
00:09:04,320 --> 00:09:06,500
هل تحبها بهذا القدر ؟

104
00:09:06,500 --> 00:09:08,460
نعم

105
00:09:08,460 --> 00:09:09,840
أحمق مجنون

106
00:09:09,840 --> 00:09:11,730
مهلاً ، متى تفتح قاعة المدينة ؟

107
00:09:11,730 --> 00:09:15,380
قاعة المدينة ؟<b> التاسعة صباحاً ، لماذا ؟</b>

108
00:09:15,380 --> 00:09:18,250
ماذا تقصد بلماذا؟ لا بد لي من الحصول على عقد زواجي

109
00:09:18,250 --> 00:09:20,450
كن منطقي

110
00:09:20,450 --> 00:09:24,120
أنا على وشك القشعريرة

111
00:09:28,400 --> 00:09:33,840
غداً في العاشرة صباحاً ، سأذهب الى قاعة الجنازة

112
00:09:35,690 --> 00:09:36,950
هذا أمر خطير، يا رئيسة

113
00:09:36,950 --> 00:09:40,130
أستدعي رئيس الشرطة والأدعاء العام

114
00:09:40,130 --> 00:09:43,000
و الممثل لدائرة الضرائب الوطنية والحزب الحاكم هناك

115
00:09:43,000 --> 00:09:48,010
إذا تركتهم يعرفون عن الدفاتر لصندوق الرشاوي السري ، فهم سيأتون حتى لو حاولت أن تمنعهم

116
00:09:48,010 --> 00:09:53,670
إذن لو حاولتِ أن تكشفي بأنكِ على قيد الحياة وبصحة جيدة هناك أيضاً

117
00:09:53,670 --> 00:09:55,650
لا، فأنتِ لا تستطيعين ، يا رئيسة

118
00:09:55,650 --> 00:09:59,550
فالآن ، الرئيس... أقصد ، أخيكِ الأكبر

119
00:10:02,050 --> 00:10:07,090
فأخيكِ الأكبر... هو لا يزال وصيكِ الشرعي لذا فأنه أمر خطير لكِ

120
00:10:07,090 --> 00:10:09,840
إذا أخبرتك أن تفعل شيئاً ، فأفعل كما أخبرك

121
00:10:13,960 --> 00:10:15,600
فهمت

122
00:10:16,630 --> 00:10:19,000
<i> تاي هيون سيأتي بالتأكيد </i>

123
00:10:23,850 --> 00:10:26,230
نعم ، أيها العميل

124
00:10:27,730 --> 00:10:30,550
هل هذا صحيح؟ كم يوجد هناك ؟

125
00:10:30,550 --> 00:10:33,700
، علينا أن نذهب

126
00:10:33,700 --> 00:10:36,900
لا، أنهُ ليس هذا النوع من الدجال

127
00:10:36,900 --> 00:10:39,440
فاليوم، طبيبنا يونغ بال سيذهب

128
00:10:39,440 --> 00:10:42,710
نعم، أيها العميل . سنذهب بسرعة

129
00:10:43,320 --> 00:10:46,230
ما هذا؟ هل وجدت يونغ بال آخر ؟

130
00:10:46,230 --> 00:10:48,880
لا ، أنت

131
00:10:48,880 --> 00:10:51,530
ماذا ؟ أنا ؟

132
00:10:52,080 --> 00:10:53,470
أجل

133
00:10:53,470 --> 00:10:55,600
أنا لا أذهب لمكالمات المنزل

134
00:10:55,600 --> 00:10:59,640
مهلاً ، ما هذا ؟ فأنا جئتُ للعمل أيضاً

135
00:10:59,640 --> 00:11:04,020
إليس العمل هو خذ و أعطي ؟

136
00:11:04,020 --> 00:11:09,410
أنا حقاً لن أذهب لمكالمات المنزل بعد الآن . و... أنا لا يمكنني فعل هذا اليوم

137
00:11:09,410 --> 00:11:11,950
آه، يونغ بال . أنت حقاً لا يجب أن تتصرف هكذا

138
00:11:11,950 --> 00:11:15,340
إلا يمكنكِ حتى الشعور بالشفقة لهم؟ فهم كلهم أموات تقريباً

139
00:11:15,340 --> 00:11:19,520
أنهم ليسوا مثيري للشفقة . فمن أخبرهم أن يتشاجروا ؟

140
00:11:19,520 --> 00:11:22,920
لا، يونغ بال. دعني أقم بهذا الطلب لمرة واحدة

141
00:11:22,920 --> 00:11:27,450
بينما كنت مُغادر ، هل تعرف كم من الناس ماتوا ؟

142
00:11:27,450 --> 00:11:33,810
و أيضاً... بالأمس، الدجال... كشخص عادي مُسك

143
00:11:33,810 --> 00:11:37,320
مُسك ؟ أ هو مات ؟

144
00:11:37,320 --> 00:11:42,720
هذا ما أقوله. أنهُ ليس بالكثير. إلا يمكنك بسرعة إلقاء نظرة عليهم ؟

145
00:11:42,720 --> 00:11:47,070
أنها آجرة فائقة . 20،000 وون للشخص الواحد

146
00:11:48,910 --> 00:11:50,780
أنا حتى لا أملك حقيبتي لمكالمات المنزل

147
00:11:50,780 --> 00:11:53,660
آه مهلاً ، أنا لدي كل ذلك على حسابي

148
00:11:53,660 --> 00:11:58,900
فلقد أستثمرت القليل لأنني كنت أُجند زملاء لليونغ

149
00:12:01,430 --> 00:12:02,750
أنها فقط للحظة واحدة

150
00:12:02,750 --> 00:12:07,310
حسناً ! مهلاً ، يونغ بال. ماذا عن ضرب أكفنا ؟

151
00:12:10,280 --> 00:12:13,290
آه ، أنت تضرب بشدة عندما تُعطي ضربة الأكف

152
00:12:23,200 --> 00:12:27,920
<i> صحيح . سونغ هون أقترب منك عن قصد </i>

153
00:12:27,920 --> 00:12:33,170
<i> من خلال دو جون ، هو كان على وشك الحصول على المعلومات السرية عن المشروع الجديد</i>

154
00:12:33,170 --> 00:12:36,230
<i> الذي مجموعة هان شين أستثمرت فيه مبلغاً ضخماً من المال </i>

155
00:12:36,230 --> 00:12:40,430
<i> ولكنهُ كان على شرط أن يتهمكِ بذلك </i>

156
00:12:40,430 --> 00:12:47,540
<i> حتى دو جون يتمكن من طردكِ من مجلس الإدارة </i>

157
00:12:49,240 --> 00:12:51,310
<i> شكراً لك ، سونغ هون </i>

158
00:12:52,000 --> 00:12:55,100
<i> للتخفيف من كابوسي القديم </i>

159
00:13:26,600 --> 00:13:29,570
مهلاً ، أيها الوغد المجنون . كم هو هذا ؟

160
00:13:29,570 --> 00:13:31,450
أنا آسف ، يونغ بال

161
00:13:31,450 --> 00:13:34,190
مهلاً ، لكننا سننتهي من ذلك قبل نهاية يوم العمل

162
00:13:34,190 --> 00:13:36,990
مهلاً ، لننتهي بسرعة و نذهب إلى الساونا للتخلص من جلدنا الميت

163
00:13:36,990 --> 00:13:40,380
وبعد ذلك يمكننا تناول حساء المخلفات و يمكنك الذهاب إلى قاعة المدينة

164
00:13:40,380 --> 00:13:44,280
... أنت .. أنت قُلت بأنك بحاجة للحصول على عقد زواجك

165
00:13:45,640 --> 00:13:47,720
... هذا الوغد المجنون

166
00:13:49,720 --> 00:13:53,020
آه رائع ، أنها قاسية جداً

167
00:13:53,020 --> 00:13:55,630
أين تأذيت ؟ هل أذيت رقبتك ؟

168
00:13:55,630 --> 00:13:58,350
فقط كن صبوراً . قليلاً بعد ، حسناً ؟

169
00:13:58,350 --> 00:14:02,880
آه رائع ، هذا هو قاسي . فقط تحلى بالصبر قليلاً . فأنت ستُعالج

170
00:14:04,780 --> 00:14:07,940
كن صبوراً . فستنتهي قريباً

171
00:14:09,260 --> 00:14:11,380
ستنتهي قريباً

172
00:14:18,430 --> 00:14:20,310
عضها

173
00:14:21,530 --> 00:14:23,520
كل شيء سينتهي

174
00:14:24,800 --> 00:14:26,510
لا بأس

175
00:14:30,090 --> 00:14:32,440
هل هو عادةً يخاف بسهولة ؟

176
00:14:36,700 --> 00:14:40,050
فقط أبقى هادئاً <b> آه، أنت تكون صبور جداً</b>

177
00:14:40,780 --> 00:14:45,270
أكيد ، أكيد . كل شيء أنتهى . كل شيء أنتهى

178
00:14:47,510 --> 00:14:49,150
! أنت

179
00:14:51,080 --> 00:14:56,500
مهلاً ، يونغ بال. ليس هو . فيبدو أنه خطير قليلاً هناك

180
00:15:12,720 --> 00:15:14,530
سماعة الطبيب

181
00:15:28,930 --> 00:15:31,500
أجلب بعض السوائل <b> السوائل ؟ حسناً</b>

182
00:17:01,310 --> 00:17:07,340
آه، هل عرفت لماذا كانوا كلهم مزدحمين حول المطار ؟

183
00:17:07,340 --> 00:17:12,660
ماذا؟ جواز سفر؟ جواز سفر يونغ اي ؟

184
00:17:14,130 --> 00:17:16,090
آه ، فهمت

185
00:17:19,700 --> 00:17:21,760
<i>... جواز سفر ، قُلت </i>

186
00:17:21,760 --> 00:17:27,510
<i> لماذا كيم تاي هيون يأخذ جواز سفر شخصٍ ميت ؟</i>

187
00:17:29,410 --> 00:17:34,550
<i>أ ربما يونغ اي هي . . . على قيد الحياة ؟ </i>

188
00:17:35,890 --> 00:17:38,140
<i> أنهُ أمر مؤكد </i>

189
00:17:42,320 --> 00:17:45,840
جسدي حقاً ليس كما كان عليه من قبل

190
00:17:45,840 --> 00:17:48,040
لنسترح قليلاً

191
00:17:48,040 --> 00:17:52,540
بما أنني لم أراك ، فأنت أحصل على الراحة قليلاً

192
00:17:53,420 --> 00:17:56,250
لا يوجد أي خطر بالموت الآن

193
00:18:05,240 --> 00:18:07,180
مان سيك <b> نعم ؟</b>

194
00:18:07,180 --> 00:18:09,760
خلال ذلك الوقت ، كنت قد عملت بجد <b> ماذا؟</b>

195
00:18:09,760 --> 00:18:12,550
لملاحقتي بالجوار و كونك مساعدي

196
00:18:12,550 --> 00:18:15,910
مهلاً بين الرجال ، لماذا تفعل ذلك ؟ أنظر ، فأنا أصبت بالقشعريرة

197
00:18:15,910 --> 00:18:19,860
ومع ذلك، يمكنك أن تحتفظ بكل المال الذي كسبناه اليوم

198
00:18:20,910 --> 00:18:22,720
يونغ بال. ما الذي يجري معك، حقاً ؟

199
00:18:22,720 --> 00:18:25,750
يجب عليك أيضاً الخروج بسرعة من هذا العمل

200
00:18:25,750 --> 00:18:28,390
فإذا ذيلك طويل، فسيمسك بك

201
00:18:42,120 --> 00:18:44,320
نعم <b> الآن، لا تتحرك</b>

202
00:18:44,320 --> 00:18:46,390
ماذا ؟ <b> لا يمكنك قتله الآن</b>

203
00:18:46,390 --> 00:18:51,680
فمن دون أدنى شك، كيم تاي هيون يحاول أن يُقابل يونغ اي و يهربان معاً

204
00:18:51,680 --> 00:18:54,670
حتى يقابل يونغ اي ، لا يمكنك قتله

205
00:18:54,670 --> 00:18:57,560
فقط راقبه <b> حسناً</b>

206
00:19:05,780 --> 00:19:08,400
نعم ، يا رئيس. إنهُ أنا

207
00:19:08,400 --> 00:19:11,840
ربما كنت تستريح . أنا آسف

208
00:19:11,840 --> 00:19:15,330
هناك سبب لماذا علي أن أقابلك بشكل غير متوقع

209
00:19:15,330 --> 00:19:17,570
نعم، أنهُ عاجل

210
00:19:17,570 --> 00:19:22,830
نعم، أنا سألتقي بك حالاً

211
00:19:26,190 --> 00:19:28,690
مهلاً ، لنُنهي ما تبقى ، يا صديقي

212
00:19:28,690 --> 00:19:30,560
صديقك ؟

213
00:19:31,930 --> 00:19:34,680
نعم، أنت الوغد المجنون . صديقي

214
00:19:41,050 --> 00:19:43,270
... بحق الجحيم

215
00:19:51,320 --> 00:19:53,070
أنا جئت ، يا رئيس

216
00:19:53,070 --> 00:19:55,010
جئت ؟ أجلس

217
00:19:55,010 --> 00:19:56,730
آه ، نعم

218
00:20:00,810 --> 00:20:03,640
و لكن ، لماذا أتصلت بي ؟

219
00:20:03,640 --> 00:20:07,100
نعم ، لدي شيء لأخبرك به

220
00:20:08,760 --> 00:20:10,240
تفضل

221
00:20:10,240 --> 00:20:13,860
رئيس سكرتاريتك هو مريب قليلاً

222
00:20:13,860 --> 00:20:18,940
ماذا؟ رئيس السكرتارية ؟ رئيس سكرتاريتي ؟

223
00:20:18,940 --> 00:20:25,440
نعم... إلى حد ما يبدو بأن يونغ اي هي على قيد الحياة

224
00:20:28,090 --> 00:20:31,270
هذا هو الأستدلال بالأدلة

225
00:20:31,270 --> 00:20:34,730
... أمر رئيس السكرتارية رئيس الأمن بالذهاب إلى المطار

226
00:20:34,730 --> 00:20:39,790
أنت حقاً شيءٌ آخر ، يا رئيس غو . فمعلوماتك هي جيدة حقاً

227
00:20:42,430 --> 00:20:47,080
يا رئيس ، هذا ليس شيء يجب أن تمررهُ بسهولة

228
00:20:47,080 --> 00:20:50,320
هل تقول بأن رئيس الرئيس السكرتارية هو مشبوه ؟

229
00:20:50,320 --> 00:20:53,190
سكرتيرنا مين ؟

230
00:21:03,620 --> 00:21:09,050
يا رئيس غو ، أعتقد بأنك تحكم على يدي و قدمي بتهورٍ شديد

231
00:21:15,520 --> 00:21:17,350
هل تعرف ما هذا ؟

232
00:21:17,350 --> 00:21:19,360
... لا، هذا

233
00:21:19,360 --> 00:21:20,550
الختم الملكي

234
00:21:20,550 --> 00:21:23,370
ماذا ؟ الختم الملكي ؟

235
00:21:23,370 --> 00:21:25,830
الختم الملكي لمملكة هان شين

236
00:21:25,830 --> 00:21:29,860
من وقت كان والدي على قيد الحياة ، كل المعلومات عن الأموال السرية للمجموعة

237
00:21:29,860 --> 00:21:33,600
وكيف كانوا يستخدمونها

238
00:21:36,240 --> 00:21:41,110
بالطبع ، والدي ترك هذا لـ يو جين

239
00:21:42,810 --> 00:21:47,880
ولكن هذا السكرتير جلبهُ لي من يو جين

240
00:21:51,930 --> 00:21:56,550
إذن أين هي يونغ اي الآن ؟

241
00:21:56,550 --> 00:22:00,570
أختفت عندما غادرت للحظات

242
00:22:01,910 --> 00:22:05,440
فمن الواضح جداً . أنها ربما ذهبت من خلال المصعد داخل الغرفة

243
00:22:05,440 --> 00:22:07,510
و لكن ، لا بأس

244
00:22:07,510 --> 00:22:11,390
يمكنني فقط ركنها عندما تأتي الى قاعة الجنازة غداً

245
00:22:11,390 --> 00:22:14,110
قـ... قاعة الجنازة ؟

246
00:22:14,110 --> 00:22:19,030
! أعتقد أنها تريد أن تضع ظهور مفاجئ : فأنا ما زلت على قيد الحياة وبصحة جيدة

247
00:22:19,030 --> 00:22:21,760
الرئيس لمكتب الأدعاء العام، و رئيس قسم الشرطة

248
00:22:21,760 --> 00:22:26,810
و ممثل الحزب الكبير... هي قالت ستدعوهم كلهم

249
00:22:27,990 --> 00:22:32,560
فهي تريد أن تُحاربني في ميدانٍ عام

250
00:22:35,120 --> 00:22:37,560
لا تدع أي من الـ 99 % يدخلون غداً

251
00:22:37,560 --> 00:22:43,090
دع فقط أولئك الذين تعهدوا بولائهم لي يدخلون

252
00:22:43,090 --> 00:22:45,820
نحن بحاجة لنُري يو جين الواقع

253
00:22:45,820 --> 00:22:49,620
و من هو الملك الحقيقي

254
00:22:49,620 --> 00:22:53,250
نعم ، بالطبع

255
00:22:54,160 --> 00:22:58,920
على أية حال، يا رئيس غو ، أسمك هو بالداخل هنا أيضاً

256
00:22:58,920 --> 00:23:01,660
حسناً ، كما ترى، الشيء هو

257
00:23:01,660 --> 00:23:06,240
أنهُ ما أمر به الرئيس الراحل

258
00:23:06,240 --> 00:23:08,830
أرجوك سامحني

259
00:23:08,830 --> 00:23:14,700
عندما نظرت إليه ، فإنه يبدو بأننا بحاجة للتوصل الى أتفاقٍ جديد

260
00:23:14,700 --> 00:23:16,310
فجيبك الخلفي هو ثقيل جداً

261
00:23:16,310 --> 00:23:19,190
أنا أسأل فقط لتفهمك

262
00:23:19,190 --> 00:23:21,070
مفهوم ؟

263
00:23:24,560 --> 00:23:29,040
الآن أشعر كأنني قد أصبحت ملكاً حقيقياً

264
00:23:29,040 --> 00:23:33,020
حسناً . سأكون متفهماً

265
00:23:33,020 --> 00:23:35,380
شكرًا لك ، يا رئيس

266
00:23:38,310 --> 00:23:42,480
إذن ماذا علي أن أفعل مع كيم تاي هيون؟

267
00:23:42,480 --> 00:23:47,200
كيم تاي هيون؟ علينا أن نقتله

268
00:23:48,540 --> 00:23:52,600
إذن... مع السيدة ؟

269
00:23:52,600 --> 00:23:58,130
يا رئيس . لماذا لا نأتي بالسيدة الى طاولة المفاوضات؟

270
00:23:58,130 --> 00:24:00,350
طاولة المفاوضات؟

271
00:24:02,410 --> 00:24:04,750
مثل يو جين ؟

272
00:24:06,150 --> 00:24:09,880
أنت في الواقع مقرب مني

273
00:24:14,740 --> 00:24:20,690
يمكنك المغادرة الآن . دعني أرتاح ليوم غد

274
00:24:20,690 --> 00:24:24,190
يبدو وكأنك ستنام جيداً الليلة

275
00:24:25,650 --> 00:24:32,530
نعم سيدي . أنا سأغادر الآن

276
00:25:02,950 --> 00:25:07,580
<i> ماذا علي أن أفعل؟ <b> أقتله الآن </i></b>

277
00:25:20,780 --> 00:25:23,770
<i>رئيس غو <b> أقتله الآن </i></b>

278
00:25:40,160 --> 00:25:44,280
ماذا؟ يو جين هي على قيد الحياة؟

279
00:26:19,040 --> 00:26:21,290
من أنت؟

280
00:26:23,220 --> 00:26:25,570
من أنت؟

281
00:26:25,570 --> 00:26:27,100
هاه؟ من أنت؟

282
00:26:27,100 --> 00:26:30,600
لماذا تفعل هذا ؟ من أنت؟

283
00:26:30,600 --> 00:26:32,880
هل أنت بخير؟

284
00:26:32,880 --> 00:26:36,320
! إلا يوجد أحد في الخارج ؟ أستدعوا الحراس

285
00:26:36,320 --> 00:26:39,950
... لا ، لا

286
00:26:39,950 --> 00:26:44,180
لا تستدعيهم . لا تستدعيهم

287
00:26:47,810 --> 00:26:50,530
أجعل الدعامة جاهزة

288
00:27:04,240 --> 00:27:06,510
كل شيء أنتهى . التالي

289
00:27:07,830 --> 00:27:10,220
أنتظر <b> هاه ؟</b>

290
00:27:10,220 --> 00:27:13,200
يونغ بال ، أهرب بسرعة

291
00:27:13,200 --> 00:27:14,060
ماذا ؟

292
00:27:14,060 --> 00:27:19,930
في مدة وجيزة ، المحققين سيكونون هنا

293
00:27:19,930 --> 00:27:21,970
ماذا تقول ، أيها الأحمق المجنون

294
00:27:21,970 --> 00:27:28,500
أنا آسف. فأنا وشيتُ بك في مقابل العفو

295
00:27:28,500 --> 00:27:33,060
يجب أن تقتلني . ولكن لم يفت الأوان بعد

296
00:27:33,060 --> 00:27:37,410
! أهرب بسرعة و كن حذراً

297
00:27:37,410 --> 00:27:40,710
فرجال الشرطة قادمون

298
00:27:40,710 --> 00:27:43,670
! أنت

299
00:27:43,670 --> 00:27:46,670
لماذا أنت تحدق فقط ؟ قلت رجال الشرطة قادمون

300
00:27:46,670 --> 00:27:48,990
رجال الشرطة ؟

301
00:27:48,990 --> 00:27:51,550
! أهرب بسرعة

302
00:27:53,390 --> 00:27:55,580
! ماذا ؟ هرب

303
00:28:13,040 --> 00:28:15,120
من أنت؟

304
00:28:24,510 --> 00:28:26,270
مهلاً

305
00:28:26,270 --> 00:28:29,240
! أذهب بسرعة

306
00:30:36,040 --> 00:30:38,570
.إذهب

307
00:30:50,500 --> 00:30:51,800
! مهلاً أنت ، أنت ! مهلاً

308
00:30:51,800 --> 00:30:55,210
... أنت ، أنت! لماذا توجد سكين

309
00:30:55,210 --> 00:30:56,830
أين هو يونغ بال؟

310
00:30:56,830 --> 00:31:03,610
.عذراً ، أيها الضابط ، شخص وغد و مجنون يُحاول قتل يونغ بال

311
00:31:03,610 --> 00:31:05,890
.بسرعة إذهب

312
00:31:05,890 --> 00:31:09,810
.يونغ بال؟ لا يمكنهم

313
00:31:09,810 --> 00:31:12,150
. أنت ، بسرعة أرسله إلى غرفة الطوارئ

314
00:31:12,150 --> 00:31:15,430
. أنتم يا رفاق أتبعوني

315
00:31:58,000 --> 00:32:01,180
حتى لو تحركت قليلاً ، فسأُطلق النار

316
00:32:01,180 --> 00:32:05,280
.لذا تحرك من فضلك

317
00:32:12,110 --> 00:32:14,650
أستدر

318
00:32:16,010 --> 00:32:20,330
هذا صحيح. أركع

319
00:32:35,280 --> 00:32:38,120
يونغ بال ، لهذا السبب يجب عليك العيش في السر

320
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
لماذا زحفت خارجاً؟

321
00:32:40,880 --> 00:32:46,600
.أنت مجرم حقيقي الآن لذا ليس هناك مهرب

322
00:32:46,600 --> 00:32:49,960
مهلاً ، من أنت؟

323
00:32:49,960 --> 00:32:55,660
لماذا؟ ألديك شيئاً ضد يونغ بال؟

324
00:33:05,530 --> 00:33:07,690
. تباً

325
00:33:09,960 --> 00:33:12,080
. تباً

326
00:33:24,440 --> 00:33:26,950
!أيها الوغد

327
00:34:25,350 --> 00:34:27,110
... مهلاً ، هذا الشخص

328
00:34:27,110 --> 00:34:31,170
.أثبت. فلديك رئة منهارة

329
00:35:04,350 --> 00:35:08,490
محقق لي! محقق لي ، أين أنت ؟

330
00:35:09,330 --> 00:35:13,890
.أنا آسف. على الرحيل الآن. لا يمكنك أخراج هذا

331
00:35:13,890 --> 00:35:15,930
!هنا ، هنا

332
00:35:29,200 --> 00:35:32,530
<i>أين هي يو جين؟</i>
subtitles ripped by riri13

333
00:35:47,350 --> 00:35:48,730
.نعم ، سيدتي

334
00:35:48,730 --> 00:35:52,910
نعم ، هذه أنا. أ هناك إي أحد دخل الى غرفة يو جين اليوم؟

335
00:35:52,910 --> 00:35:54,810
. رئيس السكرتارية فعل ذلك

336
00:35:54,810 --> 00:35:56,650
أي أحد قبله ؟

337
00:35:56,650 --> 00:35:59,710
.لا ، ليس هناك أحد

338
00:35:59,710 --> 00:36:05,400
آه ، كان هناك شخص من ذهب بأتجاه المنطقة المحظورة . لماذا ؟

339
00:36:12,020 --> 00:36:19,340
<i>أنا آسفة تاي هيون . فهذا ربما يكون فقط زواج سياسي فظيع </i>

340
00:36:19,340 --> 00:36:25,180
<i>فهمت. سأكون بالتأكيد وصيكِ و سأعود</i>

341
00:36:25,180 --> 00:36:29,900
<i>تاي هيون . من فضلك عد سالماً </i>

342
00:36:39,920 --> 00:36:44,900
... مرحباً ، أختي بالقانون . هذه أنا ، تشاي يون . أختُك بالقانون

343
00:36:45,940 --> 00:36:49,680
. مهلاً ، على الاقل تظاهري كأنكِ متفاجئة

344
00:36:50,960 --> 00:36:53,400
فلقد مر وقتٌ طويل

345
00:37:04,780 --> 00:37:09,950
.لا أستطيع حمل نفسي لسؤالكِ إذا كُنتِ بخير طوال هذا الوقت

346
00:37:09,950 --> 00:37:16,510
. أنا أيضاً لا يمكنني السؤال إذا كان لديكِ وقت جيد مع هان دو جون

347
00:37:23,900 --> 00:37:25,920
.لا تأتي إلى الجنازة غداً

348
00:37:25,920 --> 00:37:28,020
. فخططكِ قد كُشفت بالفعل

349
00:37:28,020 --> 00:37:33,720
. و رئيس السكرتارية خانكِ و دو هان جون لديه قرص التخزين

350
00:37:35,880 --> 00:37:38,460
.فقط غادري من هنا الليلة

351
00:37:39,400 --> 00:37:41,920
الى أين؟

352
00:37:41,920 --> 00:37:44,820
.هذا صحيح. هذه هى المشكلة

353
00:37:44,820 --> 00:37:47,720
و لكن ، أياً كان المكان الذي ستذهبين إليهو بأي طريقة ستعشين

354
00:37:47,720 --> 00:37:51,420
فأي شيء سيكون أفضل من كونكِ محبوسة في المنطقة المحظورة ، صحيح ؟

355
00:37:51,420 --> 00:37:55,280
سواء غادرت ، تعثرت أو مُت

356
00:37:57,030 --> 00:38:00,070
إذا كانت تلك هي خياراتي الثلاثة فقط

357
00:38:00,070 --> 00:38:03,290
فالأخير سيكون الأفضل

358
00:38:04,070 --> 00:38:08,180
إذا كنت قد عُدتِ الى يديّ حتى لفترة قليلة

359
00:38:08,180 --> 00:38:11,270
فالوضع سوف لن يكون هكذا

360
00:38:11,270 --> 00:38:14,690
عندها ، سأكون بالمنطقة المحظورة لمستشفى هان شين

361
00:38:14,690 --> 00:38:19,210
.أو في مستشفى عقلي بمنطقة ريفية

362
00:38:21,500 --> 00:38:24,700
.أنتِ متحمسة للغاية

363
00:38:24,700 --> 00:38:28,280
بعد ظهر الغد سأكون في قاعة جنازتي

364
00:38:28,280 --> 00:38:30,760
يو جين ، أستيقظي

365
00:38:30,760 --> 00:38:33,640
أنهُ ليس شيئاً يمكن حلهُ بكونكِ عنيدة

366
00:38:35,530 --> 00:38:37,110
عنيدة ؟

367
00:38:37,110 --> 00:38:42,010
لي تشاي يونغ، لا تتجاوزي حدودكِ

368
00:38:44,510 --> 00:38:47,730
هل نسيتِ من أكون ؟

369
00:38:47,730 --> 00:38:53,590
إذا كنتِ لا تريدين الوقوف بجانبي ، فقفي بعيداً

370
00:38:54,560 --> 00:38:56,920
و لا تتأذي

371
00:38:57,740 --> 00:38:59,730
<i> هناك شيء</i>

372
00:39:00,910 --> 00:39:04,430
عندا ، على الأقل أنا سأمنحكِ حريتكِ من هان دو جون

373
00:39:04,430 --> 00:39:09,430
و، سأترك عائلتكِ تتخلص من ورطتها أيضاً

374
00:39:12,510 --> 00:39:17,730
ماذا لو صرخت الآن بأن هان يو جين هي هنا؟

375
00:39:18,630 --> 00:39:20,630
لو كنتِ بتلك الوضاعة

376
00:39:20,630 --> 00:39:24,630
فإن لم كُنتِ هنا سراً من دون هان دو جون

377
00:39:27,320 --> 00:39:30,260
ما هي علاقتكِ بـ كيم تاي هيون ؟

378
00:39:36,100 --> 00:39:39,540
أنهُ مجرد وصي أشتريتهُ

379
00:39:39,540 --> 00:39:43,100
حقاً ؟ أهذا كل شيء ؟

380
00:39:43,100 --> 00:39:45,480
ماذا سيكون هناك غير ذلك ؟

381
00:39:46,150 --> 00:39:49,460
حسناً . سأقف إلى جانبكِ

382
00:39:49,460 --> 00:39:52,610
و أفعل كما تريدين

383
00:39:52,610 --> 00:39:57,490
و بدلاً من ذلك، سأمتلك تاي هيون

384
00:40:02,150 --> 00:40:04,220
إذا رغبتي

385
00:40:06,630 --> 00:40:09,400
ماذا علي أن أفعل الآن؟

386
00:40:12,870 --> 00:40:16,810
.حسنا، سوف أعطيك إياه الآن. حسنا

387
00:40:18,170 --> 00:40:20,590
سيدتي! هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

388
00:40:20,590 --> 00:40:23,410
.نعم. أعتقد بأنها ستكون ليلة صاخبة

389
00:40:23,410 --> 00:40:25,990
.تبدين سعيدة جدا

390
00:40:25,990 --> 00:40:28,050
حقاً ؟ هل أبدو كذلك؟

391
00:40:28,050 --> 00:40:29,890
.أنت على حق

392
00:40:34,100 --> 00:40:37,360
هل يعجبها موت نسيبتها إلى هذا الحد؟

393
00:41:22,220 --> 00:41:27,570
<i>.منذ هذه اللحظة، تكون هان يو جين السابقة في عداد الأموات </i>

394
00:42:02,470 --> 00:42:03,990
.إن الجميع هنا الآن

395
00:42:03,990 --> 00:42:08,210
.هذا الصباح، بسبب الشخصيات المهمة، فإن الأشخاص العاديين يكونون ممنوعين من الدخول

396
00:42:08,210 --> 00:42:11,830
.عدا أن يكونوا حاملين لصفة الشخصيات المهمة، فلا يجب السماح لهم بالدخول

397
00:42:11,830 --> 00:42:13,510
.نعم

398
00:42:13,510 --> 00:42:15,610
!الآن! الى أماكنكم المخصصة

399
00:42:15,610 --> 00:42:17,480
!نعم

400
00:42:35,750 --> 00:42:37,970
.إلى اللقاء

401
00:42:44,050 --> 00:42:47,250
.سنذهب إلى غرفة إلسيدة

402
00:42:49,030 --> 00:42:51,150
.هل أوقعت أي شيء؟ كم هي محظوظة

403
00:42:54,990 --> 00:42:56,830
.مرحبا، سيدتي

404
00:42:57,770 --> 00:43:00,170
. أنهُ لهذه السيدة. فلتحاولي بذل أفضل ما لديكِ

405
00:43:00,170 --> 00:43:03,470
.إنها قاعة جنائزية مرموقة . فينبغي أن تكون في غاية الجمال

406
00:43:03,470 --> 00:43:05,140
أمفهوم؟

407
00:43:08,950 --> 00:43:10,900
.حسنا، سيدتي

408
00:43:30,470 --> 00:43:35,330
يمكن لجواز السفر أن يستخدم كوثيقة للتعريف لتسجيل عقد الزواج، أليس كذلك؟ <b> نعم</b>

409
00:43:37,320 --> 00:43:40,230
.لا بد أنك مستعجل. فقد أتيت مبكراً

410
00:43:40,230 --> 00:43:43,840
.آه، أجل. تفضلي

411
00:43:57,460 --> 00:43:59,010
<i>المجلس الوطني </i>

412
00:44:02,470 --> 00:44:05,510
.يدخل الآن عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون

413
00:44:18,470 --> 00:44:20,950
.لقد وصل عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون للتو

414
00:44:20,950 --> 00:44:24,470
.عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون؟ أدخله في الحال

415
00:44:29,920 --> 00:44:32,870
.آه، سيدي عضو البرلمان، أنت هنا في هذه الساعة

416
00:44:51,440 --> 00:44:53,870
.الوزير

417
00:45:26,230 --> 00:45:27,950
<i> الرئيس غو </i>

418
00:46:01,070 --> 00:46:04,540
السيد عضو البرلمان، ما سبب حضورك في مثل هذا الوقت المبكر من الصباح ؟

419
00:46:04,540 --> 00:46:09,010
.لأي سبب؟ إن مزاحك لاذع جدا

420
00:46:09,010 --> 00:46:12,010
عفواً؟ مزاح؟

421
00:46:12,010 --> 00:46:16,350
.حسنا، سوف أصلي من أجل المتوفاة

422
00:46:36,420 --> 00:46:39,380
لماذا؟ هل هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها نسيبتي ؟

423
00:46:40,330 --> 00:46:42,650
نسيبتها؟

424
00:46:42,650 --> 00:46:47,250
هل كان هناك من نسيبة أخرى غير يونغ اي؟ <b> لا أدري</b>

425
00:47:07,230 --> 00:47:09,560
هل ستتزوج؟

426
00:47:19,610 --> 00:47:22,310
<i>.كيم تاي هيون، تعال بسرعة</i>

427
00:47:23,210 --> 00:47:25,390
!سوف أذهب على قدمي

428
00:47:25,390 --> 00:47:29,060
أخرس! لقد تم القبض عليك بالفعل. فما الذي تعنيه بالذهاب على قدميك ؟

429
00:47:29,060 --> 00:47:31,960
!إن حياة إنسان في خطر في الوقت الحالي

430
00:47:31,960 --> 00:47:34,120
.دعني فقط أحصل على عقد زواجي

431
00:47:34,120 --> 00:47:39,460
. مهلاً ، أنا أيضاً لدي أسبابي الخاصة، لذا فلنذهب بهدوء و حسب

432
00:47:39,460 --> 00:47:43,200
.أيها المحقق، من فضلك. أيها المحقق

433
00:47:59,970 --> 00:48:02,350
هل بحثت في الأمر؟

434
00:48:02,350 --> 00:48:05,120
. قالوا بأنهم قد تلقوا دعوة باسمك

435
00:48:05,120 --> 00:48:08,220
ماذا؟ باسمي أنا؟- <b>. أجل -</b>

436
00:48:10,410 --> 00:48:13,750
. إنها يو جين -<b> . و أنا أعتقد ذلك أيضا -</b>

437
00:48:33,160 --> 00:48:37,080
<i>! يا إلهي ، إنك تعمل بجد، أيها المحقق لي </i>

438
00:48:37,080 --> 00:48:39,830
من هذا؟

439
00:48:39,830 --> 00:48:42,410
.هذا أنا، دو تشيول

440
00:48:46,960 --> 00:48:50,630
! يا إلهي ، دو تشيول

441
00:48:50,630 --> 00:48:54,940
ألست تبالغ كثيراً في حق منقذ حياتك؟

442
00:49:09,830 --> 00:49:13,790
... مهلاً... أنت

443
00:49:22,590 --> 00:49:24,430
أين أنت الآن؟

444
00:49:24,430 --> 00:49:27,010
!أين أنت... ؟

445
00:49:28,320 --> 00:49:29,710
. رائع

446
00:49:29,710 --> 00:49:34,780
إن كنت تتصور بأنني سأخبرك عن مكان وجودي، فلماذا برأيك قد هربت ؟

447
00:49:34,780 --> 00:49:37,510
.لقد أصبحت جريئاً جداً . حتى أنك قد وصلت إلى حد الإتصال بي

448
00:49:37,510 --> 00:49:40,850
، ذلك الفتى الذي في قبضتك الآن، يونغ بال

449
00:49:40,850 --> 00:49:44,290
.لقد جاء اليوم لكي يقوم بتسجيل عقد زواجه

450
00:49:44,290 --> 00:49:47,800
ألا يمكنك فقط أن تطلق سراحه؟

451
00:49:47,800 --> 00:49:50,910
هل تطلب مني اللعب الآن؟

452
00:49:50,910 --> 00:49:54,960
.في المقابل، سوف أمنحك هدية

453
00:49:54,960 --> 00:49:59,140
هدية كبيرة. إنه قاتل

454
00:49:59,140 --> 00:50:02,360
ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا؟

455
00:50:02,360 --> 00:50:07,540
مجرم؟ -<b><i> . أجل، و بعد النظر في أمره أتضح بأنه قام بقتل العديد من الناس- </i></b>

456
00:50:07,540 --> 00:50:10,100
<i>و المكافأة ضخمة جداً </i> أعدك بذلك

457
00:50:10,100 --> 00:50:14,990
.و لكن لو تمكنت من القبض عليه، فسوف ترفع رتبتك بدرجتين

458
00:50:14,990 --> 00:50:21,210
<i>.كما أنه قد ألقى بك من السطح ليلة أمس </i>

459
00:50:22,890 --> 00:50:24,930
ماذا؟ ذلك الوغد؟

460
00:50:24,930 --> 00:50:29,620
، لذا، فلتطلق سراح يونغ بال، الذي ينقذ حياة الناس

461
00:50:29,620 --> 00:50:33,150
.و قم بالقبض على المجرم الذي يقتل الناس

462
00:50:33,150 --> 00:50:36,320
.ثم أنا قد أمسكت به و كل شيء

463
00:50:36,320 --> 00:50:39,880
.كل ما عليك فعله هو أخذه من هناك

464
00:50:39,880 --> 00:50:42,540
كيف أستطيع الوثوق بك؟

465
00:51:07,750 --> 00:51:10,440
ما هذا؟ لماذا؟

466
00:51:15,520 --> 00:51:18,500
<i>هدية </i>

467
00:51:27,820 --> 00:51:30,130
تحركوا. ألا تعرفون من أكون؟

468
00:51:30,130 --> 00:51:32,900
.بإمكانكِ المرور، و لكن لا يمكنهم ذلك

469
00:51:32,900 --> 00:51:35,520
.أيها الناس

470
00:51:42,200 --> 00:51:45,090
.فلتنتظروا هنا

471
00:51:45,090 --> 00:51:47,250
. فهذه الشخص هو من عائلتي

472
00:51:48,550 --> 00:51:50,640
من يكون من عائلتكِ ؟

473
00:51:52,880 --> 00:51:54,880
ما الذي تفعلونه يا رفاق ؟

474
00:51:57,890 --> 00:52:01,440
.أنا آسف يا سيدتي. فلتتفضلي بالدخول

475
00:52:17,460 --> 00:52:19,430
! مهلاً

476
00:52:19,430 --> 00:52:21,800
!يونغ بال

477
00:52:26,300 --> 00:52:30,570
<i>. وثيقة عقد الزواج </i>

478
00:52:34,780 --> 00:52:38,300
يا كبيري ؟ هل نقوم بالشيء الصحيح؟

479
00:52:52,710 --> 00:52:55,750
.ما أستطيع فعله من أجلكِ ينتهي هنا

480
00:52:55,750 --> 00:52:59,800
.من الآن فصاعداً ، عليكِ القتال لوحدكِ

481
00:52:59,800 --> 00:53:03,920
.ففي النهاية، سوف أراهن على الجانب الفائز

482
00:53:26,260 --> 00:53:29,220
<i> جنازة هان يو جين </i>

483
00:53:38,750 --> 00:53:41,920
<i>، إذا لا يمكنكِ المشي إلى العرش </i>

484
00:53:41,920 --> 00:53:44,830
<i>. فلا يمكنكِ الجلوس على العرش </i>

485
00:54:52,650 --> 00:54:54,500
ماذا؟

486
00:54:55,440 --> 00:54:59,460
ماذا يحدث؟

487
00:55:05,540 --> 00:55:09,060
<i> هان شين الكهربائية </i>

488
00:55:26,740 --> 00:55:31,280
يو جين ! ماذا حدث؟

489
00:55:31,280 --> 00:55:33,020
لماذا؟

490
00:55:34,030 --> 00:55:37,940
هل أنت متفاجئ لأن الشخص الذي قمت بقتله قد عاد إلى الحياة؟

491
00:55:39,280 --> 00:55:41,500
عن ماذا تتحدثين ؟

492
00:55:41,500 --> 00:55:44,050
ماذا حدث لكِ؟

493
00:55:44,050 --> 00:55:47,990
لماذا تحدثين مثل هذا المشهد؟

494
00:55:47,990 --> 00:55:49,500
...أنا، حقاً

495
00:55:49,500 --> 00:55:52,190
.لقد كنت الشخص الذي جعل كل هذا يحدث

496
00:55:52,190 --> 00:55:58,000
.قلت بأن شخصا معافا تماما قد مات

497
00:55:59,790 --> 00:56:03,510
من فعل هذا؟ من الذي أعلن وفاة شقيقتي؟

498
00:56:03,510 --> 00:56:10,100
.لقد كان ذلك الجراح كيم تاي هيون

499
00:56:14,960 --> 00:56:19,450
.هذا لن ينفع. إن جسمها ما زال ضعيفاً، فلتأخذوها إلى المستشفى للوقت الراهن

500
00:56:19,450 --> 00:56:22,590
!و لنبحث لمعرفة البقية فيما بعد. بسرعة

501
00:56:23,590 --> 00:56:25,510
. أنتظروا

502
00:56:27,210 --> 00:56:32,630
.يا قائد الشرطة، أود استحضار حقي في الدفاع عن نفسي

503
00:56:32,630 --> 00:56:36,800
لقد قام هان دو جون و لثلاث سنوات بحبسي بطريقة غير قانونية

504
00:56:36,800 --> 00:56:39,360
و استخدم حقيقة أني كنت فاقدة للوعي

505
00:56:39,360 --> 00:56:42,050
. لكي يسيطر على الشركة

506
00:56:42,050 --> 00:56:47,140
.أريد استخدام هذا الحق حتى لا يتمكن من أستغلالي بعد الآن

507
00:56:47,140 --> 00:56:52,860
... الأمر هو، أنه يتعين عليك الإبلاغ عن هذا بشكل رسمي و

508
00:56:52,860 --> 00:56:55,920
. آه، يا رئيس، إنت تتحدث جيداً

509
00:56:57,250 --> 00:57:00,130
،حسنا، يو جين. إن جسمكِ ليس في أحسن حال

510
00:57:00,130 --> 00:57:05,720
.لذا بعد أن يتم إدخالكِ إلى المستشفى، يمكنكِ أن تقابلي من تشائين، إن كان ذلك رئيس الشرطة أو المحامي، و أن تفعلي كما يحلو لكِ

511
00:57:06,870 --> 00:57:10,750
في الحقيقة، لقد كنت قلقاً بشأن موقف الشركة خلال ذلك الوقت

512
00:57:10,750 --> 00:57:13,370
لذلك فقد أحتفظت بوضعها كسِر

513
00:57:13,370 --> 00:57:19,340
.و لكن، بصراحة، فإن حالتها الصحية و العقلية ليست جيدة مئة بالمئة

514
00:57:19,340 --> 00:57:24,480
،يا رئيس الشرطة، ليس في مركز هان شين الطبي، و إنما في مكان أقوم أنا بأختياره

515
00:57:24,480 --> 00:57:27,630
.أطلب إجراء فحص عام لصحتي الجسدية و العقلية

516
00:57:29,590 --> 00:57:34,070
. حسناً، هذا يبدو ممكناً

517
00:57:34,900 --> 00:57:37,580
نائب الرئيس؟

518
00:57:39,370 --> 00:57:41,480
.أعطه ذلك

519
00:57:45,900 --> 00:57:50,150
.هذا هو تشخيص أخصائي الصحة العقلية بمركز هان شين الطبي

520
00:57:50,150 --> 00:57:52,520
.فلتلق نظرة عليه

521
00:57:55,230 --> 00:57:58,950
فبسبب الصدمة لحالتها النفسية

522
00:57:58,950 --> 00:58:03,010
،فإن فرص اقدامها على الإنتحار عالية

523
00:58:03,010 --> 00:58:06,470
المريضة تحتاج إلى علاج، أليس كذلك؟ - <b> نعم -</b>

524
00:58:06,470 --> 00:58:13,120
و أنا هو الوصي الشرعي لهذه الطفلة، أليس كذلك؟-<b>. نعم -</b>

525
00:58:13,120 --> 00:58:17,920
. و سوف لن أمنع أي محام من مقابلة هذه الطفلة في المستقبل

526
00:58:17,920 --> 00:58:22,490
.و أيضاً ، إنا سأتبع توصيات الطبيب

527
00:58:24,110 --> 00:58:29,700
. و لذا أنا أيضاً أتمنى بألا تشارك أنت في عدم الإستقرار النفسي لهذه الفتاة

528
00:58:29,700 --> 00:58:35,080
، و العلاقة التي كانت لديك مع والدي

529
00:58:35,080 --> 00:58:37,750
.أتمنى بأن لا تنساها

530
00:58:44,410 --> 00:58:52,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

531
00:58:52,750 --> 00:58:55,450
<i>. تاي هيون، تعال بسرعة </i>

532
00:58:55,450 --> 00:59:03,090
♬<i> إن قلبي ينفجر و يتوقف أيضاً </i>♬

533
00:59:03,090 --> 00:59:10,140
♬ <i> أنا عُميت بسبب الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i>♬

