﻿1
00:00:19,850 --> 00:00:22,130
<i> الحلقــــــ ** 12 ** ـــــــــة </i>

2
00:00:24,950 --> 00:00:32,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

3
00:00:53,560 --> 00:00:58,800
اﻷن ، أنا هنا في أمركِ

4
00:01:00,310 --> 00:01:02,840
ماذا ستفعلين الآن ؟

5
00:01:02,840 --> 00:01:06,420
بعد أن أصبحتِ المساهم الأكبر

6
00:01:07,560 --> 00:01:10,060
أركع أمامي

7
00:01:17,960 --> 00:01:22,360
<i> يونغ بال </i>

8
00:01:25,620 --> 00:01:32,950
أثبتِ بأنكِ تستحقين ركوعي

9
00:01:40,300 --> 00:01:43,070
هل تعرف ما هذا؟

10
00:01:43,070 --> 00:01:45,500
... عليكِ إن تدعيني أعرف

11
00:01:45,500 --> 00:01:51,290
ما كان هان دو جون يبحث عنهُ بيأس

12
00:01:56,680 --> 00:01:58,960
<i> أيحتمل بأنها المعلومات السرية ؟ </i>

13
00:02:17,510 --> 00:02:19,150
كيف سار الأمر ؟ هل وجدته ؟

14
00:02:19,150 --> 00:02:20,780
لم يتم العثور عليه

15
00:02:20,780 --> 00:02:23,630
الى أين ذهب بحق الكون ؟

16
00:02:23,630 --> 00:02:25,710
! سيدي

17
00:02:26,830 --> 00:02:30,550
ما هذا؟ <br> سيدي ، هل ربما أتيت من مستشفى هان شين ؟

18
00:02:30,550 --> 00:02:32,740
إذن ماذا ؟ <br> أرجوك ، أعطيني جواز سفرك

19
00:02:32,740 --> 00:02:36,900
ماذا ؟ <br> فقط أعطني جواز سفرك ، فأنت جئت إلى هذا الحد

20
00:02:36,900 --> 00:02:39,920
لذا بسرعة أعطيهُ لي

21
00:02:39,920 --> 00:02:42,280
سيدي إلم سبق لك أن شاهدت فيلماً ؟

22
00:02:42,280 --> 00:02:45,050
شخصٌ ما مثلي الذي لا يعرف إي شيء

23
00:02:45,050 --> 00:02:47,890
فهو فقط يقوم بمأمورية لكسب بضع دولارات

24
00:02:47,890 --> 00:02:50,050
أنها حتى لا تكون كافية لجلب صحيفة

25
00:02:50,050 --> 00:02:52,000
أنتظر لحظة

26
00:02:59,750 --> 00:03:01,950
أجب عليه

27
00:03:07,760 --> 00:03:09,850
نعم ؟

28
00:03:09,850 --> 00:03:11,990
أنتظر

29
00:03:14,820 --> 00:03:19,550
ماذا علي أن أفعل ؟ يقولون بأنهم هناك لأجل جواز السفر

30
00:03:19,550 --> 00:03:25,350
يونغ اي، هذا الغرض في حيازتكِ مثل الختم الملكي لملوك مجموعة هان شين

31
00:03:25,350 --> 00:03:27,760
... إذا أنتِ عهدتِ لي بالختم الملكي

32
00:03:27,760 --> 00:03:30,960
فلن تكون غطرسة أيضاً كمحاولة لعقد صفقة معي

33
00:03:43,930 --> 00:03:48,130
شكراً لكِ ، يا رئيسة . سأكون مخلصاً لكِ فقط

34
00:03:49,960 --> 00:03:53,380
بسرعة سلم جواز السفر و عُد

35
00:03:53,380 --> 00:03:55,890
المشكلة قد تم حلها

36
00:03:55,890 --> 00:03:57,920
نعم ، فهمت

37
00:04:02,500 --> 00:04:05,470
إذا كنت ستُعطيه لي ، فـ فقط أعطيهُ لي بسرعة

38
00:04:05,470 --> 00:04:09,620
أنا لست الشخص الذي يجب أن يقوم بهذا النوع من المهمة الوضيعة

39
00:04:10,420 --> 00:04:12,580
آه ، أنها جميلة

40
00:04:12,580 --> 00:04:14,810
أنها جميلة حقاً . أنظر

41
00:04:14,810 --> 00:04:17,400
يا إلهي ، أحاول أن تكون رائعاً

42
00:04:17,400 --> 00:04:20,230
! هان يو جين ؟ جميلة جداً

43
00:04:20,230 --> 00:04:21,950
ماذا علينا أن نفعل ؟ أيجب أن نركض خلفه ؟

44
00:04:21,950 --> 00:04:26,710
لا، فقط دعهُ يُغادر . فلابد أن يكون هناك شيء أكبر لهذه الخطة

45
00:04:26,710 --> 00:04:29,350
لننسحب <br> نعم ، سيدي

46
00:04:33,380 --> 00:04:39,980
الآن، أرجوكِ أعطيني أمركِ ، يا رئيسة

47
00:04:52,430 --> 00:04:54,990
هل حصلت عليه ؟ <br> نعم

48
00:05:02,390 --> 00:05:05,550
يونغ بال ، إلا تظن بأن هذا هو كثير قليلاً ؟

49
00:05:05,550 --> 00:05:09,630
هل علي أن آتي كل الطريق الى هنا لأدارة هذه المهمة البسيطة ؟

50
00:05:09,630 --> 00:05:11,150
إليس هناك أحد طاردك ؟

51
00:05:11,150 --> 00:05:15,370
أنت تُقلل من شأني

52
00:05:15,370 --> 00:05:18,070
طاردني ؟ من يجرؤ على مطاردتي

53
00:05:18,070 --> 00:05:22,260
بعد رؤية هذه القوة للأخ الأكبر ؟

54
00:05:23,360 --> 00:05:25,000
لنذهب

55
00:05:36,670 --> 00:05:39,360
مهلاً ، من هي تلك الفتاة على أية حال؟

56
00:05:39,360 --> 00:05:42,050
فهي جميلة حقاً

57
00:05:42,050 --> 00:05:45,980
آه ، ​​عروسي <br> إي عرو... ؟ عروس؟

58
00:05:46,850 --> 00:05:49,140
ماذا ؟ هل أنتما يا رفاق ستتزوجان ؟

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,130
نعم <br> أنتم مجانين

60
00:05:51,130 --> 00:05:55,050
هل تعرف كم من المال يأخذ هذا للزواج في هذه الأيام ؟

61
00:05:55,050 --> 00:05:57,740
أنا لست متأكداً <br> و أيضاً ، فتاة جميلة مثلها

62
00:05:57,740 --> 00:06:01,300
برؤية أنها تتزوج بك فهي حفارة ذهب

63
00:06:01,300 --> 00:06:03,960
! زهرة الثعبان (ترجمة مباشرة لكلمة حفارة الذهب) . هاه

64
00:06:03,960 --> 00:06:07,360
ماذا؟ <br> .. أنا محق ! أنهُ لأنك طبيب فربما هي تعتقد بأن لديك

65
00:06:07,360 --> 00:06:09,960
لا، فالأمر ليس كذلك

66
00:06:09,960 --> 00:06:15,800
مهلاً ، ولكن تلك الفتاة... هل أنت متأكد من أنك لا تفكر فقط بمنشعبك ؟

67
00:06:15,800 --> 00:06:18,380
نعم ، أعلم <br> ماذا تعرف ؟

68
00:06:18,380 --> 00:06:22,170
أراهن بأنك رأيت وجهها بينما كان لعابك السائل معلق بفمك و أنت لم تقُل شيئاً

69
00:06:22,170 --> 00:06:25,590
فأنت لا تعرف النساء . أعني أنظر الى الوجه

70
00:06:25,590 --> 00:06:30,110
لماذا أمرأة جميلة مثلها تُريد أن تتزوج بك بكامل قواها العقلية ؟

71
00:06:30,980 --> 00:06:32,900
لأننا واقعان في الحب

72
00:06:32,900 --> 00:06:35,590
الحب ؟

73
00:06:35,590 --> 00:06:38,930
يونغ بال يعرف كيف يحب ؟

74
00:06:38,930 --> 00:06:42,460
رمي كلمة الحب هكذا فهي لا شيء

75
00:06:43,130 --> 00:06:46,100
و لهذا السبب أنت لا تعرف العالم

76
00:06:46,100 --> 00:06:50,420
♪ الحب، هل لأي شخص أن يحب فقط ؟

77
00:06:50,420 --> 00:06:54,350
♪ الحب، هل لأي شخص أن يحب فقط ؟

78
00:06:54,350 --> 00:06:56,960
<i> تزوجني </i>

79
00:06:58,880 --> 00:07:02,660
<i> أستمع بعناية . تزوجني </i>

80
00:07:03,990 --> 00:07:08,340
<i> و أصبح وريثي و وصي الشرعي </i>

81
00:07:09,840 --> 00:07:14,960
<i> وبعد ذلك ، أحميني من أيدي هان دو جون</i>

82
00:07:14,960 --> 00:07:21,280
♬ <i> أنفاسي أمسكت و قلبي توقف </i> ♬

83
00:07:21,280 --> 00:07:24,240
<i> حسناً ، سأفعل </i>

84
00:07:24,240 --> 00:07:27,100
<i> لا تُجيب بسهولة هكذا </i>

85
00:07:27,100 --> 00:07:30,000
<i>... فهذا هو شيء أنت أيضاً بحاجة للتفكير به بعناية </i>

86
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
♬ <i> يوم بعد يوم ، أنا أنظر إليك </i> ♬

87
00:07:38,000 --> 00:07:41,750
♬ <i> شكراً لك لقدومك إلي </i> ♬

88
00:07:41,750 --> 00:07:48,160
<i> هذا هو ردي بعد التفكير بعناية </i>

89
00:07:48,160 --> 00:07:51,710
♬ <i> لا يوجد شيء أكثر أريده </i> ♬

90
00:07:51,710 --> 00:07:57,620
♬ <i> سأكون دائماً بجانبك ، و أبتسم </i> ♬

91
00:07:57,620 --> 00:08:01,390
♬ <i> أرجوك تعرف على قلبي هذا </i> ♬

92
00:08:01,390 --> 00:08:06,210
♬ <i> فسأكون هناك حالاً </i> ♬

93
00:08:06,210 --> 00:08:11,740
<i> غداً ، أنا سأواجه هان دو جون في النهاية لهذه المعركة </i>

94
00:08:11,740 --> 00:08:16,200
<i> إذا، في تلك اللحظة، هان دو جون هو ما زال وصيّ الشرعي </i>

95
00:08:16,200 --> 00:08:19,050
<i> فسيتم وضعي في غيبوبة مجدداً </i>

96
00:08:19,050 --> 00:08:22,460
<i> لذا ، أحصل على عقد زواجنا بصباح الغد </i>

97
00:08:22,460 --> 00:08:24,520
<i> و عُد كـ وصيّ الشرعي </i>

98
00:08:24,520 --> 00:08:27,090
<i>... عندها هان دو جون <br> حسناً </i>

99
00:08:27,710 --> 00:08:30,550
<i> أعرف ما تحاولين قولهُ </i>

100
00:08:32,290 --> 00:08:34,790
<i> أنا آسفة ، تاي هيون </i>

101
00:08:36,290 --> 00:08:41,710
<i> فقد يكون هذا الزواج على أساس الأسهم والسياسة </i>

102
00:08:43,660 --> 00:08:45,750
<i> فهمت </i>

103
00:08:46,920 --> 00:08:51,250
<i> سأتأكد من العودة كـ وصيكِ الشرعي </i>

104
00:08:56,820 --> 00:08:59,000
هل تحبها بهذا القدر ؟

105
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
نعم

106
00:09:00,960 --> 00:09:02,340
أحمق مجنون

107
00:09:02,340 --> 00:09:04,230
مهلاً ، متى تفتح قاعة المدينة ؟

108
00:09:04,230 --> 00:09:07,880
قاعة المدينة ؟<br> التاسعة صباحاً ، لماذا ؟

109
00:09:07,880 --> 00:09:10,750
ماذا تقصد بلماذا؟ لا بد لي من الحصول على عقد زواجي

110
00:09:10,750 --> 00:09:12,950
كن منطقي

111
00:09:12,950 --> 00:09:16,620
أنا على وشك القشعريرة

112
00:09:20,900 --> 00:09:26,340
غداً في العاشرة صباحاً ، سأذهب الى قاعة الجنازة

113
00:09:28,190 --> 00:09:29,450
هذا أمر خطير، يا رئيسة

114
00:09:29,450 --> 00:09:32,630
أستدعي رئيس الشرطة والأدعاء العام

115
00:09:32,630 --> 00:09:35,500
و الممثل لدائرة الضرائب الوطنية والحزب الحاكم هناك

116
00:09:35,500 --> 00:09:40,510
إذا تركتهم يعرفون عن الدفاتر لصندوق الرشاوي السري ، فهم سيأتون حتى لو حاولت أن تمنعهم

117
00:09:40,510 --> 00:09:46,170
إذن لو حاولتِ أن تكشفي بأنكِ على قيد الحياة وبصحة جيدة هناك أيضاً

118
00:09:46,170 --> 00:09:48,150
لا، فأنتِ لا تستطيعين ، يا رئيسة

119
00:09:48,150 --> 00:09:52,050
فالآن ، الرئيس... أقصد ، أخيكِ الأكبر

120
00:09:54,550 --> 00:09:59,590
فأخيكِ الأكبر... هو لا يزال وصيكِ الشرعي لذا فأنه أمر خطير لكِ

121
00:09:59,590 --> 00:10:02,340
إذا أخبرتك أن تفعل شيئاً ، فأفعل كما أخبرك

122
00:10:06,460 --> 00:10:08,100
فهمت

123
00:10:09,130 --> 00:10:11,500
<i> تاي هيون سيأتي بالتأكيد </i>

124
00:10:16,350 --> 00:10:18,730
نعم ، أيها العميل

125
00:10:20,230 --> 00:10:23,050
هل هذا صحيح؟ كم يوجد هناك ؟

126
00:10:23,050 --> 00:10:26,200
، علينا أن نذهب

127
00:10:26,200 --> 00:10:29,400
لا، أنهُ ليس هذا النوع من الدجال

128
00:10:29,400 --> 00:10:31,940
فاليوم، طبيبنا يونغ بال سيذهب

129
00:10:31,940 --> 00:10:35,210
نعم، أيها العميل . سنذهب بسرعة

130
00:10:35,820 --> 00:10:38,730
ما هذا؟ هل وجدت يونغ بال آخر ؟

131
00:10:38,730 --> 00:10:41,380
لا ، أنت

132
00:10:41,380 --> 00:10:44,030
ماذا ؟ أنا ؟

133
00:10:44,580 --> 00:10:45,970
أجل

134
00:10:45,970 --> 00:10:48,100
أنا لا أذهب لمكالمات المنزل

135
00:10:48,100 --> 00:10:52,140
مهلاً ، ما هذا ؟ فأنا جئتُ للعمل أيضاً

136
00:10:52,140 --> 00:10:56,520
إليس العمل هو خذ و أعطي ؟

137
00:10:56,520 --> 00:11:01,910
أنا حقاً لن أذهب لمكالمات المنزل بعد الآن . و... أنا لا يمكنني فعل هذا اليوم

138
00:11:01,910 --> 00:11:04,450
آه، يونغ بال . أنت حقاً لا يجب أن تتصرف هكذا

139
00:11:04,450 --> 00:11:07,840
إلا يمكنكِ حتى الشعور بالشفقة لهم؟ فهم كلهم أموات تقريباً

140
00:11:07,840 --> 00:11:12,020
أنهم ليسوا مثيري للشفقة . فمن أخبرهم أن يتشاجروا ؟

141
00:11:12,020 --> 00:11:15,420
لا، يونغ بال. دعني أقم بهذا الطلب لمرة واحدة

142
00:11:15,420 --> 00:11:19,950
بينما كنت مُغادر ، هل تعرف كم من الناس ماتوا ؟

143
00:11:19,950 --> 00:11:26,310
و أيضاً... بالأمس، الدجال... كشخص عادي مُسك

144
00:11:26,310 --> 00:11:29,820
مُسك ؟ أ هو مات ؟

145
00:11:29,820 --> 00:11:35,220
هذا ما أقوله. أنهُ ليس بالكثير. إلا يمكنك بسرعة إلقاء نظرة عليهم ؟

146
00:11:35,220 --> 00:11:39,570
أنها آجرة فائقة . 20،000 وون للشخص الواحد

147
00:11:41,410 --> 00:11:43,280
أنا حتى لا أملك حقيبتي لمكالمات المنزل

148
00:11:43,280 --> 00:11:46,160
آه مهلاً ، أنا لدي كل ذلك على حسابي

149
00:11:46,160 --> 00:11:51,400
فلقد أستثمرت القليل لأنني كنت أُجند زملاء لليونغ

150
00:11:53,930 --> 00:11:55,250
أنها فقط للحظة واحدة

151
00:11:55,250 --> 00:11:59,810
حسناً ! مهلاً ، يونغ بال. ماذا عن ضرب أكفنا ؟

152
00:12:02,780 --> 00:12:05,790
آه ، أنت تضرب بشدة عندما تُعطي ضربة الأكف

153
00:12:15,700 --> 00:12:20,420
<i> صحيح . سونغ هون أقترب منك عن قصد </i>

154
00:12:20,420 --> 00:12:25,670
<i> من خلال دو جون ، هو كان على وشك الحصول على المعلومات السرية عن المشروع الجديد</i>

155
00:12:25,670 --> 00:12:28,730
<i> الذي مجموعة هان شين أستثمرت فيه مبلغاً ضخماً من المال </i>

156
00:12:28,730 --> 00:12:32,930
<i> ولكنهُ كان على شرط أن يتهمكِ بذلك </i>

157
00:12:32,930 --> 00:12:40,040
<i> حتى دو جون يتمكن من طردكِ من مجلس الإدارة </i>

158
00:12:41,740 --> 00:12:43,810
<i> شكراً لك ، سونغ هون </i>

159
00:12:44,500 --> 00:12:47,600
<i> للتخفيف من كابوسي القديم </i>

160
00:13:19,100 --> 00:13:22,070
مهلاً ، أيها الوغد المجنون . كم هو هذا ؟

161
00:13:22,070 --> 00:13:23,950
أنا آسف ، يونغ بال

162
00:13:23,950 --> 00:13:26,690
مهلاً ، لكننا سننتهي من ذلك قبل نهاية يوم العمل

163
00:13:26,690 --> 00:13:29,490
مهلاً ، لننتهي بسرعة و نذهب إلى الساونا للتخلص من جلدنا الميت

164
00:13:29,490 --> 00:13:32,880
وبعد ذلك يمكننا تناول حساء المخلفات و يمكنك الذهاب إلى قاعة المدينة

165
00:13:32,880 --> 00:13:36,780
... أنت .. أنت قُلت بأنك بحاجة للحصول على عقد زواجك

166
00:13:38,140 --> 00:13:40,220
... هذا الوغد المجنون

167
00:13:42,220 --> 00:13:45,520
آه رائع ، أنها قاسية جداً

168
00:13:45,520 --> 00:13:48,130
أين تأذيت ؟ هل أذيت رقبتك ؟

169
00:13:48,130 --> 00:13:50,850
فقط كن صبوراً . قليلاً بعد ، حسناً ؟

170
00:13:50,850 --> 00:13:55,380
آه رائع ، هذا هو قاسي . فقط تحلى بالصبر قليلاً . فأنت ستُعالج

171
00:13:57,280 --> 00:14:00,440
كن صبوراً . فستنتهي قريباً

172
00:14:01,760 --> 00:14:03,880
ستنتهي قريباً

173
00:14:10,930 --> 00:14:12,810
عضها

174
00:14:14,030 --> 00:14:16,020
كل شيء سينتهي

175
00:14:17,300 --> 00:14:19,010
لا بأس

176
00:14:22,590 --> 00:14:24,940
هل هو عادةً يخاف بسهولة ؟

177
00:14:29,200 --> 00:14:32,550
فقط أبقى هادئاً <br> آه، أنت تكون صبور جداً

178
00:14:33,280 --> 00:14:37,770
أكيد ، أكيد . كل شيء أنتهى . كل شيء أنتهى

179
00:14:40,010 --> 00:14:41,650
! أنت

180
00:14:43,580 --> 00:14:49,000
مهلاً ، يونغ بال. ليس هو . فيبدو أنه خطير قليلاً هناك

181
00:15:05,220 --> 00:15:07,030
سماعة الطبيب

182
00:15:21,430 --> 00:15:24,000
أجلب بعض السوائل <br> السوائل ؟ حسناً

183
00:16:53,810 --> 00:16:59,840
آه، هل عرفت لماذا كانوا كلهم مزدحمين حول المطار ؟

184
00:16:59,840 --> 00:17:05,160
ماذا؟ جواز سفر؟ جواز سفر يونغ اي ؟

185
00:17:06,630 --> 00:17:08,590
آه ، فهمت

186
00:17:12,200 --> 00:17:14,260
<i>... جواز سفر ، قُلت </i>

187
00:17:14,260 --> 00:17:20,010
<i> لماذا كيم تاي هيون يأخذ جواز سفر شخصٍ ميت ؟</i>

188
00:17:21,910 --> 00:17:27,050
<i>أ ربما يونغ اي هي . . . على قيد الحياة ؟ </i>

189
00:17:28,390 --> 00:17:30,640
<i> أنهُ أمر مؤكد </i>

190
00:17:34,820 --> 00:17:38,340
جسدي حقاً ليس كما كان عليه من قبل

191
00:17:38,340 --> 00:17:40,540
لنسترح قليلاً

192
00:17:40,540 --> 00:17:45,040
بما أنني لم أراك ، فأنت أحصل على الراحة قليلاً

193
00:17:45,920 --> 00:17:48,750
لا يوجد أي خطر بالموت الآن

194
00:17:57,740 --> 00:17:59,680
مان سيك <br> نعم ؟

195
00:17:59,680 --> 00:18:02,260
خلال ذلك الوقت ، كنت قد عملت بجد <br> ماذا؟

196
00:18:02,260 --> 00:18:05,050
لملاحقتي بالجوار و كونك مساعدي

197
00:18:05,050 --> 00:18:08,410
مهلاً بين الرجال ، لماذا تفعل ذلك ؟ أنظر ، فأنا أصبت بالقشعريرة

198
00:18:08,410 --> 00:18:12,360
ومع ذلك، يمكنك أن تحتفظ بكل المال الذي كسبناه اليوم

199
00:18:13,410 --> 00:18:15,220
يونغ بال. ما الذي يجري معك، حقاً ؟

200
00:18:15,220 --> 00:18:18,250
يجب عليك أيضاً الخروج بسرعة من هذا العمل

201
00:18:18,250 --> 00:18:20,890
فإذا ذيلك طويل، فسيمسك بك

202
00:18:34,620 --> 00:18:36,820
نعم <br> الآن، لا تتحرك

203
00:18:36,820 --> 00:18:38,890
ماذا ؟ <br> لا يمكنك قتله الآن

204
00:18:38,890 --> 00:18:44,180
فمن دون أدنى شك، كيم تاي هيون يحاول أن يُقابل يونغ اي و يهربان معاً

205
00:18:44,180 --> 00:18:47,170
حتى يقابل يونغ اي ، لا يمكنك قتله

206
00:18:47,170 --> 00:18:50,060
فقط راقبه <br> حسناً

207
00:18:58,280 --> 00:19:00,900
نعم ، يا رئيس. إنهُ أنا

208
00:19:00,900 --> 00:19:04,340
ربما كنت تستريح . أنا آسف

209
00:19:04,340 --> 00:19:07,830
هناك سبب لماذا علي أن أقابلك بشكل غير متوقع

210
00:19:07,830 --> 00:19:10,070
نعم، أنهُ عاجل

211
00:19:10,070 --> 00:19:15,330
نعم، أنا سألتقي بك حالاً

212
00:19:18,690 --> 00:19:21,190
مهلاً ، لنُنهي ما تبقى ، يا صديقي

213
00:19:21,190 --> 00:19:23,060
صديقك ؟

214
00:19:24,430 --> 00:19:27,180
نعم، أنت الوغد المجنون . صديقي

215
00:19:33,550 --> 00:19:35,770
... بحق الجحيم

216
00:19:43,820 --> 00:19:45,570
أنا جئت ، يا رئيس

217
00:19:45,570 --> 00:19:47,510
جئت ؟ أجلس

218
00:19:47,510 --> 00:19:49,230
آه ، نعم

219
00:19:53,310 --> 00:19:56,140
و لكن ، لماذا أتصلت بي ؟

220
00:19:56,140 --> 00:19:59,600
نعم ، لدي شيء لأخبرك به

221
00:20:01,260 --> 00:20:02,740
تفضل

222
00:20:02,740 --> 00:20:06,360
رئيس سكرتاريتك هو مريب قليلاً

223
00:20:06,360 --> 00:20:11,440
ماذا؟ رئيس السكرتارية ؟ رئيس سكرتاريتي ؟

224
00:20:11,440 --> 00:20:17,940
نعم... إلى حد ما يبدو بأن يونغ اي هي على قيد الحياة

225
00:20:20,590 --> 00:20:23,770
هذا هو الأستدلال بالأدلة

226
00:20:23,770 --> 00:20:27,230
... أمر رئيس السكرتارية رئيس الأمن بالذهاب إلى المطار

227
00:20:27,230 --> 00:20:32,290
أنت حقاً شيءٌ آخر ، يا رئيس غو . فمعلوماتك هي جيدة حقاً

228
00:20:34,930 --> 00:20:39,580
يا رئيس ، هذا ليس شيء يجب أن تمررهُ بسهولة

229
00:20:39,580 --> 00:20:42,820
هل تقول بأن رئيس الرئيس السكرتارية هو مشبوه ؟

230
00:20:42,820 --> 00:20:45,690
سكرتيرنا مين ؟

231
00:20:56,120 --> 00:21:01,550
يا رئيس غو ، أعتقد بأنك تحكم على يدي و قدمي بتهورٍ شديد

232
00:21:08,020 --> 00:21:09,850
هل تعرف ما هذا ؟

233
00:21:09,850 --> 00:21:11,860
... لا، هذا

234
00:21:11,860 --> 00:21:13,050
الختم الملكي

235
00:21:13,050 --> 00:21:15,870
ماذا ؟ الختم الملكي ؟

236
00:21:15,870 --> 00:21:18,330
الختم الملكي لمملكة هان شين

237
00:21:18,330 --> 00:21:22,360
من وقت كان والدي على قيد الحياة ، كل المعلومات عن الأموال السرية للمجموعة

238
00:21:22,360 --> 00:21:26,100
وكيف كانوا يستخدمونها

239
00:21:28,740 --> 00:21:33,610
بالطبع ، والدي ترك هذا لـ يو جين

240
00:21:35,310 --> 00:21:40,380
ولكن هذا السكرتير جلبهُ لي من يو جين

241
00:21:44,430 --> 00:21:49,050
إذن أين هي يونغ اي الآن ؟

242
00:21:49,050 --> 00:21:53,070
أختفت عندما غادرت للحظات

243
00:21:54,410 --> 00:21:57,940
فمن الواضح جداً . أنها ربما ذهبت من خلال المصعد داخل الغرفة

244
00:21:57,940 --> 00:22:00,010
و لكن ، لا بأس

245
00:22:00,010 --> 00:22:03,890
يمكنني فقط ركنها عندما تأتي الى قاعة الجنازة غداً

246
00:22:03,890 --> 00:22:06,610
قـ... قاعة الجنازة ؟

247
00:22:06,610 --> 00:22:11,530
! أعتقد أنها تريد أن تضع ظهور مفاجئ : فأنا ما زلت على قيد الحياة وبصحة جيدة

248
00:22:11,530 --> 00:22:14,260
الرئيس لمكتب الأدعاء العام، و رئيس قسم الشرطة

249
00:22:14,260 --> 00:22:19,310
و ممثل الحزب الكبير... هي قالت ستدعوهم كلهم

250
00:22:20,490 --> 00:22:25,060
فهي تريد أن تُحاربني في ميدانٍ عام

251
00:22:27,620 --> 00:22:30,060
لا تدع أي من الـ 99 % يدخلون غداً

252
00:22:30,060 --> 00:22:35,590
دع فقط أولئك الذين تعهدوا بولائهم لي يدخلون

253
00:22:35,590 --> 00:22:38,320
نحن بحاجة لنُري يو جين الواقع

254
00:22:38,320 --> 00:22:42,120
و من هو الملك الحقيقي

255
00:22:42,120 --> 00:22:45,750
نعم ، بالطبع

256
00:22:46,660 --> 00:22:51,420
على أية حال، يا رئيس غو ، أسمك هو بالداخل هنا أيضاً

257
00:22:51,420 --> 00:22:54,160
حسناً ، كما ترى، الشيء هو

258
00:22:54,160 --> 00:22:58,740
أنهُ ما أمر به الرئيس الراحل

259
00:22:58,740 --> 00:23:01,330
أرجوك سامحني

260
00:23:01,330 --> 00:23:07,200
عندما نظرت إليه ، فإنه يبدو بأننا بحاجة للتوصل الى أتفاقٍ جديد

261
00:23:07,200 --> 00:23:08,810
فجيبك الخلفي هو ثقيل جداً

262
00:23:08,810 --> 00:23:11,690
أنا أسأل فقط لتفهمك

263
00:23:11,690 --> 00:23:13,570
مفهوم ؟

264
00:23:17,060 --> 00:23:21,540
الآن أشعر كأنني قد أصبحت ملكاً حقيقياً

265
00:23:21,540 --> 00:23:25,520
حسناً . سأكون متفهماً

266
00:23:25,520 --> 00:23:27,880
شكرًا لك ، يا رئيس

267
00:23:30,810 --> 00:23:34,980
إذن ماذا علي أن أفعل مع كيم تاي هيون؟

268
00:23:34,980 --> 00:23:39,700
كيم تاي هيون؟ علينا أن نقتله

269
00:23:41,040 --> 00:23:45,100
إذن... مع السيدة ؟

270
00:23:45,100 --> 00:23:50,630
يا رئيس . لماذا لا نأتي بالسيدة الى طاولة المفاوضات؟

271
00:23:50,630 --> 00:23:52,850
طاولة المفاوضات؟

272
00:23:54,910 --> 00:23:57,250
مثل يو جين ؟

273
00:23:58,650 --> 00:24:02,380
أنت في الواقع مقرب مني

274
00:24:07,240 --> 00:24:13,190
يمكنك المغادرة الآن . دعني أرتاح ليوم غد

275
00:24:13,190 --> 00:24:16,690
يبدو وكأنك ستنام جيداً الليلة

276
00:24:18,150 --> 00:24:25,030
نعم سيدي . أنا سأغادر الآن

277
00:24:55,450 --> 00:25:00,080
<i> ماذا علي أن أفعل؟ <br> أقتله الآن </i>

278
00:25:13,280 --> 00:25:16,270
<i>رئيس غو <br> أقتله الآن </i>

279
00:25:32,660 --> 00:25:36,780
ماذا؟ يو جين هي على قيد الحياة؟

280
00:26:11,540 --> 00:26:13,790
من أنت؟

281
00:26:15,720 --> 00:26:18,070
من أنت؟

282
00:26:18,070 --> 00:26:19,600
هاه؟ من أنت؟

283
00:26:19,600 --> 00:26:23,100
لماذا تفعل هذا ؟ من أنت؟

284
00:26:23,100 --> 00:26:25,380
هل أنت بخير؟

285
00:26:25,380 --> 00:26:28,820
! إلا يوجد أحد في الخارج ؟ أستدعوا الحراس

286
00:26:28,820 --> 00:26:32,450
... لا ، لا

287
00:26:32,450 --> 00:26:36,680
لا تستدعيهم . لا تستدعيهم

288
00:26:40,310 --> 00:26:43,030
أجعل الدعامة جاهزة

289
00:26:56,740 --> 00:26:59,010
كل شيء أنتهى . التالي

290
00:27:00,330 --> 00:27:02,720
أنتظر <br> هاه ؟

291
00:27:02,720 --> 00:27:05,700
يونغ بال ، أهرب بسرعة

292
00:27:05,700 --> 00:27:06,560
ماذا ؟

293
00:27:06,560 --> 00:27:12,430
في مدة وجيزة ، المحققين سيكونون هنا

294
00:27:12,430 --> 00:27:14,470
ماذا تقول ، أيها الأحمق المجنون

295
00:27:14,470 --> 00:27:21,000
أنا آسف. فأنا وشيتُ بك في مقابل العفو

296
00:27:21,000 --> 00:27:25,560
يجب أن تقتلني . ولكن لم يفت الأوان بعد

297
00:27:25,560 --> 00:27:29,910
! أهرب بسرعة و كن حذراً

298
00:27:29,910 --> 00:27:33,210
فرجال الشرطة قادمون

299
00:27:33,210 --> 00:27:36,170
! أنت

300
00:27:36,170 --> 00:27:39,170
لماذا أنت تحدق فقط ؟ قلت رجال الشرطة قادمون

301
00:27:39,170 --> 00:27:41,490
رجال الشرطة ؟

302
00:27:41,490 --> 00:27:44,050
! أهرب بسرعة

303
00:27:45,890 --> 00:27:48,080
! ماذا ؟ هرب

304
00:28:05,540 --> 00:28:07,620
من أنت؟

305
00:28:17,010 --> 00:28:18,770
مهلاً

306
00:28:18,770 --> 00:28:21,740
! أذهب بسرعة

307
00:30:28,540 --> 00:30:31,070
.إذهب

308
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
! مهلاً أنت ، أنت ! مهلاً

309
00:30:44,300 --> 00:30:47,710
... أنت ، أنت! لماذا توجد سكين

310
00:30:47,710 --> 00:30:49,330
أين هو يونغ بال؟

311
00:30:49,330 --> 00:30:56,110
.عذراً ، أيها الضابط ، شخص وغد و مجنون يُحاول قتل يونغ بال

312
00:30:56,110 --> 00:30:58,390
.بسرعة إذهب

313
00:30:58,390 --> 00:31:02,310
.يونغ بال؟ لا يمكنهم

314
00:31:02,310 --> 00:31:04,650
. أنت ، بسرعة أرسله إلى غرفة الطوارئ

315
00:31:04,650 --> 00:31:07,930
. أنتم يا رفاق أتبعوني

316
00:31:50,500 --> 00:31:53,680
حتى لو تحركت قليلاً ، فسأُطلق النار

317
00:31:53,680 --> 00:31:57,780
.لذا تحرك من فضلك

318
00:32:04,610 --> 00:32:07,150
أستدر

319
00:32:08,510 --> 00:32:12,830
هذا صحيح. أركع

320
00:32:27,780 --> 00:32:30,620
يونغ بال ، لهذا السبب يجب عليك العيش في السر

321
00:32:30,620 --> 00:32:33,380
لماذا زحفت خارجاً؟

322
00:32:33,380 --> 00:32:39,100
.أنت مجرم حقيقي الآن لذا ليس هناك مهرب

323
00:32:39,100 --> 00:32:42,460
مهلاً ، من أنت؟

324
00:32:42,460 --> 00:32:48,160
لماذا؟ ألديك شيئاً ضد يونغ بال؟

325
00:32:58,030 --> 00:33:00,190
. تباً

326
00:33:02,460 --> 00:33:04,580
. تباً

327
00:33:16,940 --> 00:33:19,450
!أيها الوغد

328
00:34:17,850 --> 00:34:19,610
... مهلاً ، هذا الشخص

329
00:34:19,610 --> 00:34:23,670
.أثبت. فلديك رئة منهارة

330
00:34:56,850 --> 00:35:00,990
محقق لي! محقق لي ، أين أنت ؟

331
00:35:01,830 --> 00:35:06,390
.أنا آسف. على الرحيل الآن. لا يمكنك أخراج هذا

332
00:35:06,390 --> 00:35:08,430
!هنا ، هنا

333
00:35:21,700 --> 00:35:25,030
<i>أين هي يو جين؟</i>
subtitles ripped by riri13

334
00:35:39,850 --> 00:35:41,230
.نعم ، سيدتي

335
00:35:41,230 --> 00:35:45,410
نعم ، هذه أنا. أ هناك إي أحد دخل الى غرفة يو جين اليوم؟

336
00:35:45,410 --> 00:35:47,310
. رئيس السكرتارية فعل ذلك

337
00:35:47,310 --> 00:35:49,150
أي أحد قبله ؟

338
00:35:49,150 --> 00:35:52,210
.لا ، ليس هناك أحد

339
00:35:52,210 --> 00:35:57,900
آه ، كان هناك شخص من ذهب بأتجاه المنطقة المحظورة . لماذا ؟

340
00:36:04,520 --> 00:36:11,840
<i>أنا آسفة تاي هيون . فهذا ربما يكون فقط زواج سياسي فظيع </i>

341
00:36:11,840 --> 00:36:17,680
<i>فهمت. سأكون بالتأكيد وصيكِ و سأعود</i>

342
00:36:17,680 --> 00:36:22,400
<i>تاي هيون . من فضلك عد سالماً </i>

343
00:36:32,420 --> 00:36:37,400
... مرحباً ، أختي بالقانون . هذه أنا ، تشاي يون . أختُك بالقانون

344
00:36:38,440 --> 00:36:42,180
. مهلاً ، على الاقل تظاهري كأنكِ متفاجئة

345
00:36:43,460 --> 00:36:45,900
فلقد مر وقتٌ طويل

346
00:36:57,280 --> 00:37:02,450
.لا أستطيع حمل نفسي لسؤالكِ إذا كُنتِ بخير طوال هذا الوقت

347
00:37:02,450 --> 00:37:09,010
. أنا أيضاً لا يمكنني السؤال إذا كان لديكِ وقت جيد مع هان دو جون

348
00:37:16,400 --> 00:37:18,420
.لا تأتي إلى الجنازة غداً

349
00:37:18,420 --> 00:37:20,520
. فخططكِ قد كُشفت بالفعل

350
00:37:20,520 --> 00:37:26,220
. و رئيس السكرتارية خانكِ و دو هان جون لديه قرص التخزين

351
00:37:28,380 --> 00:37:30,960
.فقط غادري من هنا الليلة

352
00:37:31,900 --> 00:37:34,420
الى أين؟

353
00:37:34,420 --> 00:37:37,320
.هذا صحيح. هذه هى المشكلة

354
00:37:37,320 --> 00:37:40,220
و لكن ، أياً كان المكان الذي ستذهبين إليهو بأي طريقة ستعشين

355
00:37:40,220 --> 00:37:43,920
فأي شيء سيكون أفضل من كونكِ محبوسة في المنطقة المحظورة ، صحيح ؟

356
00:37:43,920 --> 00:37:47,780
سواء غادرت ، تعثرت أو مُت

357
00:37:49,530 --> 00:37:52,570
إذا كانت تلك هي خياراتي الثلاثة فقط

358
00:37:52,570 --> 00:37:55,790
فالأخير سيكون الأفضل

359
00:37:56,570 --> 00:38:00,680
إذا كنت قد عُدتِ الى يديّ حتى لفترة قليلة

360
00:38:00,680 --> 00:38:03,770
فالوضع سوف لن يكون هكذا

361
00:38:03,770 --> 00:38:07,190
عندها ، سأكون بالمنطقة المحظورة لمستشفى هان شين

362
00:38:07,190 --> 00:38:11,710
.أو في مستشفى عقلي بمنطقة ريفية

363
00:38:14,000 --> 00:38:17,200
.أنتِ متحمسة للغاية

364
00:38:17,200 --> 00:38:20,780
بعد ظهر الغد سأكون في قاعة جنازتي

365
00:38:20,780 --> 00:38:23,260
يو جين ، أستيقظي

366
00:38:23,260 --> 00:38:26,140
أنهُ ليس شيئاً يمكن حلهُ بكونكِ عنيدة

367
00:38:28,030 --> 00:38:29,610
عنيدة ؟

368
00:38:29,610 --> 00:38:34,510
لي تشاي يونغ، لا تتجاوزي حدودكِ

369
00:38:37,010 --> 00:38:40,230
هل نسيتِ من أكون ؟

370
00:38:40,230 --> 00:38:46,090
إذا كنتِ لا تريدين الوقوف بجانبي ، فقفي بعيداً

371
00:38:47,060 --> 00:38:49,420
و لا تتأذي

372
00:38:50,240 --> 00:38:52,230
<i> هناك شيء</i>

373
00:38:53,410 --> 00:38:56,930
عندا ، على الأقل أنا سأمنحكِ حريتكِ من هان دو جون

374
00:38:56,930 --> 00:39:01,930
و، سأترك عائلتكِ تتخلص من ورطتها أيضاً

375
00:39:05,010 --> 00:39:10,230
ماذا لو صرخت الآن بأن هان يو جين هي هنا؟

376
00:39:11,130 --> 00:39:13,130
لو كنتِ بتلك الوضاعة

377
00:39:13,130 --> 00:39:17,130
فإن لم كُنتِ هنا سراً من دون هان دو جون

378
00:39:19,820 --> 00:39:22,760
ما هي علاقتكِ بـ كيم تاي هيون ؟

379
00:39:28,600 --> 00:39:32,040
أنهُ مجرد وصي أشتريتهُ

380
00:39:32,040 --> 00:39:35,600
حقاً ؟ أهذا كل شيء ؟

381
00:39:35,600 --> 00:39:37,980
ماذا سيكون هناك غير ذلك ؟

382
00:39:38,650 --> 00:39:41,960
حسناً . سأقف إلى جانبكِ

383
00:39:41,960 --> 00:39:45,110
و أفعل كما تريدين

384
00:39:45,110 --> 00:39:49,990
و بدلاً من ذلك، سأمتلك تاي هيون

385
00:39:54,650 --> 00:39:56,720
إذا رغبتي

386
00:39:59,130 --> 00:40:01,900
ماذا علي أن أفعل الآن؟

387
00:40:05,370 --> 00:40:09,310
.حسنا، سوف أعطيك إياه الآن. حسنا

388
00:40:10,670 --> 00:40:13,090
سيدتي! هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

389
00:40:13,090 --> 00:40:15,910
.نعم. أعتقد بأنها ستكون ليلة صاخبة

390
00:40:15,910 --> 00:40:18,490
.تبدين سعيدة جدا

391
00:40:18,490 --> 00:40:20,550
حقاً ؟ هل أبدو كذلك؟

392
00:40:20,550 --> 00:40:22,390
.أنت على حق

393
00:40:26,600 --> 00:40:29,860
هل يعجبها موت نسيبتها إلى هذا الحد؟

394
00:41:14,720 --> 00:41:20,070
<i>.منذ هذه اللحظة، تكون هان يو جين السابقة في عداد الأموات </i>

395
00:41:54,970 --> 00:41:56,490
.إن الجميع هنا الآن

396
00:41:56,490 --> 00:42:00,710
.هذا الصباح، بسبب الشخصيات المهمة، فإن الأشخاص العاديين يكونون ممنوعين من الدخول

397
00:42:00,710 --> 00:42:04,330
.عدا أن يكونوا حاملين لصفة الشخصيات المهمة، فلا يجب السماح لهم بالدخول

398
00:42:04,330 --> 00:42:06,010
.نعم

399
00:42:06,010 --> 00:42:08,110
!الآن! الى أماكنكم المخصصة

400
00:42:08,110 --> 00:42:09,980
!نعم

401
00:42:28,250 --> 00:42:30,470
.إلى اللقاء

402
00:42:36,550 --> 00:42:39,750
.سنذهب إلى غرفة إلسيدة

403
00:42:41,530 --> 00:42:43,650
.هل أوقعت أي شيء؟ كم هي محظوظة

404
00:42:47,490 --> 00:42:49,330
.مرحبا، سيدتي

405
00:42:50,270 --> 00:42:52,670
. أنهُ لهذه السيدة. فلتحاولي بذل أفضل ما لديكِ

406
00:42:52,670 --> 00:42:55,970
.إنها قاعة جنائزية مرموقة . فينبغي أن تكون في غاية الجمال

407
00:42:55,970 --> 00:42:57,640
أمفهوم؟

408
00:43:01,450 --> 00:43:03,400
.حسنا، سيدتي

409
00:43:22,970 --> 00:43:27,830
يمكن لجواز السفر أن يستخدم كوثيقة للتعريف لتسجيل عقد الزواج، أليس كذلك؟ <br> نعم

410
00:43:29,820 --> 00:43:32,730
.لا بد أنك مستعجل. فقد أتيت مبكراً

411
00:43:32,730 --> 00:43:36,340
.آه، أجل. تفضلي

412
00:43:49,960 --> 00:43:51,510
<i>المجلس الوطني </i>

413
00:43:54,970 --> 00:43:58,010
.يدخل الآن عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون

414
00:44:10,970 --> 00:44:13,450
.لقد وصل عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون للتو

415
00:44:13,450 --> 00:44:16,970
.عضو المجلس الوطني كيم سيونغ جيون؟ أدخله في الحال

416
00:44:22,420 --> 00:44:25,370
.آه، سيدي عضو البرلمان، أنت هنا في هذه الساعة

417
00:44:43,940 --> 00:44:46,370
.الوزير

418
00:45:18,730 --> 00:45:20,450
<i> الرئيس غو </i>

419
00:45:53,570 --> 00:45:57,040
السيد عضو البرلمان، ما سبب حضورك في مثل هذا الوقت المبكر من الصباح ؟

420
00:45:57,040 --> 00:46:01,510
.لأي سبب؟ إن مزاحك لاذع جدا

421
00:46:01,510 --> 00:46:04,510
عفواً؟ مزاح؟

422
00:46:04,510 --> 00:46:08,850
.حسنا، سوف أصلي من أجل المتوفاة

423
00:46:28,920 --> 00:46:31,880
لماذا؟ هل هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها نسيبتي ؟

424
00:46:32,830 --> 00:46:35,150
نسيبتها؟

425
00:46:35,150 --> 00:46:39,750
هل كان هناك من نسيبة أخرى غير يونغ اي؟ <br> لا أدري

426
00:46:59,730 --> 00:47:02,060
هل ستتزوج؟

427
00:47:12,110 --> 00:47:14,810
<i>.كيم تاي هيون، تعال بسرعة</i>

428
00:47:15,710 --> 00:47:17,890
!سوف أذهب على قدمي

429
00:47:17,890 --> 00:47:21,560
أخرس! لقد تم القبض عليك بالفعل. فما الذي تعنيه بالذهاب على قدميك ؟

430
00:47:21,560 --> 00:47:24,460
!إن حياة إنسان في خطر في الوقت الحالي

431
00:47:24,460 --> 00:47:26,620
.دعني فقط أحصل على عقد زواجي

432
00:47:26,620 --> 00:47:31,960
. مهلاً ، أنا أيضاً لدي أسبابي الخاصة، لذا فلنذهب بهدوء و حسب

433
00:47:31,960 --> 00:47:35,700
.أيها المحقق، من فضلك. أيها المحقق

434
00:47:52,470 --> 00:47:54,850
هل بحثت في الأمر؟

435
00:47:54,850 --> 00:47:57,620
. قالوا بأنهم قد تلقوا دعوة باسمك

436
00:47:57,620 --> 00:48:00,720
ماذا؟ باسمي أنا؟- <br>. أجل -

437
00:48:02,910 --> 00:48:06,250
. إنها يو جين -<br> . و أنا أعتقد ذلك أيضا -

438
00:48:25,660 --> 00:48:29,580
<i>! يا إلهي ، إنك تعمل بجد، أيها المحقق لي </i>

439
00:48:29,580 --> 00:48:32,330
من هذا؟

440
00:48:32,330 --> 00:48:34,910
.هذا أنا، دو تشيول

441
00:48:39,460 --> 00:48:43,130
! يا إلهي ، دو تشيول

442
00:48:43,130 --> 00:48:47,440
ألست تبالغ كثيراً في حق منقذ حياتك؟

443
00:49:02,330 --> 00:49:06,290
... مهلاً... أنت

444
00:49:15,090 --> 00:49:16,930
أين أنت الآن؟

445
00:49:16,930 --> 00:49:19,510
!أين أنت... ؟

446
00:49:20,820 --> 00:49:22,210
. رائع

447
00:49:22,210 --> 00:49:27,280
إن كنت تتصور بأنني سأخبرك عن مكان وجودي، فلماذا برأيك قد هربت ؟

448
00:49:27,280 --> 00:49:30,010
.لقد أصبحت جريئاً جداً . حتى أنك قد وصلت إلى حد الإتصال بي

449
00:49:30,010 --> 00:49:33,350
، ذلك الفتى الذي في قبضتك الآن، يونغ بال

450
00:49:33,350 --> 00:49:36,790
.لقد جاء اليوم لكي يقوم بتسجيل عقد زواجه

451
00:49:36,790 --> 00:49:40,300
ألا يمكنك فقط أن تطلق سراحه؟

452
00:49:40,300 --> 00:49:43,410
هل تطلب مني اللعب الآن؟

453
00:49:43,410 --> 00:49:47,460
.في المقابل، سوف أمنحك هدية

454
00:49:47,460 --> 00:49:51,640
هدية كبيرة. إنه قاتل

455
00:49:51,640 --> 00:49:54,860
ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا؟

456
00:49:54,860 --> 00:50:00,040
مجرم؟ -<br><i> . أجل، و بعد النظر في أمره أتضح بأنه قام بقتل العديد من الناس- </i>

457
00:50:00,040 --> 00:50:02,600
<i>و المكافأة ضخمة جداً </i> أعدك بذلك

458
00:50:02,600 --> 00:50:07,490
.و لكن لو تمكنت من القبض عليه، فسوف ترفع رتبتك بدرجتين

459
00:50:07,490 --> 00:50:13,710
<i>.كما أنه قد ألقى بك من السطح ليلة أمس </i>

460
00:50:15,390 --> 00:50:17,430
ماذا؟ ذلك الوغد؟

461
00:50:17,430 --> 00:50:22,120
، لذا، فلتطلق سراح يونغ بال، الذي ينقذ حياة الناس

462
00:50:22,120 --> 00:50:25,650
.و قم بالقبض على المجرم الذي يقتل الناس

463
00:50:25,650 --> 00:50:28,820
.ثم أنا قد أمسكت به و كل شيء

464
00:50:28,820 --> 00:50:32,380
.كل ما عليك فعله هو أخذه من هناك

465
00:50:32,380 --> 00:50:35,040
كيف أستطيع الوثوق بك؟

466
00:51:00,250 --> 00:51:02,940
ما هذا؟ لماذا؟

467
00:51:08,020 --> 00:51:11,000
<i>هدية </i>

468
00:51:20,320 --> 00:51:22,630
تحركوا. ألا تعرفون من أكون؟

469
00:51:22,630 --> 00:51:25,400
.بإمكانكِ المرور، و لكن لا يمكنهم ذلك

470
00:51:25,400 --> 00:51:28,020
.أيها الناس

471
00:51:34,700 --> 00:51:37,590
.فلتنتظروا هنا

472
00:51:37,590 --> 00:51:39,750
. فهذه الشخص هو من عائلتي

473
00:51:41,050 --> 00:51:43,140
من يكون من عائلتكِ ؟

474
00:51:45,380 --> 00:51:47,380
ما الذي تفعلونه يا رفاق ؟

475
00:51:50,390 --> 00:51:53,940
.أنا آسف يا سيدتي. فلتتفضلي بالدخول

476
00:52:09,960 --> 00:52:11,930
! مهلاً

477
00:52:11,930 --> 00:52:14,300
!يونغ بال

478
00:52:18,800 --> 00:52:23,070
<i>. وثيقة عقد الزواج </i>

479
00:52:27,280 --> 00:52:30,800
يا كبيري ؟ هل نقوم بالشيء الصحيح؟

480
00:52:45,210 --> 00:52:48,250
.ما أستطيع فعله من أجلكِ ينتهي هنا

481
00:52:48,250 --> 00:52:52,300
.من الآن فصاعداً ، عليكِ القتال لوحدكِ

482
00:52:52,300 --> 00:52:56,420
.ففي النهاية، سوف أراهن على الجانب الفائز

483
00:53:18,760 --> 00:53:21,720
<i> جنازة هان يو جين </i>

484
00:53:31,250 --> 00:53:34,420
<i>، إذا لا يمكنكِ المشي إلى العرش </i>

485
00:53:34,420 --> 00:53:37,330
<i>. فلا يمكنكِ الجلوس على العرش </i>

486
00:54:45,150 --> 00:54:47,000
ماذا؟

487
00:54:47,940 --> 00:54:51,960
ماذا يحدث؟

488
00:54:58,040 --> 00:55:01,560
<i> هان شين الكهربائية </i>

489
00:55:19,240 --> 00:55:23,780
يو جين ! ماذا حدث؟

490
00:55:23,780 --> 00:55:25,520
لماذا؟

491
00:55:26,530 --> 00:55:30,440
هل أنت متفاجئ لأن الشخص الذي قمت بقتله قد عاد إلى الحياة؟

492
00:55:31,780 --> 00:55:34,000
عن ماذا تتحدثين ؟

493
00:55:34,000 --> 00:55:36,550
ماذا حدث لكِ؟

494
00:55:36,550 --> 00:55:40,490
لماذا تحدثين مثل هذا المشهد؟

495
00:55:40,490 --> 00:55:42,000
...أنا، حقاً

496
00:55:42,000 --> 00:55:44,690
.لقد كنت الشخص الذي جعل كل هذا يحدث

497
00:55:44,690 --> 00:55:50,500
.قلت بأن شخصا معافا تماما قد مات

498
00:55:52,290 --> 00:55:56,010
من فعل هذا؟ من الذي أعلن وفاة شقيقتي؟

499
00:55:56,010 --> 00:56:02,600
.لقد كان ذلك الجراح كيم تاي هيون

500
00:56:07,460 --> 00:56:11,950
.هذا لن ينفع. إن جسمها ما زال ضعيفاً، فلتأخذوها إلى المستشفى للوقت الراهن

501
00:56:11,950 --> 00:56:15,090
!و لنبحث لمعرفة البقية فيما بعد. بسرعة

502
00:56:16,090 --> 00:56:18,010
. أنتظروا

503
00:56:19,710 --> 00:56:25,130
.يا قائد الشرطة، أود استحضار حقي في الدفاع عن نفسي

504
00:56:25,130 --> 00:56:29,300
لقد قام هان دو جون و لثلاث سنوات بحبسي بطريقة غير قانونية

505
00:56:29,300 --> 00:56:31,860
و استخدم حقيقة أني كنت فاقدة للوعي

506
00:56:31,860 --> 00:56:34,550
. لكي يسيطر على الشركة

507
00:56:34,550 --> 00:56:39,640
.أريد استخدام هذا الحق حتى لا يتمكن من أستغلالي بعد الآن

508
00:56:39,640 --> 00:56:45,360
... الأمر هو، أنه يتعين عليك الإبلاغ عن هذا بشكل رسمي و

509
00:56:45,360 --> 00:56:48,420
. آه، يا رئيس، إنت تتحدث جيداً

510
00:56:49,750 --> 00:56:52,630
،حسنا، يو جين. إن جسمكِ ليس في أحسن حال

511
00:56:52,630 --> 00:56:58,220
.لذا بعد أن يتم إدخالكِ إلى المستشفى، يمكنكِ أن تقابلي من تشائين، إن كان ذلك رئيس الشرطة أو المحامي، و أن تفعلي كما يحلو لكِ

512
00:56:59,370 --> 00:57:03,250
في الحقيقة، لقد كنت قلقاً بشأن موقف الشركة خلال ذلك الوقت

513
00:57:03,250 --> 00:57:05,870
لذلك فقد أحتفظت بوضعها كسِر

514
00:57:05,870 --> 00:57:11,840
.و لكن، بصراحة، فإن حالتها الصحية و العقلية ليست جيدة مئة بالمئة

515
00:57:11,840 --> 00:57:16,980
،يا رئيس الشرطة، ليس في مركز هان شين الطبي، و إنما في مكان أقوم أنا بأختياره

516
00:57:16,980 --> 00:57:20,130
.أطلب إجراء فحص عام لصحتي الجسدية و العقلية

517
00:57:22,090 --> 00:57:26,570
. حسناً، هذا يبدو ممكناً

518
00:57:27,400 --> 00:57:30,080
نائب الرئيس؟

519
00:57:31,870 --> 00:57:33,980
.أعطه ذلك

520
00:57:38,400 --> 00:57:42,650
.هذا هو تشخيص أخصائي الصحة العقلية بمركز هان شين الطبي

521
00:57:42,650 --> 00:57:45,020
.فلتلق نظرة عليه

522
00:57:47,730 --> 00:57:51,450
فبسبب الصدمة لحالتها النفسية

523
00:57:51,450 --> 00:57:55,510
،فإن فرص اقدامها على الإنتحار عالية

524
00:57:55,510 --> 00:57:58,970
المريضة تحتاج إلى علاج، أليس كذلك؟ - <br> نعم -

525
00:57:58,970 --> 00:58:05,620
و أنا هو الوصي الشرعي لهذه الطفلة، أليس كذلك؟-<br>. نعم -

526
00:58:05,620 --> 00:58:10,420
. و سوف لن أمنع أي محام من مقابلة هذه الطفلة في المستقبل

527
00:58:10,420 --> 00:58:14,990
.و أيضاً ، إنا سأتبع توصيات الطبيب

528
00:58:16,610 --> 00:58:22,200
. و لذا أنا أيضاً أتمنى بألا تشارك أنت في عدم الإستقرار النفسي لهذه الفتاة

529
00:58:22,200 --> 00:58:27,580
، و العلاقة التي كانت لديك مع والدي

530
00:58:27,580 --> 00:58:30,250
.أتمنى بأن لا تنساها

531
00:58:36,910 --> 00:58:45,250
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

532
00:58:45,250 --> 00:58:47,950
<i>. تاي هيون، تعال بسرعة </i>

533
00:58:47,950 --> 00:58:55,590
♬<i> إن قلبي ينفجر و يتوقف أيضاً </i>♬

534
00:58:55,590 --> 00:59:02,640
♬ <i> أنا عُميت بسبب الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i>♬

