1
00:00:00,113 --> 00:00:02,202
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,111
ماذا عليّ أنْ أفعل
لإلقاء هذه اللعنة؟

3
00:00:04,146 --> 00:00:07,743
يجب أنْ تضحّي بقلب
أغلى شخص عندكِ

4
00:00:07,778 --> 00:00:09,214
آسفة

5
00:00:09,365 --> 00:00:12,173
(هذا ليس إنصافاً بحقّ (كيليان
فقد خدعه (غولد) وسوف أستعيده

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,632
ستذهبين للجحيم؟ -
بل العالَم السفليّ -

7
00:00:14,667 --> 00:00:19,694
(سأجدك يا (هوك
سأجدك دائماً

8
00:00:38,475 --> 00:00:39,869
(مرحباً يا (إيمّا

9
00:00:40,963 --> 00:00:42,507
(نيل)

10
00:00:42,849 --> 00:00:44,218
أجل

11
00:00:44,690 --> 00:00:46,652
كم تسرّني رؤيتك

12
00:00:46,687 --> 00:00:49,600
أين نحن؟ أأنا أحلم؟ -
لا -

13
00:00:49,724 --> 00:00:53,826
لو كان حلماً لرأينا كعكاً ناطقاً
أو شيئاً غريباً مشابهاً

14
00:00:58,827 --> 00:01:03,551
اعتبريها مكالمة خارجيّة
مِنْ صديق قديم

15
00:01:03,586 --> 00:01:05,454
هذا أنت فعلاً

16
00:01:06,361 --> 00:01:08,134
كيف حال ابننا؟

17
00:01:09,692 --> 00:01:14,589
بأفضل حال إلّا أنّه
يفتقد والده

18
00:01:15,073 --> 00:01:17,732
إنّه يشبّ -
بلا شكّ -

19
00:01:19,679 --> 00:01:21,699
هذا هو العالَم السفليّ؟

20
00:01:21,734 --> 00:01:25,626
كنت في طريقي نحو العالَم السفليّ

21
00:01:25,760 --> 00:01:29,147
أجل، أعلم أنّك كنت متّجهة
إلى هناك

22
00:01:29,182 --> 00:01:31,054
(لا تذهبي يا (إيمّا

23
00:01:31,242 --> 00:01:34,665
ما أنْ تصلي ستجدينه مكاناً
يصعب الخروج منه

24
00:01:34,700 --> 00:01:38,749
(أعرف أنّكِ تحاولين إنقاذ (هوك
...لكنْ ثقي فيما أقول

25
00:01:38,784 --> 00:01:40,890
لن ينتهي الأمر كما تتوقّعين

26
00:01:40,925 --> 00:01:44,563
كنت لآتي لأجلك أيضاً لكنّي
لمْ أكن أعلم أنّي أستطيع

27
00:01:44,728 --> 00:01:49,055
ما كنتِ لتستطيعي
فأنا لست هناك في عالَم النسيان

28
00:01:50,424 --> 00:01:54,022
أهذا يعني أنّ (هوك) هناك؟

29
00:01:54,057 --> 00:01:56,940
وأستطيع إعادته؟ -
أجل، إنّه هناك -

30
00:01:57,028 --> 00:01:58,862
فساعدني إذاً

31
00:01:59,434 --> 00:02:03,103
بإمكاني تقسيم قلبي وإعطاؤه له
وهذا قد يفلح

32
00:02:03,171 --> 00:02:08,045
العالَم السفليّ للناس ذات المسائل
العالقة، وهذه ليست حالي

33
00:02:08,080 --> 00:02:10,294
لهذا السب لستُ هناك

34
00:02:11,992 --> 00:02:13,820
أين أنت؟

35
00:02:14,534 --> 00:02:16,015
في مكان ما

36
00:02:17,008 --> 00:02:19,236
مكان سعيد فيه

37
00:02:20,296 --> 00:02:23,992
ما أتيتُ إلى هنا سوى
(لأنّي أهتمّ لأمرك يا (إيمّا

38
00:02:24,027 --> 00:02:26,898
فتوقّفي عمّا تفعلينه
قبل فوات الأوان

39
00:02:28,056 --> 00:02:29,703
لا أستطيع

40
00:02:30,708 --> 00:02:32,271
توقّعت ذلك

41
00:02:32,732 --> 00:02:34,627
لكنْ توجّب عليّ أنْ أحاول

42
00:02:36,937 --> 00:02:38,277
(نيل)

43
00:02:40,139 --> 00:02:41,935
(أحبّك يا (إيمّا

44
00:02:42,019 --> 00:02:44,729
لطالما أحببتك
وسأبقى أحبّك دائماً

45
00:02:47,062 --> 00:02:48,380
(نيل)

46
00:02:49,585 --> 00:02:52,770
إيمّا)، أأنتِ بخير؟) -
لقد أغمي عليكِ -

47
00:02:52,805 --> 00:02:54,659
أجل، أنا بخير

48
00:02:55,100 --> 00:02:58,218
جيّد
لأنّنا وصلنا

49
00:03:02,067 --> 00:03:08,390
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

50
00:03:02,067 --> 00:03:08,390
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 12 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Souls of the Departed )
أرواح الراحلين

51
00:03:34,233 --> 00:03:37,100
{\pos(190,230)}"لا أحسبنا ما نزال في "ماين

52
00:03:48,117 --> 00:03:50,251
كيف يعقل هذا؟

53
00:03:51,524 --> 00:03:54,561
{\pos(190,230)}كيف يعقل أنّ العالَم السفليّ
يشبه "ستوري بروك"؟

54
00:03:54,596 --> 00:03:56,848
{\pos(190,230)}أسئلتك عقيمة

55
00:03:56,883 --> 00:04:02,252
{\pos(190,230)}كلّ ما يهمّ هو أنّ كلّ هؤلاء الناس
في العالَم السفليّ موتى وعالقين

56
00:04:02,305 --> 00:04:04,857
{\pos(190,230)}لأنّ لديهم مسائل عالقة

57
00:04:07,784 --> 00:04:10,199
(كرويلا) -
هذا صحيح -

58
00:04:10,234 --> 00:04:13,152
{\pos(190,230)}وهي موجودة هنا بسببك

59
00:04:13,783 --> 00:04:16,455
{\pos(190,210)}وأعتقد أنّ الكثيرين موجودون
هنا بسببنا جميعاً

60
00:04:16,490 --> 00:04:21,083
{\pos(190,230)}لا تدعونا نتلكّأ -
فلنفترق لنغطّي مساحة أكبر -

61
00:04:21,118 --> 00:04:22,588
{\pos(190,230)}موافقة

62
00:04:23,186 --> 00:04:26,050
كلّما عجّلنا بمغادرة هذا المكان
كان أفضل

63
00:04:28,110 --> 00:04:30,025
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مغلق"

64
00:04:34,689 --> 00:04:38,247
{\pos(190,230)}تحيّاتي يا رعاياي -
صاحبة الجلالة -

65
00:04:39,012 --> 00:04:41,198
{\pos(190,230)}عيد ميلاد سعيداً يا ملكتي

66
00:04:52,166 --> 00:04:53,768
توت برّيّ

67
00:04:53,803 --> 00:04:57,820
{\pos(190,230)}لا بأس به
لكنّي أفضّل التفّاح

68
00:04:59,392 --> 00:05:02,806
{\pos(190,210)}لحسن حظّكم أنّي ما جئت
لأجل الفطيرة

69
00:05:03,475 --> 00:05:06,829
{\pos(190,210)}الهديّة التي أريدها
ليست بحوزة أحد منكم

70
00:05:07,131 --> 00:05:09,785
{\pos(190,210)}لكنّكم ستجلبونها لي

71
00:05:10,933 --> 00:05:13,677
{\pos(190,210)}قلب (سنو وايت) على طبق

72
00:05:13,712 --> 00:05:16,574
{\pos(190,220)}أعلم أنّها جاءت إلى هنا

73
00:05:16,609 --> 00:05:21,016
...وما لَمْ يبدأ أحد ما بالكلام -
تريّثي -

74
00:05:23,189 --> 00:05:25,708
{\pos(190,210)}أعتقد أنّي أستطيع مساعدتك

75
00:05:28,564 --> 00:05:33,474
{\pos(190,210)}(أستطيع إخبارك بمكان (سنو وايت -
أخبرني إذاً -

76
00:05:33,758 --> 00:05:36,603
أريد شيئاً بالمقابل

77
00:05:36,729 --> 00:05:39,402
{\pos(190,210)}ما رأيك بهذه الصفقة؟

78
00:05:39,437 --> 00:05:43,590
{\pos(190,210)}تخبرني فأقتلك بسرعة
عوض قتلك ببطئ

79
00:05:45,218 --> 00:05:49,287
{\pos(190,230)}أخبرني أين تلك الفتاة البائسة -
خلفكِ -

80
00:05:51,002 --> 00:05:54,730
أنا هنا يا (ريجينا) ولن أدعكِ
تؤذين أيّ أحد آخر

81
00:05:54,799 --> 00:05:58,156
{\pos(190,230)}ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانكِ -
إنّنا نحاصركِ -

82
00:05:58,191 --> 00:06:02,967
{\pos(190,210)}فما رأيك إذاً؟
هلّا أنهينا هذا النزاع السخيف؟

83
00:06:07,623 --> 00:06:12,875
{\pos(190,210)}لحسن حظّكم أنّه عيد ميلادي
ويغمرني شعور الكرم

84
00:06:17,299 --> 00:06:20,411
أبهذا الشكل أردتِ
إمضاء يومكِ؟

85
00:06:20,446 --> 00:06:21,804
ربّما آن أوان التغيير

86
00:06:21,839 --> 00:06:26,090
ربّما آن أوان التخلّي عن الانتقام
والمضيّ بحياتك

87
00:06:26,125 --> 00:06:28,207
لن أستسلم أبداً

88
00:06:28,242 --> 00:06:33,071
لن أستسلم قبل أنْ يصبح
قلب (سنو وايت) في أحد هذه الصناديق

89
00:06:33,416 --> 00:06:35,761
(أعرف أنّك أحببتِ (دانييل

90
00:06:36,140 --> 00:06:39,217
لكنْ إنْ كان هناك مَنْ يُلام
فهي والدتك

91
00:06:39,252 --> 00:06:44,390
فقد اقتلعت قلبه لتصبحي الملكة
عديمة الرحمة التي لطالما أرادتها

92
00:06:44,425 --> 00:06:48,698
لا تدعيها تنتصر
لا تسمحي لها بالتحكّم بكِ

93
00:06:51,590 --> 00:06:55,192
والدتي لا تتحكّم بي

94
00:06:56,589 --> 00:06:59,765
"أنا نفيتها إلى "وندرلاند
أتذكر؟

95
00:06:59,800 --> 00:07:07,472
إلى أنْ تتخلّي عن هذا المسعى للثأر
ستبقى (كورا) مهيمنة عليكِ دائماً

96
00:07:12,782 --> 00:07:16,883
يا صاحبة الجلالة
إنّها هنا

97
00:07:20,213 --> 00:07:23,553
أشكرك على جلب هذه
المعلومة لي

98
00:07:24,778 --> 00:07:28,803
والآن أخبرني
كيف حال ابنتي؟

99
00:07:55,161 --> 00:07:59,582
...أهذه رائحة
أنا أعرفكِ، أأنتِ (سنو وايت)؟

100
00:08:00,825 --> 00:08:02,719
ياللعجب

101
00:08:02,901 --> 00:08:06,731
ماذا أقدّم لكِ؟
أترغبين بخبز الزنجبيل أو الأطفال؟

102
00:08:06,766 --> 00:08:10,377
إنّي أمزح، لكنّ خبز
الزنجبيل مقبول

103
00:08:10,412 --> 00:08:15,699
أبحث عن صديق جاء إلى هنا مؤخّراً
داكن الشعر ولديه خطّاف مكان يده

104
00:08:15,734 --> 00:08:17,405
(القبطان (هوك -
تعرفينه؟ -

105
00:08:17,440 --> 00:08:22,217
لا، لا، إنّما توصيفكِ كامل

106
00:08:25,386 --> 00:08:28,178
ديفيد)، بدّلتَ ثيابك)
ماذا حدث؟ أكلّ شيء على ما يرام؟

107
00:08:28,213 --> 00:08:32,177
كلّ شيء على ما يرام -
جيّد لأنّي لست بخير وهذا المكان مروّع -

108
00:08:40,628 --> 00:08:43,109
فهمت لماذا يحبّكِ شقيقي

109
00:08:43,977 --> 00:08:46,433
جيمس)؟) -
أجل -

110
00:08:46,639 --> 00:08:51,366
بما أنّ (سنو وايت) في البلدة
فأعتقد أنّ شقيقي هنا أيضاً

111
00:08:52,148 --> 00:08:58,014
حسناً، عندما ترين (ديف) العجوز
أخبريه أنّ هناك مأموراً جديداً في البلدة

112
00:09:07,160 --> 00:09:10,203
أهذا شقيقي؟ -
أجل -

113
00:09:11,208 --> 00:09:16,152
أمّي، أبي
هل توصّلتما لأيّ شيء؟

114
00:09:16,768 --> 00:09:20,086
لا أثر له في المتنزّه أو دار البلديّة -
هذا أمرٌ ميؤوس منه -

115
00:09:20,121 --> 00:09:24,080
فنحن لا نعرف حتّى إنْ كان (هوك) هنا
ماذا لو لمْ تكن لديه مسائل عالقة

116
00:09:24,115 --> 00:09:27,493
(لقد مات قاتماً يا (سوان
فثقي بكلامي، إنّه هنا

117
00:09:27,528 --> 00:09:30,394
اكتفيت مِنْ كوني عضواً في الفريق

118
00:09:30,429 --> 00:09:34,467
إذا أردتم إنجاز الأمور
فسأنجزها بطريقتي

119
00:09:34,607 --> 00:09:37,587
ربّما لديّ شيء هنا سيفيدنا

120
00:09:41,748 --> 00:09:44,369
(هنري) -
ألمْ يحالفكم الحظّ بعد يا أمّي؟ -

121
00:09:44,404 --> 00:09:48,722
ليس بعد، ما هذا؟ -
كنت أتفقّد الغرف -

122
00:09:49,501 --> 00:09:51,128
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الغرفة 8"

123
00:09:51,163 --> 00:09:56,055
الغرفة 8، كانت غرفة والدك
أكنت تبحث عنه؟

124
00:09:56,090 --> 00:10:00,901
أردت إعلامه أنّي بخير -
إنّه يعلم يا بنيّ، إنّه يعلم -

125
00:10:00,936 --> 00:10:04,648
أنّى لكِ هذه الثقة؟ -
أنا واثقة وحسب -

126
00:10:05,592 --> 00:10:08,245
أؤكّد لك أنّه في مكان أفضل

127
00:10:11,445 --> 00:10:15,818
هذا غير طبيعيّ
إنّها مشابهة جدّاً ومع ذلك غريبة

128
00:10:16,480 --> 00:10:20,305
"عندما سحرت "ستوري بروك
فعلت ذلك بلعنة سوداء

129
00:10:20,437 --> 00:10:25,390
وأيّاً يكن الذي صنع تلك اللعنة
يبدو أنّ هذا ما توصّل إليه إلهامه

130
00:10:25,425 --> 00:10:27,323
أو العكس صحيح

131
00:10:29,281 --> 00:10:31,127
ما الأمر؟
ما الخطب؟

132
00:10:32,359 --> 00:10:37,097
يا هذا، كنت تتبعنا
لماذا؟

133
00:10:37,132 --> 00:10:39,553
أحدهم يودّ رؤيتكِ

134
00:10:42,194 --> 00:10:47,994
أمقت طبيعتها الباهتة
...وأمانتها التي لا تطاق

135
00:10:48,324 --> 00:10:52,952
وجيشها الهزيل مِنْ أبناء
الوحوش المتعرّقين

136
00:10:53,041 --> 00:10:55,626
أعتقد أنّهم أقزام

137
00:10:55,914 --> 00:10:59,103
لا أحفل بمَنْ يكونون
فهم مقزّزون

138
00:10:59,827 --> 00:11:01,750
وقد طلبت البقاء لوحدي يا أبي

139
00:11:01,785 --> 00:11:05,355
لذا إنْ جئت للتحدّث عن والدتي مجدّداً
فلستُ مهتمّة

140
00:11:06,871 --> 00:11:10,047
أريد انتهاء عيد الميلاد هذا وحسب

141
00:11:11,754 --> 00:11:16,930
مرآتي يا مرآتي
يجب أنْ نفعل شيئاً حيال ابنتي

142
00:11:16,965 --> 00:11:20,794
بمَ أخدمك؟ -
...أريدك أنْ تستدعي -

143
00:11:23,095 --> 00:11:24,449
تستدعيها

144
00:11:24,484 --> 00:11:27,507
أنا آسف، لا
ليست لي رغبة بالموت

145
00:11:27,542 --> 00:11:32,461
إنْ كنتَ تهتمّ لأمر ابنتي
مثقال ذرّة، فستنفّذ ما أطلبه

146
00:11:32,982 --> 00:11:34,858
سمعاً وطاعة

147
00:11:38,321 --> 00:11:41,187
(مرحباً يا (هنري -
(كورا) -

148
00:11:41,714 --> 00:11:46,434
أأنتِ على دراية بما هو هذا اليوم؟ -
طبعاً، أعلم أنّه عيد ميلاد ابنتنا -

149
00:11:46,469 --> 00:11:50,440
دعني أخمّن، إنّها تهدره بتعذيب
(نفسها على مسألة (سنو وايت

150
00:11:50,475 --> 00:11:54,597
يجب أنْ تتحدّثي معها
فهي تنصت لكلامك

151
00:11:54,632 --> 00:11:56,483
اطلبي منها التخلّي
عن هذه العداوة

152
00:11:56,518 --> 00:12:00,676
ليست بحاجة للتخلّي عنها
وإنّما لإنهائها

153
00:12:00,732 --> 00:12:03,446
طالما نعرف أنّ (ريجينا) لن تكون سعيدة
...(حتّى تسحق قلب (سنو وايت

154
00:12:03,481 --> 00:12:08,931
فعلينا مساعدتها على ذلك -
كانت هذه فكرة رهيبة -

155
00:12:10,367 --> 00:12:12,586
{\pos(190,200)}أين تحسب نفسك ذاهباً؟

156
00:12:12,725 --> 00:12:18,750
{\pos(190,200)}(لأتحدّث مع (سنو وايت
وداعاً يا (كورا)، لا أحتاج مساعدتك

157
00:12:21,554 --> 00:12:25,747
صحيح
لكنّ (ريجينا) تحتاجها

158
00:12:39,874 --> 00:12:47,520
أمّي، أنتِ هنا -
أجل، كنت أرجو أنّك على ما يرام -

159
00:12:48,076 --> 00:12:50,166
أعرف يا عزيزتي

160
00:12:54,117 --> 00:12:55,614
أعرف

161
00:13:02,233 --> 00:13:05,003
لكنْ لديّ مسائل عالقة

162
00:13:05,395 --> 00:13:07,662
وهي تتعلّق بكِ

163
00:13:08,252 --> 00:13:12,758
لا داعي لتشغلي بالك بي -
سيبقى بالي مشغولاً بكِ دائماً -

164
00:13:13,680 --> 00:13:15,975
أريدك أنْ تكوني سعيدة

165
00:13:17,954 --> 00:13:21,761
(ساعديني إذاً للعثور على (هوك
والخروج مِنْ هنا

166
00:13:21,796 --> 00:13:25,857
المسألة خطيرة جدّاً
يجب أنْ ترحلي الآن

167
00:13:25,951 --> 00:13:28,752
وعدت أصدقائي أنْ أساعدهم

168
00:13:28,844 --> 00:13:33,781
أصدقاؤك وعائلتك هم مَنْ يعيقونك

169
00:13:33,923 --> 00:13:38,357
حبيبتي، يجب أنْ تفعلي
ما هو بمصلحتك

170
00:13:38,649 --> 00:13:41,445
إنّي أفعل ذلك -
كلّا، لست كذلك -

171
00:13:41,480 --> 00:13:44,512
وإنْ رفضتِ فسأحرص
على أنْ تفعلي ذلك

172
00:13:44,848 --> 00:13:49,082
لمْ يكن الأمر سهلاً لكنّي
أمّنت مركباً يعيدك لديارك

173
00:13:49,117 --> 00:13:50,715
سيغادر بعد ساعة

174
00:13:50,750 --> 00:13:54,786
اصطحبي (هنري) وحبيبك اللصّ
وغادروا قبل فوات الأوان

175
00:13:54,821 --> 00:14:00,074
أمّي... لا أستطيع -
يجب أنْ تفعلي -

176
00:14:00,109 --> 00:14:05,758
أعرف صعوبة تنحية جميع الشكوك
...بعد طريقتي في تربيتك

177
00:14:05,793 --> 00:14:11,714
(لكنْ يا (ريجينا
...أتذكرين آخر ما قلته لكِ

178
00:14:11,814 --> 00:14:13,921
قبل موتي؟

179
00:14:16,576 --> 00:14:18,733
كنت لأكفيكِ

180
00:14:19,945 --> 00:14:21,865
كنتِ لتكفيني

181
00:14:21,900 --> 00:14:25,336
إنّما استغرقني إدراك ذلك
وقتاً طويلاً

182
00:14:25,371 --> 00:14:29,342
لا تقترفي الخطأ ذاته
ارحلي

183
00:14:29,593 --> 00:14:32,042
ماذا سيحدث لو بقيت؟

184
00:14:33,242 --> 00:14:36,756
تضطرّ الأمّ أحياناً لفعل ما هو
...في مصلحة طفلها

185
00:14:36,848 --> 00:14:41,390
حتّى لو كان بغيضاً -
أتهدّدينني؟ -

186
00:14:41,425 --> 00:14:44,573
لا، طبعاً لا
ما كنت لأفعل أبداً

187
00:14:44,715 --> 00:14:47,232
لكنْ يجب أنْ أريك شيئاً

188
00:15:06,064 --> 00:15:09,430
أمّي، أين نحن؟

189
00:15:10,734 --> 00:15:12,260
ماذا تفعلين؟

190
00:15:13,439 --> 00:15:17,253
أريكِ مصيرك ما لَمْ تعودي
"إلى "ستوري بروك

191
00:15:25,833 --> 00:15:28,763
لقد قتلتِه

192
00:15:30,353 --> 00:15:34,272
القتل تعبيرٌ نسبيّ
هنا في الأسفل

193
00:15:34,307 --> 00:15:38,527
هذا العالَم السفليّ يؤدّي
إلى طريقَين فقط

194
00:15:38,562 --> 00:15:41,702
إلى مكان أفضل
أو أسوأ

195
00:15:41,737 --> 00:15:45,663
لكنّك يا طفلتي الحبيبة
لديكِ خيار آخر

196
00:15:46,307 --> 00:15:48,532
لكنّه ليس متاحاً لوقت طويل

197
00:15:48,567 --> 00:15:51,783
عودي للديار
وإلّا سيكون هناك ثمن يُدفع

198
00:15:51,818 --> 00:15:55,558
وأحدهم سيعاني

199
00:15:56,414 --> 00:15:57,814
مَنْ؟

200
00:15:58,324 --> 00:15:59,824
والدكِ

201
00:16:06,324 --> 00:16:11,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}متجر (غولد) للرهونات
وتجارة التحف

202
00:16:35,857 --> 00:16:37,597
{\pos(190,200)}العالَم السفليّ؟

203
00:16:37,703 --> 00:16:39,353
{\pos(190,200)}لن نغيب سوى ليوم

204
00:16:39,388 --> 00:16:43,378
{\pos(190,200)}(فقط ما يكفي لإعادة (هوك -
لمْ أفهم، لمَ تذهب أنت؟ -

205
00:16:43,413 --> 00:16:46,345
{\pos(190,200)}لأنّي يا (بِل) أنا الوحيد
الذي ذهب إلى هناك

206
00:16:46,518 --> 00:16:49,444
كما أنّ دمي يستطيع
استدعاء العبّارة

207
00:16:53,001 --> 00:16:57,193
عد إليّ وحسب -
كما أعود دائماً -

208
00:17:32,941 --> 00:17:34,614
أتبحث عن شيء؟

209
00:17:42,507 --> 00:17:44,219
(بيتر بان)

210
00:17:45,084 --> 00:17:49,899
قطعاً لمْ أكن أبحث عنك -
كفاك يا بنيّ، لا تكن هكذا -

211
00:17:49,934 --> 00:17:52,341
ألستَ مسروراً برؤية والدك
العجوز العزيز؟

212
00:17:52,376 --> 00:17:58,099
مجرّد إنجابك لي
لا يجعلك أبي

213
00:17:58,134 --> 00:17:59,965
تنحَّ عن طريقي

214
00:18:01,591 --> 00:18:03,868
واصل البحث قدر ما تشاء

215
00:18:05,412 --> 00:18:07,966
لكنْ هنا في الأسفل
هذا متجري

216
00:18:08,011 --> 00:18:10,935
ولن تجد أيّ شيء
دون رغبتي

217
00:18:11,074 --> 00:18:15,847
احذر مِنْ تهديداتك -
وإلّا ماذا؟ ستقتلني ثانية؟ -

218
00:18:15,865 --> 00:18:18,530
لعلّ الوقت حان لتخطّي الماضي

219
00:18:18,958 --> 00:18:21,567
هذا ما تبحث عنه
صحيح؟

220
00:18:24,611 --> 00:18:27,422
تفضّل
خذه

221
00:18:28,282 --> 00:18:31,984
ما أكرمك
ما هي الشروط؟

222
00:18:32,019 --> 00:18:33,688
لا شروط

223
00:18:33,723 --> 00:18:36,646
لقد كنت أعني ما أقوله
(قبل موتي يا (رامبل

224
00:18:36,681 --> 00:18:40,354
حقّاً أريد بداية جديدة -
هذا لن يحدث أبداً -

225
00:18:40,585 --> 00:18:43,965
أرسلتك إلى هنا لسبب وجيه -
اشتقت للعالَم في الأعلى -

226
00:18:44,000 --> 00:18:48,418
...المذاق، الرائحة -
آسف، لا يمكنك أنْ تعود -

227
00:18:48,453 --> 00:18:51,225
إلّا إذا بادلت مكاني
مع شخص حيّ

228
00:18:51,260 --> 00:18:55,479
أولئك الذين أتيت بصحبتهم
ليسوا أصدقاءك

229
00:18:55,514 --> 00:18:59,311
وهم أحياء
في الوقت الراهن

230
00:19:00,093 --> 00:19:03,566
ولعلّ أحدهم سيتخلّف
عن رحلة العودة

231
00:19:04,536 --> 00:19:06,893
لكنّ أباك العزيز لن يتخلّف عنها

232
00:19:06,928 --> 00:19:09,820
لستُ مهتمّاً -
ليس بعد -

233
00:19:11,046 --> 00:19:16,937
لكنْ... هذه تقدمة مِن المحلّ اليوم
كبادرة حسن نيّة

234
00:19:18,017 --> 00:19:20,284
مِنْ أبٍ لابنه

235
00:19:29,159 --> 00:19:33,138
أحقّاً ستقدم على ذلك؟
سترمي والدكِ الذي هو زوجها في النار؟

236
00:19:33,173 --> 00:19:37,725
طبعاً ستفعل
تعتقد أنّها تمنحني فرصتي الفضلى

237
00:19:37,760 --> 00:19:39,645
لا أستطيع ترك والدي
يعاني بسببي

238
00:19:39,680 --> 00:19:42,282
(الأمر مقبول يا (ريجينا -
لا ليس مقبولاً -

239
00:19:42,317 --> 00:19:45,249
إنّه هنا لأنّي قتلته

240
00:19:45,284 --> 00:19:50,729
ما تقبّلتُ الأمر إلّا لأنّي ظننته
رحل لمكان أفضل، لكنّ هذا لمْ يحدث

241
00:19:50,913 --> 00:19:53,121
ربّما يجب أنْ أستقلّ ذلك المركب

242
00:19:53,214 --> 00:19:55,534
أجل، يجب ذلك -
قطعاً لا -

243
00:19:55,569 --> 00:19:58,845
لن نغادر حتّى نجد (هوك) معاً -
المكان هنا خطير -

244
00:19:58,880 --> 00:20:01,632
ولهذا لن نتركك لوحدك

245
00:20:01,667 --> 00:20:04,837
ربّما بوسعي مقاطعة هذا
الخلاف العائليّ

246
00:20:04,872 --> 00:20:09,733
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
هذا هو السبيل للعثور على قرصانكم الميّت -

247
00:20:10,386 --> 00:20:13,794
جعة "سونيد" مِنْ
"أرض "دنبروخ

248
00:20:13,829 --> 00:20:17,506
إنّها جرعة صغيرة -
تتيح لكم التواصل مع الموتى -

249
00:20:17,541 --> 00:20:19,195
...(اسكبوها فوق قبر (هوك

250
00:20:19,230 --> 00:20:21,969
فيمكننا التوقّف عن تخمين مكانه
وببساطة نسأله

251
00:20:22,004 --> 00:20:24,348
أتقول أنّ لـ(هوك) قبراً هنا
في العالَم السفليّ؟

252
00:20:24,383 --> 00:20:26,972
هنالك قبر لكلّ واحد
هنا بالأسفل

253
00:20:27,100 --> 00:20:29,178
ستجدون المقبرة تماماً
حيث تذكرون مكانها

254
00:20:29,213 --> 00:20:32,375
(إذا نجح الأمر يمكننا العثور على (هوك
والمغادرة قبل انطلاق القارب والرحيل معاً

255
00:20:32,410 --> 00:20:37,831
فكرة جميلة، أقترح أنْ تتحرّكوا -
محال، سترافقنا -

256
00:20:38,469 --> 00:20:41,270
بإمكانكم القيام بهذا الجزء لوحدكم

257
00:20:41,305 --> 00:20:45,107
ثمّة قارب سيغادر قريباً
(ولا بأس إنْ أردتم العثور على (هوك

258
00:20:45,142 --> 00:20:48,808
لكنّي لست مهتمّاً في
استكشاف هذا العالَم أكثر مِنْ هذا

259
00:20:49,369 --> 00:20:53,370
يمكنكم ملاقاتي هناك
لكنّ الأمر برمّته على عاتقكم

260
00:20:53,405 --> 00:20:55,677
إيمّا)، لا وقت للجدال)

261
00:20:55,712 --> 00:20:59,598
إنْ كانت هنالك فرصة لنجاح الأمر
فعلينا المجازفة

262
00:21:06,141 --> 00:21:09,038
وصلتني رسالتك
أأنت لوحدك؟

263
00:21:09,073 --> 00:21:11,531
لوحدي وأعزل كما وعدتك

264
00:21:11,566 --> 00:21:14,382
أنا لوحدي لكنّي لا أذهب
عزلاء لأيّ مكان، اعذرني

265
00:21:14,417 --> 00:21:18,146
أتيت إلى هنا لأنّي
أهتمّ لأمر ابنتي

266
00:21:18,694 --> 00:21:23,104
وإن استمرّت الحرب
فستدمّر المملكة

267
00:21:23,168 --> 00:21:26,958
والأهمّ مِنْ ذلك
ستدمّر روحها

268
00:21:29,088 --> 00:21:30,665
(سنو وايت)

269
00:21:36,986 --> 00:21:38,411
أرأيت؟

270
00:21:38,613 --> 00:21:43,407
الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام
هي عبر الحرب

271
00:21:44,281 --> 00:21:49,690
كورا)، كيف جئت إلى هنا؟) -
(بفضلك يا عزيزي (هنري -

272
00:21:49,725 --> 00:21:55,281
لعبتَ بسحر لا تفهمه
وما كنت أبداً لأهدر خطأً جيّداً

273
00:21:55,316 --> 00:21:59,250
أرجوكِ، أتوسّل إليكِ
لا تفعلي هذا

274
00:21:59,965 --> 00:22:05,882
والآن انسي حدوث هذا الأمر
واستمتعي بساعاتك القليلة الأخيرة

275
00:22:09,262 --> 00:22:13,864
(هيّا بنا يا (هنري
ريجينا) بحاجة لهديّة عيد ميلادها)

276
00:22:30,127 --> 00:22:33,649
حسناً
فلنفعل هذا

277
00:22:35,850 --> 00:22:39,680
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(كيليان جونز)

278
00:22:41,902 --> 00:22:45,367
أأنتِ بخير؟ -
أرجو فقط أنْ يكون هو بخير -

279
00:23:01,462 --> 00:23:06,462
كيليان)، جئنا لمساعدتك)
إنّما نعجز عن إيجادك، أين أنت؟

280
00:23:08,556 --> 00:23:13,081
إيمّا)، التعويذة غير مستقرّة)
ولا يستطيع سماعك

281
00:23:13,116 --> 00:23:17,413
أخبرنا فقط بمكانك -
ثمّة أمر يحدث -

282
00:23:17,448 --> 00:23:20,795
إنّها ليست ثابتة -
تحدّث معنا -

283
00:23:20,855 --> 00:23:22,638
تحدّث معي

284
00:23:24,098 --> 00:23:25,557
(كيليان)

285
00:23:29,325 --> 00:23:32,368
لا يعرف أنّنا جئنا لأجله ولا يعرف
أنّنا هنا ولا يعرف أنّي أبالي بأمره

286
00:23:32,403 --> 00:23:34,893
بلى يعرف
(وسنعثر عليه يا (إيمّا

287
00:23:34,928 --> 00:23:40,457
حقّاً؟ ألمْ تروا ذلك؟
إنّه متألّم ويعاني

288
00:23:41,149 --> 00:23:45,045
انظروا لهذا المكان
أمامنا ساعة واحدة

289
00:23:45,650 --> 00:23:49,250
أمامكم ساعة
قارب (كورا) قادم

290
00:23:49,285 --> 00:23:50,958
يجب أنْ تركبوه وإلّا علقنا
هنا جميعاً

291
00:23:50,993 --> 00:23:54,089
طالما تستطيع تأمين مخرج
(فكذلك نستطيع بعد أنْ نجد (هوك

292
00:23:54,124 --> 00:23:56,704
لن نتخلّى عنكِ

293
00:23:58,574 --> 00:24:00,128
{\pos(190,200)}(ريجينا)

294
00:24:01,407 --> 00:24:03,497
{\pos(190,200)}سيبقيان هنا
لكنْ يجب أنْ تغادري

295
00:24:03,532 --> 00:24:05,921
{\pos(190,200)}...لا، أنا -
(اصطحبي (روبن) و(هنري -

296
00:24:05,956 --> 00:24:09,338
{\pos(190,200)}لأنّكِ إذا لمْ تفعلي
...فمهما كان ما سيواجهه والدك

297
00:24:09,373 --> 00:24:13,695
فهو على الأرجح يبدو شبيهاً
(بما يواجهه (هوك

298
00:24:14,321 --> 00:24:17,847
اتّفقنا إذاً
أخرجيهما مِنْ هنا

299
00:24:17,882 --> 00:24:19,863
انجوا بأنفسكم مِنْ هنا

300
00:24:32,359 --> 00:24:34,890
تمنّي أمنية

301
00:24:38,230 --> 00:24:42,170
ماذا تمنّيتِ؟ -
أنْ تكون مسلّياً أيّها المهرّج -

302
00:24:42,205 --> 00:24:44,204
لكنّها لمْ تتحقّق

303
00:24:49,853 --> 00:24:51,821
فلننهِ هذا الاحتفال

304
00:24:52,457 --> 00:24:54,691
اكتفيت مِنْ هذا الصخب

305
00:24:54,792 --> 00:24:57,072
لا ترحلي الآن

306
00:25:00,977 --> 00:25:05,011
أمّي، كيف غادرتِ "وندرلاند"؟

307
00:25:05,502 --> 00:25:10,481
أين أبي؟
هل فعلتِ شيئاً؟

308
00:25:11,143 --> 00:25:15,784
فقدت أثره قبل ساعات عندما
جعلته يغلّف هذا

309
00:25:15,908 --> 00:25:18,351
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

310
00:25:18,386 --> 00:25:22,833
لا أريد أيّ شيء منك -
بل تريدين هذا -

311
00:25:22,868 --> 00:25:25,422
فعلتُ ما عجز عنه الآخرون
(يا (ريجينا

312
00:25:25,457 --> 00:25:28,036
جلبت لكِ انتقامك

313
00:25:29,423 --> 00:25:36,226
قلب (سنو وايت) النابض
اسحقيه فتموت أخيراً

314
00:25:37,929 --> 00:25:39,723
أنتِ لا تصدّقينني

315
00:25:40,202 --> 00:25:43,801
سأريكِ
اجلبوا المرآة السحريّة

316
00:25:56,532 --> 00:25:58,601
(أرينا (سنو وايت

317
00:26:02,832 --> 00:26:04,960
نخب زوجة أبي

318
00:26:06,281 --> 00:26:10,909
عسى أنْ تمضي بقيّة أعياد ميلادها
باحثةً عنّي

319
00:26:10,944 --> 00:26:13,277
نخب الملكة -
نخب الملكة -

320
00:26:21,771 --> 00:26:23,018
(سنو)

321
00:26:51,410 --> 00:26:53,692
أحدهم استبدل القلبَين

322
00:26:55,747 --> 00:26:57,260
مَنْ؟

323
00:27:06,491 --> 00:27:11,281
أعدتَ لـ(سنو وايت) قلبها؟ -
اضطررت لذلك لمصلحتك -

324
00:27:11,316 --> 00:27:13,357
كيف لك أنْ تقول ذلك؟

325
00:27:13,392 --> 00:27:17,112
لكانت ميتة الآن
ولانتهى كلّ هذا

326
00:27:17,147 --> 00:27:21,574
ألا تريدني أنْ أكون سعيدة؟ -
طبعاً، لكنْ ليس بهذا الشكل -

327
00:27:21,609 --> 00:27:24,332
لو سحقتِ قلبها لربّما غدوتِ
(في ظلام للأبد يا (ريجينا

328
00:27:24,367 --> 00:27:27,098
ولكنتِ مثلها تماماً
مثل والدتك

329
00:27:27,133 --> 00:27:29,251
هذا ما تريده

330
00:27:29,286 --> 00:27:31,542
أرجوكِ
(أرجوكِ يا (ريجينا

331
00:27:31,577 --> 00:27:33,938
يجب أنْ تنصتي لي
يمكنك أنْ تكوني سعيدة

332
00:27:33,973 --> 00:27:39,483
قتل (سنو وايت) هو السبيل الوحيد
لأكون سعيدة أبداً

333
00:27:39,518 --> 00:27:43,662
يؤسفني اعتقادك هذا -
لقد خنتني يا أبي -

334
00:27:43,856 --> 00:27:47,359
وأنت تعرف ما يعنيه ذلك -
اقضي ما أنتِ قاضية يا عزيزتي -

335
00:27:47,394 --> 00:27:50,598
فهذا لا يهمّ
لأنّ (سنو وايت) باقية

336
00:27:50,633 --> 00:27:53,542
والآن فرصتك للتوبة
باقية كذلك

337
00:27:53,577 --> 00:27:56,412
مهما كان الذي سيحدث لي
فهو يستحقّ

338
00:27:56,538 --> 00:28:00,272
هذا الصندوق فارغ كمسعاكِ

339
00:28:00,307 --> 00:28:05,541
وأتضرّع ليبقى هكذا -
لن يبقى كذلك -

340
00:28:05,576 --> 00:28:10,845
(إلى أنْ تموت (سنو وايت
لن أكون أبداً كما تريد

341
00:28:10,880 --> 00:28:12,982
ناهيك عمّا أريده أنا

342
00:28:13,017 --> 00:28:19,147
صُنع هذا الصندوق لاحتواء
غرض نفيس

343
00:28:22,127 --> 00:28:25,214
وهذا بالضبط ما سيفعله

344
00:28:29,123 --> 00:28:32,287
لا تقلق يا أبي
أنت بأمان هنا

345
00:28:32,322 --> 00:28:34,371
إلّا أنّي لا أستطيع
السماح لك بمنعي

346
00:28:34,406 --> 00:28:36,750
لكنْ ما كنتُ لأفعل
أيّ شيء يؤذيك

347
00:28:36,785 --> 00:28:40,203
(أرجوكِ يا (ريجينا
لا تفعلي

348
00:28:40,537 --> 00:28:41,957
لا

349
00:28:48,283 --> 00:28:50,344
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(هنري ميلز)

350
00:29:03,793 --> 00:29:05,358
(ريجينا)

351
00:29:07,535 --> 00:29:09,039
أبي

352
00:29:10,236 --> 00:29:13,856
إنّي آسفة جدّاً
آسفة جدّاً

353
00:29:13,891 --> 00:29:16,548
هوّني عليك يا عزيزتي
هوّني عليك

354
00:29:16,583 --> 00:29:18,070
هوّني عليك

355
00:29:18,750 --> 00:29:22,618
حقّاً؟
أتصفح عنّي فعلاً؟

356
00:29:22,653 --> 00:29:27,551
بالتأكيد، فأنا أحبّك
مهما كان الحال، فهذه طبيعة الآباء

357
00:29:28,549 --> 00:29:30,868
لستُ أكيدة أنّها طبيعتهم

358
00:29:32,379 --> 00:29:35,035
أظنّك مميّزاً جدّاً

359
00:29:36,913 --> 00:29:40,535
لا أفهم كيف لك أنْ تكون
بهذه الطيبة

360
00:29:40,570 --> 00:29:43,899
لستُ مثاليّاً
وأندم على أمور كثيرة

361
00:29:43,934 --> 00:29:47,585
حتّى أنّي لا أعرف أيّها
تبقيني في هذا المكان

362
00:29:47,682 --> 00:29:54,302
هذا لا يهمّ، فمعاناتك لن تسوء
وأنا سأحرص على ذلك

363
00:29:54,337 --> 00:29:58,132
(لا يا (ريجينا
هذا ما أتيت لأقوله لكِ

364
00:29:58,167 --> 00:30:03,271
والدتك تستغلّني لدفعك للرحيل
بينما أريدك أنْ تبقي هنا

365
00:30:03,306 --> 00:30:05,109
أمامك عمل يجب إنجازه

366
00:30:05,144 --> 00:30:10,708
مساعدة (سنو وايت) وأصدقائك
فهم يحتاجون إليك وإلى قوّتك

367
00:30:10,743 --> 00:30:14,241
نحّيتِ ثأركِ أخيراً
لتصبحي بطلة

368
00:30:14,866 --> 00:30:17,562
ولن أقف عقبة بوجه ذلك

369
00:30:17,778 --> 00:30:21,133
لكنّ أمّي سترسلك لمكان أسوأ

370
00:30:21,772 --> 00:30:25,393
لا أستطيع التسبّب بالألم
لك مجدّداً

371
00:30:25,428 --> 00:30:28,991
حسمت والدتي قرارها وكلانا
يعلم أنّنا لا نستطيع تغيير رأيها

372
00:30:29,026 --> 00:30:34,068
لكنّها ستمنحك مخرجاً
وكلانا معاً

373
00:30:34,218 --> 00:30:38,393
عندما اقتلعتِ قلبي
كان ذلك لأبشع الدوافع

374
00:30:38,428 --> 00:30:42,261
لكنْ إذا بقيتِ
ستنشرين الأمل

375
00:30:42,587 --> 00:30:45,159
وهذا أفضل ما يمكن
لأيّ أحد أنْ يقدّمه

376
00:30:45,447 --> 00:30:48,961
اسمحي لوالدك أنْ يراك
تفعلين الصواب

377
00:30:49,933 --> 00:30:54,788
وحينها فعلاً لن أموت سدى

378
00:31:05,391 --> 00:31:07,605
إلى أين هرب والدك؟

379
00:31:07,640 --> 00:31:12,014
ما زلت مدينة له بالشكر
على إفساد مفاجأة عيد ميلادك

380
00:31:13,108 --> 00:31:15,470
تصرّفت معه

381
00:31:19,921 --> 00:31:22,073
رحّبي بأبي

382
00:31:26,111 --> 00:31:29,393
لقد أبهرتني يا حبيبتي

383
00:31:31,152 --> 00:31:32,498
...أوَتعلمين

384
00:31:32,822 --> 00:31:36,247
{\pos(190,200)}ربّما أخطأ والدي
بإفساد انتقامي

385
00:31:36,282 --> 00:31:37,726
{\pos(190,200)}لكنّه كان مصيباً بحقّك

386
00:31:37,761 --> 00:31:41,874
{\pos(190,200)}متى ستقنعين رأسك العنيد
بأنّي مستعدّة لفعل كلّ شيء لأجلك

387
00:31:41,909 --> 00:31:46,355
{\pos(190,200)}لا سيّما ما تعجزين عن فعله
كقلب (سنو) مثلاً

388
00:31:46,390 --> 00:31:49,298
منذ متى تحاولين الحصول عليه؟
بينما لمْ يلزمني ذلك سوى يوم

389
00:31:49,333 --> 00:31:52,397
ولمْ تلزمك سوى ساعة لتضييعه

390
00:31:52,611 --> 00:31:57,679
عندما أحظى بانتقامي
سيكون ذلك نصري أنا

391
00:31:58,607 --> 00:32:00,697
ولن تكوني حاضرة
لتسرقيه منّي

392
00:32:00,732 --> 00:32:03,216
لا تملكين القدرة لدفعي ثانية
"إلى "وندرلاند

393
00:32:03,251 --> 00:32:08,404
لست مضطرّة، فهناك شخص
يسرّه تقديم يد المساعدة

394
00:32:08,439 --> 00:32:12,416
(مرحباً مِنْ جديد يا (كورا
مستعدّة لرحلتك؟

395
00:32:14,521 --> 00:32:17,225
لا تفعلي هذا -
قُضي الأمر -

396
00:32:17,260 --> 00:32:20,549
ألقيت تعويذة مِنْ شأنها إقفال
هذه البوّابة فورَ عبورك

397
00:32:20,584 --> 00:32:22,556
ولا حتّى أنا أستطيع
إعادة فتحها

398
00:32:22,591 --> 00:32:27,451
وستبتعدين عن حياتي للأبد -
ستفشلين بدوني والأسوأ ستكونين وحيدة -

399
00:32:27,486 --> 00:32:30,780
الوحدة خيرٌ مِن التواجد برفقتك -
أتعتقدين أنّك أفضل حالاً لوحدك؟ -

400
00:32:30,815 --> 00:32:33,119
فلنرَ شعورك الحقيقيّ

401
00:32:36,485 --> 00:32:37,911
لا

402
00:32:38,444 --> 00:32:40,184
أبي

403
00:32:47,428 --> 00:32:50,876
حسناً
سأبقى معك دائماً

404
00:33:04,767 --> 00:33:06,523
اتركيه يا أمّي

405
00:33:07,008 --> 00:33:08,606
يفترض أنْ تكوني على
ظهر ذلك القارب

406
00:33:08,641 --> 00:33:11,120
لا أستطيع إدارة ظهري
لأولئك الذين أحبّهم

407
00:33:11,155 --> 00:33:14,204
أعرف أنّه يبدو الخيار الصحيح

408
00:33:14,239 --> 00:33:16,633
لكنّ الحياة لا تجري
بهذه الطريقة

409
00:33:16,668 --> 00:33:20,816
أناشدكِ أنْ تغادري هذا المكان -
لا يا (ريجينا)، ابقي هنا -

410
00:33:20,851 --> 00:33:22,873
ساعدي أصدقاءك
إنّها تحاول خداعك

411
00:33:22,908 --> 00:33:27,539
لمْ أعد لمساعدة أصدقائي فقط
وإنّما لمساعدة الجميع

412
00:33:27,574 --> 00:33:30,004
هذا غير ممكن

413
00:33:30,054 --> 00:33:33,331
يجب أنْ تثقي بي -
اتركيه -

414
00:33:33,366 --> 00:33:35,679
أصغي للمنطق رجاءً
أنصتي لي

415
00:33:35,714 --> 00:33:39,259
بكلّ الأحوال انتهى وقتي
في العالَم السفليّ

416
00:33:39,294 --> 00:33:41,837
ووقتك سينتهي أيضاً
فنفّذي ما أقوله

417
00:33:41,872 --> 00:33:46,460
(تراجع للخلف يا (هنري -
رجاءً لا ترغميني، فأنا لا أريد ذلك -

418
00:33:46,495 --> 00:33:49,883
فلا تفعلي إذاً -
إنّي آسفة -

419
00:33:50,308 --> 00:33:51,448
لا

420
00:33:59,217 --> 00:34:01,501
ستفهمين ذات يوم

421
00:34:03,092 --> 00:34:04,397
أبي

422
00:34:05,241 --> 00:34:07,318
إنّي آسفة جدّاً

423
00:34:10,292 --> 00:34:14,609
أبي -
توقّفي، الزمي مكانك، أنا بخير -

424
00:34:20,579 --> 00:34:23,863
ما الذي يحدث؟ -
لا أعرف -

425
00:34:26,496 --> 00:34:30,761
ثمّة شيء هنا

426
00:34:35,962 --> 00:34:39,757
إنّه في غاية الجمال

427
00:34:41,388 --> 00:34:43,632
إنّه المكان الذي أنتمي إليه

428
00:34:51,014 --> 00:34:54,487
عرفت الآن ما كان عملي العالق

429
00:34:55,342 --> 00:34:58,094
كان أنتِ -
أنا؟ -

430
00:34:58,129 --> 00:35:04,265
تركت والدتك لوقت طويل تقف
عائقاً بينك وبين حقيقتك

431
00:35:04,426 --> 00:35:07,425
وهذا أشدّ ما أندم عليه
في حياتي

432
00:35:07,460 --> 00:35:11,049
أمّا الآن
فقد تحرّرتِ منها

433
00:35:11,817 --> 00:35:14,312
وأنا في قمّة الفخر

434
00:35:16,452 --> 00:35:17,807
مرحباً

435
00:35:20,187 --> 00:35:23,486
...أهذا -
هذا حفيدك -

436
00:35:24,236 --> 00:35:25,694
(هنري)

437
00:35:27,448 --> 00:35:33,467
شكراً يا جدّي
على إيمانك بها كما أؤمن بها

438
00:35:33,896 --> 00:35:39,515
شكراً لك يا (هنري) على تواجدك
لجانبها حينما عجزتُ عن ذلك

439
00:35:42,782 --> 00:35:45,318
اعتنِ بها جيّداً

440
00:35:49,150 --> 00:35:52,595
حان وقت رحيلي -
لا يا أبي -

441
00:35:52,630 --> 00:35:55,157
(أحبّك يا (ريجينا

442
00:35:55,797 --> 00:36:00,931
لا تنسي أبداً
حقيقتكِ

443
00:36:36,772 --> 00:36:40,191
قولي أنّ والدك بخير -
بل وأفضل -

444
00:36:40,226 --> 00:36:41,708
إنّه في مكان أفضل الآن

445
00:36:41,743 --> 00:36:45,083
...هذا يعني أنّ الجميع هنا -
يمكن إنقاذهم -

446
00:36:45,118 --> 00:36:48,821
لكلّ روح في هذه البلدة
مسألة عالقة

447
00:36:48,899 --> 00:36:52,134
ويصادف أنّ للكثيرين منهم
نحن هي تلك المسائل

448
00:36:52,169 --> 00:36:56,388
إنّكم تخدعون أنفسكم لو ظننتم
أنّ هؤلاء الناس يستحقّون وقتكم

449
00:36:56,433 --> 00:37:01,365
{\pos(190,200)}فهم ليسوا الأعزّاء الراحلين
وإنّما هم أرواح ميتة بائسة

450
00:37:01,400 --> 00:37:04,344
{\pos(190,200)}ولا أريد المشاركة بهذا -
ما تريده لا يهمّ -

451
00:37:04,379 --> 00:37:08,767
{\pos(190,200)}لمْ أكن أخادعك، إذ يسرّني إخبار
بِل) عن عودتك للقاتم)

452
00:37:08,802 --> 00:37:13,284
اقتضى اتّفاقنا على العثور على
قرصانك ومغادرة هذا المكان

453
00:37:13,319 --> 00:37:16,743
إنْ أردتِ إلهاء نفسك بهذا
...المسعى الأبله الآخر

454
00:37:16,778 --> 00:37:19,793
فتفضّلي
فأنا منسحب

455
00:37:27,979 --> 00:37:29,250
...إذاً

456
00:37:29,700 --> 00:37:32,271
مَنْ مستعدّ لعمليّة
"فاير بيرد: طائر النار"

457
00:37:32,306 --> 00:37:34,227
هكذا سندعوها؟

458
00:37:34,262 --> 00:37:37,856
أتشير إلى الطائر الأسطوريّ
أم إلى طراز السيّارة الرياضيّة؟

459
00:39:08,792 --> 00:39:10,960
أسمعتِ ذلك يا (كورا)؟

460
00:39:12,368 --> 00:39:19,663
تقصد الموسيقى؟ أجل
لكنّي لمْ أكن يوماً شغوفة بالكمان

461
00:39:20,113 --> 00:39:26,018
ما كنت لأعتقد أنّ ابنة طحّان
(ستقدّر موهبة كالعازف (باغانيني

462
00:39:26,053 --> 00:39:31,181
لكنْ لا، لمْ أكن أقصد الموسيقى
وإنّما كنت أتحدّث عن الساعة

463
00:39:31,481 --> 00:39:35,287
هل سمعتِ تلك النقرة
الصغيرة في الأعلى؟

464
00:39:35,323 --> 00:39:39,222
كانت صوت عدم كفاءتك

465
00:39:39,631 --> 00:39:45,788
لمَ تريد رحيل ابنتي؟
ما الخطر الذي قد تمثّله لك؟

466
00:39:45,993 --> 00:39:53,791
النقرات متواصلة وكلّ نقرة
تعني أنّ روحاً تركت منطقتي

467
00:39:53,826 --> 00:39:58,369
أيبدو لكِ أنّي أحبّ خسارة
أيّ شيء؟

468
00:39:58,703 --> 00:40:00,358
فعلتُ ما طلبتَه

469
00:40:00,393 --> 00:40:04,940
لمْ أرغب بذلك
وقد خاطرت بعلاقتي معها

470
00:40:04,975 --> 00:40:10,533
أجل، لأنّكِ حسبتِ نفسك قادرة على
جعلها تفعل ما أريده بينما عجزتِ عن ذلك

471
00:40:10,568 --> 00:40:15,279
إنْ كان كلامي يريحك فأقول
أنّها ستندم على قرارها

472
00:40:15,314 --> 00:40:22,617
لا تهدّدها ولا تهدّدني
والآن أريد ما وُعدتُ به

473
00:40:22,830 --> 00:40:25,280
حقّاً يا (كورا)؟

474
00:40:25,315 --> 00:40:32,630
(يفاجئني اهتمامك الشديد بـ(ريجينا
لا سيّما بعد ما فعلتِه بابنتك الأخرى

475
00:40:32,828 --> 00:40:36,523
ما أدراك بـ(زيلينا)؟ -
إنّي على دراية بكلّ شيء -

476
00:40:36,558 --> 00:40:38,561
بما فيه سبب تخلّيكِ عنها

477
00:40:38,596 --> 00:40:42,345
كلّ ذلك لتزحفي خارج
حياة الفلّاحين البائسة

478
00:40:42,380 --> 00:40:47,203
وهذا يوحي لي بالعقوبة
المثاليّة

479
00:40:51,395 --> 00:40:55,870
تأمّلي ذلك
ابنة طحّان مِنْ جديد

480
00:40:55,905 --> 00:40:59,469
(بسرعة يا (كورا
يجب أنْ توصلي الطحين

481
00:40:59,504 --> 00:41:06,426
هذا ما يفعلونه في المطاحن، صحيح؟
فأنا لمْ أنتبه جيّداً فهو يبدو عملاً مملّاً

482
00:41:06,461 --> 00:41:13,975
لا، لقد وعدتَ أنْ تنقذنا -
وأنتِ وعدتِ بعدم الفشل -

483
00:41:18,432 --> 00:41:22,459
فلتفكّري بهذا إلى الأبديّة

484
00:41:23,697 --> 00:41:24,868
الوداع

485
00:41:44,568 --> 00:41:45,568
ترجمة: علي رمضان

