﻿1
00:00:00,820 --> 00:00:26,820
:ترجمة
 <font color="# FF0da32" > @Sarah0Juve </font>

2
00:00:27,820 --> 00:00:32,820
{\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs25\b1\c&F5F5DC&\3c&H09}:عنوان الحلقة
{\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs31\b1\cFF0da28&\3c&H09} جرعة دواء ريك #9

3
00:00:32,820 --> 00:00:34,070
..المدير (فيجانيا) يُحدّثكم

4
00:00:34,150 --> 00:00:36,200
.لا تدعو الاسم يخدعكم
..فأنا مسؤولٌ للغاية
<font color="# FF6347" > (فيجاينا بالانجليزية تعني مهبل) </font>

5
00:00:36,280 --> 00:00:39,120
للتذكير فالليلة هو موعدنا
.السنوي لحفل الإنفلونزا الراقص

6
00:00:39,200 --> 00:00:41,160
لا أعلم كم مرة
..يتوجّب عليَّ قولُ هذا

7
00:00:41,250 --> 00:00:43,120
لكن إن كنتَ تعاني من
.الإنفلونزا، فإبقَ في المنزل

8
00:00:44,210 --> 00:00:46,040
حفل الإنفلونزا الراقص يهدف
.إلى التوعية وليس إلى الاحتفال

9
00:00:47,540 --> 00:00:49,380
إياكم وإحضار المصابين
.بالإنفلونزا إلى الحفل

10
00:00:49,460 --> 00:00:53,460
.حسناً، ها نحنُ ذا
.مرحباً (جيسيكا)

11
00:00:53,550 --> 00:00:55,510
ما الأمر يا (مورتي)؟

12
00:00:55,590 --> 00:00:56,800
ما الذي تفعله؟

13
00:00:56,890 --> 00:00:58,510
..انتظر، انتظر

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,720
أكنتَ على وشك التحدث.. إليها؟

15
00:01:00,810 --> 00:01:03,220
.حسناً.. أعني, كنت أفكر بهذا

16
00:01:03,310 --> 00:01:05,270
.ابقَ في عالمكَ يا فتى

17
00:01:05,350 --> 00:01:07,600
.انظر كم هيَ مثيرة
..ألا تراني ذاهبٌ إلى

18
00:01:07,690 --> 00:01:09,440
.مدرسة أكبر في منطقة أكثر غنى

19
00:01:09,520 --> 00:01:11,110
.وأغازل أجملَ فتياتهم

20
00:01:11,190 --> 00:01:12,530
.شكراً لك، يا (براد)

21
00:01:12,610 --> 00:01:14,240
.أستطيع رمي الكرات من بعد

22
00:01:14,320 --> 00:01:15,820
أتريدين بعض الكلمات الجيدة؟

23
00:01:15,900 --> 00:01:17,530
.عليكِ بمواعدة مختص باللغة

24
00:01:17,610 --> 00:01:19,370
حاول ألا تقلق حيال
.الموضوع يا (مورتي)

25
00:01:19,450 --> 00:01:21,200
أنت فتى جيد
..كما أنه لا توجد جائزة

26
00:01:21,290 --> 00:01:23,090
على هذا الآن, لكن
.ستحصل على الفتيات بعد حين

27
00:01:23,120 --> 00:01:24,750
.حينما تتغيّر هيئة (براد)

28
00:01:24,830 --> 00:01:26,470
.أنتَ لا تفهم الموضوع يا أبي

29
00:01:26,500 --> 00:01:29,040
.أنا لا أريد الفتيات
.أنا أريدُ (جيسيكا)

30
00:01:29,130 --> 00:01:31,920
آه، حسناً، أتذكر
..إحساسي بنفس هذا الشعور

31
00:01:32,000 --> 00:01:34,090
.مع سيدة شابة تدعى والدتك

32
00:01:34,170 --> 00:01:35,550
.وهذه ليست بإهانة حضارية

33
00:01:35,630 --> 00:01:37,130
.أمكَ هي (جيسيكا) الخاصة بي

34
00:01:37,220 --> 00:01:38,630
.أتذكر أول مرة رأيتها

35
00:01:38,720 --> 00:01:40,180
..وفكرت -
"عليّ أن أجعلها حبلى" -

36
00:01:40,260 --> 00:01:41,680
"ومن ثمَّ سيتوجّب عليها الزواجَ مني"

37
00:01:41,760 --> 00:01:43,890
..أستميحكَ عذراً يا (ريك)
.هذا غيرُ ملائم

38
00:01:43,970 --> 00:01:45,560
..عذراً, رجاءً أكمل قصتك

39
00:01:45,640 --> 00:01:47,270
.عن مضاجعتكَ لإبنتي في الثانوية

40
00:01:47,350 --> 00:01:49,690
لست متأكداً من أنكَ بحاجة إلى
نصيحة عاطفية من شخص مثله يا (مورتي)

41
00:01:49,770 --> 00:01:51,690
.زواجه على وشك الإنهيار

42
00:01:51,770 --> 00:01:54,070
.زواجي بخير, شكراً لك

43
00:01:54,150 --> 00:01:55,690
..إنهُ منزلك، يا (جيري) أيُّ ما تقول

44
00:01:55,780 --> 00:01:59,300
فهو كما تقول. لكن أعتقد أن رجلاً أعمى
.بإمكانه أن يرى بأن (بيث) تبحثُ عن مخرج

45
00:01:59,360 --> 00:02:01,570
بالكادِ أجدُ سبباً للإهتمامِ بهذا
.لكنني مع هذا لاحظتُ الأمر

46
00:02:01,660 --> 00:02:03,870
بالله عليكَ يا (ريك)
.لا تتكلم عن والديَّ هكذا

47
00:02:03,950 --> 00:02:05,700
،اسمع يا (مورتي)
..أكره أن أقولَ لك هذا

48
00:02:05,790 --> 00:02:07,370
..لكن ما يدعوه الناس بالحب

49
00:02:07,460 --> 00:02:09,740
هو مجرد ردة فعل كيميائية
.تجبر الحيوانات على التكاثر

50
00:02:09,790 --> 00:02:12,380
يعصف الأمر بشدة
.يا (مورتي), ثم يتلاشى ببطئ

51
00:02:12,460 --> 00:02:14,380
.تاركاً إياك محصوراً في زواجٍ فاشل

52
00:02:14,460 --> 00:02:16,380
.الأمر حدث معي
.والداك سيفعلان ذات الأمر

53
00:02:16,470 --> 00:02:17,760
.لذا قم بكسر الدائرة يا (مورتي)

54
00:02:17,840 --> 00:02:19,630
.ارتقِ بنفسكَ, وركّز على العلوم

55
00:02:21,720 --> 00:02:24,600
.حسناً إذاً, سأتجهز للحفل الراقص

56
00:02:24,680 --> 00:02:28,480
.حسناً, أنا سأقوم.. بالبحث عن والدتكَ

57
00:02:29,850 --> 00:02:32,940
هلّا أعطيتني مفك البراغي يا (مورتي)؟

58
00:02:33,020 --> 00:02:35,780
أنا على وشك الإنتهاء من صنع
.آلة الرجفان الأيونية الخاصة بي يا (مورتي)

59
00:02:35,860 --> 00:02:37,740
.ستكون رائعة -
..استمع إليَّ يا (ريك) -

60
00:02:37,820 --> 00:02:39,610
أنتَ تعلم كيف كنتَ
..تقول بأن، كما تعلم

61
00:02:39,700 --> 00:02:41,700
بأن الحب مجرد كيمياء وأشياء
من هذا القبيل قبل قليل؟

62
00:02:41,740 --> 00:02:42,980
حسناً, لقد كنتُ
..أفكر بما تقول

63
00:02:43,030 --> 00:02:45,660
..أيمكنكَ القيام ببعض الكيمياء وجعل أمراً

64
00:02:45,740 --> 00:02:47,200
..يحُث عقل (جيسيكا), كما تعلم

65
00:02:47,290 --> 00:02:48,870
..بحيث يجعلها تقعُ في حُبّي

66
00:02:48,960 --> 00:02:50,370
أو شيئاً من هذا القبيل؟

67
00:02:50,460 --> 00:02:52,460
شيئاً أشبه بجرعة حب
سحرية أو شيئاً مشابهاً؟

68
00:02:52,540 --> 00:02:54,140
هذا شيء سخيف لأضيّعَ
.وقتي عليه يا (مورتي)

69
00:02:54,210 --> 00:02:56,460
 .إنَّ هذا أمر أقل من قدراتي
.ناولني مفك البراغي

70
00:02:56,550 --> 00:02:58,130
أتعلم ماذا؟
!لن أفعل هذا يا (ريك)

71
00:02:58,220 --> 00:02:59,760
.لن أعطيكَ مفك البراغي

72
00:02:59,840 --> 00:03:01,840
.ولن أُناولكَ أيَّ شيءٍ ثانيةً، يا (ريك)

73
00:03:01,840 --> 00:03:04,180
دائماً ما أساعدكَ في
.هذه الأمور وأمورٍ أخرى

74
00:03:04,260 --> 00:03:06,350
ماذا عني يا (ريك)؟

75
00:03:06,430 --> 00:03:08,350
..أيمكنكَ مساعدتي ولو مرّة

76
00:03:08,430 --> 00:03:09,770
مرةً.. واحدة؟

77
00:03:09,850 --> 00:03:11,940
.أنت تكبر بسرعة يا (مورتي)

78
00:03:12,020 --> 00:03:15,020
أنت تكبر لتصبح شوكة
.كبيرة تنغرز في مؤخرتي
<font color="# FF6347" > (يقصد بأنه مزعج) </font>

79
00:03:15,110 --> 00:03:17,020
.اسمعني جيداً, هذا يدعى أوكسيتوكين

80
00:03:17,110 --> 00:03:18,480
.لقد استخرجته من فأر الحقل

81
00:03:18,570 --> 00:03:20,190
أتعلم ما هو فأر الحقل يا (مورتي)؟

82
00:03:20,280 --> 00:03:21,950
أتعلم ما هو؟
..إنه.. إنه من القوارض

83
00:03:22,030 --> 00:03:23,660
.زملاء الحياة يا (مورتي)

84
00:03:23,740 --> 00:03:26,100
هذه المادة الكيميائية التي
..تطلقها أدمغة الثدييات، كما تعلم

85
00:03:26,120 --> 00:03:27,450
.لتجعلكَ تقع في الحب

86
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
.يتبقى عليّ فقط ..أن أدمجها مع حمضكَ النووي

87
00:03:29,870 --> 00:03:31,620
.آه, حسناً, لكَ هذا

88
00:03:31,710 --> 00:03:33,620
.أريد شعرة يا (مورتي)
.أريد شعرة واحدة من شعرك

89
00:03:33,710 --> 00:03:35,380
هذا قطعاً ليس بـ(صراع العروش)
<font color="# FF6347" > (مسلسل أمريكي شهير مبني على رواية أغنية النار والثلج) </font>

90
00:03:37,000 --> 00:03:38,920
حسناً يا (مورتي), مهما كان
..الشخص الذي ستلطخه بهذا

91
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
فسوف يقع في حبك
.أنتَ فقط وإلى الأبد

92
00:03:41,050 --> 00:03:42,970
هل أنت سعيد الآن يا (مورتي)؟ -
!سحقاً, نعم -

93
00:03:43,050 --> 00:03:45,050
.شكراً لكَ، يا جدي (ريك)

94
00:03:45,140 --> 00:03:46,930
صحيح, ألا يوجد خطر
..أو شيئاً من هذا القبيل

95
00:03:47,010 --> 00:03:48,470
أو أثار جانبية, صحيح؟

96
00:03:48,560 --> 00:03:50,140
ماذا تظنني, مبتذلاً؟

97
00:03:50,230 --> 00:03:52,390
.فليجن جنونك يا (مورتي)
.إنهُ مضمون

98
00:03:54,270 --> 00:03:56,980
.مالم تكن مصابة بالأنفلونزا

99
00:03:57,070 --> 00:03:59,860
(بيث), ألا زلتِ تحبينني؟

100
00:03:59,940 --> 00:04:02,280
آه, أيُّ نوعٍ من الأسئلة هذا؟

101
00:04:02,500 --> 00:04:04,200
من الأسئلة التي إجابتها نعم أو لا؟

102
00:04:04,280 --> 00:04:06,700
(جيري), هل تريد أن يجد المتشردينَ منازل؟

103
00:04:06,780 --> 00:04:07,950
.نعم

104
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
هل ستبنيها لهم؟

105
00:04:09,120 --> 00:04:10,160
.لا

106
00:04:10,250 --> 00:04:11,830
إذاً ما فائدة الـ"نعم"؟

107
00:04:11,910 --> 00:04:14,830
أنتظري, هل محبتكِ
لي البيت أم المتشردين؟

108
00:04:14,920 --> 00:04:17,710
محبتكَ يا (جيري)
.هو عمل, عملٌ جاد

109
00:04:17,790 --> 00:04:19,710
..كبناء ملجأ للمتشردين

110
00:04:19,800 --> 00:04:21,630
..لا أحد منا يريد قولَ لا للبناء

111
00:04:21,720 --> 00:04:23,340
لكن بعض الناس هم
.من يقومونَ بالعمل

112
00:04:23,430 --> 00:04:25,510
إذاً ماذا تقول؟
أتراني أعمل هنا؟

113
00:04:25,590 --> 00:04:27,890
هل تبدو هذه المحادثة
مضجرة بالنسبة لي؟

114
00:04:27,970 --> 00:04:29,220
.نوعاً ما

115
00:04:29,310 --> 00:04:30,930
إذاً، من الواضح أني
أحبكَ نوعاً ما, أليس كذلك؟

116
00:04:32,350 --> 00:04:34,020
.لذا توقف عن السؤال, لعليّ أحبكَ أكثر

117
00:04:34,100 --> 00:04:36,020
.اللعنة, إنهم بحاجتي في مشفى الأحصنة

118
00:04:36,100 --> 00:04:37,270
في هذا الوقت المتأخر؟

119
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
لقد كان هنالك سباق لأبرز
.الأحصنة في حلبة السباق

120
00:04:39,650 --> 00:04:41,110
..وحدث تصادم لسبعة أحصنة

121
00:04:41,190 --> 00:04:43,070
.و(ديفن) هناكَ لوحده

122
00:04:43,150 --> 00:04:45,990
..(ديفن), (ديفن)

123
00:04:46,070 --> 00:04:48,200
!(ديفن), (ديفن)

124
00:04:48,280 --> 00:04:50,530
!(ديفن), (ديفن)

125
00:04:50,620 --> 00:04:52,910
!(ديفن)! (ديفن)

126
00:05:05,680 --> 00:05:09,970
.مرحباً يا (جيسيكا)


127
00:05:10,060 --> 00:05:12,520
!يا إلهي، يا (مورتي)

128
00:05:12,600 --> 00:05:14,770
.تبدو لطيفاً جداً الليلة

129
00:05:14,850 --> 00:05:17,770
.شكراً -
.أحبكَ، يا (مورتي)-

130
00:05:17,850 --> 00:05:19,770
!أحبكَ جداً، حبكَ يحرقني

131
00:05:19,860 --> 00:05:22,780
!ياللهول
!أحبكِ أيضاً، يا (جيسيكا)

132
00:05:24,070 --> 00:05:25,990
هل يزعجكِ هذا الفاسق يا (جيسيكا)؟

133
00:05:26,070 --> 00:05:28,410
!اتركه وشأنه أيها الأحمق
!أنا واقعةٌ في حُبه

134
00:05:28,490 --> 00:05:30,410
!إنهُ أكثرُ رجولةٍ مما قد تكونُ أنت

135
00:05:38,630 --> 00:05:40,540
.آوه، يا (مورتي)

136
00:05:40,630 --> 00:05:42,210
.أنا حقاً آسف

137
00:05:42,300 --> 00:05:44,630
.آه, حسناً, لا توجد مشكلة يا (براد)

138
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
..هنالكَ شيءٌ مميزٌ فيكَ، يا (مورتي)

139
00:05:46,970 --> 00:05:48,300
.شيءٌ خاصٌ جداً

140
00:05:48,390 --> 00:05:50,300
!على رسلك -
!ابعد يديكَ عنه -

141
00:05:50,390 --> 00:05:52,300
!ابتعدي
!أنا أحاول أن أكون مع رفيقي

142
00:05:52,390 --> 00:05:53,890
!يكفي هذا، يا (برادلي)

143
00:05:53,970 --> 00:05:55,640
لا نريدك أن تصيبَ
.ذراعك الرامية للكرات

144
00:05:55,730 --> 00:05:57,140
آه, أيها المدير
..(فيجاينا) لقد كنتُ

145
00:05:57,230 --> 00:05:59,400
 !لا تتركني يا (مورتي) أبداً، أبداً

146
00:05:59,480 --> 00:06:02,440
.أكيد
.أعني بالطبع لن أفعل

147
00:06:02,520 --> 00:06:04,940
ما الذي كنتِ تظنيني فاعله؟

148
00:06:05,030 --> 00:06:06,690
.ومن يكترث لهذا؟ فقط أمسك بي

149
00:06:06,780 --> 00:06:09,110
!اتركوني
!أحبكَ، يا (مورتي)

150
00:06:10,410 --> 00:06:11,950
!اتركوني

151
00:06:12,030 --> 00:06:14,700
!(مورتي)

152
00:06:19,120 --> 00:06:21,420
ستكون لوحدها مع
.ذلك الشاب طوالَ الليل

153
00:06:21,500 --> 00:06:23,420
نعم يا أبي, تحفر في
.الأجزاء الداخلية للخيول

154
00:06:23,500 --> 00:06:25,210
.إنهُ ليسَ بالوضع الرومانسي

155
00:06:25,300 --> 00:06:26,960
..حسناً يا (سمر), هنالك دائماً إحتمالية

156
00:06:27,050 --> 00:06:28,670
.بأنها تختلق موضوع العمل بأكمله

157
00:06:28,760 --> 00:06:30,680
.قد يكون (ديفن) هوَ من يحفر بداخلها

158
00:06:30,760 --> 00:06:33,640
.جدي, هذا مقرف جداً
!أنتَ تتحدث عن أمي

159
00:06:33,720 --> 00:06:35,310
.حسناً يا (سمر), إنها ابنتي

160
00:06:35,390 --> 00:06:36,810
.إنني أرفع من شأنك

161
00:06:36,890 --> 00:06:39,560
أو أن العائلة لا تعني شيئاً في
.حالة أنك لم تلعب تلك البطاقة

162
00:06:39,640 --> 00:06:41,350
!إنها لا ترد على رسائلي

163
00:06:41,440 --> 00:06:43,810
كن حذراً يا أبي
.فالغيرة تُقرف النساء

164
00:06:43,900 --> 00:06:45,570
حسناً, أليس هذا غير مناسب؟

165
00:06:45,650 --> 00:06:47,360
ليسَ بالنسبة إلى الرجال
.الذينَ يخونون، لا

166
00:06:47,440 --> 00:06:49,780
..حسناً، أنا.. أنا سأخرج

167
00:06:49,860 --> 00:06:51,110
.من أجل بعض المثلجات

168
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
..ولعلّي أمُرُّ المشفى

169
00:06:52,780 --> 00:06:54,660
..لأدعمَ زوجتي

170
00:06:54,740 --> 00:06:56,950
.بثقتي

171
00:06:57,040 --> 00:06:59,160
.يا إلهي، جدي يالك من غبي

172
00:06:59,250 --> 00:07:01,960
آسف يا (سمر), فرأيكِ
.يعني لي الشيء القليل

173
00:07:02,040 --> 00:07:04,130
ما الذي حدث حتى لا تذهبي للحفلة
الراقصة الغبية التي يحبها الجميع؟

174
00:07:04,210 --> 00:07:06,130
.يالحماقة الأمر
.لا أريد أن أمرض

175
00:07:06,210 --> 00:07:07,880
.إنه موسم الإنفلونزا -
حقاً؟ -

176
00:07:07,960 --> 00:07:09,590
.نعم -
.أوه, لا -

177
00:07:15,140 --> 00:07:17,060
.رجاءً فقط اجعل هذا ينجح معي

178
00:07:17,140 --> 00:07:20,020
.افعلها يا (مورتي), قم بهذا

179
00:07:20,100 --> 00:07:23,060
مزّق ملابسي وقم
!بمضاجعتي مدى الحياة

180
00:07:24,190 --> 00:07:26,940
أيمكننا الذهاب إلى
مكان أكثر خصوصية؟

181
00:07:27,030 --> 00:07:29,110
!تمالكِ نفسكِ، يا (جيسيكا)

182
00:07:30,780 --> 00:07:33,450
أنتِ لا تستحقين أن
.تحملي جينات (مورتي)

183
00:07:33,530 --> 00:07:35,660
♪ أحبُّ (مورتي) ♪

184
00:07:35,740 --> 00:07:38,160
♪ وآمُل أن يُحبّني (مورتي) ♪

185
00:07:38,250 --> 00:07:40,870
♪ أودُّ لو ألُف ذراعيّ حوله ♪

186
00:07:40,960 --> 00:07:43,170
♪ وأشعر بهِ في داخلي ♪

187
00:07:43,250 --> 00:07:44,750
.آه, اللعنة

188
00:07:47,340 --> 00:07:49,260
!(مورتي)

189
00:07:49,340 --> 00:07:51,760
!هيا يا (مورتي)
.علينا أن نخرج من هنا فوراً

190
00:07:51,840 --> 00:07:53,760
لا تصدق هذا
.لأنهُ عادةً لا يحدث

191
00:07:53,840 --> 00:07:55,220
.لكنني ارتكبتُ خطأً

192
00:07:56,720 --> 00:07:58,430
.هيا، يا (مورتي)
.علينا الخروج من هنا

193
00:07:58,520 --> 00:07:59,350
.هيا -
!(مورتي) -

194
00:07:59,430 --> 00:08:00,560
هل أنت بخير؟ -

195
00:08:00,640 --> 00:08:02,430
!أنا بخير -
.أوه, هذا جيد -

196
00:08:02,520 --> 00:08:05,100
إن حدث لكَ شيء
.فسوفَ أقتلُ نفسي

197
00:08:05,190 --> 00:08:07,270
!أحبك بشدة يا (مومو)

198
00:08:11,360 --> 00:08:13,200
..(مورتي) لقد تحدثُ أنا والمدير

199
00:08:13,280 --> 00:08:16,780
و كلانا غير واثق تماماً ليوافق
!على الإتجاة والعملية والمقاسمة

200
00:08:20,660 --> 00:08:22,200
لم أعي عندما
..أعطيتكَ ذلك المصل

201
00:08:22,290 --> 00:08:24,080
..بأن (جيسيكا) مصابة بالإنفلونزا

202
00:08:24,170 --> 00:08:26,920
!قد تكون معلومة ثمينة بالنسبة إلي

203
00:08:27,000 --> 00:08:28,280
ما الذي يجري بحق الجحيم يا (ريك)؟

204
00:08:28,340 --> 00:08:29,800
ما الذي تراه؟

205
00:08:29,880 --> 00:08:31,460
.المصل يحمل الفيروس على كتفيه

206
00:08:31,550 --> 00:08:32,970
.والفيروس ينتشر في الجو يا (مورتي)

207
00:08:33,050 --> 00:08:35,510
آه, سحقاً! ما الذي سنفعله يا (ريك)؟

208
00:08:35,590 --> 00:08:37,090
سيكون الوضع بخير
.فقط استرخي يا (مورتي)

209
00:08:37,180 --> 00:08:38,220
.لقد صنعتُ ترياقاً

210
00:08:38,310 --> 00:08:40,470
إنهُ يحتوي على الحمض
.النووي الخاص بحشرة فرس النبي

211
00:08:40,560 --> 00:08:42,470
كما تعلم, فإن فرس
.النبي الضد التام لفأر الحقل

212
00:08:42,560 --> 00:08:43,810
..أعني, أنهما كانا رفيقين مرةً

213
00:08:43,890 --> 00:08:45,770
بعد ذلك، كما تعلم
.قام بقطع رأس رفيقه

214
00:08:45,810 --> 00:08:47,230
.أعني، الأمر برمّته كانَ طقساً دينياً

215
00:08:47,310 --> 00:08:49,360
الأمرُ حقاً مروع
.ومعاكس تماماً لما يجري

216
00:08:49,440 --> 00:08:50,770
.لم يكن هنالك حبٌّ في الموضوع

217
00:08:50,860 --> 00:08:53,240
لقد قمت أساساً بمزج هذا
.مع فيروس انفلوزا أكثر عدوى

218
00:08:53,320 --> 00:08:55,780
.لابد وأن تُبطل كل ما حدث يا (مورتي)

219
00:08:55,860 --> 00:08:57,490
.سينتهي الأمر في القريب العاجل

220
00:09:02,120 --> 00:09:04,040
آه, أعلم أنك لم تطرح
..سؤالاً أو شيئاً من هذا القبيل

221
00:09:04,120 --> 00:09:06,040
لكنني لستُ مهتماً في
.ممارسة الجنس معك

222
00:09:06,120 --> 00:09:09,170
هذه الأمصال, لا تجدي نفعاً
.على أي شخص يرتبط بكَ جينياً

223
00:09:09,250 --> 00:09:12,130
!(مورتي)

224
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
..حسناً, في بعض الأحيان

225
00:09:24,680 --> 00:09:26,600
العلوم تكون أقرب إلى
.الفن منها إلى العلم، يا (مورتي)

226
00:09:26,690 --> 00:09:28,560
.كثيرٌ من الناسِ لن يفهمونَ ذلك

227
00:09:35,950 --> 00:09:37,700
.بالله عليك
أتمازحني؟

228
00:09:37,780 --> 00:09:40,660
!مرحباً -
!(مورتي) -

229
00:09:40,740 --> 00:09:43,740
!أنتَ لستَ (مورتي)
!(احضر لنا (مورتي

230
00:09:51,840 --> 00:09:53,750
..لا أحدَ سيقتلني

231
00:09:53,840 --> 00:09:57,010
.حتى أجد زوجتي مع رجلٍ آخر

232
00:09:57,090 --> 00:09:59,340
.لقد مارستُ الجنسَ مع (بيلي)

233
00:09:59,430 --> 00:10:01,180
!لكنكِ حامل

234
00:10:01,260 --> 00:10:02,760
أجل، ما أسوأ شيءٌ قد يحدث؟

235
00:10:02,850 --> 00:10:05,640
نقطع بث (الطفل الحامل)
.من أجل أخبارٍ عاجلة

236
00:10:05,730 --> 00:10:07,270
.آه, هيا

237
00:10:07,350 --> 00:10:09,730
وصلنا هذا للتو، لا يزال
.مكان (مورتي سميث) مجهولاً

238
00:10:09,810 --> 00:10:11,770
ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:10:11,860 --> 00:10:14,610
الشيءُ الوحيد الذي نحنُ
.واثقون به، أنهُ لطيفٌ للغاية

240
00:10:14,690 --> 00:10:17,190
.أحبه بشدة وأرغبُ بمضاجعته

241
00:10:17,280 --> 00:10:18,860
.ومن ثمَّ أن آكل رأسه

242
00:10:18,950 --> 00:10:20,860
!أحبه أكثر مما قد تحبه يا (هارولد)

243
00:10:20,950 --> 00:10:22,620
أنتِ تحلمين بهذا
!أيتها العاهرة الغبية

244
00:10:22,700 --> 00:10:24,240
!(مورتي) لي -
!بل لي -

245
00:10:24,330 --> 00:10:25,700
!لقد خُلقنا لنكون معاً

246
00:10:25,790 --> 00:10:28,870
!(مورتي)

247
00:10:35,300 --> 00:10:36,760
أينَ (مورتي)؟

248
00:10:50,190 --> 00:10:53,520
يا إلهي، يا (ريك) لقد
!أصيب العالم بأكمله بالعدوى

249
00:10:53,610 --> 00:10:55,730
.نعم, إنهُ ينتشر بسرعة هائلة

250
00:10:55,820 --> 00:10:57,990
.حقاً, لقد تفوقتُ على نفسي -
!تفوقتَ على نفسك؟ -

251
00:10:58,070 --> 00:10:59,900
أتمازحني، يا (ريك)؟

252
00:10:59,990 --> 00:11:01,530
!الوضع برمته ليسَ على ما يرام

253
00:11:01,610 --> 00:11:03,320
إنهم لا يرغبون
..بمضاجعتي فحسب

254
00:11:03,410 --> 00:11:05,370
!لكنهم الآن يريدونَ أكلي بعدَ ذلك

255
00:11:05,410 --> 00:11:06,790
.نعم, لا أعلم بما كنتُ أفكر

256
00:11:06,870 --> 00:11:08,540
حشرات فرس النبي
هي المضادة لفئران الحقل؟

257
00:11:08,620 --> 00:11:11,250
أعني, بالتأكيد بأن الحمض
.النووي أكثر تعقيداً من هذا

258
00:11:11,330 --> 00:11:12,620
أتعلم ماذا، يا (مورتي)؟

259
00:11:12,710 --> 00:11:14,460
هذا الذي بين يديّ
.سيصنع المعجزات يا صغيري

260
00:11:14,540 --> 00:11:16,960
إنهُ حمض الكوالا ممزوجاً مع كلٍّ
..من الأفعى الجرسية, والتشامبنزي

261
00:11:17,050 --> 00:11:19,300
والصّبار, وسمك القرش
.وكلب المسترد الذهبي

262
00:11:19,380 --> 00:11:21,180
.وجزء صغير من الديناصور

263
00:11:21,260 --> 00:11:22,930
يُفترض أن تعيدَ
.الإنسانية إلى طبيعتها

264
00:11:23,010 --> 00:11:24,770
.لا.. هذا لا يبدو منطقياً، يا (ريك)

265
00:11:24,850 --> 00:11:26,810
كيف لهذا أن يعيد
الإنسانية إلى طبيعتها؟

266
00:11:26,890 --> 00:11:28,560
ماذا يا (مورتي)؟
أتريديني أن أريكَ حِساباتي؟

267
00:11:28,640 --> 00:11:30,230
.أنا آسف.. أنتَ العالم هنا

268
00:11:30,310 --> 00:11:32,100
أم أنتَ الصبي الذي
يريدونَ مضاجعته؟

269
00:11:35,360 --> 00:11:37,150
حسناً, أنا سعيد لأننا
..أنقذنا كلَّ هذه الأحصنة

270
00:11:37,230 --> 00:11:39,150
.لكنني متأسفٌ قليلاً لكوننا إنتهينا

271
00:11:39,240 --> 00:11:40,740
.نعم, لقد كان عملاً مرضياً

272
00:11:40,820 --> 00:11:42,910
كلا، كلا، بل هذا
.أكثر من مجرّد عمل

273
00:11:42,990 --> 00:11:45,410
أُحبُّ أن أكونَ في
..تلكَ الغرفة المعقمة

274
00:11:45,490 --> 00:11:47,660
.منقطعاً عن العالم

275
00:11:47,740 --> 00:11:50,700
هنالك فقط أملكُ الوقت
.حيثُ يمكنني أن أفكرَ وأشعر

276
00:11:51,290 --> 00:11:53,580
ما الذي تفعله؟

277
00:11:53,670 --> 00:11:55,750
.أنا أشغل لحن حلم الأفارقة

278
00:11:55,840 --> 00:11:57,960
ما الذي تقومين به بعد ليلةٍ عصيبة؟

279
00:11:59,210 --> 00:12:02,010
.أوه، عليَّ الذهاب

280
00:12:02,090 --> 00:12:04,760
(جيري) كان يرسلُ لي بعضَ
.الإلتزمات الضرورية جداً

281
00:12:04,840 --> 00:12:06,720
!(بيث) -
ما الأمر، يا (ديفن)؟ -

282
00:12:06,810 --> 00:12:09,640
..أريد فقط أن أعرف

283
00:12:11,730 --> 00:12:14,230
كيفَ كانَ الأمر
عندما كنتِ تحممينَ ابنكِ؟

284
00:12:14,310 --> 00:12:15,400
!ماذا؟

285
00:12:15,480 --> 00:12:18,820
كيفَ هيَ رائحة بشرة (مورتي)؟

286
00:12:18,900 --> 00:12:21,440
..كم هي نعومة

287
00:12:21,530 --> 00:12:23,860
كم هي نعومة أعضاءه الخاصة؟

288
00:12:23,950 --> 00:12:25,780
!دعني اذهب، يا (ديفن)

289
00:12:31,660 --> 00:12:33,790
.خذيني إلى (مورتي)

290
00:12:35,130 --> 00:12:36,920
.أنتَ لستَ (مورتي)

291
00:12:37,000 --> 00:12:39,460
..كلا, أنا السيد (مقلعة)

292
00:12:39,550 --> 00:12:41,800
..وهذهِ صديقتي

293
00:12:41,880 --> 00:12:44,090
.وهيَ أيضاً مقلعة

294
00:12:44,180 --> 00:12:45,970
.هذه.. حماقة

295
00:12:48,890 --> 00:12:50,010
حقاً؟

296
00:12:50,100 --> 00:12:51,850
حسناً, انظر إلى
.أين ذهب بكَ الذكاء

297
00:12:51,930 --> 00:12:53,850
!حمداً للرب، يا (جيري)

298
00:12:53,940 --> 00:12:55,020
الرب؟

299
00:12:55,100 --> 00:12:58,110
إنَّ الرب حوّل البشر إلى
.حشراتٍ متوحشة، يا (بيث)

300
00:12:58,190 --> 00:13:00,270
وأنا من يقومُ
.بضربهم حتى الموت

301
00:13:00,360 --> 00:13:02,610
.اشكريني أنا -
.شكراً لك، يا (جيري) -

302
00:13:02,690 --> 00:13:04,030
.شكراً لك

303
00:13:08,660 --> 00:13:10,740
ألقِ نظرةً إلى هناك
..يا (مورتي), وتأمل

304
00:13:10,830 --> 00:13:12,290
لأنني وبمجرد
..أن أرفع هذا المقبض

305
00:13:12,370 --> 00:13:13,660
.كلُّ شيءٍ سيعودُ إلى طبيعته

306
00:13:13,750 --> 00:13:15,210
.قُم بذلك فحسب

307
00:13:15,290 --> 00:13:17,040
حسناً، يا (مورتي)
.تقنياً, لا حاجة للعجلة

308
00:13:17,130 --> 00:13:18,970
أعني، بمجرد أن يتعدل
.الوضع, فسينتهي الأمر

309
00:13:19,040 --> 00:13:20,790
.لقد قضي الأمر
..أتعلم, يمكننا

310
00:13:20,880 --> 00:13:22,800
..يمكننا أن نستمتعَ قليلاً

311
00:13:22,880 --> 00:13:24,260
أعني, انظر إلى أيِّ
.حدٍ الوضعُ مجنون

312
00:13:24,340 --> 00:13:25,920
..أعني يا (مورتي) متى ستكون

313
00:13:26,010 --> 00:13:27,450
المرة التالية التي قد
ترى فيها شيئاً كهذا؟

314
00:13:27,510 --> 00:13:28,970
أعني, استسلم للأمر, أتعلم؟

315
00:13:29,050 --> 00:13:30,640
.إنهُ.. أنيقٌ جداً, ومثيرٌ للإهتمام

316
00:13:30,720 --> 00:13:32,240
!طفح الكيل يا (ريك)
.سأسحب المقبض

317
00:13:39,650 --> 00:13:41,020
ماذا لدينا هنا، يا (مورتي)؟

318
00:13:41,110 --> 00:13:42,950
يبدو بأنني كنتُ مُحقّاً
وأنتَ مخظئاً، أليسَ كذلك؟

319
00:13:43,030 --> 00:13:45,990
أراهن أنكَ تشعر
بالغباء الآن, صحيح؟

320
00:13:46,070 --> 00:13:47,860
أراهنُ بأنكَ تشعر أنكَ
.أصغر رجل في العالم

321
00:13:47,950 --> 00:13:50,160
لشكك بي في هذا
.الموضوع، يا (مورتي)

322
00:13:50,240 --> 00:13:52,120
آوه, يا (ريك), هنالك 
.شيءٌ ليس على ما يرام

323
00:13:52,200 --> 00:13:53,790
..نعم, أنت

324
00:13:53,870 --> 00:13:55,120
أنت الذي لست على
.ما يرام, على الإطلاق

325
00:13:55,210 --> 00:13:57,000
!لا, لا
!انظر أيها الأحمق

326
00:14:21,270 --> 00:14:23,070
أراهن أنكَ تحب
.هذا، يا (مورتي)

327
00:14:23,150 --> 00:14:25,150
لابد وأنَّ هذا
.أفضلَ يومٍ في حياتك

328
00:14:25,240 --> 00:14:28,070
لابد أن تصبح
.عمدة مدينة (أخبرتك)

329
00:14:28,150 --> 00:14:30,160
.على الرحبِ والسعة

330
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
.تمسكِ بي

331
00:15:00,480 --> 00:15:02,770
أتمنى لو أن هذه
.البندقية كانت قضيبي

332
00:15:02,860 --> 00:15:05,730
لو كان كذلك, كنتَ
.ستناديني بـ(إرنست همينغوي)
<font color="# FF6347" > إرنست همينغوي: كاتب أمريكي مجّد)
(القوة النفسية لعقل الإنسان في رواياته </font>

333
00:15:05,820 --> 00:15:08,360
.لم أفهم, ولا أريدُ أن أفهم

334
00:15:09,450 --> 00:15:11,360
!أبي، أمي

335
00:15:11,450 --> 00:15:13,160
!(سمر)

336
00:15:15,160 --> 00:15:16,290
أينَ (مورتي)؟

337
00:15:16,370 --> 00:15:17,660
.لا أعلم

338
00:15:17,750 --> 00:15:19,830
هل تتوقعونَ أنَّ جدي
(ريك) له علاقة بما يحدث؟

339
00:15:19,910 --> 00:15:21,670
ليس من العدل أن
.نفترض ذلك، يا (سمر)

340
00:15:21,750 --> 00:15:23,710
آوه, ليس من العدل؟
.بالله عليكِ

341
00:15:23,790 --> 00:15:25,790
.إنهُ أناني, وغيرُ مسؤول

342
00:15:25,880 --> 00:15:27,250
.كما أنهُ تركَ أمي

343
00:15:27,340 --> 00:15:30,130
الرجل الحقيقي يقف
.إلى جانب زوجته

344
00:15:37,930 --> 00:15:40,520
لقد قمت حقاً بكروننبريغت
العالم بأكمله, أليس كذلك؟
<font color="# FF6347" > كروننبريغ: يقصد الشكل الحالي للبشريين)
(سيستخدم الكلمة كوصف وكفعل </font>

345
00:15:40,600 --> 00:15:42,350
.لدينا كوكب كاملٌ من الكروننبريغ

346
00:15:42,440 --> 00:15:44,020
يمشون هنالك في
.الأسفل، يا (مورتي)

347
00:15:44,110 --> 00:15:46,110
على الأقل لم يعودوا
.واقعينَ في حُبكَ الآن

348
00:15:46,190 --> 00:15:47,940
هذه خطوة عظيمة
.نحو الإتجاة الصحيح

349
00:15:48,030 --> 00:15:50,240
!يا إلهي
!أنا أعيش كابوساً

350
00:15:50,320 --> 00:15:52,780
كيف يمكنكَ أن تكونَ
غيرَ مبالٍ، يا (ريك)؟

351
00:15:52,860 --> 00:15:57,030
أنا غيرُ مبالٍ؟، كلُّ ما أردتهُ أنا هوَ
.أن تناولني مفك البراغي، يا (مورتي)

352
00:15:57,120 --> 00:15:59,790
أنت الشخص الذي أرادني
.أن أشمّرَ عن ساعديّ

353
00:15:59,870 --> 00:16:02,120
.وأصنع لك ذلكَ المصل

354
00:16:02,210 --> 00:16:05,330
لتتمكن من إغواء تلك
.الفتاة المسكينة في المدرسة

355
00:16:05,420 --> 00:16:08,380
أعني.. أتمزحُ معي، يا (مورتي)؟

356
00:16:08,460 --> 00:16:10,460
أتريد أن تأخذ الأسبقية في هذا الأمر؟

357
00:16:10,470 --> 00:16:11,920
.أنت حقاً مقيتٌ صغير يا (مورتي)

358
00:16:12,010 --> 00:16:13,300
..أنت، أنت

359
00:16:13,380 --> 00:16:15,300
أنت إنسانٌ مقيتٌ
.وحسب إنسانٌ مقيت

360
00:16:15,390 --> 00:16:17,010
حسناً إذاً، كانَ
.عليّ فقط أن استمعَ لك

361
00:16:17,100 --> 00:16:18,640
.عندما رفضتَ صنع المصل لي

362
00:16:18,720 --> 00:16:20,560
أنا على إستعداد لأن أتحملَ
.جزيء من اللوم في هذا يا (ريك)

363
00:16:20,640 --> 00:16:22,270
..لكني سأخبرك شيئاً
أتعلم ماذا؟

364
00:16:22,350 --> 00:16:23,940
عليك أن تتحمل
!جزءك من الملامة أيضاً

365
00:16:24,020 --> 00:16:25,730
!فلستُ من قامَ بتلويثِ العقار

366
00:16:25,810 --> 00:16:27,560
..ولستُ الشخص، الذي

367
00:16:27,650 --> 00:16:29,020
..قامَ دونَ تنظيم, بخلط

368
00:16:29,110 --> 00:16:30,690
مجموعة لا معنى
..لها مع بعضها 

369
00:16:30,780 --> 00:16:32,490
وخلق مجموعة
!من الكرونينبيرغز

370
00:16:32,570 --> 00:16:34,860
!عليكَ إصلاح هذا، يا (ريك) -
.حسناً, حسناً، يا (مورتي) -

371
00:16:34,950 --> 00:16:36,570
.أتعلم، نحنُ في حفرةٍ عميقةٍ جداً هنا

372
00:16:36,660 --> 00:16:39,370
لكنني أملكُ حلاً طارئاً
.واحداً يمكنني إستعماله

373
00:16:39,450 --> 00:16:41,290
والذي سيجعل كلَّ شيٍ
..يعودُ إلى طبيعته

374
00:16:41,370 --> 00:16:42,750
.نسبياً

375
00:16:42,830 --> 00:16:46,250
هاك، ارتد هذه بينما
.أقوم ببعض الإستطلاع

376
00:16:58,680 --> 00:17:00,600
هذا مذهل يا (ريك)
..يجدر بي القول

377
00:17:00,680 --> 00:17:02,760
أنكَ حقاً قمتَ بإخراج
.الأرنب من قبعتكَ هذه المرة

378
00:17:02,810 --> 00:17:04,730
أعني أني كنتُ أعتقد
..حقاً بأن المكان برمته

379
00:17:04,810 --> 00:17:06,600
.سيكونُ في حالِ فوضى

380
00:17:06,690 --> 00:17:08,560
..لكنكَ فعلتها، لقد

381
00:17:08,650 --> 00:17:10,320
..لقد وجدتَ هذا الحل المجنون

382
00:17:10,400 --> 00:17:11,480
.تماماً كما تفعل كلَّ مرة

383
00:17:11,570 --> 00:17:13,320
!مرحى
.يالحظنا السعيد

384
00:17:13,400 --> 00:17:15,320
هيا يا (مورتي), فلا
.علاقةَ للحظ بكل ما حدث

385
00:17:15,410 --> 00:17:18,370
.أنا رائع
.هذا هو السبب

386
00:17:18,450 --> 00:17:20,490
الآن يا (مورتي), ما
الذي ستقولهُ، يا رفيق؟

387
00:17:20,580 --> 00:17:22,330
.هلّا ناولتني مفكاً للبراغي

388
00:17:22,410 --> 00:17:24,160
حتى يتسنّى لي الإنتهاء من
صنع آلة الرجفان الأيونية؟

389
00:17:24,250 --> 00:17:26,500
.بالطبع يا (ريك), هاك المفك

390
00:17:26,580 --> 00:17:28,790
.حسناً، يا (مورتي), شكراً جزيلاً لك

391
00:17:28,880 --> 00:17:31,800
..ها هي لفة واحدة
..وهذه هي اللفة الثانية

392
00:17:31,880 --> 00:17:33,590
..و

393
00:17:38,720 --> 00:17:40,140
.حسناً يا (مورتي), ها نحنُ ذا

394
00:17:40,220 --> 00:17:42,140
!يا إلهي
أهذا نحنُ، يا (ريك)؟

395
00:17:42,220 --> 00:17:44,100
!لقد متنا
ما الذي يحدثُ، يا (ريك)؟

396
00:17:44,180 --> 00:17:45,680
!أنا خائفٌ جداً

397
00:17:45,770 --> 00:17:47,350
!إهدأ يا (مورتي)
!انظر إليّ، إهدأ، يا (مورتي)

398
00:17:47,440 --> 00:17:49,060
!لا, لا يمكنني التعامل مع هذا

399
00:17:49,150 --> 00:17:50,690
.هدّئ من رعبكَ, يا (مورتي)

400
00:17:50,770 --> 00:17:52,270
!لا يمكنني التعامل مع هذا يا (ريك)

401
00:17:52,360 --> 00:17:53,780
.إهدأ يا (مورتي) -
!لايمكن لهذا أن يكون حقيقة-

402
00:17:53,860 --> 00:17:55,990
.عليكَ أن تهدأ، يا (مورتي) -
!لقد تمزقنا -

403
00:17:56,070 --> 00:17:57,950
!اخرس واستمع إليّ

404
00:17:58,030 --> 00:17:59,280
.لا بأس
.كلَّ شيءٍ سيكونُ على ما يرام

405
00:17:59,370 --> 00:18:00,780
هنالك عدد غير منتهي
.من العوالم يا (مورتي)

406
00:18:00,870 --> 00:18:02,530
..وفي بضعة من هذه العوالم

407
00:18:02,620 --> 00:18:04,580
أكونُ محظوظاً وأعيدُ
.كلَّ شيءٍ إلى طبيعته

408
00:18:04,660 --> 00:18:06,330
كان عليّ فقط أن
..أجد إحدى هذه العوالم

409
00:18:06,410 --> 00:18:09,040
والتي يصادف فيها أيضاً أن
.يموت كلانا في هذ الوقت

410
00:18:09,130 --> 00:18:10,580
..الآن يمكننا العيش في هذا المكان

411
00:18:10,670 --> 00:18:12,170
عوضاً عن أنفسنا
.الميتة في هذا العالم

412
00:18:12,250 --> 00:18:13,840
.وكلَّ شيءٍ سيكونُ على ما يرام

413
00:18:13,920 --> 00:18:15,340
.لم نتخطى الفوز يا (مورتي)

414
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
.الآن, عليكَ مساعدتي في هاتين الجثتين

415
00:18:16,510 --> 00:18:17,590
.هذا جنون

416
00:18:17,680 --> 00:18:19,840
انظر يا (مورتي), أنا أجرُّ
جسدي وأنتَ جسدك, حسناً؟

417
00:18:19,890 --> 00:18:21,260
..يبدو هذا عادلاً بالنسبةِ لي

418
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
.أعني أنه يبدو عادلاً التقسيم بهذ الشكل

419
00:18:23,350 --> 00:18:25,350
ماذا عن العالم الذي
تركناه، يا (ريك)؟

420
00:18:25,430 --> 00:18:28,100
ماذا عن العالم الذي عالج
في (هتلر) السرطان يا (مورتي)؟

421
00:18:28,190 --> 00:18:29,600
.الجواب: لا تفكر فيه

422
00:18:29,690 --> 00:18:31,810
أن هذا لا يعني أننا نستطيع
.فعل هذا كل أسبوع على كل حال

423
00:18:31,900 --> 00:18:33,500
لدينا ثلاث أو أربع
.عوالم أخرى من هذه

424
00:18:33,520 --> 00:18:35,280
الآن, قم بحمل
.نفسكَ الميتة وتعالَ معي

425
00:18:35,360 --> 00:18:36,610
.في العجلةِ الندامة

426
00:18:36,690 --> 00:18:38,820
لا أظن أنكَ أخذت
.هذا في عين الإعتبار

427
00:18:38,910 --> 00:18:41,410
ولكن وكما هوَ واضح
.لو لم أخرّب بهذا القدر

428
00:18:41,490 --> 00:18:45,330
لكنّا نحنُ في مكان هذان الشخصين
.الآن, لذا ومجدداً, على الرحب والسعة

429
00:18:48,461 --> 00:18:55,258
♪ أنظر للأسفل من أعلى الجسر ♪

430
00:18:55,343 --> 00:19:02,432
♪ لا تزال هنالكَ نوافيرٌ في الأسفل ♪

431
00:19:05,394 --> 00:19:11,191
♪ أنظر للأسفل من أعلى الجسر ♪

432
00:19:11,275 --> 00:19:18,532
♪ لا تزالُ تمطر هناك ♪

433
00:19:21,285 --> 00:19:29,042
♪ الجميعُ يبدونَ بعيدينَ عنّي ♪

434
00:19:29,126 --> 00:19:36,716
♪ الجميعُ يريدونَ فقط أن يُصبحوا أحراراً ♪

435
00:19:36,801 --> 00:19:42,889
♪ أشيحُ بناظريَّ عن السماء ♪

436
00:19:42,974 --> 00:19:49,688
♪ لا شيءَ مختلف عندما تترك المنزل ♪

437
00:19:51,899 --> 00:19:58,572
♪ لا أستطيع أن أكونَ الشخصَ ذاتهُ لكَ الآن ♪

438
00:19:58,656 --> 00:20:02,576
♪ إنني راحلٌ فحسب ♪

439
00:20:02,660 --> 00:20:08,290
♪ راحلٌ فحسب ♪

440
00:20:08,374 --> 00:20:16,374
♪ كيفَ يُمكنني أن أودّعك؟ ♪

441
00:20:20,590 --> 00:20:24,260
..أتعلمان أن لسمك القرش

442
00:20:24,340 --> 00:20:26,720
..تلك العينان التي لا تملكانِ الحياة

443
00:20:26,800 --> 00:20:28,720
.عينان مسودتان، كعينيّ دمية

444
00:20:28,810 --> 00:20:30,310
..عندما يأتي إليك

445
00:20:30,390 --> 00:20:32,310
لا يبدو وأنه مخلوق
.حيّ حتى يقومَ بعضّك

446
00:20:32,390 --> 00:20:35,270
ومن ثم الدم
..واللون الأحمر والماء

447
00:20:36,440 --> 00:20:38,570
أتساءلتي قط بما الذي
حدثَ لـ(ريك) و(مورتي)؟

448
00:20:38,650 --> 00:20:41,400
في بعض الأحيان
..لكنني أشعر بالذنب لأقرّ

449
00:20:41,490 --> 00:20:47,030
بأنني الآن, وبعد أن
.ذهبا, أشعرُ بالسعادة أخيراً

450
00:20:47,120 --> 00:20:49,240
..ها نحن هنا يا (كروننبريغ مورتي)

451
00:20:49,330 --> 00:20:50,870
في عالمٍ حيثُ
.كلُّ شخصٍ في العالم

452
00:20:50,950 --> 00:20:52,330
.تحول إلى كروننبريغ جينياً

453
00:20:52,410 --> 00:20:54,500
.سنستطيع التأقلم هنا يا (كروننبريغ مورتي)

454
00:20:54,580 --> 00:20:56,960
سيكون وكأننا لم نترك
.عالم الكروننبريغ  أبداً

455
00:20:57,040 --> 00:20:58,420
.نعم يا (كروننبريغ ريك)

456
00:20:58,500 --> 00:21:00,340
لكن كما تعلم
.سأفتقد عالم الكروننبريغ

457
00:21:00,380 --> 00:21:01,960
.لأن الجميع كان كروننبريغ

458
00:21:02,050 --> 00:21:03,720
.مثلنا منذ البدء
أتعلم؟

459
00:21:03,800 --> 00:21:05,340
أعني, أتمنى لو
.أننا لم نخرب جينياً

460
00:21:05,430 --> 00:21:07,340
عالم الكروننبريغ بحيث
.يستحيل إصلاحه كم فعلنا

461
00:21:07,430 --> 00:21:09,970
ونعيد الجميع إلى
.طبيعتهم, إلى بشر عاديين

462
00:21:10,060 --> 00:21:11,510
.يتجولونَ في الجوار

463
00:21:11,600 --> 00:21:13,200
.لا تقلق حيال هذه الأمور

464
00:21:13,270 --> 00:21:14,350
.يا (كروننبريغ مورتي)

465
00:21:14,440 --> 00:21:17,730
هيا لنجعل من أنفسنا
وكأننا في المنزل, ما رأيك؟