﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:25,660
:ترجمة
 <font color="# FF0da32" > @llKAxll </font>

2
00:00:27,660 --> 00:00:32,660
{\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs25\b1\c&F5F5DC&\3c&H09}:عنوان الحلقة
{\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs31\b1\cFF0da28&\3c&H09}الميسيكز والتدمير

3
00:00:35,740 --> 00:00:36,740
!اهرب

4
00:00:39,620 --> 00:00:41,200
!افعلها، يا (مورتي)
!اضغط الزر الآن

5
00:00:41,290 --> 00:00:42,290
!لا يمكنني فعلها، يا (ريك)

6
00:00:42,330 --> 00:00:43,620
!فهُم والدايَّ وأختي

7
00:00:43,710 --> 00:00:45,160
سبقَ وأن أخبرتك
!يا (مورتي) إنهم ليسوا عائلتك

8
00:00:45,170 --> 00:00:47,040
..إنهم مستنسخون من واقعٍ بديل

9
00:00:47,130 --> 00:00:49,880
تستولي عليهم أرواح شيطانية
!غريبة من بعد مستقبلي آخر

10
00:00:49,960 --> 00:00:51,340
أتحتاج لجهاز ليذكّرك أو شيءٍ كهذا؟

11
00:00:51,420 --> 00:00:52,630
!اضغط الزر فحسب

12
00:00:54,130 --> 00:00:57,090
(مورتي)، أرجوك
.أنا أحبك، يا عزيزي

13
00:01:04,890 --> 00:01:06,480
.عملٌ رائع، يا (مورتي)

14
00:01:06,560 --> 00:01:10,690
أتعلم، هذه الأرواح
.الشيطانية ثمينةٌ للغاية

15
00:01:10,770 --> 00:01:11,980
أأنتَ بخير، يا (مورتي)؟

16
00:01:12,070 --> 00:01:14,030
.أخبرتكَ أن لا تأكل التونة

17
00:01:14,110 --> 00:01:15,490
!لقد قتلتُ عائلتي

18
00:01:15,570 --> 00:01:16,690
.لا أكترث بماهيّتهم

19
00:01:16,700 --> 00:01:17,820
.لا أعلم، يا (مورتي)

20
00:01:17,910 --> 00:01:19,280
هناك من سيدفع مبالغ طائلة
.للحصول على هذا التقدمّ العلمي

21
00:01:19,370 --> 00:01:20,370
أتعلم ماذا، يا (ريك)؟

22
00:01:20,410 --> 00:01:21,490
!إنتهى الأمر

23
00:01:21,580 --> 00:01:23,120
لقد اكتفيت من هذه
!المغامرات المجنونة

24
00:01:23,200 --> 00:01:25,370
!لقد كانت تلكَ صدمة
!أنا أستقيل، انسحب

25
00:01:27,040 --> 00:01:28,880
بربّك، يا (مورتي)
.لا تكن.. هكذا

26
00:01:28,960 --> 00:01:30,540
.إنَّ الكونَ مكانٌ جنونيٌ وفوضوي

27
00:01:30,630 --> 00:01:31,920
.أنتَ وحدك الفوضوي والمجنون

28
00:01:32,000 --> 00:01:34,210
من المفترض أن تكون
.المغامرات بسيطة وممتعة

29
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
..صحيحٌ، يا (مورتي)، صحيح

30
00:01:35,300 --> 00:01:36,420
..أجل

31
00:01:36,470 --> 00:01:38,380
القول أسهلُ من الفعل
.إن لم يكن لديكَ سُلطة

32
00:01:38,470 --> 00:01:40,430
ولكن.. ما رأيك
..أن تكونَ مسؤولاً

33
00:01:40,510 --> 00:01:42,510
من ثمَّ سنرَ بساطة ومتعة المغامرة؟

34
00:01:42,600 --> 00:01:43,810
أحقاً، يا (ريك)؟

35
00:01:43,890 --> 00:01:45,930
أستسمح لي بإتخاذ القرارات؟

36
00:01:46,020 --> 00:01:47,230
.حسناً، أجل

37
00:01:47,310 --> 00:01:48,750
.ولكن إجعلها مشوّقة، يا (مورتي)

38
00:01:48,770 --> 00:01:51,860
ولكن إن كانت مغامرتك
..سخيفة وهربنا في منتصفها

39
00:01:51,940 --> 00:01:54,400
ستفقد حقك في التذمّر بشأن
.جميع المغامرات المستقبلية

40
00:01:54,490 --> 00:01:56,280
بالإضافة إلى أنك ستقوم
.بغسل ملابسي لمدةِ شهر

41
00:01:56,360 --> 00:01:57,570
!حسناً، أيها القوي

42
00:01:57,650 --> 00:01:58,820
..ولكن إن كانت مغامرتي جيدة

43
00:01:58,910 --> 00:02:00,320
سأكون المسؤول عن ثُلث
!المغامرات المستقبلية

44
00:02:00,410 --> 00:02:01,410
.بل عُشر

45
00:02:01,410 --> 00:02:02,410
.إتفقنا

46
00:02:02,410 --> 00:02:03,580
.حسناً، هيا، فلنذهب

47
00:02:03,660 --> 00:02:05,580
أبي، غسّالةُ الأواني
.تفعل ذلكَ الشيءَ مجدداً

48
00:02:05,660 --> 00:02:06,500
غسيل الأواني؟

49
00:02:06,580 --> 00:02:07,410
.كلا، العكس

50
00:02:07,500 --> 00:02:08,790
أيمكنك إصلاحها؟

51
00:02:08,870 --> 00:02:10,460
يا جدي، أيمكنكَ مساعدتي في واجبي العلمي؟

52
00:02:10,540 --> 00:02:11,460
.أجل.. لا تقومي به

53
00:02:11,540 --> 00:02:12,840
!جدي

54
00:02:12,920 --> 00:02:16,920
(ريك)، ألديكَ شيئاً على شكلِ
يد يمكنه فتحة عُلبة المايونيز؟

55
00:02:17,010 --> 00:02:18,170
.ياللروعة، هاتريك

56
00:02:18,260 --> 00:02:19,300
حسناً، يا (مورتي)
.سنأجل الأمرَ قليلاً

57
00:02:19,380 --> 00:02:20,590
.عليَّ مساعدة عائلتك المثيرة للشفقة

58
00:02:20,680 --> 00:02:22,680
..هذا يبدو وكأنما دجاجةً تقول

59
00:02:24,600 --> 00:02:25,680
.لقد بدأتَ هذا، يا (مورتي)

60
00:02:25,770 --> 00:02:27,140
.لقد بدأ التحدي

61
00:02:27,230 --> 00:02:29,310
لا يمكنني الإنتظار لسماع
.صوت فشل مغامرتك العظيمة

62
00:02:29,350 --> 00:02:31,020
..أما بالنسبة لكم أيها السفهاء

63
00:02:31,860 --> 00:02:33,110
.هذا صندوق الميسيكز

64
00:02:33,190 --> 00:02:34,230
.دعوني أُريكم طريقة عمله

65
00:02:34,320 --> 00:02:35,190
.تضغط على هذا

66
00:02:35,280 --> 00:02:36,980
!أنا السيد (ميسيكز)

67
00:02:37,070 --> 00:02:38,070
!انظر إليّ

68
00:02:38,150 --> 00:02:39,450
.من ثمَّ تقدّم طلبك

69
00:02:39,530 --> 00:02:41,450
افتح عُلبة المايونيز الغبية
.لـ(جيري)، يا سيد (ميسيكز)

70
00:02:41,530 --> 00:02:42,950
!حاضر، يا سيدي

71
00:02:43,030 --> 00:02:44,490
.و(الميكسيز) يُلبّي طلبك

72
00:02:44,580 --> 00:02:45,870
!تمّت المهمة

73
00:02:47,120 --> 00:02:48,500
.من ثمَّ ينتهي وجود السيد (ميسيكز)

74
00:02:48,580 --> 00:02:50,080
!يا إلهي، لقد إنفجر

75
00:02:50,170 --> 00:02:51,250
.ثقِ بي، إنهم بخير

76
00:02:51,330 --> 00:02:54,290
.إستمتعوا، ولكن لتكن طلباتكم بسيطة

77
00:02:54,380 --> 00:02:55,250
.فهم ليسوا بآلهة

78
00:02:55,340 --> 00:02:56,460
!حسناً

79
00:02:56,550 --> 00:02:57,760
!أخرجوا من هنا الآن
!جميعكم أخرجوا من هنا

80
00:02:57,840 --> 00:02:59,300
!لديَّ رهان لأفوزَ به

81
00:03:00,630 --> 00:03:02,010
.الكثير من الإحتمالات

82
00:03:02,090 --> 00:03:03,300
.أنا متشوّقه

83
00:03:03,390 --> 00:03:05,760
إن كنّا سنستخدم هذا الشيء
.ولستُ متأكداً أنهُ ينبغي علينا ذلك

84
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
..ولكن علينا إبقاء طلباتنا بسيـ

85
00:03:06,850 --> 00:03:08,220
!أنا السيد (ميسيكز)

86
00:03:08,310 --> 00:03:09,350
!أريدُ أن أصبحَ مشهورة في المدرسة

87
00:03:09,430 --> 00:03:10,730
!أوه، حسناً

88
00:03:10,810 --> 00:03:12,270
..(سمر)، ما الذي قلـ

89
00:03:12,350 --> 00:03:14,310
!أنا السيد (ميسيكز)
!انظر إليّ

90
00:03:14,400 --> 00:03:15,820
!أريدُ أن أُصبحَ إمرأةً أكثر كمالاً

91
00:03:15,900 --> 00:03:16,730
!(بيث)

92
00:03:16,820 --> 00:03:18,820
!أجل، يا سيدتي

93
00:03:18,900 --> 00:03:21,360
.ما تقومونَ بهِ خاطئ

94
00:03:21,450 --> 00:03:24,370
."لقد قال: "طلباتٍ بسيطة

95
00:03:24,450 --> 00:03:26,780
.أهلاً
!أنا السيد (ميسيكز)

96
00:03:28,160 --> 00:03:31,800
أيها السيد (ميسيكز) أودُّ تحقيق
.نقطة بضربتين في الغولف

97
00:03:31,870 --> 00:03:35,540
!أجل، يمكنكَ فعلها

98
00:03:35,630 --> 00:03:36,840
.أصبتُ الطلب

99
00:03:36,920 --> 00:03:39,130
يا إلهي، يا (مورتي) ما هذهِ
.المغامرة المملة منذ بدايتها

100
00:03:39,210 --> 00:03:41,510
لمَ لا نذهب إلى كنتاكي وحسب؟

101
00:03:41,590 --> 00:03:45,510
هذا عالم من النوع الخيالي مليء
.بالكائنات وجميع أنواع الأشياء الخيالية

102
00:03:45,600 --> 00:03:46,930
نحنُ سنبحث، حسناً؟

103
00:03:47,010 --> 00:03:49,350
.لا يمكنني الإنتظار

104
00:03:49,430 --> 00:03:51,100
!إعذروني

105
00:03:51,180 --> 00:03:54,900
نحنُ إثنانِ من الأبطال
!المتواضعين جئنا بحثاً عن المغامرة

106
00:03:54,980 --> 00:03:56,190
.يا إلهي، كم هذا محرج

107
00:03:56,270 --> 00:03:57,860
!أخيراً، بطلان

108
00:03:57,940 --> 00:03:59,360
!عليكم مساعدتنا

109
00:03:59,440 --> 00:04:04,750
هذه القرية فقيرةٌ بشكلٍ فظيع، بالرغم من أن العمالقة
!الذينَ يعيشون فوق السحب لديهم كنوزاً لا حصرَ لها

110
00:04:04,820 --> 00:04:06,200
أتعلم ماذا؟

111
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
لقد قبلت دعوتك للمغامرة جيدٌ
.يا سيدي، كم أنتَ لطيف، يا سيدي

112
00:04:09,870 --> 00:04:11,120
.هيا، يا (ريك)

113
00:04:11,200 --> 00:04:12,460
!هناكَ عمالقةٌ فوقَ السحاب

114
00:04:12,540 --> 00:04:13,410
.أجل

115
00:04:13,500 --> 00:04:14,920
.حظ المبتدئين

116
00:04:15,000 --> 00:04:22,380
في الختام، صداقة (سمر سميث) هيَ
.التجربة الأكثر قيمة وإثراءً لحيواتكم الشابة

117
00:04:23,510 --> 00:04:24,720
!أنا السيد (ميسيكز)

118
00:04:24,800 --> 00:04:26,050
!انظروا إلي

119
00:04:26,140 --> 00:04:26,970
!شكراً لكم

120
00:04:27,050 --> 00:04:28,430
اسمهُ السيد (ميسيكز)، صحيح؟

121
00:04:28,510 --> 00:04:29,720
.أُدعى (جين فيجانيا)

122
00:04:29,810 --> 00:04:32,810
أنا في طريقي إلى أن أُحبس
..مع زوجتي السابقة، وكنتُ أتساءل

123
00:04:32,890 --> 00:04:34,650
كلا، سأحصل على
.معلوماتك من (سمر)

124
00:04:35,520 --> 00:04:37,020
أصبحتُ حاملةً
.في سن السابعة عشر

125
00:04:37,110 --> 00:04:39,020
.دخلتُ كليّةُ الطب البيطري

126
00:04:39,110 --> 00:04:44,740
أجل، فأنا ناجحة
..ولكن ماذا لو لم أكن

127
00:04:44,820 --> 00:04:48,320
أنا فقط أقول، في مكانٍ
..ما من هذا المشوار

128
00:04:48,410 --> 00:04:51,370
.فقدتُ تلكَ الفتاة الطموحة من مسكيغون
<font color="# FF6347" > (مدينة في ولاية ميشيغان في شمال شرق الولايات المتحدة)  </font> 

129
00:04:51,450 --> 00:04:53,450
.لا زالت موجودة، يا (بيث)

130
00:04:53,540 --> 00:04:54,830
.ولكن خصرها النحيل ليسَ موجوداً

131
00:04:56,750 --> 00:05:01,710
تكوينك لعائلة لا يعني بالضرورة أن
.عليكِ التوقّف عن كونكِ شخصٌ مستقل

132
00:05:01,800 --> 00:05:04,920
أتعلمين ما أفضلُ شيءٍ
يمكنكِ فعله لمن يعتمدونَ عليك؟

133
00:05:05,010 --> 00:05:09,140
أن تكوني صادقةً معهم حتى
.وإن كان ذلكَ يعني الإبتعادَ عنهم

134
00:05:09,220 --> 00:05:12,350
أتقول بأنَّ عليَّ تركُ (جيري)؟

135
00:05:12,430 --> 00:05:16,940
لا أستطيع تصديق أنني
.أخوض هذه المحادثة أخيراً

136
00:05:25,320 --> 00:05:26,110
المزيد من النبيذ؟

137
00:05:27,110 --> 00:05:28,490
.أعتقد بأني اكتفيت

138
00:05:33,700 --> 00:05:36,210
.تذكّر أن تعرض كتفيك، يا (جيري)

139
00:05:36,290 --> 00:05:38,000
.أجل، أجل، فهمت

140
00:05:42,590 --> 00:05:43,630
.لا بأس

141
00:05:43,710 --> 00:05:45,460
!أنا السيد (ميسيكز)
!انظر إلي

142
00:05:45,550 --> 00:05:47,380
حاول ثانيةً وأبقِ
.رأسكَ منخفضاً

143
00:05:47,470 --> 00:05:48,630
حسناً، أي واحده أفعل؟

144
00:05:48,720 --> 00:05:50,090
أعرض كتفيّ أم أخفضَ رأسي؟

145
00:05:50,180 --> 00:05:51,640
.حسناً، كلاهما

146
00:05:51,720 --> 00:05:54,390
.ولكن الأهم من ذلك، هو أن تسترخِ

147
00:05:54,470 --> 00:05:55,590
أتعلم ماذا، يا سيد (ميسيكز)؟

148
00:05:55,640 --> 00:05:56,560
.لا أظن بأنَّ هذا سيُجدي

149
00:05:56,640 --> 00:05:57,980
.استسلم

150
00:05:58,060 --> 00:06:00,400
أنا آسفٌ، يا (جيري)
.ولكنَّ الأمر لا يسير بهذا الشكل

151
00:06:00,480 --> 00:06:01,770
.أنا السيد (ميسيكز)

152
00:06:01,860 --> 00:06:04,650
عليَّ إتمامُ مُهمّتي
.كي أتمكن من الرحيل

153
00:06:04,740 --> 00:06:05,820
.انظر إلي

154
00:06:05,900 --> 00:06:07,860
إذاً فلتُرِح نفسك
.لأنني فاشل

155
00:06:07,950 --> 00:06:10,820
كلا، يا (جيري)
.بل أنا الفاشل

156
00:06:10,910 --> 00:06:12,660
.دعنا نجرّب شيئاً

157
00:06:12,740 --> 00:06:13,950
!أنا السيد (ميسيكز)

158
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
!انظر إلي

159
00:06:15,040 --> 00:06:16,040
!أهلاً، يا سيد (ميسيكز)

160
00:06:16,040 --> 00:06:16,950
!أنا السيد (ميسيكز)، انظر إلي

161
00:06:17,040 --> 00:06:18,460
!مرحباً

162
00:06:18,540 --> 00:06:20,710
أيمكنكَ مساعدتي في جعل (جيري)
يُصيبُ هدفاً بنقطتين في الغولف؟

163
00:06:20,790 --> 00:06:22,210
!يمكنني ذلك

164
00:06:22,290 --> 00:06:23,710
!أنا السيد (ميسيكز)

165
00:06:23,800 --> 00:06:25,500
أقامَ بتعريضِ كتفيه؟

166
00:06:25,590 --> 00:06:27,300
!إنهُ يحاول

167
00:06:33,180 --> 00:06:34,430
.حسناً، يا (مورتي)

168
00:06:34,510 --> 00:06:36,430
.إننا بقلعتك العملاقة الغبية

169
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
ماذا سنفعل تالياً؟

170
00:06:37,560 --> 00:06:38,640
أيمكنك أن تهدأ وحسب، يا (ريك)؟

171
00:06:38,730 --> 00:06:40,190
كل ما علينا فعله هوَ
إيجاد غرفة الكنز، إتفقنا؟

172
00:06:40,270 --> 00:06:41,690
.إنها بسيطة وممتعة

173
00:06:41,770 --> 00:06:44,900
أتعلم، متأسفٌ لكون كلَّ
.شيءٍ يسيرُ بسلاسةٍ ويُسر

174
00:06:47,570 --> 00:06:48,440
.(مورتي)

175
00:06:48,530 --> 00:06:49,770
.ها قد بدأنا

176
00:06:49,780 --> 00:06:50,940
ما الذي ستفعله، أيها الرئيس؟

177
00:06:50,950 --> 00:06:51,780
.هيا، بسرعة

178
00:06:51,870 --> 00:06:52,910
.خلفَ وعاء الحلوى

179
00:06:56,660 --> 00:06:58,120
.استسلم وحسب، يا (مورتي)

180
00:06:58,210 --> 00:06:59,370
.انتهت اللعبة

181
00:06:59,460 --> 00:07:00,580
.سنعود للمنزل الآن

182
00:07:00,670 --> 00:07:01,540
.قُلها فحسب

183
00:07:01,630 --> 00:07:02,460
.مستحيل، يا (ريك)

184
00:07:02,540 --> 00:07:03,580
.هذا جزءٌ منها

185
00:07:03,670 --> 00:07:05,590
دوماً ما تحتوي المغامرات
.على صراعات وعليكَ التعاملُ معها

186
00:07:05,670 --> 00:07:07,840
..أشتم رائحة دماء

187
00:07:08,920 --> 00:07:09,840
.سُحقاً

188
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
.آهٍ، يا فتى

189
00:07:10,970 --> 00:07:12,260
.يبدو أنهُ الحالُ سيئاً في الأسفل، يا (مورتي)

190
00:07:12,340 --> 00:07:14,470
.يبدو بأنهُ ينزف

191
00:07:14,550 --> 00:07:16,680
!يا إلهي، (دايل)

192
00:07:16,770 --> 00:07:18,600
!يا أبناء العاهرات

193
00:07:19,940 --> 00:07:21,190
مرحباً، 911؟

194
00:07:21,270 --> 00:07:23,900
لقد هوجم زوجي من قبل
!أُناسٍ أقزام وهو يحتضر

195
00:07:26,440 --> 00:07:28,070
.انظروا، نحنُ نفهم

196
00:07:28,150 --> 00:07:29,490
..أنتم صغار، وساءَ حظّكم، من ثمَّ فكّرتم

197
00:07:29,570 --> 00:07:32,950
مهلاً، إنهُ عملاق لمَ لا نقتحم"
"منزله، ونقوم بسرقته، من ثمَّ نقتله؟

198
00:07:33,030 --> 00:07:34,870
!ولكن هذا ليسَ ما حدث

199
00:07:34,950 --> 00:07:36,660
..حسناً، إليكم ما سيحدث

200
00:07:36,740 --> 00:07:38,450
.ستذهبانِ كلاكما إلى السجن

201
00:07:38,540 --> 00:07:40,830
أوه، يا (مورتي)، لقد أريتني
.كيفية أن تكونَ قائداً عظيماً

202
00:07:40,910 --> 00:07:42,580
.صريحٌ وممتع

203
00:07:43,830 --> 00:07:47,670
عند تخلّيك عن حاجتك للشهرة
.ذلكَ سيجعل الناسُ يُحبُّونكِ

204
00:07:47,750 --> 00:07:50,340
الحُب الأكثر أهمية
.هوَ ما تتلقّينهُ من نفسك

205
00:07:50,420 --> 00:07:53,130
حسناً، يا (جيري)، عليكَ
!إمساك العصا من المنتصف

206
00:07:53,220 --> 00:07:55,090
حسناً، أيهما أفعل، أُمسكُ
العصا من المنتصف أم أن أحنيها؟

207
00:07:55,180 --> 00:07:57,600
بربّك، يا (جيري) لقد
..تحدثنا عن هذا سابقاً

208
00:07:57,680 --> 00:07:59,270
!عليكَ فعلُ الإثنين

209
00:07:59,350 --> 00:08:01,850
.إنَّ هذا محبطاً لنا كما هوَ لك

210
00:08:01,940 --> 00:08:02,980
!لا تخبرني بهذا

211
00:08:03,060 --> 00:08:04,310
!فأنتَ تزيد من توتري

212
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
.حاول أن تسترخِ فحسب

213
00:08:05,440 --> 00:08:06,520
!حاول أنتَ أن تسترخِ

214
00:08:06,610 --> 00:08:08,110
!أسبق لك أن حاولتَ الإسترخاء؟

215
00:08:08,190 --> 00:08:10,070
!يالهُ من تناقض

216
00:08:11,400 --> 00:08:12,530
هؤلاء (الميسيكز)، هاه؟

217
00:08:12,610 --> 00:08:13,950
.يالهم من معاونين

218
00:08:14,030 --> 00:08:16,070
.لا يمكنني تصوّر تجربتكم معهم

219
00:08:16,160 --> 00:08:18,200
.لقد إختفوا منذُ ساعات، يا (جيري)

220
00:08:18,290 --> 00:08:19,540
!أتمازحينني

221
00:08:19,620 --> 00:08:21,250
ألم تلحظ شيئاً مختلفاً؟

222
00:08:21,330 --> 00:08:22,910
عذراً.. ساعات؟

223
00:08:23,000 --> 00:08:24,790
!إنَّ أمي إمراةٌ جميلة، يا أبي

224
00:08:24,880 --> 00:08:25,960
!انظر إليها

225
00:08:26,040 --> 00:08:27,130
!ستخسرها

226
00:08:28,670 --> 00:08:31,300
أتمانع في العودةِ لنا
وإنهاء هذه المهمة، يا (جيري)؟

227
00:08:31,380 --> 00:08:34,090
ليسَ من عادة (الميسيكز)
.البقاء كلَّ هذه المدة

228
00:08:34,180 --> 00:08:36,010
.إنهُ أمرٌ غريب

229
00:08:36,090 --> 00:08:38,100
!النظام في المحكمة

230
00:08:38,180 --> 00:08:44,230
قبلَ أن تعلن الهيئة عن حكمها
.أود القول بإنني أعتبر كلاكما مذنباً

231
00:08:44,310 --> 00:08:46,850
يالها من مغامرة عظيمة، يا صاح
.(ريك) و(مورتي) سيدخلان إلى سجنِ العمالقة

232
00:08:46,940 --> 00:08:50,820
أتعلم، إن قامَ أحدٌ بإسقاط صابونةٍ علينا ستسقط
.على رؤوسنا وتسحق عمودنا الفقري، يا (مورتي)

233
00:08:50,900 --> 00:08:53,570
وسيصبح من السهل
.إغتصابنا بعدَ ذلك

234
00:08:53,650 --> 00:08:54,780
.سنكونُ بخير، يا (ريك)

235
00:08:54,860 --> 00:08:55,910
كيف؟

236
00:08:55,990 --> 00:08:57,240
.لقد أخذوا مسدس البوابة

237
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
إنها قضية محسومة
.مسبقاً، يا (مورتي)

238
00:08:58,830 --> 00:09:00,370
ما الذي تظنه سيحدث؟

239
00:09:00,450 --> 00:09:02,450
..أسيأتي ملاكٌ سحري ومن ثمَّ

240
00:09:03,710 --> 00:09:05,460
إنني أشتم رائحة
!إنتهاك للحقوق المدنية

241
00:09:05,540 --> 00:09:11,130
فخامتك، أنا من مجموعة للدفاع عن
.الأقزام ولديَّ هنا مذكرة لصرف النظر عنهم

242
00:09:11,210 --> 00:09:16,520
هؤلاء الأقزام لم يقرأو قط حقوق العمالقة
.ولذلك فهم أحرارٌ وعليهم العودة لمنازلهم

243
00:09:16,590 --> 00:09:18,220
ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

244
00:09:18,300 --> 00:09:19,600
.إنهم أحرارٌ، هذا ما عنيته

245
00:09:19,680 --> 00:09:22,720
.هذا ما أردنا شرحه

246
00:09:22,810 --> 00:09:24,640
للعمالقة، ألم يفهم أحدٌ ذلك؟

247
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
.مهما يكن

248
00:09:26,020 --> 00:09:27,380
ما الذي اخبرتكَ به يا (ريك)؟

249
00:09:27,440 --> 00:09:28,850
!لقد فعلناها

250
00:09:28,940 --> 00:09:31,360
حسناً، يبدو أن مسدس البوابة
.لا زال يعمل، يا (مورتي)

251
00:09:31,440 --> 00:09:32,730
أمستعد للتوجّه للمنزل؟

252
00:09:32,820 --> 00:09:33,980
أنتَ من يودُّ ذلك
أليسَ كذلك، يا (ريك)؟

253
00:09:34,070 --> 00:09:35,070
حسناً، أتعلم ماذا؟

254
00:09:35,110 --> 00:09:36,400
.لن نخرج الآن

255
00:09:36,490 --> 00:09:39,740
..سنعثر على كنز، أو شيءٍ ما

256
00:09:39,820 --> 00:09:41,330
.وسنحضره إلى تلكَ القرية

257
00:09:41,410 --> 00:09:42,740
.حاول أن تقلل من خسارتك، يا (مورتي)

258
00:09:42,830 --> 00:09:44,160
.ما هذا إلا مضيعةٌ للوقت

259
00:09:44,250 --> 00:09:48,460
أجل، سبق وأن قلتَ هذا عندما
..قُبضَ علينا، ولكن ها نحنُ ذا

260
00:09:48,540 --> 00:09:51,080
قد خرجنا، ونحنُ على وشك
.النزول من درج المحكمة

261
00:09:52,710 --> 00:09:54,050
.أوه، يا (مورتي)

262
00:09:54,130 --> 00:09:57,510
عادةً ما يكون النزول من درج
.المحكمة أسهلُ جزءً في المغامرة

263
00:09:57,590 --> 00:09:58,760
ما رأيك، يا (مورتي)؟

264
00:09:58,840 --> 00:10:01,100
.رأيي أن تساعدني، أيها التابع

265
00:10:05,140 --> 00:10:07,140
!فليصمت الجميع

266
00:10:07,230 --> 00:10:08,310
!دعوني أُحاول

267
00:10:10,400 --> 00:10:13,230
!اللعنة، اللعنة، اللعنة

268
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
.سأخرج

269
00:10:14,360 --> 00:10:15,400
انتظري، ماذا؟

270
00:10:15,490 --> 00:10:17,070
حسناً، أنتَ مشغول
.وأنا جائعة

271
00:10:17,150 --> 00:10:18,490
.لذا فكّرتُ بالخروج

272
00:10:18,570 --> 00:10:20,410
أتريدُني أن أكونَ سعيدةً أم سجينة؟

273
00:10:20,490 --> 00:10:21,850
..ما هذا بحق الجحيم

274
00:10:21,910 --> 00:10:23,950
.سأخذكِ لتناولِ العشاء

275
00:10:25,080 --> 00:10:26,330
أتعلمونَ ماذا؟

276
00:10:26,410 --> 00:10:27,540
.هذا صعبٌ عليَّ أيضاً

277
00:10:27,620 --> 00:10:29,080
.سآتي حالاً

278
00:10:30,420 --> 00:10:31,900
.انصِتوا، لديَّ زواجٌ لأحافظَ عليه

279
00:10:31,960 --> 00:10:34,840
وعند هذه المرحلة
.مشكلة الغولف هيَ مشكلتكم

280
00:10:37,130 --> 00:10:38,550
.لا يمكنني تحمّلُ هذا

281
00:10:38,630 --> 00:10:39,800
!أريدُ أن أموتَ فحسب

282
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
!جميعنا نريدُ أن نموت

283
00:10:40,970 --> 00:10:41,970
!فنحنُ (ميسيكز)

284
00:10:42,010 --> 00:10:43,550
لمَ ورّطتني في هذا؟

285
00:10:43,640 --> 00:10:45,100
!لأنهُ ورطني في هذا

286
00:10:45,180 --> 00:10:47,520
!حسناً، هو ورطني في هذا

287
00:10:47,600 --> 00:10:48,930
!هوَ ورطني في هذا

288
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
حسناً، ماذا عنّي؟

289
00:10:50,020 --> 00:10:51,350
.هوَ من ورطني بهذا

290
00:10:51,440 --> 00:10:53,020
.هذا من ورطني بهذا

291
00:10:53,110 --> 00:10:54,520
.ذلكَ من ورطني بهذا

292
00:10:56,230 --> 00:10:59,530
أجل، يا (مورتي)، هذا الجزء
..من القصة التي يحبّها الجميع

293
00:10:59,610 --> 00:11:01,910
النزول من على درج أكبر
.بـ650،000 من الدرج الطبيعي

294
00:11:01,990 --> 00:11:03,450
..حسناً، كما تعلم

295
00:11:03,530 --> 00:11:06,700
إن كانت هذه ستكونُ قصة
.فلن يُدرج هذا الجزء فيها، أيها الغبي

296
00:11:06,790 --> 00:11:08,910
مهلاً، يا (ريك)
أتعلم ماذا؟

297
00:11:09,000 --> 00:11:10,370
.انظر إلى الأسفل

298
00:11:10,460 --> 00:11:13,250
تبدو كحانة أو شيءٍ كهذا
.بُني على طرف الدرجة

299
00:11:14,920 --> 00:11:16,170
.ياللعجب، يا (ريك)

300
00:11:16,250 --> 00:11:17,960
.الآن، هذا ما يشبه المغامرة

301
00:11:18,050 --> 00:11:20,510
انظر، يوجدُ أُناسٌ
.أشبه بالدرج هنا

302
00:11:20,590 --> 00:11:22,430
.جميعُ أنواع الشخصيات المجنونة

303
00:11:22,510 --> 00:11:24,640
هذا عظيم، أتعلم؟

304
00:11:24,720 --> 00:11:26,430
.إنهُ غريبٌ وممتع

305
00:11:26,510 --> 00:11:30,480
ما الذي تحدّقُ به، أيها اللعين؟ -
.إهدأ، يا (ريك) -

306
00:11:30,560 --> 00:11:31,690
.لا تلقِ لهم بالاً

307
00:11:31,770 --> 00:11:33,560
.تلكَ الأدراج قد يصبحونَ مزاجيين

308
00:11:33,650 --> 00:11:35,480
والآن، ماذا يمكنني أن أجلبَ لكما؟

309
00:11:35,570 --> 00:11:42,780
لدينا خشخاش سكارلوغ
..فلورلو هالزينغير، وبلوغيز

310
00:11:42,860 --> 00:11:44,030
.وعصير وقتُ الحبيبات

311
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
أجل، أجل، ماذا
عن بعض الويسكي؟

312
00:11:45,950 --> 00:11:47,080
ألديكم شيءٌ حولَ ذلكَ هنا؟

313
00:11:47,160 --> 00:11:48,200
أم ليسَ لديكم إلا مالهُ
مسمّيات لا معنى لها؟

314
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
.(ريك)

315
00:11:49,370 --> 00:11:50,790
.سنطلب اثنان بلوغيز، رجاءً

316
00:11:50,870 --> 00:11:55,590
ونحنُ نتساءل، أهناك طريقة
أسرع لنزول بطلين من هذا الدرج؟

317
00:11:55,670 --> 00:11:57,500
أتحتاجون إلى مطية
للنزول من على الدرج؟

318
00:11:57,590 --> 00:12:01,590
.أُدعى (سليبلي المنزلق)

319
00:12:01,670 --> 00:12:04,680
.وسأخذكم للأسفل مقابل 25 شمكلز

320
00:12:04,760 --> 00:12:06,180
خمسة وعشرون شمكلز؟

321
00:12:06,260 --> 00:12:07,760
..لا أعلم كم تساوي
.ولا أعلم ما هيَ

322
00:12:07,850 --> 00:12:09,060
أهيَ كثيرة؟
أم قليلة؟

323
00:12:09,140 --> 00:12:12,020
هذا بالضبط ما أنفقته على
.ثدييَّ الكبيرين المزيّفتين

324
00:12:12,100 --> 00:12:13,390
.أهلاً، أنا السيد (بوبي باير)

325
00:12:13,480 --> 00:12:15,310
.سأشتري هذين الثديين مقابل 25 شمكلز

326
00:12:15,400 --> 00:12:18,320
إنهُ عرضٌ مغري
.ولكنني مضطرةٌ للرفض

327
00:12:18,400 --> 00:12:19,900
!عجيب، ياللعار

328
00:12:19,980 --> 00:12:22,440
إنَّ مغامرتك بدأت تميل
.بشكلٍ سلبي، يا (مورتي)

329
00:12:22,530 --> 00:12:23,990
.حقيقةً، يا رجل، علينا العودة

330
00:12:24,070 --> 00:12:25,510
أنتَ تستمر بمقاطعة
!مغامرتي، يا (ريك)

331
00:12:25,530 --> 00:12:26,530
أتعلم لماذا؟

332
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
لأنها سقيمة؟

333
00:12:27,620 --> 00:12:28,740
!بل لأنكَ تافه

334
00:12:28,830 --> 00:12:33,050
أتعلم كم مرةً اضطررت فيها لإتباعك
.في أمورك التي لا معنى لها

335
00:12:33,120 --> 00:12:34,750
.دائماً ما أسايرُ الجو، يا (ريك)

336
00:12:34,830 --> 00:12:36,040
لمَ لا تستطيعُ أنت؟

337
00:12:36,130 --> 00:12:41,130
انصِت، سأذهب لقضاء حاجتي، وعندما أعود
!ولم تتعلم شيئاً يجعلكَ مبتهجاً، فاغرب عن وجهي

338
00:12:41,210 --> 00:12:42,920
.مهما يكن

339
00:12:43,010 --> 00:12:45,220
لقد أصبحَ الأمرُ
..واضحاً انظروا إلي

340
00:12:45,300 --> 00:12:50,890
إن تعاونّا في مساعدة
.(جيري) فسوفَ نحُلّ هذه المشكلة

341
00:12:50,970 --> 00:12:52,060
.أنا السيد (ميسيكز)

342
00:12:52,140 --> 00:12:53,600
.أنا السيد (ميسيكز)
.انظر إلي

343
00:12:53,690 --> 00:12:57,500
الشيء الوحيد الواضح هوَ
.أن الإنتحار الحلُّ الوحيد

344
00:12:57,610 --> 00:12:59,310
انظروا إلي
.أنا السيد (ميسيكز)

345
00:12:59,400 --> 00:13:01,940
إنني أُحاول مساعدة
..(جيري) منذُ يومين

346
00:13:02,030 --> 00:13:05,110
وهذا يُعتبر الدهرَ كلّه بالنسبة
.لـ(الميسيكز)، ولم يُجدي معهُ شيئاً

347
00:13:05,200 --> 00:13:06,570
.وأخشى ما هوَ أسوأ

348
00:13:06,660 --> 00:13:09,070
.إنَّ فشلك مشكلتكَ أنت، أيها العجوز

349
00:13:09,160 --> 00:13:10,910
!أنا (ميسيكز)، انظر إلي

350
00:13:10,990 --> 00:13:12,700
!رأيي هوَ أن نساعده

351
00:13:12,790 --> 00:13:13,910
!من معي؟

352
00:13:14,000 --> 00:13:15,500
!سنساعده

353
00:13:15,580 --> 00:13:17,370
أنا السيد (ميسيكز)
!انظروا إلي

354
00:13:17,460 --> 00:13:18,500
!اقتلوه

355
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
كيفَ حالكَ اليوم؟

356
00:13:25,800 --> 00:13:27,380
.أُدعى السيد (هلام الفول)

357
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
.أهلاً، يا سيد (هلام الفول)

358
00:13:28,510 --> 00:13:29,600
.أنا (مورتي)

359
00:13:29,680 --> 00:13:31,120
.أنا وجدي في رحلةِ مغامرة

360
00:13:31,180 --> 00:13:32,930
جميل. أهيَ مغامرة ممتعة؟

361
00:13:33,020 --> 00:13:34,520
.آمُلُ ذلك

362
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
ولكنني بدأتُ أشعر بالتوتّر
.لكوننا ابتعدنا عن غايتنا قليلاً

363
00:13:37,690 --> 00:13:39,860
أوليست جميعُ المغامراتِ كذلك؟

364
00:13:39,940 --> 00:13:41,190
مهلاً، أتعلم ماذا؟

365
00:13:41,270 --> 00:13:42,270
.أنتَ على حق

366
00:13:42,360 --> 00:13:43,530
.كلُّ شيءٍ سيكونُ على ما يرام

367
00:13:43,610 --> 00:13:46,110
كلُّ ما عليّ هوَ
.أن أهدأ وأساير الجو

368
00:13:46,200 --> 00:13:48,450
.أجل

369
00:13:48,530 --> 00:13:50,530
.حسناً، وداعاً

370
00:13:50,620 --> 00:13:52,410
.كلا، ابقَ

371
00:13:52,490 --> 00:13:53,620
.ساير الجو

372
00:13:53,700 --> 00:13:54,950
.توقّف

373
00:13:55,040 --> 00:13:56,330
.إنكَ تضايقني

374
00:13:56,410 --> 00:13:58,250
..كُفَّ عن المقاومة

375
00:13:59,460 --> 00:14:01,080
.ودع الأمرَ يحدث -
!ابتعد عني -

376
00:14:01,170 --> 00:14:03,630
♪ Sweet home Alabama ♪

377
00:14:05,970 --> 00:14:08,130
!كلا، توقف، أرجوك

378
00:14:08,220 --> 00:14:11,470
كُفَّ عن هذا السلوك اللعين
.أيها البغيضُ الجميل

379
00:14:21,730 --> 00:14:23,900
!كلا، كلا

380
00:14:39,210 --> 00:14:40,620
!جميعكم توقفوا

381
00:14:40,710 --> 00:14:41,960
!انظرو إلي

382
00:14:42,040 --> 00:14:46,260
إخوتي، لن يُحلَّ شيءٌ
.بإراقةِ دماء (الميسيكز)

383
00:14:46,340 --> 00:14:49,220
لا يمكن لأحدنا الموت
.حتى ننجزَ مهمّتنا

384
00:14:49,300 --> 00:14:50,590
!ولكنَّ المهمة مستحيلة

385
00:14:50,680 --> 00:14:52,470
!لن نحقق هدفاً بضربتين في لعبته

386
00:14:52,550 --> 00:14:53,800
.كلا، بل نستطيع

387
00:14:53,890 --> 00:14:56,810
ولكن بإمكاننا تحقيق
!جميع الضربات في لعبته

388
00:14:56,890 --> 00:14:58,390
ما الذي تعنيه بهذا؟

389
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
ما الذي يعنيه؟

390
00:14:59,560 --> 00:15:01,140
.عندما نقتله

391
00:15:03,770 --> 00:15:07,030
ربما قد حان الوقت لأذهب بتلك
.الرحلة التي لطالما حدّثتكَ عنها

392
00:15:07,110 --> 00:15:08,490
أينَ تريدين الذهاب؟

393
00:15:08,570 --> 00:15:09,700
.لا أعلم، يا رجل

394
00:15:09,780 --> 00:15:12,360
..ربما إيطاليا، اليونان، الأرجنتين

395
00:15:12,450 --> 00:15:15,870
هذه البلدان معروفة
.بالرجال العدوانيين جنسياً

396
00:15:17,700 --> 00:15:19,830
أأخبرتكِ كم أحببت
تسريحةُ شعركِ الجديدة؟

397
00:15:21,290 --> 00:15:22,460
ما هذا؟

398
00:15:22,540 --> 00:15:24,130
!ها هوَ ذا

399
00:15:27,590 --> 00:15:28,590
!اهرب، يا (جيري)

400
00:15:32,180 --> 00:15:33,590
!اخرج، يا (جيري)

401
00:15:33,680 --> 00:15:35,800
.يا رفاق، سأتّبع تعليماتكم

402
00:15:35,890 --> 00:15:37,060
سأفعل كل ما تخبروني به، إتفقنا؟

403
00:15:37,140 --> 00:15:39,770
.لقد تخطّينا هذه المرحلة، يا (جيري)

404
00:15:39,850 --> 00:15:43,770
هيا، يا (ريك)
.توقّف عن المماطلة

405
00:15:43,860 --> 00:15:46,230
ماذا لديك؟

406
00:15:46,320 --> 00:15:47,650
!انظروا وابكوا، يا أولاد

407
00:15:48,650 --> 00:15:50,110
!(مورتي)

408
00:15:50,190 --> 00:15:53,200
اسمع، أنا فعلاً متأسف على
.ما سبقَ وقلته بشأن مغامرتك

409
00:15:53,280 --> 00:15:54,820
.فأنا أحظى بوقتٍ رائع، يا (مورتي)

410
00:15:54,910 --> 00:15:55,910
.إنها ليست بذلك السوء

411
00:15:55,990 --> 00:15:56,990
لنعد للمنزل فحسب، حسناً؟

412
00:15:57,080 --> 00:15:57,870
.إنني أعني ذلك

413
00:15:57,950 --> 00:15:59,120
.انتهت المغامرة

414
00:15:59,200 --> 00:16:00,620
.لا يمكننا الرحيلُ الآن، يا (مورتي)
!فأنا متحمّس

415
00:16:00,710 --> 00:16:01,750
.انصِت، أريدُ الرحيلَ الآن

416
00:16:01,750 --> 00:16:03,120
لقد فزتَ بالرهان، حسناً؟

417
00:16:03,210 --> 00:16:05,000
فقط أعطني مسدس
.البوابة، ولنذهب، أرجوك

418
00:16:06,590 --> 00:16:10,920
.أرجوك، أريدُ العودة للمنزل وحسب

419
00:16:11,010 --> 00:16:12,010
.انصِت، يا (مورتي)

420
00:16:12,050 --> 00:16:13,550
.لقد ربحتُ بعضاً من الشمكلز

421
00:16:13,640 --> 00:16:18,400
لمَ لا نستخدم 25 منهم، وندفعها لـ(المنزلق)، ليعيدنا
إلى القرية، ومن ثمَّ نعطي ما تبقّى إلى القرويين، هاه؟

422
00:16:19,720 --> 00:16:21,270
أحقاً؟

423
00:16:21,350 --> 00:16:22,520
.بالتأكيد، يا (مورتي)، أجل

424
00:16:22,600 --> 00:16:26,350
فكما تعلم، المغامرات الجيدة
.لابد بأن تحظى بنهاية جيدة

425
00:16:26,480 --> 00:16:28,110
!اربطوا الأحزمة

426
00:16:31,990 --> 00:16:36,450
لم يولد (الميسيكز) في هذا العالم
!بحثاً عن معنى للحياة، يا (جيري)

427
00:16:36,910 --> 00:16:42,580
نحنُ قد وُجدنا لإنجاز غرضٍ واحد
!والذي سنبذل ما بوسعنا في سبيلِ إنجازه

428
00:16:42,660 --> 00:16:45,540
الإستمرار في الوجود بمثابة
.الألم للـ(الميسيكز)، يا (جيري)

429
00:16:45,630 --> 00:16:48,380
وسنفعل أيَّ شيء من
.أجل تخفيف ذلك الألم

430
00:16:48,460 --> 00:16:49,460
..اطلبيه

431
00:16:49,550 --> 00:16:51,250
ما اسمكِ، يا آنسة؟

432
00:16:51,340 --> 00:16:53,470
.(سامانثا)
!أرجوكَ، يا سيدي

433
00:16:53,550 --> 00:16:55,220
!أعطِه ما يريد

434
00:16:55,300 --> 00:16:58,850
.سيموتُ أناسٌ أبرياءُ بسببي

435
00:16:58,930 --> 00:17:01,680
لمَ أنا سيء إلى هذا الحد؟

436
00:17:03,560 --> 00:17:04,850
.إلتفّ، يا (جيري)

437
00:17:04,940 --> 00:17:06,020
.اجعل من ظهركَ مستقيماً

438
00:17:06,100 --> 00:17:07,100
.إثنِ ركبتيك

439
00:17:07,110 --> 00:17:07,980
.إثنهم

440
00:17:08,060 --> 00:17:09,270
.اعرض كتفيك

441
00:17:09,360 --> 00:17:11,730
.خُذ نفساً عميقاً

442
00:17:11,820 --> 00:17:14,610
.أُحبّك

443
00:17:14,700 --> 00:17:16,490
.سأعدُّ للثلاثة، يا (جيري)

444
00:17:31,460 --> 00:17:33,710
ما الذي يجري؟

445
00:17:35,170 --> 00:17:37,050
!لقد فعلها

446
00:17:37,140 --> 00:17:38,220
!تلكَ ضربةٌ صحيحة

447
00:17:42,560 --> 00:17:43,680
..اعذرني

448
00:17:43,770 --> 00:17:45,350
.أنا (ميسيكز) عنيدٌ قليلاً

449
00:17:45,440 --> 00:17:47,560
ماذا عن الضربة قصيرة المدى؟

450
00:17:47,650 --> 00:17:49,860
!يا إلهي، يا إلهي

451
00:17:49,940 --> 00:17:52,730
!ماذا عن ضربتك قصيرة المدى؟

452
00:17:58,700 --> 00:18:00,120
!رائع

453
00:18:04,950 --> 00:18:06,790
.أظننا سنأخذ طعامنا إلى المنزل

454
00:18:06,870 --> 00:18:07,710
.كلا، لن تفعلوا

455
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
.إنَّ الشرطة قادمة

456
00:18:08,880 --> 00:18:10,380
وهناك العديد من الأسئلة
.عليكَ الإجابةُ عليها

457
00:18:10,460 --> 00:18:11,670
.عادلٌ بما يكفي

458
00:18:17,800 --> 00:18:19,090
.شكراً لكم، يا سيدي

459
00:18:19,180 --> 00:18:20,550
!لقد أنقذتم قريتنا

460
00:18:20,640 --> 00:18:22,390
!أنتما بطلينِ حقيقيَين

461
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
.عملٌ رائع، يا (مورتي)

462
00:18:27,060 --> 00:18:28,560
.يبدو بأنكَ فزتَ بالرهان

463
00:18:28,640 --> 00:18:30,810
شكراً، (ريك)
..ولكن لا أعتقد أنَّ عليّ

464
00:18:30,900 --> 00:18:32,400
كما تعلم، كنتَ
.على حق بشأنِ الكون

465
00:18:32,480 --> 00:18:34,400
.إنهُ مكانٌ مجنونٌ وفوضوي

466
00:18:34,480 --> 00:18:38,280
حسناً، ربما لهذا السبب علينا القيام
.ببعض الأمور الجيدة بينَ الفينةِ والأخرى

467
00:18:38,360 --> 00:18:41,750
وهذه المغامرة قد أُنجزت على أكملِ وجه
.بسبب أننا قمنا بها على طريقةِ (مورتي)

468
00:18:41,820 --> 00:18:47,800
أيها البطلان، نودُّ تقديمكما لملكنا
.المُفدّى حتى يقومَ بشكركم شخصياً

469
00:18:47,870 --> 00:18:49,830
.كلا، إنهُ لأمرٌ رائع

470
00:18:49,920 --> 00:18:51,420
.البوابة، يا (ريك)، أسرِع

471
00:19:05,180 --> 00:19:06,600
..إذاً

472
00:19:06,680 --> 00:19:08,640
ألا زلتِ تفكرين في رحلتك؟

473
00:19:08,730 --> 00:19:10,310
.انصِت، يا (جيري)

474
00:19:10,390 --> 00:19:11,850
..زواجنا ليسَ مثالياً

475
00:19:11,940 --> 00:19:13,440
.ولكنني لستُ ذاهبه إلى أيِّ مكان

476
00:19:13,520 --> 00:19:14,940
..عندما كنا في الثلاجة

477
00:19:15,020 --> 00:19:17,440
أدركتُ بأن (الميسيكز) كالشباب
..الذينَ كنتُ أواعدهم في الثانوية

478
00:19:17,530 --> 00:19:21,030
على إستعداد لفعل
"جُلَّ ما يمكنهم لإتمامِ مهمتهم"

479
00:19:21,110 --> 00:19:22,660
أكنتُ واحداً منهم؟

480
00:19:22,740 --> 00:19:25,870
.الإختلاف في أنكَ لم تختفِ بعدها

481
00:19:25,950 --> 00:19:27,160
..حسناً

482
00:19:27,250 --> 00:19:28,540
.فحينها أصبحتِ حاملة

483
00:19:28,620 --> 00:19:30,460
..أجل

484
00:19:30,540 --> 00:19:32,210
ما الذي حدثَ لهذا المكان؟

485
00:19:32,290 --> 00:19:33,830
.حدثَ بسبب صندوق الميسيكز خاصتك

486
00:19:33,920 --> 00:19:37,260
لقد جنَّ جنونهم عندما لم يستطيعوا جعلَ
.(جيري) يسجّل هدفاً بضربتين في الغولف

487
00:19:37,300 --> 00:19:38,550
.لقد شعرَ بالسوء

488
00:19:38,630 --> 00:19:40,470
.ليسَ ذنبي إن كانَ (جيري) غبياً

489
00:19:40,550 --> 00:19:41,800
!أبي

490
00:19:41,880 --> 00:19:43,590
ألديكَ شيء يمكنه تنظيف هذا المكان؟

491
00:19:43,680 --> 00:19:45,600
حسناً، أتعلمين
.لديَّ صندوق (فليسيكز)

492
00:19:45,680 --> 00:19:47,260
.كلا، لا مزيدَ من الصناديق

493
00:19:47,350 --> 00:19:48,470
ماذا؟

494
00:19:48,560 --> 00:19:49,850
.لا يملكون سوى مسّاحاتٍ ومنظفات

495
00:19:49,930 --> 00:19:51,890
Wubba lubba dub dubs!
!وابا لوبا دوب دوبز

496
00:19:53,230 --> 00:19:54,310
!أجل، هذه عبارتي الجديدة

497
00:19:54,400 --> 00:19:55,310
..ألا اشبه، ما اسمه

498
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
.(أرسينيو)
<font color="# FF6347" > (كوميديان أمريكي مشهور)  </font>

499
00:19:56,820 --> 00:19:58,900
.أليسَ هذا ما يقوله في عروضه

500
00:19:58,990 --> 00:20:00,780
!ووبل غوبا لوب بوبز
صحيح؟

501
00:20:00,860 --> 00:20:01,740
.نراكم جميعاً في الأسبوعِ المقبل

502
00:20:01,820 --> 00:20:02,820
.لم أفهم

503
00:20:02,820 --> 00:20:06,820
:ترجمة
 <font color="# FF0da32" > @llKAxll </font>
- هناك مقطع بعد الشارة -

504
00:20:35,810 --> 00:20:38,320
.أظنُّ أنَّ عليكَ رؤية هذا، يا سيدي

505
00:20:38,400 --> 00:20:42,150
وجدنا هذا داخلَ صندوق مغلق
.بداخل خزانة الملك (هلام الفول)

506
00:20:43,490 --> 00:20:44,400
.علينا إخبارُ الشعب

507
00:20:44,490 --> 00:20:46,870
.انتظر

508
00:20:46,950 --> 00:20:48,280
.قم بتدميرها

509
00:20:54,080 --> 00:20:59,900
هذا سيجعل الشعب يأخذ فكرة نبيلة عمّا
.مثّله عوضاً عن معرفة حقيقة ما كانَ عليه

510
00:21:00,920 --> 00:21:04,920
:ترجمة
 <font color="# FF0da32" > @llKAxll </font>

