1
00:01:47,607 --> 00:01:53,029
الصين ستمنحنا 40% من الانقاذ,
صندوق النقد الدولي سيعطينا 40% آخرين

2
00:01:53,113 --> 00:01:57,575
وجمعية شركات الطاقة الأمريكية الصينية

3
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
ستعطل الـ20% الآخرين

4
00:01:59,202 --> 00:02:02,705
في مقابل أن تحصل على حقوق الحفر

5
00:02:02,789 --> 00:02:06,501
امريكا سيكون عليها المساهمة فقط بـ 150 من الـ800 بليون

6
00:02:06,584 --> 00:02:09,754
الشركات الروسية ستشرف على الانتاج وتحصل على جزء من الايرادات

7
00:02:09,837 --> 00:02:11,798
هناك مناطق تنمية مُقتَرحة

8
00:02:12,424 --> 00:02:14,217
سنقسم حقوق الحفر بيننا؟

9
00:02:14,301 --> 00:02:18,555
نعم، سيدي.. الصين ستضع المزيد من المال 
ولكن نحن سنساهم بتكنولوجيا الحفر الخاصة بنا

10
00:02:18,638 --> 00:02:21,349
هل حقاً نحتاج لمشاركة ذلك؟

11
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
انهم يحاولون بالفعل أن يسرقوه منا

12
00:02:23,226 --> 00:02:24,852
هل وافق الرئيس بيتروف على ذلك؟

13
00:02:24,936 --> 00:02:27,897
أنا أخطط لأعرضه عليه في براندبورج
في قمة الـ G7.
(قمة تعقد سنوياً بين ممثلين من كندا، فرنسا، بريطانيا، المانيا، ايطاليا،اليابان، امريكا والاتحاد الاوروبي)

14
00:02:27,980 --> 00:02:30,817
لقد دعونا روسيا والصين للحضور

15
00:02:30,900 --> 00:02:34,487
ولكننا لا نريد التحرك دون أن نحصل 
على موافقة من الكونجرس الأمريكي

16
00:02:34,571 --> 00:02:37,949
- بوب؟
- يجب أن نناقش ذلك سراً

17
00:02:38,032 --> 00:02:39,742
هل ستذهب الى براندنبرج بنفسك؟

18
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
لو حالته إستمرت في التدهور...

19
00:02:43,871 --> 00:02:47,459
سنحدد ذلك عندما نكون قريبين
لكن لا ، سأبقى هنا لو أصبح الأمر أليم

20
00:02:47,542 --> 00:02:50,212
يجب علينا أن نصيغ شيئاً

21
00:02:50,295 --> 00:02:52,339
في حالة إن كنا بحاجة لجنازة رسمية

22
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
- دوج
- السيدة الوزيرة
(ميرديث لي، وزيرة الصحة)

23
00:03:33,880 --> 00:03:36,048
كان يمكن أن آتي للبيت الأبيض

24
00:03:38,175 --> 00:03:40,720
شبكة الجهاز تستجيب إليك..

25
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
نعم و لا
في النطاق التنظيمي..

26
00:03:44,224 --> 00:03:46,518
لديك القوة لتعديل قائمة المستقبلين

27
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
الأمر متروك للشبكة

28
00:03:48,645 --> 00:03:50,187
إن لديهم لجنة خبيرة والتي....

29
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
حياة الرئيس لن يتم تحديدها من قبل لجنة

30
00:03:53,941 --> 00:03:55,652
دعني أريك شيئاً ما..

31
00:04:02,492 --> 00:04:06,120
لقد كان الرقم 3 بالأمس
ولكن الرقم 1 حصل على عملية الزرع الذي يحتاجها

32
00:04:06,203 --> 00:04:10,500
مما يجعل الرئيس رقم 2 الآن
إن فٌرصه جيدة للغاية

33
00:04:11,251 --> 00:04:15,087
ولكن هذا الرجل، أنتوني موراتي
إنه على بُعد ساعات من الوفاة

34
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
اذاً أتركيه يموت

35
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
أنا لن أفعل ذلك

36
00:04:21,886 --> 00:04:23,888
انها لا تتعلق فقط بالقوانين
بل بالآداب أيضاً

37
00:04:23,971 --> 00:04:25,890
اذاً غيري آدابك

38
00:04:25,973 --> 00:04:28,518
أو يمكنك أن تستقيلي,
ويقوم بديلك بتنفيذ هذا الطلب

39
00:04:28,601 --> 00:04:31,396
وإن لم يفعل
عليه أن يستقيل هو أيضاً

40
00:04:31,479 --> 00:04:34,023
سأقوم بتجريد هذه الوزارة حتى أجد من أريد

41
00:04:40,613 --> 00:04:41,989
الآن.. قومي بإجراء المكالمة

42
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
- حسناً، انا جاهزة
- هل إستخدمتيه من قبل؟

43
00:04:47,119 --> 00:04:48,871
لا، أنا أستخدم جوجل

44
00:04:48,955 --> 00:04:52,208
ان حصته في السوق صغيرة، ولكن لا يزال
به مليارات من عمليات البحث شهرياً

45
00:04:52,292 --> 00:04:55,252
الآن، ماذا لو هناك مشرح بعينه حصل على المزيد من الزيارات

46
00:04:55,337 --> 00:04:59,173
تم تقييمه أعلى, المزيد من التغطية الايجابية التي فٌضلت على التغطية السلبية

47
00:04:59,256 --> 00:05:01,968
ماذا إن كان هذا المرشح هو "ويليان كونواي"؟

48
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
التلاعب بالبحث؟ سيقلبون العامة عليهم

49
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
- إن ذلك يعطيهم الملايين من الأصوات
- هل يمكنك أن تعطيني دليل صلب؟

50
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
حسناً، أنا لن أتدخل في شيئ كهذا

51
00:05:11,644 --> 00:05:14,481
ما سأعطيه إليك هو نصيحة كصديق

52
00:05:14,564 --> 00:05:17,149
لا تهدري عاماً من حياتك على "آل أندروود"

53
00:05:17,233 --> 00:05:21,237
إنهم بالفعل خسروا الإنتخابات، ولكن لا يدركون ذلك

54
00:05:22,279 --> 00:05:24,073
أنا أعلم بأنك تريد فقط المساعدة

55
00:05:24,156 --> 00:05:27,034
وأنا متأكدة بأنكي تشعرين بالذعر من حالة فرانك الآن

56
00:05:27,118 --> 00:05:28,661
لا يجب عليكي أن تكوني رقيقة، كاثي

57
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
أود منك أن تسمحي لي بالقيام بعملي

58
00:05:31,998 --> 00:05:35,585
الصين لا يمكن أن تكون بمثل هذه المفاوضات،
ولا حتى "رايموند تاسك"

59
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
إقحام شركات النفط هو الأمل الوحيد لدينا

60
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
لكسب مساندة الجمهوريين

61
00:05:41,591 --> 00:05:45,302
هل تتذكرين عندما لعبنا "البيرة بونج" 
ثم جعلتيني أفوز؟

62
00:05:45,970 --> 00:05:48,598
لقد كنا جالسين هناك، على هذين الكرسيين

63
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
ولقد سألتيني عن نصيحتي

64
00:05:51,100 --> 00:05:52,351
ولقد كانت نصيحة جيدة

65
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
وأنتى سمعتي إليها
لا أعلم لماذا لا تفعلين الآن

66
00:05:54,937 --> 00:05:58,149
لقد كنتي تقترحين طريقة للمضي قدماً
ولكن هذه المرة لا

67
00:05:58,232 --> 00:06:01,486
حسناً، على عكسك..
ترشيحي تم بموافقة مجلس الشيوخ

68
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
لأنهم آمنوا بأنني أعلم ما أفعل

69
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
سامحيني، كلير..
لكن من الواضح لي أنك

70
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
تستفيدين بالوضع الحالي

71
00:06:08,117 --> 00:06:10,119
لكي تفرضي سلطة ليس لديكي الحق في فرضها

72
00:06:10,202 --> 00:06:12,204
كاثي، أنتي ليس لديكي فرانك الآن..

73
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
أنا أفضل شيئ لديكي،
لذلك، رجاءً إعملي معي على ذلك..

74
00:06:15,041 --> 00:06:19,295
الكونجرس لن يوافق على ذلك..
أنتى تهدرين وقت الكل الآن!

75
00:06:19,378 --> 00:06:23,007
- الجمهوريون سيدخلون على الخط
- ليس الجمهوريون، بل الديموقراطيين

76
00:06:23,090 --> 00:06:27,970
لقد تحدثت الى جاكي شارب
عندما سمعت بأنكي طورتي تلك الخطة..

77
00:06:28,054 --> 00:06:32,934
انها امرأة قوية، كلير،
ومقنعة جداً

78
00:06:45,112 --> 00:06:48,783
- ريمي دانتون
- ريمي، علينا التحدث بخصوص جاكي

79
00:07:02,922 --> 00:07:04,716
يا لها من ليلة رائعة

80
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
دعنا نذهب إلى مكان ما

81
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
- وأين تريدين الذهاب؟

82
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
خذني الى الخليج

83
00:07:11,681 --> 00:07:13,808
- سنذهب للغطس عُراه

84
00:07:13,891 --> 00:07:17,729
- لقد إعتقدت أن لديكي ساعتين فقط
- سأقوم بخلق أي عذر

85
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
لقد مللت من غرف الفنادق

86
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
كلانا لدينا يوم كبير غداً

87
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
لماذا أنت جاد هكذا؟

88
00:07:25,903 --> 00:07:28,531
- لأنك تريدين أن تقتلي مشروعي

89
00:07:28,615 --> 00:07:31,367
أنت لم ترد مشاهدتي
أنت أدرت أن تضغط عليّ

90
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
- جاكي، إسمعي..
- من قال لك أنني ضده؟

91
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
رئيس طاقم "بيرتش"

92
00:07:38,124 --> 00:07:40,502
حسناً، أنا متأكدة انك تقف بجانب هذا 
لأنك تريد جمع الكثير من الأموال من خلاله، ولكن..

93
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
- هذا ليس له علاقة بالمال
- أهكذا أقنعتك كلير؟

94
00:07:47,341 --> 00:07:49,802
أنا فقط أردت أن أتركك الليلة
لم أرد أن أغضب منك

95
00:07:49,886 --> 00:07:52,304
أنا فقط أردت أن....

96
00:07:56,768 --> 00:07:59,270
أنا لا أفهم لماذا تساعدها؟

97
00:08:00,187 --> 00:08:02,231
سيكون عليكي أن تضمي "بيرتش" معنا

98
00:08:03,525 --> 00:08:05,985
"آل أندروود" كذبوا عليّ

99
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
لقد إستخدموني،
لقد حاولوا تخويفي..

100
00:08:07,987 --> 00:08:09,238
أنا لا أعلم ما تريد أن تفعله "كلير"

101
00:08:09,321 --> 00:08:10,990
لكنني لن أسمح بحدوث ذلك دون صراع

102
00:08:11,073 --> 00:08:12,700
ليس مع وجود وزارة الخارجية ضد ذلك..

103
00:08:12,784 --> 00:08:14,201
كلير تعلم.. 

104
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
حول علاقتنا

105
00:08:19,248 --> 00:08:21,000
لديها صور فوتوجرافية لنا

106
00:08:21,083 --> 00:08:24,211
ونحن نرحل عن نفس الفندق في مناسبات مختلفة

107
00:08:28,049 --> 00:08:29,551
أعدني مجدداً الى سيارتي

108
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
- جاكي، إسمعي...
- إستدر الآن، رجاءً...

109
00:08:33,721 --> 00:08:36,307
هذا هو السبب في أنني لم أكن على إتصال

110
00:08:36,390 --> 00:08:38,560
لقد أردت أن أحميكي...
ولكن تفعل...

111
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
لا أريد التحدث حول ذلك..

112
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
فقط أوقف السيارة ودعني أخرج أو أعدني مجدداً الى سيارتي..

113
00:08:45,024 --> 00:08:46,984
- سأعود بك

114
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
يوم أو يومين..

115
00:08:53,700 --> 00:08:55,326
قد لا يكون لدينا التحذير الكافي..
السيد الرئيس

116
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
عندما يكون الكبد قريب هكذا من الفشل
الأشياء قد تحدث فجأة..

117
00:08:58,079 --> 00:09:00,247
يجب عليكم أن تستعدوا

118
00:09:00,331 --> 00:09:03,209
- ماذا يحدث مع يديه؟
- إنه شيئ يدعو (الارتعاش)

119
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
هذا يحدث عندما يكون الجسم غير قادر على مسح الأمونيا

120
00:09:06,588 --> 00:09:08,380
شكراً لك، د.ساكسون..

121
00:10:21,663 --> 00:10:23,915
أنا لن أذهب لبراندنبرج

122
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
لا، عليك أن تذهب

123
00:10:26,208 --> 00:10:29,253
- كاثي ستتفاوض نيابةً عني
- أنا لا أثق بها في هذا الشأن

124
00:10:29,336 --> 00:10:31,172
إنها مخاطرة سيكون علينا أن نتخذها

125
00:10:31,255 --> 00:10:35,384
المخاطرة الذي لن أتخدها هي أن يموت الرئيس وانا بعيد (ما وراء البحار)

126
00:10:35,467 --> 00:10:38,470
نحن لا نعلم حتى إن كان الكونجرس
سيوافق على هذا الاعتماد للإنقاذ

127
00:10:38,554 --> 00:10:40,765
سيوافقون علىه،
سوف أتأكد من ذلك..

128
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
لا يجب عليكي أن تكوني قلقة حيال
ذلك الآن، كلير

129
00:10:45,144 --> 00:10:46,979
يجب أن تركزي على فرانك، الآن..

130
00:12:27,079 --> 00:12:28,455
...علينا أن نضعه

131
00:12:28,539 --> 00:12:29,999
على جهاز التنفس الصناعي لحماية شعبه الهوائية..

132
00:12:30,082 --> 00:12:32,376
يجب عليكي الذهاب، سيدتي..
احصلي على قسط من الراحة

133
00:12:51,187 --> 00:12:53,522
-

134
00:12:53,605 --> 00:12:55,983


135
00:13:00,321 --> 00:13:02,156


136
00:13:16,462 --> 00:13:17,839


137
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
- الوقت الآن غير مناسب، ليان
- هذا لا يقبل الانتظار

138
00:13:31,768 --> 00:13:33,687
- ماذا هناك؟
- بوليهوب (محرك البحث اللي بيستخدمه كونواي)

139
00:13:33,770 --> 00:13:37,149
- محرك البحث؟
- كونواي يعمل معهم

140
00:13:37,233 --> 00:13:39,568
يمكنهم التلاعب بما يبحث عنه الناس

141
00:13:39,651 --> 00:13:40,819
إن ذلك يعطيهم ميزة كبيرة..

142
00:13:40,903 --> 00:13:41,988
إنتظري، ماذا يعني ذلك؟

143
00:13:42,071 --> 00:13:43,655
ذلك يعني أننا نخسر

144
00:13:44,656 --> 00:13:46,033
إسم كونواي، صورته

145
00:13:46,117 --> 00:13:48,827
إنهم يستطيعون التحكم بما يشاهده الناس
يستطيعون أن يجبروهم على ذلك..

146
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
حتى لو كانوا لا يفعلون ذلك..

147
00:13:50,121 --> 00:13:52,874
حتى لو كانوا فقط يتتبعون المستخدمين.. 
فإن ذلك كفيل بإيذائنا 

148
00:13:53,875 --> 00:13:56,335
إن كنتي تعلمين ما يبحث عنه الناس،
فـ أنتي تعلمين كل شيئ اذاً..

149
00:13:56,418 --> 00:13:58,295
آمالهم، مخاوفهم
ما يفكرون فيه.. 

150
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
عندما يحدقون في السقف بمنتصف الليل

151
00:14:00,839 --> 00:14:03,217
- من قال لكي هذا؟
- شخص ما أثق به..

152
00:14:05,219 --> 00:14:06,845
لا أستطيع التعامل مع ذلك الآن

153
00:14:06,929 --> 00:14:08,805
يجب علينا أن نفعل شيئ، كلير.. 
او الانتخابات سـ.....

154
00:14:08,890 --> 00:14:11,683
ليان، زوجي محجوز الآن.. قد لا تكون هناك انتخابات من الأساس

155
00:14:11,767 --> 00:14:12,851
أنا آسفة، أنا.....

156
00:14:12,935 --> 00:14:15,062
إن نجا فرانسيس، سنناقش ذلك وقتها..

157
00:14:15,146 --> 00:14:18,232
أما الآن، فـ أنا أريد أن اركز في ما أمامي

158
00:14:21,443 --> 00:14:23,570
لم يكن هناك مخالفات جنائية.. 

159
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
هذا ما يمكن ان نفهمه..
لكن لماذا نأخذ الفرصة؟ 

160
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
لأن استخدام التعديل الخامس قد يظهرني
وأنني خالفت القانون..
(التعديل الخامس هو تعديل دستوري يمنح الحق للشخص بألا يشهد
ضد نفسه في القضايا الجنائية، ويعطيه حق السكوت)

161
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
أنا أتفق..

162
00:14:31,078 --> 00:14:34,331
لذلك سأخبرهم بالحقيقة..

163
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
نعم، أنك لم تقابليه

164
00:14:39,045 --> 00:14:40,087
هل تقترحين بأن......

165
00:14:40,171 --> 00:14:41,923
إنها كلمة النائب العام ضد كلمة هيذر

166
00:14:43,132 --> 00:14:45,801
بصفتي المحامي الخاص بك، 
لا أستطيع المشاركة في تلك المحادثة..

167
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
مازال بإمكاننا الفوز

168
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
سأكون في بهو الفندق

169
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
سأساندك

170
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
إن الأمن شاهدني أنا فقط مع جودويين سوياً

171
00:15:05,529 --> 00:15:07,239
ولم يشاهده معكي!

172
00:15:10,867 --> 00:15:12,995
إن هذا سيكون تحت القسم..

173
00:15:13,079 --> 00:15:15,456
إن رجال أندروود يحاولون تشويهنا!

174
00:15:15,539 --> 00:15:18,500
السبب الرئيسي لهذه الحملة أن 
تكون ضد أندروود

175
00:15:18,584 --> 00:15:22,421
- لقد أعتقدت انك أردتي ذلك (تقصد كرسي الرئاسة)
- ليس وإن كان ذلك يعني خرق القانون

176
00:15:22,504 --> 00:15:24,590
هل تعتقدين أنه سيحظى بهذه المحادثة؟

177
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
أنت تحرصين على أن تلتزمي بالقانون حقاً، 
هيذر...

178
00:15:29,971 --> 00:15:31,847
وهذا هو سبب أن عليكي أن تكوني الرئيسة

179
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
- السيدة أندروود
- بوب، أنا لم أدري.....

180
00:15:54,828 --> 00:15:58,040
أنا والقائد كنا نتناقش حول خطة الإنقاذ

181
00:15:58,124 --> 00:16:00,167
الرئيس بلايث، 
ارادني أن أؤكد على 

182
00:16:00,251 --> 00:16:04,005
أهمية ترابط الديموقراطيين الآن

183
00:16:04,088 --> 00:16:05,547
مع كّون فرانسيس... 

184
00:16:05,631 --> 00:16:09,301
لا حاجة لذلك، لقد طلبت من المتحدث 
ان يجدول إقتراع طارئ

185
00:16:09,385 --> 00:16:12,138
أنا متأكدة بأن الرئيس سيكون مسرور

186
00:16:12,221 --> 00:16:15,724
- كيف حال فرانك؟
- انه متماسك هناك..

187
00:16:15,807 --> 00:16:17,434
أنا متأكدة بأنك تودين الرجوع للمستشفي الآن

188
00:16:17,518 --> 00:16:20,104
ولكن شكراً لك للقيام بهذه الزيارة الشخصية

189
00:16:20,187 --> 00:16:23,065
افكارنا وصلواتنا معك، كلير.. 
شكرا لك.. بيرتش

190
00:16:23,149 --> 00:16:26,693
سأوصلك للخارج
أعذرني، أيها القائد..

191
00:16:37,954 --> 00:16:39,790
لقد أتيت الى هنا لتهديدي

192
00:16:39,873 --> 00:16:41,708
لا نريد أن نكون على خلاف الان، جاكي..

193
00:16:43,252 --> 00:16:47,006
هل تخططين لإستخدام ذلك في كل مرة أعارضك فيها؟ 
(تقصد صورها مع ريمي دانتون)

194
00:16:47,089 --> 00:16:49,300
لا يمكنك لومي على إنحرافك

195
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
إن ذلك يعني "نعم"...

196
00:16:52,094 --> 00:16:55,597
كلما عملنا سوياً، لن يكون لديك شيئ لتخافي منه

197
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
سيدي الرئيس، 
لا أريد أن أرفع آمالك

198
00:17:03,522 --> 00:17:07,526
أعضاء القمة غاضبون لدعوتنا روسيا

199
00:17:07,609 --> 00:17:10,071
والرئيس بيتروف قد يستخدم هذه الفرصة ليحرجنا

200
00:17:10,154 --> 00:17:12,073
امام المجتمع الدولي..

201
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
نعم

202
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
- السيدة الآولي هنا، سيدي
- أدخليها

203
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
سيدي، أريد أن أنهي ما أناقشه معك..

204
00:17:16,785 --> 00:17:20,081
لن أجعل السيدة الاولي تنتظر اذا ارادت مقابلتي!

205
00:17:21,873 --> 00:17:24,793
- أنا متأكدة بأنك سمعت
- نعم، بيرتش اتصل منذ دقائق

206
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
أريد أن أنضم إليك في براندنبرج، كاثي..

207
00:17:28,214 --> 00:17:30,632
حسناً، أنا أُقدر رغبتك في الساعدة

208
00:17:30,716 --> 00:17:32,051
لكنني حقاً لا أجد ذلك ضرورياً

209
00:17:32,134 --> 00:17:34,220
حسناً، أنا أعرف هذه الخطة أفضل من أي شخص آخر

210
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
- سيدي الرئيس... 
- هناك أمل واحد فقط

211
00:17:37,013 --> 00:17:39,183
- كلنا على نفس الطاولة
- ماذا عن فرانك؟

212
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
في براندنبرج، أستطيع أن اكون مفيدة
بينما لا أستطيع هنا..

213
00:17:42,519 --> 00:17:45,647
السيدة الآولي لا يمكنها ان تتفاوض
بالنيابة عن الحكومة الأمريكية

214
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
الوفد الذي سيسافر سيكون باختيارك، سيدي الرئيس..

215
00:17:49,151 --> 00:17:51,362
قد يكون ذلك جيداً لتحظي ببعض المساعدة

216
00:17:51,445 --> 00:17:54,240
وجودها سيقلل من سلطتي كوزيرة الخارجية

217
00:17:54,323 --> 00:17:58,994
كاثي، بيتروف عنيد بشكل لا يصدق
ثقي بي، أنا أعلمه جيداً

218
00:17:59,078 --> 00:18:01,372
لماذا لا تريدين الحصول على
كل الخيارات المتاحة لك؟

219
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
- إسمح لي بفعل ذلك، سيدي الرئيس
- سيدي...

220
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
- إن كان ذلك سيزيد من فرصنا...
- سيفعل، أعدك..

221
00:18:09,045 --> 00:18:12,091
إذاً انضمي إلينا،
نحن نناقش ملخص الخطة الآن..

222
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
أنت حاولت، فرانك....

223
00:18:30,692 --> 00:18:33,404
والذي يعد أكثر مما يفعله معظم الناس..

224
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
اما الآن، نحن فقط..

225
00:18:36,823 --> 00:18:38,784
ارح عيناك..

226
00:18:38,867 --> 00:18:40,536
لدينا الوقت الكافي..

227
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
داني، هل كان أنت؟

228
00:18:53,382 --> 00:18:56,260
- داني؟
- لا شيئ، أمي..

229
00:19:03,184 --> 00:19:05,269
افتح الباب

230
00:19:06,520 --> 00:19:08,814
..... افتح الباب

231
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
سيدة أندروود
د.ساكسون على الهاتف

232
00:19:26,332 --> 00:19:27,666
معذرةً

233
00:19:33,922 --> 00:19:34,965
أهلاً..

234
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
مساء الخير، أو بالأحرى صباح الخير..

235
00:19:42,055 --> 00:19:45,392
الرئيس أندروود يستعد الآن لخوض عملية جراحية

236
00:19:45,476 --> 00:19:47,186
لإستقبال الكبد الجديدة

237
00:19:47,269 --> 00:19:49,730
...بدون أي مضاعفات,

238
00:19:49,813 --> 00:19:52,649
العملية من المتوقع أن تأخد ما بين الـ12 الى 13 ساعة

239
00:19:53,525 --> 00:19:56,027
سنوافيكم بالتطورات إن لزم..

240
00:19:56,111 --> 00:19:59,531
ولكن على الأرجح، لا مزيد
حتى تنتهي العملية

241
00:19:59,615 --> 00:20:02,701
يمكننا أن نعود بالطائرة الآن، سيدتي

242
00:20:02,784 --> 00:20:05,161
سنكون هناك، قبل أن ينهي عمليته

243
00:20:06,997 --> 00:20:08,249
يجب علينا ذلك، كلير

244
00:20:08,332 --> 00:20:10,166
سأكون متأخرة على القمة
ولكن، كلنا سنكون..... 

245
00:20:10,251 --> 00:20:12,294
لا، نحن على مشارف الوصول

246
00:20:14,087 --> 00:20:16,882
- سنمضي قدماً
- صراحةً، كلير...

247
00:20:16,965 --> 00:20:19,218
- أبلغ الطيار بأن يلتزم بطريقه كما هو
- حاضر، سيدتي

248
00:20:22,971 --> 00:20:24,806
أوصلني بـ "سيث جرايسون"، من فضلك..

249
00:20:31,146 --> 00:20:34,065
- لقد دخل بالفعل

250
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
السيدة الآولي الآن في طريقها لبراندنبورج

251
00:20:36,902 --> 00:20:39,446
ولن تكون في واشنطن من أجل العملية

252
00:20:49,290 --> 00:20:55,003
ستسمر في رحلتها للقمة لتساند وزيرة الخارجية
كاثي دورانت، كما كان مخططاً..

253
00:20:55,086 --> 00:20:58,048
ولقد طلبت مني أن أقرأ عليكم هذا البيان

254
00:20:59,966 --> 00:21:02,636
"لقد كان قراراً صعباً لأتخذه 
بعدم العودة...."

255
00:21:02,719 --> 00:21:06,014
لكنني أعرف زوجي
لو كان واعياً...

256
00:21:06,097 --> 00:21:07,558
"...كان سيقول لي أن أستمر..."

257
00:21:07,641 --> 00:21:10,852
...لأن أفضل طريقة أكون بها بجانبه 
هي أن أخدم وطني

258
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
"وأنا قد أخدم وطني بشكل أفضل في ألمانيا
ليس في غرفة الانتظار

259
00:21:15,106 --> 00:21:17,276
إن كان هناك حالة طوارئ
سأعود فوراً..."

260
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
...ولكن لدي ثقة عمياء...

261
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
"...في الطاقم الطبي هناك."

262
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
وأنا أصلي من أجل أن 
تتم العملية بشكل صحيح

263
00:21:23,740 --> 00:21:28,412
وأسألكم بأن تنضموا إلي في صلواتي لزوجي..

264
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
والذي هو رئيسكم...

265
00:21:42,676 --> 00:21:44,553
هناك، سيدة دنبار

266
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
هل سينضم إلينا محامينك؟

267
00:21:47,013 --> 00:21:48,890
لقد طلبت منهم عدم الحضور

268
00:21:49,850 --> 00:21:52,143
علينا أن ننصحك 
أنه من مصلحتك أن.......

269
00:21:52,227 --> 00:21:53,854
أنا على دراية بذلك، سيد مورجان

270
00:21:54,813 --> 00:21:57,190
إنها ليست المرة الآولي التي اتواجد بها هنا على نفس الطاولة

271
00:22:14,249 --> 00:22:18,545
شكراً لك، الرئيس زو
الرئيس بيتروف؟

272
00:22:18,629 --> 00:22:21,256
روسيا تشارك رغبة الصين في إدراجها

273
00:22:21,340 --> 00:22:24,134
نحن نتطلع لمحادثات منتجة في المستقبل

274
00:22:24,217 --> 00:22:26,261
ونريد أيضاً أن نتمنى خالص التوفيق
وأطيب الأماني

275
00:22:26,344 --> 00:22:28,597
للعملية الجراحية الذي يجريها
الرئيس أندروود

276
00:22:29,347 --> 00:22:31,182
إننا نفتقده كثيراً في هذا الإجتماع

277
00:22:32,183 --> 00:22:33,644
شكراً، السيد الرئيس

278
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
اذاً، أعلينا أن نبدأ؟

279
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
الأمر الأهم هنا هو 

280
00:22:42,653 --> 00:22:48,366
هو خطة تخفيف الديون 
المشتركة بين صندوق النقط الدولي والشركات الأمريكية الصينية

281
00:22:48,450 --> 00:22:50,411
للإتحاد الروسي

282
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
هل نقوم بالتسجيل؟

283
00:22:54,873 --> 00:22:58,043
السيدة دنبار، أي شيئ تناقشيه سيكون
جزءاً من تسجيل عام

284
00:22:58,126 --> 00:22:59,586
كجزء من تقرير وزارة العدل

285
00:22:59,670 --> 00:23:02,047
على الرغم من أن هذا الفيديو 
مخصص لأغراض.........

286
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
أنت تستطيع أن تجعل هذا الفيديو 
متاحاً للاعلام..

287
00:23:04,382 --> 00:23:05,467
ليس لدي ما أخفيه

288
00:23:06,301 --> 00:23:08,762
اذاً، أنت تتخلين عن حقك 
بحجب هذا الفيديو عن الإعلام؟

289
00:23:08,845 --> 00:23:10,472
نعم

290
00:23:10,556 --> 00:23:12,641
النائب العام تقول بأنك ضغطتي عليها

291
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
للنظر في ادعاءات "لوكاس جودوين"...

292
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
لقد قرأت بيان النائب العام

293
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
لدينا أيضاً تصريح، 
من سيدة صغيرة 

294
00:23:19,147 --> 00:23:21,399
موظفة بحملتك، تقول بأن لوكاس جوديين ظهر 

295
00:23:21,483 --> 00:23:24,194
كمتطوع بحملتك في حدث بـ (سينسيناتي) يوم 8 مارس

296
00:23:25,946 --> 00:23:27,448
هل قابلت السيد جودوين؟

297
00:23:27,531 --> 00:23:30,241
أنا أصافح مئات الأشخاص المختلفين في كل حدث

298
00:23:30,784 --> 00:23:34,580
لو كان في (سينسيناتي)، 
فهناك فرصة لأن أكون صافحت يده

299
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
ولكن الادعاءات بأنني قابلته على إنفراد....

300
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
اذاً أنت تقولين بأنك لم تقابليه؟....

301
00:23:44,422 --> 00:23:47,718
لدينا سجل المكالمات، سيدة دنبار
لقد تحدثتي مع النائب العام بالفعل..

302
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
مارثا هي رئيستي السابقة، 
وأيضاً صديقة قديمة لي

303
00:23:50,929 --> 00:23:53,139
ونحن نتحكم أحياناً، 
لماذا قد تدعي بأنني....

304
00:23:53,223 --> 00:23:55,100
نحن نريد إجابة بسيطة، 
سيدة دنبار

305
00:23:55,183 --> 00:23:59,312
هل تقابلتي أم لم تتقابلي سراً
مع "لوكاس جودوين" في (سينسيناتي)؟

306
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
....نعم

307
00:24:09,865 --> 00:24:14,160
لقد قابلت شخص لا أعرفه 
والذي اتضخ فيما بعد انه مشوش

308
00:24:14,244 --> 00:24:16,079
لقد تواصلت مع النائب العام

309
00:24:16,162 --> 00:24:18,540
لأنها أعلى مسؤول ومنفذ للقانون 
في البلاد

310
00:24:18,624 --> 00:24:22,503
لأن قانون حماية الشهود هو ضمن اختصاصاتها
أنا لم اقم بشيئ خاطئ!

311
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
اخبرينا بطبيعة هذه المقابلة

312
00:24:23,920 --> 00:24:25,130
أود أن أقول، 
للتسجيل..

313
00:24:25,213 --> 00:24:27,966
بأنني أعتقد أن هذه المقابلة 
هو عمل تخريبي سياسي..

314
00:24:28,049 --> 00:24:31,762
والهدف منه هو جعلي أبدو مذنبة أمام الكل

315
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
ولكن هناك طريقة كيف تبدو بها الأمور
وطريقة آخري كيف تبدو الأمور في الواقع

316
00:24:35,932 --> 00:24:39,645
عندما حققت مع فرانك أندروود
لقد ظهر بريئاً، لكنه لم يكن

317
00:24:39,728 --> 00:24:41,688
لم أكن أستطع إثبات ذلك
لكنني علمت به

318
00:24:41,772 --> 00:24:42,939
سيدة دنبار...

319
00:24:43,023 --> 00:24:45,316
لديكم إثبات بأنني 
قابلت لوكاس جودوين

320
00:24:45,400 --> 00:24:47,068
لقد إعترفت بذلك

321
00:24:47,152 --> 00:24:49,821
مما يثبت أنني صادقة

322
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
على عكس الرئيس الذي قد
يستخدم وزارة العدل

323
00:24:52,198 --> 00:24:56,787
ليستهدف خصمه السياسي،
فقط من أجل مصلحته الخاصة

324
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
دعيني أذكرك، سيدتي..
الرئيس لم يكن واع

325
00:24:59,247 --> 00:25:00,916
 عندما بدأ هذا التحقيق...

326
00:25:00,999 --> 00:25:03,334
لا يهم سواء كان 
واعي أم لا..

327
00:25:03,418 --> 00:25:05,503
سواء كان سيموت أم سيعيش..

328
00:25:05,587 --> 00:25:07,923
الرئيس هو الذي يعمل 
من أجله الناس

329
00:26:13,321 --> 00:26:14,865
وأنا لا أعتقد أن ذلك سيعمل

330
00:26:14,948 --> 00:26:19,119
بيتروف يتحدث في الجلسة 
لكنه لن يقابلني على إنفراد..

331
00:26:19,202 --> 00:26:21,246
الصينيون جاهزون للتوقيع، 
إن كان هذا ما يعطلنا

332
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
أنه ليس الصينيون

333
00:26:22,873 --> 00:26:26,084
إنه يرفض الاجتماع
مع أي شخص سوى الرئيس

334
00:26:26,167 --> 00:26:28,586
اذاً، لنرى ما إذا كان
يريد مقابلة زوجة الرئيس

335
00:26:30,631 --> 00:26:33,717
إن هذا لن يغير حقيقة، 
أنه فاسد أخلاقياً..

336
00:26:33,800 --> 00:26:36,803
وأنه أفسد المؤسسات التي ارتبط بها

337
00:26:36,887 --> 00:26:41,767
ولهذا أنا أترشح للرئاسة، 
لأن أحدهم عليه أن يحارب هذا..

338
00:26:41,850 --> 00:26:43,601
اذاً، إنها لم تجتمع فقط مع جودوين

339
00:26:43,685 --> 00:26:46,271
إنها تستخدم التحقيق لمهاجمة الرئيس

340
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
والذي يجري عملية جراحية الآن

341
00:26:48,023 --> 00:26:49,775
نعم، الطريقة التي 
تدافع بها عن نفسها

342
00:26:49,858 --> 00:26:51,317
فقط تعطى المزيد لنظرية المؤامرة...

343
00:26:51,401 --> 00:26:52,402
لـــقــــد إنـــــتـــــهــــت

344
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
الآن، أنا لا أقول أنها متورطة في ذلك...

345
00:26:53,820 --> 00:26:54,863
بــــدون شــــــك

346
00:26:54,946 --> 00:26:56,322
...ولكن الكثير تم تناوله 
على مواقع التواصل الاجتماعي...

347
00:26:56,406 --> 00:26:58,449
- سيث
- عليكم السلام، سينيثيا

348
00:26:58,533 --> 00:26:59,785
أعتقد أن لديك أي شيئ مناسب لي؟

349
00:26:59,868 --> 00:27:02,704


350
00:27:02,788 --> 00:27:04,205
بحملتكم؟

351
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
Yeah, it's ironic...

352
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
سأغلق المكالمة الآن.. 
حظاً طيباً..

353
00:27:08,919 --> 00:27:11,337


354
00:27:14,549 --> 00:27:16,927
سيدي الرئيس، 
العملية الجراحية انتهت..

355
00:27:17,010 --> 00:27:21,682
الآن سننهي الجراحة ونرى
كيفية استجابته للعضو الجديد في جسده

356
00:27:23,516 --> 00:27:25,643
أعتقد أنه يجب أن نحاول الاتصال بكلير

357
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
نعم...

358
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
قريباً... نحن ننتظره الآن..

359
00:27:32,734 --> 00:27:36,071
حسناً..
حسناً، دونالد.. شكراً لك

360
00:27:37,238 --> 00:27:40,992
- اذاً، هل تجري العملية بنجاح؟
- نعم، الا اذا رفض جسده الكبد الجديد..

361
00:27:44,830 --> 00:27:47,457
- سيدي الرئيس
- السيدة أندروود

362
00:27:47,540 --> 00:27:48,917
سيدي الرئيس

363
00:27:50,919 --> 00:27:53,129
(قصف جبهتها ^_^)
اعتقدت أننا سنتقابل وحدنا

364
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
بصفتي ممثلة للادارة الامريكية

365
00:27:55,841 --> 00:27:58,384
يجب أن اشارك في أي محادثة....

366
00:27:58,468 --> 00:28:02,097
السيدة الوزيرة، أعتقد ان رجالي كانوا واضحين جداً

367
00:28:03,348 --> 00:28:05,183
هل أعطيتنا لحظة من فضلك، كاثي؟

368
00:28:06,727 --> 00:28:08,519
فقط لمدة قصيرة..

369
00:28:14,650 --> 00:28:16,236
سأكون بالخارج..

370
00:28:22,575 --> 00:28:25,411
اذاً، كيف تجري الجراحة؟

371
00:28:26,204 --> 00:28:27,455
حتى الآن.. رائعة

372
00:28:27,538 --> 00:28:30,959
بلا شك، أنتى مرهقة الآن..
الآن، اجلسي، اجلسي..

373
00:28:32,543 --> 00:28:35,380
أعتقد أنه يجب عليكي ان تكوني بالمستشفي الآن

374
00:28:35,463 --> 00:28:37,090
حسناً، هذا مهم جداً..

375
00:28:37,173 --> 00:28:39,843
وأنت لم تكن لتتفاوض مع وزيرة الخارجية..

376
00:28:39,926 --> 00:28:42,303
وما الذي يجعلك تعتقدين أنني سأتفاوض معك؟

377
00:28:42,387 --> 00:28:45,015
حسناً، أليس لهذا نحن هنا الآن؟ 

378
00:28:45,556 --> 00:28:50,645
ربما ، أنا أردت... 
أن أري وجهك مجدداً..

379
00:28:51,187 --> 00:28:52,856
ربما، أنا مغرم به..

380
00:28:53,774 --> 00:28:57,110
أنت أمرأة جميلة، السيدة أندروود

381
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
تلك الشفتين

382
00:29:01,447 --> 00:29:03,742
هل ستقولين شيئاً لي؟

383
00:29:07,078 --> 00:29:09,122
هل ستقولين... 

384
00:29:10,540 --> 00:29:14,419
"عار عليك.. سيدي الرئيس.."

385
00:29:15,879 --> 00:29:18,840
حقاً، فيكتور؟...
هل سنتحدث عن هذا الان؟... 

386
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
الاعتذار قد يفعل.... 

387
00:29:22,635 --> 00:29:24,805
إن كنت تريدين التفاوض..

388
00:29:26,597 --> 00:29:30,060
حسناً، قد أخسر احترامك لي 
إن قمت بالإعتذار الآن..

389
00:29:31,519 --> 00:29:32,687
نعم..

390
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
نعم، هذا حقيقي...

391
00:29:38,693 --> 00:29:41,321
أنا لست هنا لمشاهدة معالم ألمانيا، فيكتور..

392
00:29:42,113 --> 00:29:46,034
اذاً، فرانسيس يريد كبد جديد..
وانا أريد مخرج إنقاذ.. 

393
00:29:47,285 --> 00:29:49,871
- ماذا تريدين؟
- أريدك أن توافق على الشروط

394
00:29:49,955 --> 00:29:53,583
نعم، الشروط... الشروط، نعم

395
00:29:53,666 --> 00:29:57,420
ولكن لماذا أنت هنا ولست مع فرانسيس؟

396
00:30:00,673 --> 00:30:03,301
عندما كانت أمك مريضة، كنتي معها

397
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
والآن أنت لست مع زوجك؟!

398
00:30:07,430 --> 00:30:09,349
أكانت الاشاعات صحيحة؟

399
00:30:10,934 --> 00:30:13,478
أهناك حقاً مشاكل بينكما، كلير؟ 

400
00:30:15,188 --> 00:30:17,773
ما هي مخاوفك حول الصين؟

401
00:30:21,069 --> 00:30:24,530
هناك العديد من مناطق الحفر في أماكن حساسة ومهمة

402
00:30:24,614 --> 00:30:26,074
هي مسألة أمنية بالنسبة لنا..

403
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
وما هي المناطق، تحديداً..
التي تشكل مخاوفك؟

404
00:30:28,034 --> 00:30:30,786
أنت معتادة على المناطق المنفردة...

405
00:30:30,871 --> 00:30:33,414
إنها خطتي..
أنا أعلم محاسنها ومساوءها...

406
00:30:33,498 --> 00:30:37,293
أنا أرى، لذلك هي هامة جداً بالنسبة لك..

407
00:30:38,336 --> 00:30:40,046
لأنها ملكك...

408
00:30:44,759 --> 00:30:45,844
أهي واحدة من تلك المناطق؟ 

409
00:30:47,470 --> 00:30:49,097
على ساحل المحيط الهادئ؟

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,608
لقد سألت عني، سيدي؟

411
00:31:22,297 --> 00:31:25,091
أريد الخروج من هذا المكان بأسرع وقت ممكن..

412
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
سأحرص على ذلك.. سيدي..

413
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
أين هي كلير؟... 

414
00:31:32,348 --> 00:31:33,808
إنها في ألمانيا...

415
00:31:34,725 --> 00:31:36,061
ألمانيا؟...

416
00:31:37,353 --> 00:31:39,730
هناك الكثير لأطلعك عليه الآن، سيدي الرئيس...

417
00:31:50,700 --> 00:31:53,078
- رايموند
- الصينيون متخوفون الآن..

418
00:31:53,161 --> 00:31:55,830
يريدون معرفة لماذا يأخذ الحوار كل هذا الوقت..

419
00:31:55,914 --> 00:31:58,666
الآن، إن لم يوافق بيتروف قريبا..
قد يتراجع الصينيون...

420
00:31:58,749 --> 00:32:02,212
- شكراً، رايموند..
- أنا على أهبة الاستعداد..

421
00:32:03,879 --> 00:32:05,173
يجب علينا أن نتفق على هذا..

422
00:32:05,256 --> 00:32:10,011
لا، لا.. لقد قلك لكي..
لا شيئ على جزيرة زاخالين..

423
00:32:11,179 --> 00:32:14,099
إنها منطقتين فقط على الطرف الجنوبي
ثم يكون لديك خطة الإنقاذ الخاصة بك...

424
00:32:14,182 --> 00:32:15,850
إن هذا سيفتح باب أنا لا أريد فتحه...

425
00:32:15,934 --> 00:32:18,603
إنهم أكثر من منطقيين، سيدي الرئيس...

426
00:32:18,686 --> 00:32:20,313
منطقيين؟
في عيون من؟

427
00:32:20,396 --> 00:32:22,523
أنتم والصين تسلبون سيبيريا...

428
00:32:22,607 --> 00:32:24,943
نحن لم ندمر إقتصادك، ولم نطرحه أرضاً..

429
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
أنت فعلت...

430
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
أهكذا حاولتي إقناع "مايكل كوريجان"
قبل أن يشنق نفسه؟

431
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
لأن هذا ما
تحاولين فعله معي الآن..

432
00:32:31,950 --> 00:32:33,909
ربط حبل المشنقة حول عنقي...

433
00:32:34,995 --> 00:32:37,998
ما هو القادم؟
البحر الأسود؟ القطب الشمالي؟

434
00:32:38,081 --> 00:32:42,918
أنا لا أستطيع أن أسمح للسفن 
الصينية بالاقتراب هكذا من أملاكي..

435
00:32:45,588 --> 00:32:48,883
سيدة أندروود..
الــرئــيس أنـدروود، على الـهـــاتــف الآن...

436
00:32:49,800 --> 00:32:52,137
- هل هو مستيقظ؟
- نعم، سيدتي..

437
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
إذهبي، إذهبي..
لقد إنتهينا هنا...

438
00:33:00,811 --> 00:33:03,606
- أنـــا لا أستــطيـع التحدث إليــه الآن
- سيدة أندروود!....

439
00:33:03,689 --> 00:33:05,358
دعني أُعلمك متى ما كنت متاحة...

440
00:33:06,151 --> 00:33:07,443
حاضر، سيدتي..

441
00:33:10,071 --> 00:33:11,822
يجب عليكي التحدث لزوجك...

442
00:33:13,158 --> 00:33:15,451
لن أرحل عن هنا حتى نصل لإتفاق..

443
00:33:15,535 --> 00:33:17,287
لكنك غير محترفة، كلير..

444
00:33:17,370 --> 00:33:21,582
أنت تطيرين، وتنفخين صدرك
وتحاولين القيام بدور الرئيس..

445
00:33:21,666 --> 00:33:24,210
ولكن من كنتي لتكوني بدون زوجك؟..

446
00:33:24,294 --> 00:33:26,504
لا شيئ.. 
مجرد وجه جميل..

447
00:33:27,838 --> 00:33:32,802
اذاً، حسناً..
إلعبي دور الرئيس متي شئتي..

448
00:33:32,885 --> 00:33:37,182
إذهبي وأخبري الصينيين
أنه لن يكون لديهم شيئ على ساحل المحيط الهادي..

449
00:33:38,099 --> 00:33:41,977
هل تعتقدين أنك تستطيعين القيام بهذا الشيئ.. سيدة أندروود؟

450
00:33:43,688 --> 00:33:45,981
شعبك يتألم...

451
00:33:46,066 --> 00:33:49,069
ستة أشهر على الأكثر وستجدهم في الميدان الأحمر
(ميدان يقع بجانب الكرملين الروسي، يتم استخدامه من القرن الـ15 
كمكان للتعبير فيه عن رأي والقيام بثورات واحتجاجات ضد النظام)

452
00:33:50,236 --> 00:33:53,239
إنتهيت من السماح لك بالحفاظ على غرورك..

453
00:33:53,323 --> 00:33:56,284
الحقيقة أنك مجرد متسول، 
على ركبتيك...

454
00:33:56,367 --> 00:34:00,163
وستأخذ أي شيئ نرميه لك..

455
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
فيكتور.. 

456
00:34:14,219 --> 00:34:17,555
وافق على العرض، إترك غرورك الآن..

457
00:34:30,860 --> 00:34:32,487
السيدة الوزيرة..

458
00:34:41,912 --> 00:34:45,125
تحكم مشترك على المنطقتين، 61 و67...

459
00:34:46,709 --> 00:34:49,920
لدينا إتفاق، ينتظر موافقة الرئيس أندروود عليه..

460
00:34:51,172 --> 00:34:52,715
حسناً، إنه نائم الآن...

461
00:34:53,924 --> 00:34:56,136
سينقلونه قريباً للبيت الأبيض..

462
00:34:56,219 --> 00:34:59,347
- وكيف ظهر؟
- لقد تحدثت معه بـ إختصار فقط..

463
00:34:59,430 --> 00:35:03,976
لكن الأطباء يقولون بأن الكبد الجديد يعمل بشكل جيد حتى الآن..

464
00:35:04,059 --> 00:35:05,895
إنهم يتوقعون شفاء سريع له..

465
00:35:08,898 --> 00:35:11,151
لقد قمت بعمل رائع، سيدي الرئيس..

466
00:35:12,067 --> 00:35:15,571
- وأنتي أيضاً، كلير..
- سأحاول الذهاب واخذ قسطاً من الراحة..

467
00:35:15,655 --> 00:35:18,783
طبعاً..
أتمنى لكي رحلة سعيدة..

468
00:35:26,874 --> 00:35:29,210
الخبراء كانوا متشائمين بأن شيئاً منطقياً

469
00:35:29,294 --> 00:35:31,212
- قد يتم الإتفاق عليه في هذه القمة..

470
00:35:31,296 --> 00:35:33,298
مسودة لقانون مشروع الاعتمادات
من مكتب السيد المتحدث..

471
00:35:33,381 --> 00:35:34,840
فقط ضعه على المكتب، رجاءً...

472
00:35:34,924 --> 00:35:37,177
...كاثي دورانت تحدثكم من براندنبورج

473
00:35:37,260 --> 00:35:39,094
أنا والرئيس بيتروف عملنا طوال الليل


474
00:35:39,179 --> 00:35:43,683
مع الحكومة الصينية للخروج بإتفاق واضح

475
00:35:43,766 --> 00:35:46,519
بجانب شركاؤنا من القطاع الخاص

476
00:35:46,602 --> 00:35:50,190
الولايات المتحدة الأمريكية، الصين وروسيا
سيتعاونون على خطة

477
00:35:50,273 --> 00:35:55,445
لإستخراج النفط من المناطق الغير مُستَغلة شرق سيبيرا..

478
00:35:55,528 --> 00:35:59,615
وهذا ما سيضيف استقراراً واضحاً
على سوق النفط 

479
00:35:59,699 --> 00:36:03,203
كما سيضيف مزيداً من الإستقرار للاقتصاد العالمي

480
00:36:03,286 --> 00:36:05,871
الآن، من أجل جعل هذه الخطة تعمل

481
00:36:05,955 --> 00:36:07,832
- وتخفيف العبء الضريبي 

482
00:36:07,915 --> 00:36:10,501
...للأمريكيين والصينيين دافعي الضرائب

483
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
فـ إن الشركات ستوفر الكثير من الاستثمارات

484
00:36:14,589 --> 00:36:19,469
والبنية التحتية المطلوبة لإستخراج النفط والتكنولوجيا

485
00:36:19,552 --> 00:36:21,429
ثم أي مكاسب سيتم..

486
00:36:21,512 --> 00:36:26,226
توزيعها بنسب متفاوتة بين الشركة.. 

487
00:36:26,309 --> 00:36:28,811
وكذلك قيمة الأرض المُستَثمرة من جانب

488
00:36:28,894 --> 00:36:30,896
الحكومة الصينية

489
00:36:31,856 --> 00:36:33,399
اذاً، الان.. سأفتح الباب لأسألتكم..

490
00:36:33,483 --> 00:36:34,817


491
00:37:55,815 --> 00:37:58,651
أنا أتلقى الكثير من الأسئلة حول مشاركة السيدة الأولي في القمة

492
00:37:58,734 --> 00:38:01,362
سنبقى عند كلامنا.. لقد كانت هناك لمساعدة 

493
00:38:01,446 --> 00:38:02,822
وزيرة الخارجية دورانت لللإتفاق 

494
00:38:02,905 --> 00:38:05,533
هناك الكثير من التقارير تفيد بأنها اجتمعت لساعات طويلة مع الرئيس بيتروف

495
00:38:05,616 --> 00:38:07,785
لقد رحبوا ببعضهم البعض.. هذا هو..

496
00:38:07,868 --> 00:38:09,454
اذاً سننكر؟

497
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
الرئيس لم يوافق على الخطة بعد..

498
00:38:11,497 --> 00:38:14,166
- نريد أن نركز على تعافيه وليس...

499
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
- أهلاً؟
- وزيرة الصحة على الهاتف، سيدي..

500
00:38:20,923 --> 00:38:22,049
سأجدك في مكتبك... 

501
00:38:31,851 --> 00:38:32,852
سيدتي الوزيرة..

502
00:38:33,353 --> 00:38:36,063
- لقد أرسلت لك بريداً اليكترونياً للتو
- إنتظري

503
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
ماهذا

504
00:38:43,779 --> 00:38:47,157
الأب الذي تراه الآن، هو الذي تم إستبداله بدلاً من الرئيس

505
00:38:47,241 --> 00:38:51,120
لقد توفى منذ ساعة، لقد كان أب لطفلين، وزوج مُحب..

506
00:38:51,203 --> 00:38:54,289
إمسحي ذلك حالاً من بريدك الاليكتروني

507
00:38:54,374 --> 00:38:57,167
لقد فعلت بالفعل، لكنني أردت أن أريك وجهه..

508
00:38:57,752 --> 00:39:00,045
العائلة التي تركها خلفه..

509
00:39:44,382 --> 00:39:48,218
حسناً، هذا سيأخذ بضعة أيام.. لكن...

510
00:39:49,429 --> 00:39:51,639
زوجتي هنا..

511
00:39:51,722 --> 00:39:53,391
شكراً لكم، أيها السادة
512
00:39:56,686 --> 00:39:59,647
- السيدة أندروود
- السيدة أندروود

513
00:39:59,730 --> 00:40:00,981
كــلــير

514
00:40:27,132 --> 00:40:28,634
هل تشعر بكثير من الآلام؟

515
00:40:29,552 --> 00:40:31,136
لا شيئ لا أستطيع التعامل معه..

516
00:40:37,810 --> 00:40:39,144
ميتشم...

517
00:40:41,731 --> 00:40:43,148
لقد تحدثت مع والدته..

518
00:40:49,404 --> 00:40:51,240
- فرانسيس، لا تفعل...
- ساعديني..

519
00:40:55,077 --> 00:40:56,454
هل أنت متأكد...

520
00:40:57,371 --> 00:40:59,790
نعم، هذا جيد من أجل التعافي..

521
00:41:00,750 --> 00:41:02,042
أوامر الأطباء...

522
00:41:05,671 --> 00:41:08,549
يريدونني أن أمشي على قدمي مرة واحدة على الأقل يومياً..

523
00:41:15,473 --> 00:41:17,141
هيا لنتمشى..

524
00:41:21,812 --> 00:41:24,982
الآن، دعيني أرى إن كنت سأفعلها وحدي..

525
00:41:58,265 --> 00:42:00,100
إنتظري...

526
00:42:32,717 --> 00:42:34,802
سأقوم بالموافقة على خطتك..

527
00:42:39,724 --> 00:42:41,141
إنها خطة جيدة..

528
00:42:42,602 --> 00:42:44,103
لقد كانت صعبة..

529
00:42:45,312 --> 00:42:47,356
أصعب مما كنت أتخيل..

530
00:42:54,154 --> 00:42:55,489
إبقي معي..

531
00:42:58,033 --> 00:43:01,036
إنه نحن ضدهم.. دائماً..

532
00:43:01,871 --> 00:43:03,956
والا ماهي الفائدة من ذلك؟

533
00:43:06,834 --> 00:43:09,920
لا أستطيع يا فرانسيس..
لا أستطيع أن أعود وأصبح السيدة الآولى من جديد..

534
00:43:10,004 --> 00:43:11,546
ليس كذلك

535
00:43:15,300 --> 00:43:17,219
ليس كذلك

536
00:43:26,020 --> 00:43:29,940
لقد قلت أنك لا شيئ في المكتب البيضاوي بدوني..
(المكتب البيضاوي هو مكتب الرئيس)

537
00:43:31,609 --> 00:43:33,568
إنه على العكس من ذلك..

538
00:43:38,407 --> 00:43:40,409
يجب أن يكون الأمر مختلفاً..

539
00:43:42,953 --> 00:43:44,246
أنا أعلم..

540
00:43:46,666 --> 00:43:48,500
هذا ما أقوله.. 

541
00:43:56,341 --> 00:43:59,011
هيا، لنرى ما إن كنت ستستطيع فعلها لنهاية الممر...

