﻿1
00:01:31,686 --> 00:01:35,502
<b>|| بيت من ورق ||
"الموسم الرابع - الحلقة السادسة"
تمت الترجمة بواسطة مايك روس</b>

2
00:01:47,608 --> 00:01:53,030
الصين توفر 40% من حزمة الانقاذ
، وصندوق النقد الدولي تساهم بـ %40

3
00:01:53,113 --> 00:01:57,575
وكونسورتيوم أمريكا
وشركات الطاقة الصينية

4
00:01:57,660 --> 00:01:59,119
تعالج ال20% المتبقية

5
00:01:59,202 --> 00:02:02,706
مقابل الحصول على حقوق التنقيب

6
00:02:02,790 --> 00:02:06,501
وسيتعين على الولايات المتحدة 
أن تساهم بـ 150 فقط من 800 بليون$.

7
00:02:06,584 --> 00:02:09,755
الشركات الروسية تشرف على الانتاج 
وتحصل على حصة من الايرادات

8
00:02:09,838 --> 00:02:11,799
هذه هي المناطق التنموية المقترحة

9
00:02:12,424 --> 00:02:14,217
سنتقاسم حقوق التنقيب؟

10
00:02:14,301 --> 00:02:18,555
نعم ، سيدي. الصين عرضت الكثير من المال
لكننا سنساهم بتقنياتنا في التنقيب

11
00:02:18,639 --> 00:02:21,349
هل يتوجب علينا أن نتقاسم بهذا؟

12
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
هم يحاولون سلفاً
اختراقه منا

13
00:02:23,226 --> 00:02:24,853
هل وافق بيتروف على هذا؟

14
00:02:24,937 --> 00:02:27,898
أنا أخطط للعرض عليه في براندنبورغ
في قمة مجموعة السبع
<i>مجموعة السبع: هو اجتماع مجموعة الدول الصناعية الكبرى السبع</i>

15
00:02:27,981 --> 00:02:30,818
طلبنا من روسيا والصين الانضمام للقمة

16
00:02:30,901 --> 00:02:34,487
لكننا لن نتقدم في الأمر
حتى نحصل على موافقة الكونجرس

17
00:02:34,571 --> 00:02:37,950
 بوب؟-
 يجب أن نتناقش على انفراد-

18
00:02:38,033 --> 00:02:39,743
هل تذهب إلى براندونبرغ بنفسك؟

19
00:02:40,911 --> 00:02:43,789
...إذا بدأت صحته تستمر للأسوأ  

20
00:02:43,872 --> 00:02:47,459
سنقوم بتقييم عندما يقترب الموعد،
ولكن، لا، أنا سأبقى هنا إذا بدا أليماً

21
00:02:47,542 --> 00:02:50,212
ربما ينبغى علينا صياغة مسود اعتماد

22
00:02:50,295 --> 00:02:52,339
في حالة احتياجنا إلى جنازة رسمية

23
00:03:28,583 --> 00:03:30,836
 (دوغ)-
سيدتي الوزيرة-

24
00:03:33,881 --> 00:03:36,049
كنت أود المجيء إلى البيت الأبيض.

25
00:03:38,176 --> 00:03:40,721
لجنة التبرع بالأعضاء ، تستجيب لكي.

26
00:03:41,764 --> 00:03:44,141
نعم وأيضاً لا -
.. في القدرة التنظيمية

27
00:03:44,224 --> 00:03:46,518
لديكِ القدرة على تعديل
قائمة المستفيدين

28
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
هذا الأمر متروك للجنة التبرع

29
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
..لديهم لجنة من الخبراء التي

30
00:03:50,272 --> 00:03:52,900
حياة الرئيس لا يمكن أن تُقرر بواسطة لجنة

31
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
دعني أريك شيئاً

32
00:04:02,492 --> 00:04:06,121
هو كان رقم 3 بالأمس
رقم 1 تمت الزراعة له

33
00:04:06,204 --> 00:04:10,500
مما يجعل الترتيب الثاني للرئيس
فرصه للنجاة مثالية

34
00:04:11,251 --> 00:04:15,088
لكن هذا الرجل ، أنتوني موريتي
إنه فقط على بعد ساعات من الموت

35
00:04:15,172 --> 00:04:16,173
إذاً اسمحي له بالموت

36
00:04:19,885 --> 00:04:21,804
لن أقدر على فعل ذلك

37
00:04:21,887 --> 00:04:23,889
إن ليس القانون وحسب
--إنها الأخلاق

38
00:04:23,972 --> 00:04:25,891
إذا غيّري أخلاقياتك

39
00:04:25,974 --> 00:04:28,518
أو بإمكانكِ الاستقالة
ونائبكِ بإمكانه إجراء هذه المكالمة

40
00:04:28,601 --> 00:04:31,396
، وإذا لم يفعل
.. عندها يستطيع الاستقالة ، أيضاً

41
00:04:31,479 --> 00:04:34,024
.وسوف أبعد هذا القسم بالكامل
حتى أجد من يقوم بإجراء المكالمة

42
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
. الآن قومي بالاتصال

43
00:04:45,618 --> 00:04:47,037
- حسناً ، أنا على الشبكة
<i>- هل سبق لكِ أن استخدامها؟</i>

44
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
لا ، أنا استخدم جوجل

45
00:04:48,956 --> 00:04:52,209
 إن حصتها في السوق صغيرة، ولكن لا تزال
 مليارات من عمليات البحث تًجرى عليها في الشهر.

46
00:04:52,292 --> 00:04:55,253
الآن، ما إذا كان مرشح معين
حصل على المزيد من الزيارات

47
00:04:55,337 --> 00:04:59,174
<i>في المرتبة العليا، التغطية الأكثر إيجابية
تفضل على التغطية السلبية؟</i>

48
00:04:59,257 --> 00:05:01,969
ماذا إذا كان هذا المرشح 
هو ويليام كونواي؟

49
00:05:04,096 --> 00:05:06,473
<i>التلاعب بالبحث؟
سيجعل الجمهور ينقلب عليه</i>

50
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
وهذا يُحصّل لهم الملايين من الأصوات-
هل بإمكانك إعطائي دليل ثابت؟-

51
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
<i>حسناً ، أنا لن أتورط في شئ مثل هذا</i>

52
00:05:11,644 --> 00:05:14,481
<i>ما أعطيكِ إياه هو نصيحة كصديق</i>

53
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
لا تضيعي عام من حياتك
على آل أندروود

54
00:05:17,234 --> 00:05:21,238
<i>هم فعلياً خسرواً الانتخابات ولم يدركوا ذلك بعد</i>

55
00:05:22,280 --> 00:05:24,074
أنا أعلم أنكِ تريدين المساعدة فقط

56
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
--وأنا متأكدة من أنكِ تشعرين بخوف على حالة فرانك

57
00:05:27,119 --> 00:05:28,661
لا يجب عليكي أن تكوني حساسة ، كاثي

58
00:05:29,997 --> 00:05:31,915
أتمنى أن تدعيني أقوم بعملي

59
00:05:31,999 --> 00:05:35,585
لا يمكن للصين أن تكون في محور
 هذه المفاوضات، أو رايموند تاسك

60
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
إشراك شركات النفط هي
الفرصة الوحيدة التي لدينا

61
00:05:38,546 --> 00:05:40,215
في الفوز بتأييد الجمهوريين

62
00:05:41,591 --> 00:05:45,303
هل تذكرين عندما لعبنا البيير بونغ
وسمحتي لي بالفوز؟
<i>البيير بونغ: لعبة تلعب بواسطة كرة التنس وكؤوس الشراب ذات اللون الأحمر</i>

63
00:05:45,971 --> 00:05:48,598
نحن الاثنتان جالستان هناك تماماً
على هذين الكرسيين

64
00:05:48,681 --> 00:05:51,018
وأنتِ سألتيني عن نصيحتي

65
00:05:51,101 --> 00:05:52,352
كانت نصيحة جيدة

66
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
وأنا أصغيت لها
!لا أعلم لماذا لا تصغين الآن

67
00:05:54,938 --> 00:05:58,150
كنتِ تقترحين وقتها طريقة 
تجعلنا نتقدم أما الآن فليست كذلك

68
00:05:58,233 --> 00:06:01,486
حسناً ، بخلافك
ترشيحي تم تأكيده بواسطة مجلس الشيوخ

69
00:06:01,569 --> 00:06:03,906
لأنهم يؤمنون بما أفعله

70
00:06:03,989 --> 00:06:05,698
سامحني ، كلير
لكنه يبدو واضحاً بالنسبة لي

71
00:06:05,782 --> 00:06:08,035
أنكي تستغلين الوضع الراهن

72
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
لفرض سلطتك التي لم تكن لديكِ
الحق في فرضها قبلاً

73
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
كاثي ، أنتي لا تملكين فرانسيس الآن

74
00:06:12,289 --> 00:06:14,958
أنا أفضل من تملكين 
لذا أرجوكي اعملي معي في هذا الشأن

75
00:06:15,042 --> 00:06:19,296
الكونغرس لن يوافق على هذا أبداً
أنتِ فقط تقومين بإضاعة وقت الجميع

76
00:06:19,379 --> 00:06:23,008
الجمهوريون سيكونون في صفنا-
ليس الجمهوريون ،  الديمقراطيون

77
00:06:23,091 --> 00:06:27,971
تحدثت مع جاكب شارب
عندما سمعتْ أنكِ من طورتِ هذه الخطة ..

78
00:06:28,055 --> 00:06:32,935
انها امرأة هائلة، كلير
.ومقنعة جداً

79
00:06:45,113 --> 00:06:48,783
<i> ريمي دانتون</i>-
ريمي ، نحتاج أن نتكلم عن جاكي-

80
00:07:02,922 --> 00:07:04,716
ما أجملها من ليلة

81
00:07:04,799 --> 00:07:07,010
دعنا نذهب لمكان في الخارج

82
00:07:07,094 --> 00:07:09,762
وأين تريدين الذهاب؟

83
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
خذني إلى الخليج

84
00:07:11,681 --> 00:07:13,808
سنسبح عرايا

85
00:07:13,891 --> 00:07:17,729
ظننت أنكِ لا تملكين سوى سويعات-
سوف أقوم باستثناء-

86
00:07:17,812 --> 00:07:19,231
 مستاءة من غرف الفنادق

87
00:07:21,942 --> 00:07:23,318
كلانا نملك غداً حافلاً

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
لماذا لا تبدو مستمتعاً؟

89
00:07:25,903 --> 00:07:28,531
لأنكِ تحاولين قتلي بالفواتير

90
00:07:28,615 --> 00:07:31,368
إنك لا تريد رؤيتي
بل تحاول استمالتي

91
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
جاكي ، استمعي-
من أخبرك أنني ضد الخطة؟-

92
00:07:36,873 --> 00:07:38,041
بيرش رئيس الموظفين

93
00:07:38,125 --> 00:07:40,502
.. حسنا، أنا متأكد من أنك تقف على
الكثير من المال من هذا ، لكن

94
00:07:40,585 --> 00:07:43,964
إنه لا يتعلق بالمال-
أليس هذا كيف تمكنت كلير من إقناعك؟-

95
00:07:47,342 --> 00:07:49,802
أردت فقط أن أغادر هذه الليلة
لم أكن أريد أن أكون هائجاً عليك .

96
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
.. فقط أريد

97
00:07:56,768 --> 00:07:59,271
!! أنا لا أفهم لماذا تريد مساعدتها

98
00:08:00,188 --> 00:08:02,232
تمكنت من جعل بيرش في الصف

99
00:08:03,525 --> 00:08:05,986
آل آندروود كذبوا علي

100
00:08:06,069 --> 00:08:07,904
قاموا باستخدامي
ثم حاولوا اخافتي

101
00:08:07,988 --> 00:08:09,239
أنا لا أعلم ماذا تنوي كلير فعله؟

102
00:08:09,322 --> 00:08:10,991
لكني لن أسمح بحدوث ذلك دون قتال

103
00:08:11,074 --> 00:08:12,700
ليس ووزارة الخارجية ضدها

104
00:08:12,784 --> 00:08:14,202
.كلير تعلم

105
00:08:16,163 --> 00:08:17,580
عن علاقتنا

106
00:08:19,249 --> 00:08:21,001
تملك صور لنا

107
00:08:21,084 --> 00:08:24,212
مغادرة ذات الفندق في ذات الوقت 
في مناسبات متعددة

108
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
أعدني إلى سيارتي

109
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
 جاكي ، استمعي-
قم بالالتفاف الآن ، أرجوك-

110
00:08:33,721 --> 00:08:36,308
إنه سبب أني لم أكن على اتصال

111
00:08:36,391 --> 00:08:38,560
.. أردت حمايتك
.. لكنها تريد

112
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
لا أود الحديث عن الموضوع

113
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
فقط أوقف السيارة ودعني أنزل 
أو عد من حيث أتينا

114
00:08:45,025 --> 00:08:46,984
سوف أعيدك

115
00:08:52,407 --> 00:08:53,616
يوم أو يومان

116
00:08:53,700 --> 00:08:55,327
،ربما لا نملك الكثير من التحذير
سيدي الرئيس

117
00:08:55,410 --> 00:08:57,995
عندما يصل الكبد إلى هذه المرحلة من الفشل
الأمور تحدث قجأة 

118
00:08:58,080 --> 00:09:00,248
يجب أن تكون مستعداً

119
00:09:00,332 --> 00:09:03,210
- ماذا يحدث ليديه؟
- يدعى اللاثباتية


120
00:09:03,293 --> 00:09:06,504
يحدث عندما لا يستطيع الجسم
تصفية الأمونيا

121
00:09:06,588 --> 00:09:08,381
شكراً لك ، دكتور ساكسون

122
00:10:21,663 --> 00:10:23,915
أنا لن أذهب إلى براندونبرغ

123
00:10:23,998 --> 00:10:26,126
لا ، يجب عليك ذلك

124
00:10:26,209 --> 00:10:29,254
كاثي سوف تتفاوض نيابة عني-
لا أستطيع الثقة بها في هذا-

125
00:10:29,337 --> 00:10:31,173
هذه مخاطرة يجب علينا أن نخوضها

126
00:10:31,256 --> 00:10:35,385
خطر لن أخوضه خارج البلاد إذا ما الرئيس مات

127
00:10:35,468 --> 00:10:38,471
نحن لا نعرف حتى إذا ما الكونغرس
سيوافق على الاعتمادات المخصصة للإنقاذ

128
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
سيوافقون عليها.
سأتأكد من أنهم يفعلون

129
00:10:42,309 --> 00:10:45,061
لا ينبغي أن تقلقي من هذا الآن ، كلير

130
00:10:45,145 --> 00:10:46,979
يجب أن تركزي على فرانك

131
00:12:27,079 --> 00:12:28,456
نحتاج أن نضعه

132
00:12:28,540 --> 00:12:29,999
على جهاز التهوية لنحافظ على مجاريه التنفسية

133
00:12:30,082 --> 00:12:32,377
يجب أن تذهبي ، سيدتي
اذهبي خذي قسطاً من الراحة

134
00:12:51,187 --> 00:12:53,523


135
00:12:53,606 --> 00:12:55,983


136
00:13:00,322 --> 00:13:02,156


137
00:13:16,463 --> 00:13:17,839


138
00:13:29,308 --> 00:13:31,686
الآن ليس وقتاً جيداً ، ليان-
هذا لا يحتمل الانتظار-

139
00:13:31,769 --> 00:13:33,688
ماهو-
"بولي هوب"-

140
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
محرك البحث؟-
كونواي يعمل معهم-

141
00:13:37,233 --> 00:13:39,569
يستطيعون ان يتلاعبوا 
فيما يبحث الناس عنه

142
00:13:39,652 --> 00:13:40,820
هذا يمنحهم ميزة هائلة

143
00:13:40,903 --> 00:13:41,988
انتظري ، تمهلي قليلاً
ماذا يعني هذا؟

144
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
هذا يعني أننا سنخسر..

145
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
اسم كونواي ، صورته

146
00:13:46,117 --> 00:13:48,828
يمكنهم التحكم فيما يراه الناس
يمكنهم اجبار الناس لمحتوى معين

147
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
حتى لو لم يكونوا يفعلون ذلك

148
00:13:50,121 --> 00:13:52,874
حتى لو انهم فقط يتتبعون المستخدمين
هذا كافٍ لهزيمتنا

149
00:13:53,875 --> 00:13:56,335
لو علمت عماذا يبحث الناس ، علمت كل شئ 

150
00:13:56,419 --> 00:13:58,295
هناك الآمال ، هناك الخوف
عماذا يفكرون ؟

151
00:13:58,380 --> 00:14:00,757
حتى عندما يحدقون في السقف 
عند متصف الليل

152
00:14:00,840 --> 00:14:03,217
من أخبركِ هذا؟-
شخص أثق به-

153
00:14:05,219 --> 00:14:06,846
. لا أستطيع التعامل مع هذا الآن

154
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
.. لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.

155
00:14:08,890 --> 00:14:11,684
ليان ، زوجي تعرض لنوبة 
ربما حتى لن تكون هناك انتخابات

156
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
..أنا آسف ، أنا 

157
00:14:12,935 --> 00:14:15,062
إذا نجى فرانسيس
عندها نتعامل مع ذلك

158
00:14:15,146 --> 00:14:18,232
الآن ، أريد أن اركز
على ما هو صائب أمامي

159
00:14:21,444 --> 00:14:23,571
لم يكن هناك أي عمل جنائي

160
00:14:23,655 --> 00:14:26,323
ذلك ما نستطيع فهمه
لكن لماذا أخذ الفرصة؟

161
00:14:26,408 --> 00:14:28,785
لأن مرافعتي للقانون الخامس
يجعلني أبدو وكأني كسرت القانون

162
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
أنا أوافق

163
00:14:31,078 --> 00:14:34,331
إذا سوف أقول الحقيقة
أنا لها

164
00:14:34,416 --> 00:14:36,626
نعم ، هذا لأنك لم تقابله

165
00:14:39,045 --> 00:14:40,087
؟ هل تقترحين ذلك

166
00:14:40,171 --> 00:14:41,923
إنها كلمة النائب العام
ضد هيذر

167
00:14:43,132 --> 00:14:45,802
كمحاميتك
لا أستطيع أن أكون جزءاً من هذه المحادثة

168
00:14:45,885 --> 00:14:47,679
ما زلنا بإمكاننا الفوز بهذه الحملة

169
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
سوف أكون في البهو

170
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
أنا سوف أدعمكِ

171
00:15:01,984 --> 00:15:05,447
:رواية الأمن
فقط رأوني أنا وجودوين

172
00:15:05,530 --> 00:15:07,239
لستما أنتما الاثنان

173
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
هذا تحت القسم

174
00:15:13,079 --> 00:15:15,457
رجال أندروود يحاولون تشويهنا

175
00:15:15,540 --> 00:15:18,501
المغزى الرئيسي من هذه الحملة
هو أن نكون ضد أندروود

176
00:15:18,585 --> 00:15:22,422
ظننت أنكِ تريدين ذلك-
ليس إذا ذلك يعني كسر القانون-

177
00:15:22,505 --> 00:15:24,591
وهل تعتقدين أنه علينا إجراء
هذه المحادثة؟

178
00:15:26,008 --> 00:15:28,803
يهمك القانون حقاً
... هيذر

179
00:15:29,971 --> 00:15:31,848
وهذا هو سبب أن تكوني الرئيسة

180
00:15:51,200 --> 00:15:54,746
سيدة أندروود-
..بوب ، لم أدرك-

181
00:15:54,829 --> 00:15:58,040
رئيس المجلس وأنا كنا نناقش حزمة الإنقاذ

182
00:15:58,124 --> 00:16:00,167
الرئيس بليث
فقط يريدني أن أتوتر

183
00:16:00,251 --> 00:16:04,005
كم هو مهم أن يتحد الديمقراطيين الآن

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,548
بوجود فرانسيس ..

185
00:16:05,632 --> 00:16:09,301
ليس هناك حاجة. اتصلت للتو برئيس مجلس النواب فقد دعا
لتحديد موعد تصويت طارئ

186
00:16:09,385 --> 00:16:12,138
أنا متاكد أن الرئيس سيكون ممتناً

187
00:16:12,221 --> 00:16:15,725
كيف .. هو فرانك ؟ -
إنه عالق هناك-

188
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
أنا متأكدة من أنكي تريدين
العودة إلى المستشفى

189
00:16:17,519 --> 00:16:20,104
ولكن شكراً لكي على الزيارة الشخصية

190
00:16:20,187 --> 00:16:23,065
تعازينا وصلواتنا ، كلير-
شكراً لك ، بوب-

191
00:16:23,149 --> 00:16:26,694
سوف أريكِ طريق الخروج
أستئذتك أيها القائد

192
00:16:37,955 --> 00:16:39,791
جئتِ هنا لتهديدي

193
00:16:39,874 --> 00:16:41,709
لسنا بحاجة إلى أن نكون في خلاف ، جاكي

194
00:16:43,252 --> 00:16:47,006
هل تخططين لشنقِ هذا حول رأسي
في كل مرة أحاول أن أعارضك؟

195
00:16:47,089 --> 00:16:49,300
لا يمكنكِ لومي على تشوشك

196
00:16:50,384 --> 00:16:51,511
هذا هو نعم

197
00:16:52,094 --> 00:16:55,598
طالما سنظل نعمل معاً
ليس هناك ما تقلقي حياله

198
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
سيدي الرئيس
لا أود الرفع من آمالك

199
00:17:03,523 --> 00:17:07,527
أعضاء مجموعة السبع متكدرين 
أصلاً من دعوة روسيا إلى القمة

200
00:17:07,610 --> 00:17:10,071
وربما بيتروف يستغل هذه الفرصة لإحراجنا

201
00:17:10,154 --> 00:17:12,073
أمام المجتمع الدولي

202
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
نعم؟

203
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
<i>السيدة الأولى هنا ، سيدي </i>- 
 أدخليها-

204
00:17:15,367 --> 00:17:16,703
سيدي ، أود الانتهاء من احاطتك بالمؤتمر

205
00:17:16,786 --> 00:17:20,081
لن أقوم بجعل السيدة الأولى تنتظر
إذا أرادت أن تراني

206
00:17:21,874 --> 00:17:24,794
أنا متأكد من أنك سمعتِ- 
نعم ، بيرش اتصل منذ عدة دقائق-

207
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
أود أن أنضم إليكِ
في براندونبرغ ، كاثي

208
00:17:28,214 --> 00:17:30,633
جيد ، أنا أقدر ذلك
أرغب في مشاركتك

209
00:17:30,717 --> 00:17:32,051
لكني أعتقد أن هذا ليس ضرورياً

210
00:17:32,134 --> 00:17:34,220
حسناً ، أنا أعلم أن هذه الخطة هي الأفضل

211
00:17:34,303 --> 00:17:36,931
سيدي الرئيس- 
 هنالك فرصة واحدة في هذه-

212
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
 الجميع على ذات الطاولة-
 ماذا عن فرانك؟-

213
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
في براندونبرغ أستطيع أن أكون مفيداً بعكس كوني هنا

214
00:17:42,519 --> 00:17:45,648
السيدة الأولى لا تستطيع المفاوضة 
نيابة عن الولايات المتحدة

215
00:17:45,732 --> 00:17:49,068
التفويض في تقديركم ، سيدي الرئيس

216
00:17:49,151 --> 00:17:51,362
قد يكون جيداً بالنسبة لكِ
الحصول على بعض الدعم

217
00:17:51,445 --> 00:17:54,240
وجودها يضعف سلطتي كوزريرة للخارجية

218
00:17:54,323 --> 00:17:58,995
كاثي، بيتروف عنيد بشكل لا يصدق
ثقي بي، وأنا أعلم

219
00:17:59,078 --> 00:18:01,372
لماذا لا تريدين أن يكون لكِ
كل الأيدي المتاحة

220
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
اسمح لي أن أفعل ذلك ، سيدي الرئيس- 
سيدي-

221
00:18:04,416 --> 00:18:07,879
إذا كان ذلك يزيد من فرصنا.- 
 ستفعل ، أعدك-

222
00:18:09,046 --> 00:18:12,091
إذاً انضمي لنا
نحن في طريقنا إلى المؤتمر

223
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
لقد حاولت ، فرانك

224
00:18:30,693 --> 00:18:33,404
وهذا أكثر مما يفعله معظم الناس 

225
00:18:33,487 --> 00:18:35,657
في الوقت الحالي ، فقط نحن

226
00:18:36,824 --> 00:18:38,785
أرح عينيك

227
00:18:38,868 --> 00:18:40,536
نملك كل الوقت في العالم

228
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
داني ، ما كان هذا ؟

229
00:18:53,382 --> 00:18:56,260
داني؟- 
 لا شئ ، أمي-

230
00:19:03,184 --> 00:19:05,269
افتح الباب

231
00:19:06,520 --> 00:19:08,815
افتح الباب

232
00:19:20,743 --> 00:19:24,163
سيدة أندروود؟
دكتور ساكسون على الخط

233
00:19:26,332 --> 00:19:27,667
اعذرني

234
00:19:33,923 --> 00:19:34,966
مرحبا؟

235
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
مساء الخير  
أو صباح الخير

236
00:19:42,056 --> 00:19:45,392
الرئيس أندروود
حالياً يتم تجهيزه للجراحة

237
00:19:45,476 --> 00:19:47,186
للحصول على الكبد

238
00:19:47,269 --> 00:19:49,731
باستثناء أية تعقيدات

239
00:19:49,814 --> 00:19:52,649
الجراحة من المتوقع أن تستغرق
12 إلى 13 ساعة

240
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
<i>آه , سنقوم بإعلامكم بالمستجدات 
إذا لزم الأمر</i>

241
00:19:56,112 --> 00:19:59,531
<i>ولكن ربما لا أكثر ولا أقل
حتى إكمال العملية.</i>

242
00:19:59,615 --> 00:20:02,702
بإمكاننا أن نعكس مسار الطائرة الآن ، سيدتي

243
00:20:02,785 --> 00:20:05,162
وسوف تعودين
قبل خروجه من الجراحة

244
00:20:06,998 --> 00:20:08,249
ينبغي أن نفعل ذلك ، كلير

245
00:20:08,332 --> 00:20:10,167
عندها سوف أتأخر عن القمة ،
لكن الجميع أيضاً

246
00:20:10,251 --> 00:20:12,294
لا ، تقريباً وصلنا

247
00:20:14,088 --> 00:20:16,883
 سنواصل الذهاب-
 بصراحة .. ، كلير-

248
00:20:16,966 --> 00:20:19,218
 أخبر الكابتن بأن يلتزم بالمسار-
 نعم ، سيدتي-

249
00:20:22,972 --> 00:20:24,807
صلني بسيث غرايسون ، من فضلك

250
00:20:31,147 --> 00:20:34,066
إنه في الداخل

251
00:20:34,150 --> 00:20:36,819
<i>السيدة الآن في طريقها إلى براندونبرغ</i>

252
00:20:36,903 --> 00:20:39,446
<i>ولن تكون في واشنطن من أجل الجراحة </i>

253
00:20:49,290 --> 00:20:55,004
<i>وسوف تستمر إلى قمة مجموعة السبع
لمساعدة الوزيرة ديورانت، كما هو مخطط له</i>

254
00:20:55,087 --> 00:20:58,049
طلبت مني أن أقرأ
البيان التالي

255
00:20:59,967 --> 00:21:02,636
"لقد كان من الصعب أن أقرر بعدم العودة ..."

256
00:21:02,719 --> 00:21:06,015
... لكني أعلم زوجي جيداً
إذا كان واعياً
257
00:21:06,098 --> 00:21:07,558
<i>"...لكان أخبرني بأن أستمر..."</i>

258
00:21:07,641 --> 00:21:10,853
<i>...هذه أفضل طريقة
لأقف بجانبه لخدمة هذا البلد.</i>

259
00:21:10,937 --> 00:21:13,647
وأستطيع أن أخدم بشكل أفضل في ألمانيا 
من أن أكون في غرفة الانتظار..

260
00:21:15,107 --> 00:21:17,276
<i>إذا كانت هناك حالة طارئة,
سوف أعود مباشرةً..."</i>

261
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
<i>...لكن لدي أغلظ الإيمان...</i>

262
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
"...في الفريق الطبي
لمستشفى جيفرسون التذكاري."

263
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
أنا أصلي لأجل عملية ناجحة,

264
00:21:23,740 --> 00:21:28,412
<i>وأسألكم جميعاً بأن تنضموا إلي
في الصلاة لزوجي</i>

265
00:21:28,495 --> 00:21:30,081
<i>ورئيسكم</i>

266
00:21:42,676 --> 00:21:44,553
من هناك، سيدة دنبار

267
00:21:45,637 --> 00:21:46,931
هل محاميك سينضمون لنا؟

268
00:21:47,014 --> 00:21:48,891
لقد سألت محاميّ عدم الحضور

269
00:21:49,851 --> 00:21:52,144
علينا نصحك
هذا لمصلحتك

270
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
أنا مدرك تماماً ، سيد مورغان

271
00:21:54,814 --> 00:21:57,191
ليست المرة الأولى لي على هذه الطاولة

272
00:22:14,250 --> 00:22:18,545
شكرا لك، الرئيس تشو
الرئيس بيتروف؟

273
00:22:18,629 --> 00:22:21,257
روسيا تشارك
الصين في رغبتها بالانضمام

274
00:22:21,340 --> 00:22:24,135
نتطلع قدماً
إلى محادثات مثمرة

275
00:22:24,218 --> 00:22:26,262
وأيضاً نريد أن نقدم
خالص تمنياتنا الطيبة

276
00:22:26,345 --> 00:22:28,597
لجراحة الرئيس أندروود ..

277
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
إننا نفتقده كثيرا في هذا الاجتماع

278
00:22:32,184 --> 00:22:33,644
شكراً لك ، سيدي الرئيس

279
00:22:34,770 --> 00:22:37,023
إذا ، هلا نبدأ ؟ 

280
00:22:40,276 --> 00:22:42,569
الأمر الأكثر إلحاحا في الأعمال

281
00:22:42,653 --> 00:22:48,367
هو مفصل صندوق النقد الدولي 
 حزمة تخفيف عبء الديون الأمريكية-الصينية

282
00:22:48,450 --> 00:22:50,411
إلى الاتحاد الروسي

283
00:22:50,494 --> 00:22:52,121
هل نحن نسجّل؟

284
00:22:54,873 --> 00:22:58,044
سيدة دنبار ، أي تصريح تقومين به
سوف يكون جزءا من السجل العام

285
00:22:58,127 --> 00:22:59,586
كجزء من تقارير وزارة العدل.

286
00:22:59,670 --> 00:23:02,048
.. على الرغم من أن هذا الفيديو هو ببساطة
لأغراض

287
00:23:02,131 --> 00:23:04,300
يمكنك جعل الفيديو
متاح لوسائل الإعلام

288
00:23:04,383 --> 00:23:05,467
ليس لدي ما أخفيه

289
00:23:06,302 --> 00:23:08,762
لذلك أنتِ تتنازلين عن حقك
للحفاظ على الفيديو من الرأي العام؟

290
00:23:08,845 --> 00:23:10,472
نعم

291
00:23:10,556 --> 00:23:12,641
المدعي العام
يقول أنكِ ضغطتِ عليها

292
00:23:12,724 --> 00:23:14,185
للنظر إلى إدعاءات لوكاس جودوين--

293
00:23:14,268 --> 00:23:16,770
لقد قرأت بيان المدعي العام

294
00:23:16,853 --> 00:23:19,065
أيضاً لدينا شهادة
من امرأة شابة ..

295
00:23:19,148 --> 00:23:21,400
موظفة، تقول بأن جودوين تظاهر

296
00:23:21,483 --> 00:23:24,195
على أنه متطوع في الحملة
في سينسيناتي في 8 مارس

297
00:23:25,947 --> 00:23:27,448
هل التقيتِ بسيد جودوين؟

298
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
أنا أصافح
مئات الأيادي في كل حدث

299
00:23:30,784 --> 00:23:34,580
إذا كان في سينسيناتي,
هناك فرصة على أني قد صافحته

300
00:23:35,998 --> 00:23:39,043
لكنها ادعاءات التي تقول بأني واجهته
وجهاً لوجه ..

301
00:23:42,796 --> 00:23:44,340
إذا أنتِ تقولين
أنك لم تقابليه؟

302
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
لدينا تسجيل صوتي ، سيدة دنبار
لقد قمتي بالتحدث إلى المدعي العام

303
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
مارثا هي رئيستي السابقة
وهي صديقة قديمة أيضاً

304
00:23:50,929 --> 00:23:53,140
نحدث نتحدث باستمرار.
لماذا قالت انها تدعي بأنني--

305
00:23:53,224 --> 00:23:55,101
نريد جواباً بسيطاً
سيدة ، دنبار

306
00:23:55,184 --> 00:23:59,313
هل التقيتِ بلوكاس جودين
بشكل خاص في سينسيناتي أم لا؟

307
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
نعم

308
00:24:09,865 --> 00:24:14,161
التقيت مع رجل لا أعرفه
والذي اتضح أنه معتوه

309
00:24:14,245 --> 00:24:16,080
تواصلت مع المدعي العام

310
00:24:16,163 --> 00:24:18,540
لأنها هي أعلى مسؤولة منفذة 
للقانون في البلاد

311
00:24:18,624 --> 00:24:22,503
وبرنامج حماية الشهود تحت اختصاصها
 لم أرتكب أي خطأ

312
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
أخبرينا عن طبيعة هذا اللقاء

313
00:24:23,920 --> 00:24:25,131
أود أن أقول
في التسجيل

314
00:24:25,214 --> 00:24:27,966
أعتقد أن هذه المقابلة
 عمل تخريبي سياسي

315
00:24:28,050 --> 00:24:31,762
الهدف منه هو جعلي
أبدو مذنباً بالارتباط

316
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
ولكن هناك طريقة تبدو فيها الأمور
وطريقة أخرى لما هو الواقع حقاً

317
00:24:35,932 --> 00:24:39,645
عندما حققت مع فرانك أندروود
بدى وكأنه برئ ، لكنه لم يكن كذلك

318
00:24:39,728 --> 00:24:41,688
لم أتمكن من إثبات ذلك
ولكن كنت أعرف أنه حقيقة

319
00:24:41,772 --> 00:24:42,939
سيدة دنبار-

320
00:24:43,024 --> 00:24:45,317
لديك دليل
أني التقيت مع السيد غودوين

321
00:24:45,401 --> 00:24:47,069
لقد اعترفت بذلك

322
00:24:47,153 --> 00:24:49,821
كل ذلك يثبت أني إنسانة صادقة

323
00:24:49,905 --> 00:24:52,116
على عكس الرئيس الذي أراد
استخدام وزارة العدل

324
00:24:52,199 --> 00:24:56,787
لاستهداف خصومه السياسيين
رغبةً في تحقيق مكاسب شخصية

325
00:24:56,870 --> 00:24:59,165
اسمحي لي أن أذكرك ، سيدتي
أن الرئيس كان فاقداً للوعي

326
00:24:59,248 --> 00:25:00,916
عندما بدأت هذه التحقيقات

327
00:25:00,999 --> 00:25:03,335
لا يهم إذا كان واعياً أم لا

328
00:25:03,419 --> 00:25:05,504
إذا كان يعيش أو يموت.

329
00:25:05,587 --> 00:25:07,923
الرئيس هو الشعب الذي 
يعمل من أجلهم

330
00:26:13,322 --> 00:26:14,865
لا أعتقد
أن هذا سينجح

331
00:26:14,948 --> 00:26:19,120
بتروف سيقوم بالنقاش في الجلسة
لكنه لن يلتقي معي بشكل خاص

332
00:26:19,203 --> 00:26:21,247
الصينيون على استعداد للتوقيع
إذا كان هذا هو سبب التأخير

333
00:26:21,330 --> 00:26:22,789
الصينيون ليسوا المشكلة

334
00:26:22,873 --> 00:26:26,084
بيتروف يرفض مقابلة أي أحد
عدا رئيس الدولة

335
00:26:26,168 --> 00:26:28,587
إذا انظر إذا كان سيقابل
زوجة الرئيس

336
00:26:30,631 --> 00:26:33,717
<i>هذا لا يغير من حقيقة
أنه فاسد أخلاقيا،</i>

337
00:26:33,800 --> 00:26:36,803
<i>وأنه قام بإفساد المؤسسات التي ترفع
بالتقارير إليه</i>

338
00:26:36,887 --> 00:26:41,767
<i>لهذا أنا أسابق لمنصب الرئاسة,
لأننا نحتاج لشخص يحارب هذا الفساد</i>

339
00:26:41,850 --> 00:26:43,602
<i>!إذاً هي لم تقابل جودوين وحسب</i>

340
00:26:43,685 --> 00:26:46,272
<i>بل أنها تستغل التحقيقات لمهاجمة الرئيس</i>

341
00:26:46,355 --> 00:26:47,939
<i>الذي يجلس على طاولة العمليات
أثناء حديثنا هذا</i>

342
00:26:48,023 --> 00:26:49,775
<i>أجل, الطريقة التي تدافع
بها عن نفسها</i>

343
00:26:49,858 --> 00:26:51,318
<i>فقط يزودنا بنظريات للمؤامرة أكثر ...</i>

344
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
لقد انتهت

345
00:26:52,486 --> 00:26:53,737
<i>الآن, أنا لا أقول أنها متورطة...</i>

346
00:26:53,820 --> 00:26:54,863
بدون أدنى شك

347
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
<i>...لكن الكثير في الشبكات الاجتماعية...</i>

348
00:26:56,407 --> 00:26:58,450
سيث -
<i>مرحبا ،سينثيا- </i>

349
00:26:58,534 --> 00:26:59,785
هل لديك أي شئ يخصني ؟

350
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
<i>...وبالتأكيد الآن ليس الرئيس
صاحب أكثر شعبية...</i>

351
00:27:02,788 --> 00:27:04,206
في حملتك؟

352
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
<i>أجل ، هذه مفارقة </i>

353
00:27:06,208 --> 00:27:08,835
<i> سأقوم باقفال الخط الآن
حظاً طيباً</i>

354
00:27:08,919 --> 00:27:11,338
<i>...ولكني أعتقد أنها
تراجعت أو ثملت</i>

355
00:27:14,550 --> 00:27:16,927
سيدي الرئيس
الزراعة اكتملت

356
00:27:17,010 --> 00:27:21,682
 إنهم يقومون بإغلاقه الآن
سنرى كيف يستجيب للعضو الجديد.

357
00:27:23,517 --> 00:27:25,644
ربما علينا أن نحاول
ونتصل بكلير

358
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
أجل

359
00:27:27,896 --> 00:27:30,399
قريباً. نحن ننتظره حالياً

360
00:27:32,734 --> 00:27:36,071
حسناً-
حسناً. شكراً لك ، دونالد-

361
00:27:37,239 --> 00:27:40,992
إذاً ، هل يكون على ما يرام؟-
حسنا، ما لم يرفض جسده الكبد-

362
00:27:44,830 --> 00:27:47,458
سيدي الرئيس-
سيدة أندروود-

363
00:27:47,541 --> 00:27:48,917
سيدي الرئيس

364
00:27:50,919 --> 00:27:53,129
أعتقدت أننا سنتقابل وحيدين

365
00:27:53,214 --> 00:27:55,757
.. بصفتي كممثلة للإدارة

366
00:27:55,841 --> 00:27:58,385
.. يجب أن أشارك
في كل المحادثات

367
00:27:58,469 --> 00:28:02,097
سيدتي الوزيرة, أعتقد أن رجالي
كانوا واضحين جداً ، أليسوا كذلك؟

368
00:28:03,349 --> 00:28:05,183
؟هل لكي أن تعطينا لحظة, كاثي

369
00:28:06,727 --> 00:28:08,520
فقط القليل من الوقت
370
00:28:14,651 --> 00:28:16,237
سأكون في الخارج

371
00:28:22,576 --> 00:28:25,412
إذا .. كيف هي العملية الجراحية .. ؟ 

372
00:28:26,204 --> 00:28:27,456
حتى الآن ، جيدة جداً

373
00:28:27,539 --> 00:28:30,959
آه, لا بد وأنكِ قد استنفدت
الآن ، اجلسي اجلسي

374
00:28:32,544 --> 00:28:35,381
أنا أتخيل
أنكِ تفضلين لو كنتي في المستشفى

375
00:28:35,464 --> 00:28:37,090
حسنا، هذا أمر مهم للغاية

376
00:28:37,173 --> 00:28:39,843
وأنت لم تكون لتتفاوض 
مع الوزيرة دورانت

377
00:28:39,926 --> 00:28:42,304
مالذي يجعلك تظن
أني سأتفاوض معك؟

378
00:28:42,388 --> 00:28:45,015
أوه. حسنا، أليس كذلك
لماذا نحن جالسين هنا؟

379
00:28:45,557 --> 00:28:50,646
.. ربما كنت أريد
.رؤيتكِ مجدداً

380
00:28:51,187 --> 00:28:52,856
ربما أنا مولعٌ بكِ

381
00:28:53,774 --> 00:28:57,110
أنتِ امراءة جميلة
سيدة أندروود؟

382
00:28:57,193 --> 00:28:58,529
تلك الشفاه...
<i>المترجم: بيتروف هذا مب صاحي :) </i>

383
00:29:01,448 --> 00:29:03,742
هل تودين قول شئ إلي ؟

384
00:29:07,078 --> 00:29:09,122
هل يمكنني القول ..

385
00:29:10,541 --> 00:29:14,420
"عارٌ عليك ... سيدي الرئيس"

386
00:29:15,879 --> 00:29:18,840
حقا، فيكتور؟
هل ننجرف إلى هذا من جديد؟

387
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
.. اعتذار سيفي بالغرض

388
00:29:22,636 --> 00:29:24,805
.. إذا أردتِ أن تتفاوضي

389
00:29:26,598 --> 00:29:30,060
حسناً, سافتقد احترامك لي
إذا اعتذرت

390
00:29:31,520 --> 00:29:32,688
نعم

391
00:29:34,565 --> 00:29:36,232
نعم ، هذه حقيقة

392
00:29:38,694 --> 00:29:41,322
أنا لست هنا
للقيام برحلة زيارة معالم المدينة، فيكتور

393
00:29:42,113 --> 00:29:46,034
إذاً ، فرانسيس يحتاج إلى كبد
وأنا بحاجة إلى حزمة الإنقاذ

394
00:29:47,286 --> 00:29:49,871
ماذا تحتاجين؟ -
أريد منك أن توافق على هذه الشروط-

395
00:29:49,955 --> 00:29:53,584
أوه، نعم ، هذه الشروط
الشروط ، نعم

396
00:29:53,667 --> 00:29:57,421
لكن لماذا أنت هنا ..
ولستِ مع فرانسيس ؟

397
00:30:00,674 --> 00:30:03,302
عندما كانت أمكِ مريضة
ذهبتي إليها

398
00:30:03,385 --> 00:30:05,220
 ليست كزوجك ؟ أوه

399
00:30:07,431 --> 00:30:09,350
أكانت الاشاعات صحيحة؟

400
00:30:10,934 --> 00:30:13,479
هل ثمة مشاكل ، كلير؟

401
00:30:15,188 --> 00:30:17,774
ما هي مخاوفك مع الصينيين؟

402
00:30:21,069 --> 00:30:24,531
هناك الكثير من مواقع الحفر
في مناطق حساسة

403
00:30:24,615 --> 00:30:26,074
إنها مسألة أمنية بالنسبة لنا

404
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
وما هي المواقع، التي أنت قلق عنها 
على وجه الخصوص؟

405
00:30:28,034 --> 00:30:30,787
أوه، كنت ... أنتِ معتادة
مع المناطق الخاصة؟

406
00:30:30,871 --> 00:30:33,415
إنها خطتي
وأنا أعلم إما أنها ستنجح أو تفشل

407
00:30:33,499 --> 00:30:37,293
أرى، ولهذا السبب
إنه من المهم جداً إليكِ هذه الخطة

408
00:30:38,337 --> 00:30:40,046
لأنه لكِ

409
00:30:44,760 --> 00:30:45,844
هل هي واحدة من هذه؟

410
00:30:47,471 --> 00:30:49,097
على ساحل المحيط الهادئ؟

411
00:30:59,358 --> 00:31:00,609
طلبتني ، سيدي؟

412
00:31:22,297 --> 00:31:25,091
أريد الخروج من هذا المكان
في أقرب وقت ممكن

413
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
سوف أتأكد من تحقيق ذلك ، سيدي

414
00:31:29,971 --> 00:31:31,432
أين ، كلير؟

415
00:31:32,348 --> 00:31:33,809
إنها في ألمانيا

416
00:31:34,726 --> 00:31:36,061
ألمانيا؟

417
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
هناك الكثير لتطّلع إليه يا سيدي
سيدي الرئيس

418
00:31:50,701 --> 00:31:53,078
 <i>رايموند</i>-
الصينيون يصبحون متقلبين- 

419
00:31:53,161 --> 00:31:55,831
<i>يريدون أن يعلموا
لماذا يأخذ كل هذا الوقت</i>

420
00:31:55,914 --> 00:31:58,667
الآن ،إذا بيتروف لم يوافق قريباً
ربما سينسحبون

421
00:31:58,750 --> 00:32:02,212
شكراً لك ، رايموند- 
<i> أنا على أهبة الاستعداد </i>-

422
00:32:03,880 --> 00:32:05,173
يجب أن نتصافح على هذا

423
00:32:05,256 --> 00:32:10,011
لا. لا، أنا أخبرتكِ
لا شيء بشأن جزيرة سخالين
<i>- سخالين
جزيرة في روسيا
</i>

424
00:32:11,179 --> 00:32:14,099
إنها منطقتين على الطرف الجنوبي
ثم لديك خطة الإنقاذ الخاصة بك

425
00:32:14,182 --> 00:32:15,851
إنها تفتح أبواب لا أريدها أن تُفتحْ

426
00:32:15,934 --> 00:32:18,604
تبدو أكثر عقلانية 
سيدي الرئيس

427
00:32:18,687 --> 00:32:20,313
أكثر عقلانية؟
في أعين من؟

428
00:32:20,396 --> 00:32:22,524
أنتم والصين تودون اغتصاب سيبيريا

429
00:32:22,608 --> 00:32:24,943
لسنا نحن من أوصلَ اقتصادك
إلى الحضيض

430
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
أنت من فعل ذلك

431
00:32:26,487 --> 00:32:30,073
أهكذا حاولتِ إقناع
مايكل كوريجان قبل أن يشنق نفسه؟

432
00:32:30,156 --> 00:32:31,867
لأن هذا هو ما
تود مني فعله الآن

433
00:32:31,950 --> 00:32:33,910
لأربط حبل المشنقة حول عنقي 

434
00:32:34,995 --> 00:32:37,998
ماذا أيضاً؟
البحر الأسود؟ القطب الشمالي؟

435
00:32:38,081 --> 00:32:42,919
أنا لا أستطيع السماح للسفن الصينية
أن تقترب كل هذا القرب من مناطق سيادتي

436
00:32:45,589 --> 00:32:48,884
سيدة أندروود
الرئيس أندروود ، على الخط

437
00:32:49,801 --> 00:32:52,137
هل ، استيقظ؟-
نعم ، سيدتي-

438
00:32:53,555 --> 00:32:55,306
اذهبي، اذهبي
نحن انتهينا هنا

439
00:33:00,812 --> 00:33:03,607
لا أستطيع التحدث معه الآن
سيدة أندروود-

440
00:33:03,690 --> 00:33:05,358
سوف أقوم بإخبارك عندما أكون متاحاً

441
00:33:06,151 --> 00:33:07,443
نعم ، سيدتي

442
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
يجب عليكي أن تتحدثي مع زوجك

443
00:33:13,158 --> 00:33:15,451
أن لن أغادر من هنا
حتى نحصل على اتفاق

444
00:33:15,536 --> 00:33:17,287
ولكنكِ غير محترفة ، كلير

445
00:33:17,370 --> 00:33:21,583
تطيرين وتنفخين صدرك
وتلعبين دور الرئيسة

446
00:33:21,667 --> 00:33:24,210
لكن ماذا ستكونين
من دون زوجك؟

447
00:33:24,294 --> 00:33:26,505
لاشئ
وجه جميل وحسب
<i>المترجم: ملا قصف بووووووووووم بصوت فهد العتيبي</i>
448
00:33:27,839 --> 00:33:32,803
إذاً ، نعم
العبي دور الرئيس إذا تودين

449
00:33:32,886 --> 00:33:37,182
اذهبي. أخبري الصينيين
أنهم لم يحصلوا شئ على المحيط الهادئ

450
00:33:38,099 --> 00:33:41,978
تعتقدين أنه يمكنك ذلك
؟سيدة أندروود

451
00:33:43,689 --> 00:33:45,982
شعبك يتضرر

452
00:33:46,066 --> 00:33:49,069
ستة أشهر على الأكثر
وسيسيرون في الساحة الحمراء

453
00:33:50,236 --> 00:33:53,239
انتهيت من جعلك ذا كرامة

454
00:33:53,323 --> 00:33:56,284
والحقيقة هي أنك متسول
على ركبتيك

455
00:33:56,367 --> 00:34:00,163
وسوف تتلقى
أياً كان الذي نغرسه تحت حلقك

456
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
فيكتور

457
00:34:14,219 --> 00:34:17,556
اقبل بالاتفاق
استرجع كرامتك

458
00:34:30,861 --> 00:34:32,487
سيدتي الوزيرة

459
00:34:41,913 --> 00:34:45,125
رقابة مشتركة على المناطق 61 و 67

460
00:34:46,710 --> 00:34:49,921
لدينا اتفاق
في انتظار موافقة الرئيس

461
00:34:51,172 --> 00:34:52,716
حسناً ، انه نائم الآن

462
00:34:53,925 --> 00:34:56,136
إنهم يعيدونه
إلى البيت الأبيض قريباً

463
00:34:56,219 --> 00:34:59,347
وكيف يبدو الآن؟- 
<i> لقد تحدثت معه لفترة وجيزة</i>-

464
00:34:59,430 --> 00:35:03,977
<i>ولكن الأطباء يقولون أن الكبد ...
يؤدي بشكل جيد حتى الآن </i>

465
00:35:04,060 --> 00:35:05,896
إنهم يتوقعون انتعاشاً سريعاً

466
00:35:08,899 --> 00:35:11,151
لقد قاموا بعمل رائع،
سيدي الرئيس

467
00:35:12,068 --> 00:35:15,571
كما فعلتِ ، كلير-
سأحاول الحصول على قسطٍ من الراحة-

468
00:35:15,656 --> 00:35:18,784
<i>بالطبع ، أتمنى لكِ رحلة آمنة</i>

469
00:35:26,875 --> 00:35:29,210
<i>الخبراء متشائمين من وجود
أي شئ ذو مغزى</i>

470
00:35:29,294 --> 00:35:31,212
<i>قد ينتج من القمة</i>

471
00:35:31,296 --> 00:35:33,298
مسودة مشروع قانون المخصصات
من مكتب رئيس المجلس.

472
00:35:33,381 --> 00:35:34,841
ضعه على الطاولة ، من فضلك

473
00:35:34,925 --> 00:35:37,177
<i>... كاثرين ديورانت
كانت قد قالت من براندنبورغ.</i>

474
00:35:37,260 --> 00:35:39,095
<i>الرئيس بتروف وأنا
عملنا طوال الليل</i>

475
00:35:39,179 --> 00:35:43,684
<i>بالتنسيق مع الحكومة الصينية
من أجل التوصل إلى اتفاق.</i>

476
00:35:43,767 --> 00:35:46,519
<i>جنبا إلى جنب مع الشركاء
في القطاع الخاص</i>

477
00:35:46,602 --> 00:35:50,190
<i>الولايات المتحدة والصين وروسيا
سوف يتعاونون على خطة</i>

478
00:35:50,273 --> 00:35:55,445
<i>لاستخراج النفط من المدن غير المستغلة
في شرق سيبيريا</i>

479
00:35:55,528 --> 00:35:59,615
<i>هذا وسوف يمكّن من عودة
سوق النفط إلى وضع أكثر استقرارا،</i>

480
00:35:59,700 --> 00:36:03,203
<i>بالإضافة إلى اقتصاد عالمي مستقر</i>
<i>من جاكي شارب إلى ريمي دانتون : تهانينا</i>

481
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
<i>الآن، من أجل جعل هذه الخطة قابلة للتطبيق</i>

482
00:36:05,956 --> 00:36:07,833
<i>وتخفيف أي عبء الضريبي  ...</i>

483
00:36:07,916 --> 00:36:10,501
<i>...إلى الأمريكان والصينين
دافعي الضرائب</i>

484
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
<i>فإن الشركات ستوفر
الجزء الأكبر من الاستثمار</i>

485
00:36:14,589 --> 00:36:19,469
<i> والبنية التحتية
لاستخراج النفط والتكنولوجيا</i>

486
00:36:19,552 --> 00:36:21,429
<i>ثم إنّ أيٍ من الأرباح</i>

487
00:36:21,512 --> 00:36:26,226
<i>بعد ذلك يتم توزيعها بما يتناسب
 بين هذه الشركات</i>

488
00:36:26,309 --> 00:36:28,812
<i>بما في ذلك
قيمة الأرض المستثمرة</i>

489
00:36:28,895 --> 00:36:30,897
<i>بواسطة الحكومة الروسية </i>

490
00:36:31,857 --> 00:36:33,399
<i>حتى الوقت الراهن
أود فتح المجال</i>

491
00:36:33,483 --> 00:36:34,818
<i>لأي أسئلة</i>

492
00:37:55,816 --> 00:37:58,651
إنني اتلقى الكثير من الأسئلة
حول مشاركة السيدة الأولى

493
00:37:58,734 --> 00:38:01,362
نحن نتمسك برسالتنا
كانت هناك لمجرد المساعدة

494
00:38:01,446 --> 00:38:02,823
الوزيرة دورانت رأست هذا الجهد

495
00:38:02,906 --> 00:38:05,533
هناك تقارير متعددة
أنه كان لديها لقاء طويل مع بيتروف

496
00:38:05,616 --> 00:38:07,786
كانوا يرحبون ببعضهم البعض
هذا كل شيء

497
00:38:07,869 --> 00:38:09,454
لذا فإننا ننكر؟

498
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
الرئيس
لم يوافق على الخطة بعد

499
00:38:11,497 --> 00:38:14,167
--نريد أن نركز على شفائه، وليس

500
00:38:15,877 --> 00:38:19,047
نعم؟-
<i>وزيرة الصحة ، يا سيدي</i>- 

501
00:38:20,924 --> 00:38:22,050
سأوافيك في مكتبك

502
00:38:31,852 --> 00:38:32,853
سيدتي الوزيرة

503
00:38:33,353 --> 00:38:36,064
- للتو أرسلت لك رسالة بالبريد الالكتروني
<i>انتظر-</i>

504
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
ما هذا؟

505
00:38:43,779 --> 00:38:47,158
<i>الوالد الذي تراه هناك؟
 هذا الذي أزحناه من أجل الرئيس</i>

506
00:38:47,242 --> 00:38:51,121
<i>لقد مات منذ ساعة مضت 
أب لطفلين، زوج محبوب</i>

507
00:38:51,204 --> 00:38:54,290
احذفه الآن
من صندوق الصادر الخاص بك

508
00:38:54,374 --> 00:38:57,168
<i>قمت بذلك فعلاً
ولكني أردت أن ترى وجهه ...</i>

509
00:38:57,752 --> 00:39:00,046
الأسرة الذي تركها خلفه

510
00:39:44,382 --> 00:39:48,219
حسنا، اه، فإنه على الأرجح
يستغرق بضعة أيام، ولكن، أنا--

511
00:39:49,429 --> 00:39:51,639
زوجتي وصلت

512
00:39:51,722 --> 00:39:53,391
شكرا لكم أيها السادة

513
00:39:56,686 --> 00:39:59,647
سيدة أندروود-
سيدة أندروود-

514
00:39:59,730 --> 00:40:00,982
كلير

515
00:40:27,133 --> 00:40:28,634
هل أنت تتألم؟

516
00:40:29,552 --> 00:40:31,137
ليس بقدرٍ لا أتحمله

517
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
ميتشم؟
<i>المترجم: شخصية رائعة رحلت من المسلسل :( </i>

518
00:40:41,731 --> 00:40:43,149
تحدثت إلى أمه

519
00:40:49,405 --> 00:40:51,241
فرانسيس ، إياك-
ساعديني لأقف-

520
00:40:55,078 --> 00:40:56,454
هل أنت متأكد؟

521
00:40:57,372 --> 00:40:59,790
نعم ، إنه جيد للتعافي

522
00:41:00,750 --> 00:41:02,043
أوامر الطبيب

523
00:41:05,671 --> 00:41:08,549
يريدني أن أقف على قدميْ
على الأقل مرة في اليوم

524
00:41:15,473 --> 00:41:17,142
دعنا نمشي قليلاً

525
00:41:21,812 --> 00:41:24,983
الآن ، دعني أرى إذا ما كان يمكنني القيام بذلك

526
00:41:58,266 --> 00:42:00,101
أحتاج إلى دقيقة

527
00:42:32,717 --> 00:42:34,802
انا ذاهب الى إقرار الخطة الخاصة بكِ

528
00:42:39,724 --> 00:42:41,142
إنها خطة جيدة

529
00:42:42,602 --> 00:42:44,104
كان صعباً

530
00:42:45,313 --> 00:42:47,357
أصعب مما توقعته بأن يكون

531
00:42:54,155 --> 00:42:55,490
ابقي معي

532
00:42:58,033 --> 00:43:01,036
إنه نحن ضدهم
دائماً

533
00:43:01,871 --> 00:43:03,956
؟خلاف ذلك، ماهي الخطة الملعونة

534
00:43:06,834 --> 00:43:09,920
لا أستطيع أن أفعل ذلك، فرانسيس
لا أستطيع أن أعود وأكون السيدة الأولى

535
00:43:10,004 --> 00:43:11,547
ليس هذا

536
00:43:15,301 --> 00:43:17,220
ليس هذا

537
00:43:26,020 --> 00:43:29,940
قلت لك أنكِ لا تساوين شيئاً في
في المكتب البيضاوي من دوني
<i> المكتب البيضاوي : هو المسمى الخاص بمكتب الرئيس</i>

538
00:43:31,609 --> 00:43:33,569
إنه على العكس من ذلك تماماً

539
00:43:38,408 --> 00:43:40,410
يتعين عليها أن تكون مختلفة

540
00:43:42,953 --> 00:43:44,247
أنا أعلم

541
00:43:46,666 --> 00:43:48,501
هذا ما أود قوله

542
00:43:56,342 --> 00:43:59,011
هيا ، لنرى إذا كان بإمكانك الوصول
إلى نهاية القاعة

543
00:45:17,836 --> 00:45:25,887
تمت الترجمة بواسطة مايك روس
translated by MikeRoss

