1
00:00:04,910 --> 00:00:09,580
<i>ساعدني أيها الرئيس. ابي لم يقم بالانتحار </i>

2
00:00:09,580 --> 00:00:14,930
<i>هناك مشكلة ما. من المستحيل أن يفعل أبي شيئا كهذا !ساعدني! </i>

3
00:00:14,930 --> 00:00:16,850
<i>- اتركي هذه <br>- أرجوك ساعدني</i>

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,970
<i>هانا لا يمكنكِ فعل هذا </i>

5
00:00:21,170 --> 00:00:22,690
<i> أنا أعتذر ، أيها الرئيس </i>

6
00:00:22,690 --> 00:00:24,110
<i>من هذه بحق السماء ؟</i>

7
00:00:24,110 --> 00:00:26,990
<i>إنها ابنة المدير الراحل كيم يونغ سوو </i>

8
00:00:28,130 --> 00:00:32,570
<i>هذا دليل. هذه هدية كان ينوي إعطائها لأمي</i>

9
00:00:32,570 --> 00:00:38,570
<i>لذا ، ليس من الممكن أنه أراد الانتحار</i>

10
00:00:38,570 --> 00:00:43,540
<i>هاه ؟ ساعدني ، أيها الرئيس . ساعدني!</i>

11
00:01:32,050 --> 00:01:41,970
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

12
00:01:49,310 --> 00:01:51,070
نعم؟

13
00:01:53,610 --> 00:01:58,310
إنه أنت هاه ؟ 3747

14
00:02:06,350 --> 00:02:12,470
إنه مدير متجر مجموعة سونجن كما تعلمين

15
00:02:36,760 --> 00:02:39,090
هل أنتِ بخير ؟

16
00:02:40,470 --> 00:02:46,250
إذا كنتِ بخير ، انهضي . لقد قال أبوكِ أنه عندما تسقطين عليكِ النهوض بنفسكِ

17
00:02:50,510 --> 00:02:53,630
لقد قلتِ أن أباكِ قال لكِ هذا

18
00:02:58,970 --> 00:03:01,100
هل أنتِ بخير؟

19
00:03:29,580 --> 00:03:35,380
ذلك الصباح ، لكي يخفف من غضب أمي ،هو حتى تعلم كيف يتصرف بظرافة بثلاث طرق

20
00:03:35,380 --> 00:03:39,680
حتى أنه جهز مناسبة لكي يعطيها العقد قبلها بعدة أيام

21
00:03:40,420 --> 00:03:44,220
لهذا ليس من المنطقي أن أبي قام بالانتحار

22
00:03:45,460 --> 00:03:48,830
<i> أنا أرى أنكِ الوحيدة التي تفهم كيف أشعر </i>

23
00:03:48,830 --> 00:03:53,520
لا يمكن لأبي أن يموت لأن إنفاق ذلك المال سيكون تبذيراً

24
00:03:59,570 --> 00:04:04,270
و لكن بالنسبة للراشدين، قد تكون هنالك ظروف ربما لا تعلمين بها

25
00:04:04,270 --> 00:04:10,830
ذلك لن يحدث مطلقاً. فحتى و إن كان أبي بخيلاً ، لا يمكنه أبداً أن يقوم بأعمالٍ سيئة

26
00:04:10,830 --> 00:04:13,130
لأنه لديه قلب دجاجة ( تقصد بأنه خوَّاف )

27
00:04:16,590 --> 00:04:21,390
حتى و إن كانت الأمور صعبة عليه، ما كان ليموت و يتركني هكذا

28
00:04:21,390 --> 00:04:26,250
<i>هذا صحيح يا صغيرتي. كيف لي أن أترككِ هكذا؟ </i>

29
00:04:27,510 --> 00:04:30,770
أخبروك بأن السبب كان أزمة قلبية. متى اكتشفتِ الأمر؟

30
00:04:30,770 --> 00:04:36,450
هل أنا غبية؟ كل ما هنالك أنني تظاهرت بأنني لا أعرف شيئاً

31
00:04:39,550 --> 00:04:45,850
هذا، متى والدكِ— أعني هل يمكنني الإحتفاظ به و إعطاء هذا لوالدتكِ ؟

32
00:04:45,850 --> 00:04:48,890
إن أعطيتها إياه الآن، فقد تصاب بحزن شديد

33
00:04:52,250 --> 00:04:56,810
لماذا؟ ألأنك ترغب بإسقاط بعض الدين ؟

34
00:04:57,650 --> 00:05:01,290
لست أدري من تشبه و لكن... بجدية

35
00:05:03,350 --> 00:05:06,490
هل أنت حقاً رجلٌ عال المرتبة ؟

36
00:05:06,490 --> 00:05:09,890
نعم ، هذا صحيح . أنا صاحب الرتبة الأعلى هنا

37
00:05:12,050 --> 00:05:13,670
لذلك السبب أنت تعمل في مجال القروض ذات الفوائد المرتفعة (مُرابي )

38
00:05:13,670 --> 00:05:17,750
لا ، لقد قلت لكِ أنا لست مُرابي

39
00:05:19,410 --> 00:05:21,350
هل رأيتِ مرابٍ وسيماً مثلي من قبل ؟

40
00:05:21,350 --> 00:05:25,850
لقد قال أبي بأن الناس يبدون كما يستحقون

41
00:05:32,690 --> 00:05:36,310
أنا آسفة. لماذا أنتِ هنا ؟ ماذا بشأن المدرسة ؟

42
00:05:36,310 --> 00:05:40,450
أمي. هذه ليست المشكلة الآن

43
00:05:40,450 --> 00:05:44,190
ما المشكلة إذن؟ لماذا أنتِ هنا ؟ ما الذي تفعلينه هنا ؟

44
00:05:44,190 --> 00:05:46,830
لماذا تضربين طفلة؟

45
00:05:46,830 --> 00:05:50,410
أمي... أنا آسفة

46
00:05:55,910 --> 00:05:58,310
ما الذي تتأسفين من أجله ؟

47
00:06:00,750 --> 00:06:03,070
أمي...

48
00:06:10,050 --> 00:06:13,010
لا، أنا هي التي آسفة

49
00:06:13,010 --> 00:06:22,230
♬<i> حيثما أكون أملأ نفسي بذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i>♬

50
00:06:22,230 --> 00:06:33,170
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

51
00:06:33,170 --> 00:06:38,500
♬ <i> سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

52
00:06:38,500 --> 00:06:43,380
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

53
00:06:43,380 --> 00:06:54,040
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

54
00:06:54,040 --> 00:06:59,410
♬ <i> ربما يكون متأخراً جداً </i> ♬

55
00:06:59,510 --> 00:07:07,220
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

56
00:07:07,220 --> 00:07:08,170
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

57
00:07:08,170 --> 00:07:12,170
أوبا ، أنت رائع ! لقد علمتُ بأن فرضيتي كانت صحيحة <br> ♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

58
00:07:12,200 --> 00:07:19,900
أنا متأكدة أن فضيحة سون يي سيون تم إختلاقها بوساطة تشا جاي غووك <br>♬ <i> أنك أنت كل ما أملكه </i> ♬

59
00:07:19,930 --> 00:07:23,540
على أي حال ، لقد أصبحت مدير الفرع في غضون ليلة

60
00:07:23,600 --> 00:07:28,600
لقد أحسنت الإختيار بجعلك من يحمي ظهري <br> ♬ <i> سيبقى بيننا </i> ♬

61
00:07:28,610 --> 00:07:29,650
لقد حدث ذلك هنا

62
00:07:29,650 --> 00:07:34,910
حيث لفظت نفسي الأخير <br> ♬ <i> بينما أكون واعياً لذلك و أفكر أنني سأعانقك </i> ♬

63
00:07:46,710 --> 00:07:49,110
من المؤكد أنه كان مؤلماً

64
00:07:57,370 --> 00:07:59,070
♬ <i> معك </i> ♬

65
00:07:59,070 --> 00:08:04,450
صراحة ، أنا لا أتذكر إن كان مؤلماً أم لا

66
00:08:04,450 --> 00:08:09,150
إن كنت حزيناً أم لا أو كنت خائفاً أم لا

67
00:08:09,970 --> 00:08:16,630
أنت متألم وحزين وأيضاً خائف. مثلي تماماً

68
00:08:17,450 --> 00:08:22,930
إنني أشعر بذلك الشعور الآن. ابنتي...

69
00:08:26,190 --> 00:08:28,450
بأنني قد أجعلها تبكي مجدداً

70
00:08:30,030 --> 00:08:34,510
فذلك شيء مؤلم و أنا حزين

71
00:08:36,110 --> 00:08:38,090
أنا خائف

72
00:08:40,210 --> 00:08:44,230
هي جميلة لأنها تشبه أمها

73
00:08:45,330 --> 00:08:50,290
سأقوم حتماً بمعرفة كل شيء ، لكي

74
00:08:51,510 --> 00:08:56,970
لا أجعل هاتين الفتاتين تبكيان مجدداً .عليّ فعل ذلك

75
00:08:57,810 --> 00:09:01,150
أنت وأنا أمامنا طريقٌ طويلٌ لنقطعه

76
00:09:02,550 --> 00:09:10,270
على أيّ حال ، هل كان العالم الذي عشنا بهذا الجمال ؟ <br>♬ <i> في نهاية العالم الذي يموت </i> ♬

77
00:09:10,300 --> 00:09:22,300
♬ <i> "نحن" هو الاسم الذي حفظته بجانبي </i> ♬

78
00:09:22,400 --> 00:09:27,830
♬ <i> قلبي ينبض مجدداً </i> ♬

79
00:09:27,830 --> 00:09:32,990
♬ <i> السبب الوحيد دائماً في حياتي </i> ♬

80
00:09:32,990 --> 00:09:43,310
♬ <i> الذي هو أثمن من كل أحلامي </i> ♬

81
00:09:43,310 --> 00:09:48,690
♬ <i> معك </i> ♬

82
00:09:48,690 --> 00:09:51,910
♬ <i> معك </i> ♬

83
00:10:40,330 --> 00:10:43,150
من أنت؟

84
00:10:46,210 --> 00:10:50,470
والدي، إنه الشخص الذي أتى البارحة

85
00:10:50,470 --> 00:10:53,010
هل أتى أحد البارحة ؟

86
00:10:54,570 --> 00:10:57,230
صحيح

87
00:10:58,050 --> 00:11:03,330
البارحة يبدو كاليوم والعكس صحيح

88
00:11:05,890 --> 00:11:09,710
قبل مغادرتك... تناول وعائيين من الأرز قبل ذهابك ، يا جامع الديون

89
00:11:23,650 --> 00:11:29,310
أم هانا، هل تفكرين بتلك الطريقة أيضاً؟

90
00:11:29,310 --> 00:11:31,310
أنه انتحر؟

91
00:11:33,150 --> 00:11:36,470
هل حقاً تصدقين ذلك؟

92
00:11:36,470 --> 00:11:37,790
لقد قالوا بأن الأمر كان كذلك...

93
00:11:37,790 --> 00:11:41,190
هل تريدين التصديق بأنه انتحار أم أنكِ تصدقين أنه انتحار؟

94
00:11:45,990 --> 00:11:48,790
ما الفائدة من تصديقه أم لا ؟

95
00:11:49,550 --> 00:11:52,290
الشخص الميت لا يستطيع التحدث

96
00:12:03,650 --> 00:12:06,350
الشخص الميت لا يتحدث

97
00:12:11,170 --> 00:12:14,170
إنها أطرف الكلمات التي سمعتها

98
00:12:29,050 --> 00:12:31,130
لقد كبرتَ كثيراً

99
00:12:31,130 --> 00:12:34,570
تسد طريق أخوك

100
00:12:37,230 --> 00:12:41,150
لا أملك مكاناً آخر للنوم. سأبقى في غرفتك ، وليس في غرفة سونغ يي يون

101
00:12:41,150 --> 00:12:43,490
ألن تسمح لي بالدخول؟

102
00:12:47,190 --> 00:12:51,890
أوقفي الحماقة ، ارجعي بينما أنا لا زلت لطيفاً ، قبل أن تصبح الأمور قذرة

103
00:12:51,890 --> 00:12:55,070
"ارجعي" في الأيام الخوالي ، تعادل قول " يجب عليك الموت ". بالنسبة للقذارة

104
00:12:55,070 --> 00:12:58,370
أقذر شيء هو أن تُخْتَن عندما كنت في المدرسة المتوسطة

105
00:13:01,330 --> 00:13:03,350
هيونغنيم...

106
00:13:12,590 --> 00:13:14,670
هان غي تاك قال ذلك...

107
00:13:14,670 --> 00:13:16,770
المزيد؟ ماذا الآن؟

108
00:13:16,770 --> 00:13:20,270
أنت الشخص الوحيد في هذا العالم

109
00:13:21,750 --> 00:13:24,950
الذي لن يخونه حتى وإن فعل الجميع ذلك

110
00:13:29,970 --> 00:13:36,990
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

111
00:13:39,190 --> 00:13:42,830
"رأيت سونغ يي يون في مركز سونجين التجاري اليوم

112
00:13:42,830 --> 00:13:48,850
"كانت أمام زوجها السابق ، تمازح صديقها السابق . لقد بدت مجنونة

113
00:13:48,850 --> 00:13:52,230
"ستعود مجدداً في فلم جديد. فلم مثير سيكون مناسباً لها

114
00:13:52,230 --> 00:13:57,250
" إنها حمقاء لا تستطيع العيش من غير رجلٍ بجوارها. كم أن طفلها مثيرٌ للشفقة "

115
00:13:57,250 --> 00:14:01,290
- ذلك يكفي <br> - لماذا ؟ توجد 600 أخرى

116
00:14:01,290 --> 00:14:06,670
لذلك أرجوكِ ، يجب عليكِ أن تواجهي الواقع ، يا أم يونغ تشان

117
00:14:06,670 --> 00:14:09,470
سونغ يي يون، لماذا تصرفت بتلك الطريقة في مكان كهذا؟

118
00:14:09,470 --> 00:14:14,410
على الأغلب كان معرضاً للخطر. أستطيع تخيل ذلك لأن جميع خدمه أتوا إلى هنا

119
00:14:14,410 --> 00:14:16,070
ووف ووف!

120
00:14:17,430 --> 00:14:19,410
جميعهم ينبحون

121
00:14:19,410 --> 00:14:25,130
ماذا ؟ إذاً ، هل يجب أن أناديك بالعبد ؟

122
00:14:25,130 --> 00:14:27,190
أنا أعلم بأنك تعمل لحسابه

123
00:14:27,190 --> 00:14:29,650
لقد خمنتها

124
00:14:29,650 --> 00:14:33,950
كلانا يتلقى المال من نفس الشخص، لنعتني ببعضنا البعض

125
00:14:33,950 --> 00:14:37,870
لا تجعليني أتجول في كل مكان . إنه متعب

126
00:14:37,870 --> 00:14:42,030
في هذا البيت الكبير... تعيشين وتأكلين

127
00:14:42,030 --> 00:14:48,430
من سينفق الكثير من المال على ممثلة سابقة ؟

128
00:14:49,730 --> 00:14:50,590
إذاً...

129
00:14:50,590 --> 00:14:55,410
لعدة أسباب ، المستثمر غير مرتاح مع هذا الوضع

130
00:15:00,450 --> 00:15:05,630
هذا الشخص لا يستطيع الأكل أو النوم بسبب شخص ميت

131
00:15:08,330 --> 00:15:11,590
أنا مستاء جداً ، حقاً

132
00:15:11,590 --> 00:15:15,070
دعي ابنك يذهب للعيش مع والده، عيشي بسهولة تصرفي فقط...

133
00:15:15,070 --> 00:15:18,370
اتركني! هل تريد الموت؟ اتركني والا ستموت

134
00:15:18,370 --> 00:15:20,050
ما هذا؟

135
00:15:29,030 --> 00:15:33,250
<i> نا سونغ تشول . أيها السافل...</i>

136
00:15:33,250 --> 00:15:38,550
انا آسف ، سيدي. هذه هي الأخت التي كنت أتحدث عنها

137
00:15:38,550 --> 00:15:43,650
قلت لها بأن تقوم ببعض المهمات ، لكنها لم تستمع . لنغادر

138
00:15:43,650 --> 00:15:45,550
اتركني!

139
00:15:50,030 --> 00:15:54,330
هل أنت الرئيس نا سوك تشول ؟

140
00:15:55,690 --> 00:15:57,430
ما الذي تريدينه؟

141
00:16:00,430 --> 00:16:02,250
هل تريد بعض القهوة ؟

142
00:16:02,250 --> 00:16:04,370
بالطبع

143
00:16:10,390 --> 00:16:14,550
هذه هي العروض التي وصلتنا حتى الآن . ألقي نظرة

144
00:16:14,550 --> 00:16:19,910
مشاهد عارية ، فلم للبالغين . لديكِ خيارين . ماذا تريدين أن تفعلي ؟

145
00:16:19,910 --> 00:16:25,090
كوني شاكرة وافعلي ما أطلبه منكِ

146
00:16:25,090 --> 00:16:26,750
فهمتِ ؟

147
00:16:30,990 --> 00:16:37,110
لا تتظاهر بالقوة كالسفاح وابقى مكانك . أستطيع الإعتناء بنفسي

148
00:16:37,110 --> 00:16:40,550
ما الذي يجب عليَّ فعله مع تصرفاتكِ ؟ يا إلهي

149
00:16:45,870 --> 00:16:46,790
<i> إنها لذيذة</i>

150
00:16:46,790 --> 00:16:52,230
انا سأعمل كالكلب لأسدد لك وبعدها سأغادر هذه القمامة

151
00:16:52,230 --> 00:16:56,230
أرجوكِ ، قومي بذلك

152
00:17:25,970 --> 00:17:29,970
لقد شربتِ الكثير من الكحول

153
00:17:34,470 --> 00:17:37,350
ما الفائدة إذا كانت حالتك العقلية ضعيفة جداً ؟

154
00:17:38,750 --> 00:17:44,510
لديّ اجتماع مع المنتجين غداً. هم يحضرون لشيء ما مع المدير بونغ سوو ووك

155
00:17:44,510 --> 00:17:49,530
أنا لست مستعدة بعد . يبدو بأنهم يريدونني في هذا

156
00:17:52,750 --> 00:17:54,790
كيف أبدو؟

157
00:17:56,270 --> 00:17:58,550
هل أنا في حالة مزرية؟

158
00:17:59,230 --> 00:18:04,510
حسنا...ليس إلى درجة أن لا يمكنني أن أتعرف عليكِ

159
00:18:06,010 --> 00:18:09,590
بعد أن أنجبت الطفل ، لقد زاد وزني 5 كجم

160
00:18:10,730 --> 00:18:14,390
سأبدو سمينة أمام الكاميرا

161
00:18:14,390 --> 00:18:17,930
لكن ، ما هو اسمكِ ؟

162
00:18:24,750 --> 00:18:30,610
هونغ... هونغ نان <br>( <i>هونغ = أحمر ، / نان = زهرة الأوركيد </i>)

163
00:18:30,610 --> 00:18:32,770
هونغ نان؟

164
00:18:32,770 --> 00:18:35,890
هان هونغ نان

165
00:18:39,070 --> 00:18:41,430
إنه اسم جميل

166
00:18:46,110 --> 00:18:50,410
إنه يلائمكِ تماماً. أنتِ جميلةٌ جداً

167
00:18:52,910 --> 00:18:59,730
هونغ نان ، دعيينا لا نرى بعضنا مجدداً

168
00:19:02,830 --> 00:19:11,630
أنا... أريد أن أنسى اسم هان غي تاك

169
00:19:13,350 --> 00:19:18,370
كما لم يكن أبدا شخصاً في حياتي منذ البداية

170
00:19:26,830 --> 00:19:31,430
سأعيد ما أدين لغي تاك به لاحقاً

171
00:19:31,430 --> 00:19:33,950
يمكنكِ أن تكرهيني

172
00:19:33,950 --> 00:19:35,450
لكن الآن

173
00:19:39,240 --> 00:19:42,030
أريد أن أعيش بهدوء

174
00:19:43,230 --> 00:19:46,190
ما الذي قاله نا سوك تشول؟

175
00:19:51,790 --> 00:19:54,010
أنا أتوسل إليكِ

176
00:19:56,490 --> 00:19:59,370
فقط أرجوكِ اغربي عن وجهي !

177
00:20:03,990 --> 00:20:11,050
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

178
00:20:30,510 --> 00:20:34,340
♬ <i> أشعر باللهفة كلما نظرت في عينيك </i> ♬

179
00:20:34,340 --> 00:20:36,960
الديْن...

180
00:20:36,960 --> 00:20:39,890
لقد تأخر الوقت على دفعه

181
00:20:39,890 --> 00:20:42,170
♫<i> كنت وحيداً </i>♫

182
00:20:42,170 --> 00:20:48,300
♫<i> ما زال لا يوجد سواك في أعماق قلبي </i>♫

183
00:20:48,300 --> 00:20:56,760
" ♬ <i> توقف عن التظاهر بأنك لا تعرفني. لا تُشِحْ بوجهك عني </i>♬ "

184
00:21:03,040 --> 00:21:08,270
♬ <i>لا تختبئ عندما تراني ♬</i>

185
00:21:08,270 --> 00:21:16,010
♫<i> لوحدي، مازلت أفكر فيك و أنتظرك </i>♫

186
00:21:16,010 --> 00:21:21,880
♫<i> الأمر مؤلم هكذا </i>♫

187
00:21:24,740 --> 00:21:29,750
لم يجدر بي العودة

188
00:21:49,840 --> 00:21:55,070
هل رأيته؟ ذلك الوغد ينتفض ويلتف ليتجنبني؟

189
00:21:55,770 --> 00:21:58,180
تلك كانت طريقته في إلقاء التحية

190
00:21:58,830 --> 00:22:03,950
أرأيت ذلك؟ تلك المرأة سخرت مني. وما خطب تلك الطفلة؟

191
00:22:03,950 --> 00:22:07,420
ثلاثتهم خططوا على عدم إحترامي ، تشا جاي غووك

192
00:22:07,420 --> 00:22:10,970
وفوق ذلك، حدث هذا في متجري

193
00:22:10,970 --> 00:22:15,600
وحتى أنتما الإثنان! إذا تكلم أحدٌ ما ، أجيبوا !

194
00:22:15,600 --> 00:22:18,080
اللعنة!

195
00:22:25,110 --> 00:22:30,130
<i>لا ترتعش أمام الرئيس<br>هذا الرجل هو والدي الآن</i>

196
00:22:34,860 --> 00:22:38,910
أيها الرئيس! يا له من شرف أن ألتقي بك

197
00:22:40,770 --> 00:22:45,250
أيها المدير! لم أكن بكامل قواي العقلية سابقاً، أعتذر منك!

198
00:22:58,960 --> 00:23:03,210
" عليك زيادة مبيعات متجر سون جين بمقدار 130% خلال شهرين!

199
00:23:03,210 --> 00:23:08,040
إبتداءاً من الغد ستكون منشغلاً لذا احظى ببعض الراحة!" هو قال هذا

200
00:23:18,210 --> 00:23:22,230
لا تقم بما كنت ستقوم به

201
00:23:22,230 --> 00:23:25,910
- المعذرة ؟ <br>- حتى إذا حاولت ، أنت لن تنجح

202
00:23:25,910 --> 00:23:27,990
ما الذي تريد قوله ؟

203
00:23:27,990 --> 00:23:30,030
كف عن التمثيل

204
00:23:30,030 --> 00:23:35,110
ماذا؟ لأنه تم إستدعؤك إلى المتجر الآن تعتقد أنك إبن والدي؟

205
00:23:35,110 --> 00:23:37,820
بالطبع لا، على الإطلاق

206
00:23:37,820 --> 00:23:42,460
- لذا لا تحلم بالأمر حتى <br>- هذا صحيح؟

207
00:23:42,460 --> 00:23:47,510
إذا عدتَ إلى الولايات المتحدة الآن ، سأعطيك ما يكفي لكيلا يخيب أملك

208
00:23:47,510 --> 00:23:53,570
على أي حال، إنه المتجر الذي نريد إغلاقه. الخسارات تزداد أثناء حديثنا هذا

209
00:23:53,570 --> 00:23:55,910
<i>إغلاق المتجر؟</i>

210
00:23:55,910 --> 00:23:59,030
<i>قام بتوبيخي كل يوم طالباً مني زيادة المبيعات...</i>

211
00:23:59,030 --> 00:24:02,120
<i>لقد مت بلا سبب</i>

212
00:24:02,120 --> 00:24:08,090
أصغي إلي. لأنك ذكي

213
00:24:09,050 --> 00:24:10,340
لقد فهمت

214
00:24:10,340 --> 00:24:14,150
كما توقعت، أنت متعلم جيداً لذلك تفهمني جيداً

215
00:24:14,150 --> 00:24:18,420
سأفعل ما بوسعي وإذا فشلت، فلنتحدث مجدداً

216
00:24:18,420 --> 00:24:20,440
إذاً

217
00:24:36,410 --> 00:24:39,330
سيكون الأمر ممتعاً

218
00:24:49,280 --> 00:24:53,710
هي تريد أن تنساني، تريد أن تمحيني من الوجود

219
00:24:54,190 --> 00:24:56,260
هل ذلك هو ما تريدينه ؟

220
00:25:11,480 --> 00:25:15,340
سأذهب. لن أذهب

221
00:25:15,340 --> 00:25:20,020
سأذهب. لن أذهب

222
00:25:20,020 --> 00:25:22,880
سأذهب. آيش

223
00:25:23,860 --> 00:25:27,760
أيها الإنسان هان غي تاك ، ما الذي تفعله هنا بحق السماء ؟

224
00:25:27,760 --> 00:25:32,790
لا أملك أي مكان لأذهب إليه ، وليس هناك من ينتظرني

225
00:25:33,490 --> 00:25:36,350
لماذا جئت حقاً ؟

226
00:25:42,990 --> 00:25:45,540
أنا جائع

227
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
آه، حقاً

228
00:25:51,190 --> 00:25:55,740
<i>إذا كنت في موقف صعب وتملك أي أسئلة، اضعط على النجمة </i>

229
00:25:55,740 --> 00:25:58,870
<i> سيوصلك هذا بي مباشرة</i>

230
00:25:58,870 --> 00:26:01,190
أوه ، يا إلهي

231
00:26:01,190 --> 00:26:03,390
<i>ما الأمر ؟ هل تريد العودة ؟</i>

232
00:26:03,390 --> 00:26:07,090
لم أضغطه! لم أضغطه!

233
00:26:07,770 --> 00:26:11,210
ما الأمر ؟ أكنتِ تراقبينني ؟ هل أنت مطاردة ؟

234
00:26:11,210 --> 00:26:13,650
هذا ما نسميه بـ " المراقبة "

235
00:26:13,650 --> 00:26:18,120
أنتِ لستِ مدعية عامة! هذا غير قانوني

236
00:26:18,120 --> 00:26:21,990
يا إلهي ! لماذا غضبت بسبب كوني محترفة ؟ ذلك عملي

237
00:26:21,990 --> 00:26:26,940
لا تفعلي ذلك. لا تقومي بعملك بجد هكذا!

238
00:26:46,620 --> 00:26:50,270
♬ <i>الطريق الذي مشيت فيه بعفوية </i> ♬

239
00:26:50,270 --> 00:26:56,580
♬ <i> يبدو مألوفاً. توقف هكذا، في هذا المكان </i> ♬

240
00:26:56,580 --> 00:27:00,290
<i>اشرب، اشرب!</i>

241
00:27:00,290 --> 00:27:04,320
<i>إلى هنا، أنا ظريف!</i>

242
00:27:04,320 --> 00:27:09,780
<i>الأرنب سيقع من السماء!</i>

243
00:27:14,460 --> 00:27:22,250
♫<i> لقد كنت دائماً جميلة. أنتِ الوحيدة </i>♫

244
00:27:22,250 --> 00:27:28,230
<i>هونغ نان، دعينا لا نلتقي مجدداً</i>

245
00:27:28,230 --> 00:27:32,830
<i>أنا... الإسم هان غي تاك</i>

246
00:27:32,830 --> 00:27:35,110
<i>أريد أن أنساه </i>

247
00:27:35,110 --> 00:27:39,330
<i>وكأنه لم يكن جزءاً من حياتي في المقام الأول </i>

248
00:27:39,330 --> 00:27:43,580
♫<i> كل يوم </i>♫

249
00:27:43,580 --> 00:27:47,970
♫<i> أريد أن أبقى مستيقظاً طوال الليل </i>♫

250
00:27:47,970 --> 00:27:54,110
♫<i> لا أستطيع النوم، و الساعات تبدو طويلة جداً </i>♫

251
00:27:54,110 --> 00:27:57,770
♬ <i>يوما ما، سوف يتحسن الوضع</i> ♬

252
00:27:57,770 --> 00:28:06,000
♫<i> أريد أن أراك. لأنني لا زلت في انتظارك</i> ♫

253
00:28:14,480 --> 00:28:17,410
<i>لقد عدت</i>

254
00:28:21,060 --> 00:28:24,880
أنا قمامة. أنا غبي !

255
00:28:24,880 --> 00:28:27,780
التقيت بهذه المرأة وأحببتها

256
00:28:27,780 --> 00:28:33,260
ثم تركتها لوحدها. خطيئتي عظيمة

257
00:28:33,260 --> 00:28:35,670
كما هو متوقع

258
00:28:35,670 --> 00:28:38,450
بإمكانني مشاهدته مجدداً

259
00:28:49,700 --> 00:28:55,350
♫ <i> النبيذ الأحمر</i>

260
00:28:58,530 --> 00:29:01,450
فلنرى

261
00:29:07,430 --> 00:29:11,210
لقد وقعت عقداً مهماً اليوم

262
00:29:11,210 --> 00:29:14,440
هان غي تاك ، هل تشاهدني ؟

263
00:29:14,440 --> 00:29:16,810
<i>أنا أشاهدك ، أيها الوغد</i>

264
00:29:16,810 --> 00:29:22,250
♫<i> لا يمكنك هزيمتي حتى إذا حاولت ما بوسعك</i>

265
00:29:22,940 --> 00:29:26,600
أنت ميت، صحيح؟ أيها الأحمق

266
00:29:31,140 --> 00:29:35,470
أنا رجل مجنون حقاً

267
00:29:35,470 --> 00:29:39,530
متى قمت بإنارة الضوء؟

268
00:30:00,140 --> 00:30:03,060
آه ، لما لا يعمل ؟

269
00:31:07,260 --> 00:31:10,680
<i> إنها لا تعمل مجدداً... قبضاتي... </i>

270
00:31:14,390 --> 00:31:16,950
إنه يؤلم! قلتُ بأنه يؤلم!

271
00:31:16,950 --> 00:31:20,150
يا فتاة ، ابقي هادئة ، هاه ؟

272
00:31:23,190 --> 00:31:26,550
فتاة ؟! من تنادي بفتاة ؟

273
00:31:28,250 --> 00:31:32,810
<i> عضضته كفتاة. يا لك من رجل مفتول العضلات ، يا هان غي تاك!</i>

274
00:31:34,330 --> 00:31:36,700
أنتِ، بجدية

275
00:31:36,700 --> 00:31:39,780
هاه؟ لِمَ أنتَ هنا؟

276
00:31:39,780 --> 00:31:43,660
هل لديكِ أمنية موت؟ هل تعرفين ما هو ذاك المكان؟ لِمَ تذهبين هناك؟

277
00:31:43,660 --> 00:31:46,750
هل تتبع خطواتي؟

278
00:31:47,950 --> 00:31:50,540
<i> لا أذهب</i>

279
00:31:50,540 --> 00:31:54,510
<i> أذهب... أذهب</i>

280
00:31:56,790 --> 00:32:01,340
<i> قابلت هذه الفتاة ، أحببتها...</i>

281
00:32:09,900 --> 00:32:12,170
<i>متى أشعلت الإنارة؟</i>

282
00:32:16,690 --> 00:32:19,870
أظن بأنك كنتِ قلقاً بشأني ، هاه ؟

283
00:32:19,870 --> 00:32:22,690
لا أهتم إن كنتِ أخته أم مخادعة

284
00:32:22,690 --> 00:32:26,160
إذا كنتِ تريدين الحفر في شيء ما، عليكِ المغادرة قبل أن تتأذيْ

285
00:32:26,160 --> 00:32:32,050
تتحدث بقسوة، لكني أعرفك

286
00:32:32,050 --> 00:32:36,170
يا لك من شقي لطيف. كيف يمكنني تركك هنا ؟

287
00:32:52,600 --> 00:32:54,170
يا لك من رجل مفتول

288
00:32:54,170 --> 00:32:57,920
أنتِ... ألم يعلموك الطريقة الرسمية للتحدث في أمريكا؟

289
00:32:57,920 --> 00:33:00,900
لماذا؟ تريد أن أناديك أوبا؟

290
00:33:00,900 --> 00:33:02,710
وغد!

291
00:33:02,710 --> 00:33:06,670
أ-أنا حذرتك، أسرعي و غادري

292
00:33:07,620 --> 00:33:12,390
لا تنظر إلي كامرأة. انظر إلي كرئيسك

293
00:33:14,120 --> 00:33:16,050
ما هو السبب الذي جعلك تذهبين لرؤية سونغ يي يون؟

294
00:33:16,050 --> 00:33:18,520
هذا ما أريد سؤاله

295
00:33:19,350 --> 00:33:23,190
- رأيت شبحاً! <br>- هو...

296
00:33:25,250 --> 00:33:28,080
لماذا ظهر فجأة أمام سونغ يي يون؟

297
00:33:28,080 --> 00:33:31,340
هذا لن ينفع . اتبعيني

298
00:33:31,340 --> 00:33:33,020
انتظر!

299
00:33:33,020 --> 00:33:36,360
- شبح...! <br>- أنت!

300
00:33:37,190 --> 00:33:39,710
لا يمكن لهذا أن يكون !

301
00:33:49,690 --> 00:33:50,770
قومي بتحيته

302
00:33:50,770 --> 00:33:53,880
<i> هان غي تاك <br> 1976 . 9 . 19 - 2016 . 1 . 25</i>

303
00:33:56,200 --> 00:33:59,660
لم يكن لديه عائلة لتقوم بالجنازة

304
00:33:59,660 --> 00:34:07,010
كنت أريد أن أنشر رماده بالمحيط ، لكن ظننت بأنه سيكون وحيداً

305
00:34:10,890 --> 00:34:13,030
<i> هان غي تاك <br> 1976 . 9 . 19 - 2016 . 1 . 25</i>

306
00:34:13,030 --> 00:34:17,850
بما أني أراه الآن بعيني، أشعر بأنه حقيقي الآن

307
00:34:22,820 --> 00:34:25,600
لا تتسببي بالمشاكل

308
00:34:25,600 --> 00:34:31,430
إذا تعرضت للخطر، لن يكون لدي القوة لأتحدث إليه بعد الآن

309
00:34:34,910 --> 00:34:38,980
لا تلم نفسك. ذلك اليوم

310
00:34:38,980 --> 00:34:41,020
كان حادثاً

311
00:34:41,940 --> 00:34:46,430
لو كنا معاً ، كلانا كان سيصاب

312
00:34:47,480 --> 00:34:50,000
على الأقل أنت بأمان، لذا هو جيد

313
00:34:56,330 --> 00:34:58,100
ذلك صحيح

314
00:34:59,830 --> 00:35:02,610
لهذا السبب أنا أنتظر للحظة

315
00:35:03,420 --> 00:35:06,460
سأنتظر حين لا ينتبه أحد

316
00:35:08,510 --> 00:35:12,190
سأحبس نَفَسِي ، بهدوء

317
00:35:12,190 --> 00:35:13,720
أنت، ربما...

318
00:35:13,720 --> 00:35:19,580
سأقوم بكشف الحقيقة

319
00:35:28,060 --> 00:35:34,710
♬ <i> أوه أنا أراها الآن </i> ♬ <br>♬ <i> أوه أنا أراها الآن </i> ♬

320
00:35:34,710 --> 00:35:37,280
♬ <i> مستعد ، واحد </i> ♬

321
00:35:38,220 --> 00:35:41,820
♬ <i> اثنان ، ثلاثة </i> ♬

322
00:35:41,820 --> 00:35:47,760
♬ <i> استعد ، انطلق . باي ، باي ، باي ، مع السلامة . لا ، لا ، لا </i> ♬

323
00:35:47,760 --> 00:35:52,820
♬ <i> هيي ، أنت . أخبرني أكثر . أخبرني بكل شيء ♬</i>

324
00:35:52,820 --> 00:35:58,100
رائع <br>♫<i> لأنني أصدقك </i>♫

325
00:35:58,100 --> 00:36:02,750
♫<i> هيي ، أنت ، نعم أنت . ألن تقوم بالتفكير بشكل معتدل ؟ </i> ♫

326
00:36:02,750 --> 00:36:05,750
هذا ليس سيء للغاية. هل أحتاج لهذه ؟

327
00:36:05,750 --> 00:36:10,170
استمتعوا براحتكم. إلى اللقاء

328
00:36:10,170 --> 00:36:14,590
♬ <i> أنا دائخٌ جداً </i> ♬

329
00:36:14,590 --> 00:36:18,250
♬ <i> وجهان... </i> ♬

330
00:36:18,250 --> 00:36:22,260
♫<i> أنا خائف </i> ♬

331
00:36:22,260 --> 00:36:24,930
♫<i> أنا خائف </i> ♬

332
00:36:28,920 --> 00:36:34,650
♫<i> لا تستسلم . شكراً لك . لا تصدر بعض الإزعاج </i>♫

333
00:36:42,550 --> 00:36:48,530
♬ <i> سأراهن بكل شيءٍ أملكه ♬</i>

334
00:36:50,340 --> 00:36:54,430
أوه، هيونغ هان. ما خطب صوتك؟

335
00:36:54,430 --> 00:36:57,340
ماذا؟ ليس لديك مكان لتبقى فيه؟

336
00:36:57,340 --> 00:37:00,860
أوه، أشتم رائحة الكحول. كم كمية الكحول التي شربتها؟

337
00:37:00,860 --> 00:37:03,230
هل هربت مجدداً دون دفع شرابك؟

338
00:37:06,810 --> 00:37:10,740
هي تريد أن تنساني! هي تريد أن تمسحني!

339
00:37:10,740 --> 00:37:14,240
هان غي تاك هذا!

340
00:37:15,550 --> 00:37:17,690
هل قالت يي يون ذلك ؟

341
00:37:20,790 --> 00:37:26,300
لكن... سيونغ جيي، ذلك الوغد...

342
00:37:28,350 --> 00:37:35,330
<i> كيف يمكنني نسيان هيونغنيم... وهو عائلتي ؟</i>

343
00:37:47,310 --> 00:37:51,040
ما الذي عليّ فعله ؟ هل عليّ أن أذهب ؟

344
00:37:51,040 --> 00:37:53,320
أم لا ؟

345
00:37:54,750 --> 00:37:58,060
جسمي لا يتحرك بالطريقة التي أريدها

346
00:37:58,060 --> 00:38:01,330
هذه قبضات

347
00:38:01,330 --> 00:38:08,220
لم خدي مبلل للغاية ؟ هل تمطر؟

348
00:38:08,220 --> 00:38:12,460
رجل مفتول العضلات يبكي ؟ لماذا تبكي ؟

349
00:38:13,220 --> 00:38:18,070
إنه تمطر دوماً

350
00:38:19,390 --> 00:38:22,820
آه، لا تكن هكذا، جدياً!

351
00:38:22,820 --> 00:38:27,170
آيقوو، هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان!

352
00:38:28,360 --> 00:38:30,420
هيونغ هان!

353
00:38:30,420 --> 00:38:34,710
هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان!

354
00:38:55,800 --> 00:38:58,730
مهما نظرت إلى نفسي، أنا وسيم للغاية

355
00:38:58,730 --> 00:39:01,590
حتى مع أثار النوم في عيني ، ما زلت وسيماً

356
00:39:26,210 --> 00:39:28,120
صباح الخير!

357
00:39:35,360 --> 00:39:37,390
أنظر بعيداً

358
00:39:37,390 --> 00:39:39,480
<i> متجر سونجين</i>

359
00:39:41,860 --> 00:39:44,690
صباح الخير

360
00:39:44,690 --> 00:39:46,870
مرحباً، مدير الفرع

361
00:39:46,870 --> 00:39:49,730
مرحباً

362
00:39:49,730 --> 00:39:51,810
أحبك!

363
00:39:55,820 --> 00:39:57,850
آه، إنها فوضى في مكتب السكرتارية!

364
00:39:57,850 --> 00:39:58,490
لماذا؟

365
00:39:58,490 --> 00:40:02,900
لتكوني سكرتيرة مدير الفرع ، إحداهن ألغت إجازة أمومتها و ستعود بعد أن تلد!

366
00:40:02,900 --> 00:40:08,690
ماذا نفعل ؟ هناك شخص جديد الآن . هذا مروع

367
00:40:13,000 --> 00:40:16,110
هل هو صحيح فعل هذا لمن هو في عمري، و أنا على وشك الحصول على حفيد؟

368
00:40:16,110 --> 00:40:18,420
♬ <i> حتى هكذا</i> ♬

369
00:40:18,420 --> 00:40:24,780
♬ <i> سوف أصبح أفضل في النهاية، صحيح؟ إنني أشتاق إليك</i> ♬

370
00:40:24,780 --> 00:40:26,270
♬ <i> لأنني ما زلت أنتظر </i> ♬

371
00:40:26,270 --> 00:40:28,980
لماذا أرتجف؟ <br><i> ♬<i> من أجلك</i> ♬</i>

372
00:40:28,980 --> 00:40:30,590
إنه رائع جداً

373
00:40:30,590 --> 00:40:32,980
تَحركوا، تَحركوا، تَحركوا!

374
00:40:34,100 --> 00:40:35,770
أدخل

375
00:40:35,770 --> 00:40:37,310
نعم

376
00:40:41,480 --> 00:40:43,860
مدير الفرع، لقد أحضرت قهوة الصباح

377
00:40:43,860 --> 00:40:46,410
هل إسترحت جيداً الأيام القليلة الماضية ؟

378
00:40:46,410 --> 00:40:49,230
نعم ، الفضل يعود لك

379
00:40:49,230 --> 00:40:51,730
آه ، بالمناسبة...

380
00:40:51,730 --> 00:40:55,420
أنا لا أجعلك تشعر بالسوء عندما تقوم بمهامٍ كهذه ، صحيح ؟

381
00:40:55,420 --> 00:40:57,080
لا، بالطبع لا

382
00:40:57,080 --> 00:41:00,370
إنه لشرف لي أن أخدمك، يا مدير الفرع

383
00:41:00,370 --> 00:41:02,660
من فضلك ساعدني إلى أن أعرف مهامي

384
00:41:02,660 --> 00:41:06,500
نعم، سأفعل ما بوسعي

385
00:41:07,870 --> 00:41:09,790
أيمكنك الإبتعاد عن الطريق؟

386
00:41:09,790 --> 00:41:13,600
توقف عن حجب الرؤية. الموظفات لا يستطعن رؤيتي

387
00:41:13,600 --> 00:41:17,860
إذاً، لهذا السبب أردت تبديله إلى زجاج شفاف

388
00:41:17,860 --> 00:41:19,220
لقد قلت أنه لصالح شركتنا ، صحيح ؟

389
00:41:19,220 --> 00:41:20,980
يا إلهي!

390
00:41:20,980 --> 00:41:23,160
لكي نُسعد الموظفين

391
00:41:23,160 --> 00:41:26,610
آه ، لقد فهمت

392
00:41:26,610 --> 00:41:29,970
أشعر أن معنوياتي ترتفع، ترتفع و ترتفع

393
00:41:30,940 --> 00:41:34,910
في المستقبل إذا إستلمت ملابس للرجال، إبعثهم إلى مكتبي فوراً

394
00:41:34,910 --> 00:41:37,020
ماذا؟ لماذا؟

395
00:41:37,020 --> 00:41:40,100
سأرتديهم و أتجول كعارض أزياء

396
00:41:40,100 --> 00:41:42,040
سترتفع المبيعات أيضاً إلى الأعلى و الأعلى

397
00:41:42,040 --> 00:41:44,770
آه ، لقد فهمت

398
00:41:45,700 --> 00:41:49,890
بما أنك قلتها ، يبدوا فعلاً كذلك

399
00:41:49,890 --> 00:41:52,970
الوجه يُكمل الأناقة

400
00:41:52,970 --> 00:41:55,120
إنه يُكمله

401
00:41:55,120 --> 00:41:58,220
أوه . تبدو متكاملاً

402
00:42:05,300 --> 00:42:09,270
أنت تعمل في مجال الأزياء ، إذاً لماذا لا تُكمل وجهك أنت ؟

403
00:42:09,270 --> 00:42:10,640
عفواً ؟

404
00:42:14,800 --> 00:42:18,240
أعتقد أن عينيك مُرتخية. ألا تفكر في شدهما ؟

405
00:42:18,240 --> 00:42:19,870
هاه ؟

406
00:42:19,870 --> 00:42:22,240
إذا إستمرّت كذلك

407
00:42:22,240 --> 00:42:24,550
سترتخي كذلك و من الممكن ألا تستطيع الرؤية

408
00:42:24,550 --> 00:42:27,260
على الإطلاق. أنا أستطيع الرؤية جيداً

409
00:42:27,260 --> 00:42:30,090
صحيح. قل لي إن لم تسطتع الرؤية

410
00:42:30,090 --> 00:42:31,600
حسناً

411
00:42:37,100 --> 00:42:39,670
آه ، هذا

412
00:42:39,670 --> 00:42:41,290
ما الأمر؟

413
00:42:41,290 --> 00:42:43,360
فجأه أُريد شرب القهوة المثلجة

414
00:42:43,360 --> 00:42:45,000
في هذا الطقس؟

415
00:42:45,990 --> 00:42:47,750
هل يجب عليّ إعدادها مجدداً ؟

416
00:42:47,750 --> 00:42:48,590
نعم

417
00:42:48,590 --> 00:42:52,180
إذاً بالفعل يجب عليّ فعلها مرة أُخرى . سأُحضرها لك

418
00:42:52,180 --> 00:42:53,970
قهوة مثلجة

419
00:42:56,100 --> 00:42:57,130
هيي ، أُنظر هنا

420
00:42:57,130 --> 00:42:59,100
هان غوو يونغ !

421
00:43:02,900 --> 00:43:05,360
<i> الأخت الصغيرة للكاتب رايموند شاندلير</i>

422
00:43:06,830 --> 00:43:08,510
لقد أحضر إمرأة ؟

423
00:43:08,510 --> 00:43:09,730
نعم

424
00:43:09,730 --> 00:43:12,340
فوق ذلك، تلك الإمرأة...

425
00:43:12,340 --> 00:43:14,300
آه ، ذلك...

426
00:43:17,100 --> 00:43:21,460
هذا النوع من الهمس يبدو كهمس متعهد دفن موتى يريد قسطاً

427
00:43:21,460 --> 00:43:22,730
توقف عن هذا

428
00:43:22,730 --> 00:43:24,920
همس متعهد دفن ؟

429
00:43:26,950 --> 00:43:29,840
فقط قلها بصوت عالٍ. عالٍ!

430
00:43:31,470 --> 00:43:33,570
- من سيتصنت علينا ؟ <br>- أوه ، نعم

431
00:43:33,570 --> 00:43:38,890
لقد إستخدم عنائه من السفر كعذر، لكن من الممكن أن تكون هي سبب عدم حضوره مباشرة

432
00:43:38,890 --> 00:43:44,090
لقد دعاها و أمضيا طوال الليل يحتسيان الشراب معاً في الحانات

433
00:43:44,090 --> 00:43:47,230
ثم أحضرها إلى المحل ثم...

434
00:43:47,230 --> 00:43:49,370
بروعة

435
00:43:49,370 --> 00:43:51,100
بروعة

436
00:43:51,100 --> 00:43:54,850
بروعة ، كانَا يتسوقان

437
00:43:56,100 --> 00:43:57,560
♬ <i> بوق، وووه! </i> ♬

438
00:43:57,560 --> 00:43:59,320
بانغ!

439
00:44:03,170 --> 00:44:04,390
♬<i> توأم الروح </i>♬

440
00:44:04,390 --> 00:44:07,110
إنه بالفعل ذوقي

441
00:44:08,260 --> 00:44:11,140
♬ <i> لا بأس، لا بأس أي أي</i> ♬

442
00:44:11,140 --> 00:44:13,460
إنتظر! إنهما مِلكي !

443
00:44:13,460 --> 00:44:17,070
♬ <i> اُشعر و كأن سحابة مطر على وشك أن تنفجر، نعم </i>♬

444
00:44:17,070 --> 00:44:22,740
♬ <i> بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً </i> ♬<br> ♬ <i> أنا أحلق عاليا </i> ♬

445
00:44:22,740 --> 00:44:26,250
إشترهم لي! إشترهم!

446
00:44:26,250 --> 00:44:29,310
إشترهم لي! هيا، إشترهم لي

447
00:44:29,310 --> 00:44:33,210
♬<i> أوه نعم </i> ♬

448
00:44:36,680 --> 00:44:39,620
مرحباً ، مدير الفرع

449
00:44:39,620 --> 00:44:42,210
تريد صديقتي شراء بعض الملابس الجديدة

450
00:44:43,080 --> 00:44:45,050
إذاً ، هل يُمكنن لي—

451
00:44:46,190 --> 00:44:49,520
هل يمكنِكِ مساعدتنا ، شين دا هاي ؟

452
00:44:50,470 --> 00:44:52,700
أ-أنا ؟

453
00:44:52,700 --> 00:44:53,780
نعم

454
00:44:53,780 --> 00:44:55,190
صديقـ—

455
00:44:56,000 --> 00:44:57,880
إنها حقاً صديقتي!

456
00:44:57,880 --> 00:45:00,650
لكن لا تملك حس الأناقة

457
00:45:00,650 --> 00:45:02,730
أيمكنكِِ أن تعطينا بعض الإقتراحات ؟

458
00:45:05,070 --> 00:45:07,650
من فضلكِ إعتنِ بي

459
00:45:14,200 --> 00:45:17,310
واه، زوجتكَ هي الأفضل

460
00:45:17,310 --> 00:45:19,910
كان هناك سبب لماذا كافحتَ كثيراً للعودة

461
00:45:19,910 --> 00:45:22,200
الأفضل حتماً

462
00:45:24,990 --> 00:45:27,490
أتودين تجربة هذا ؟

463
00:45:40,400 --> 00:45:43,450
- أنتِ جميلة جداً جداً! <br>- أنتِ جميلة جداً

464
00:45:44,430 --> 00:45:47,660
هل يمكن أن أتوقف عن إرتداء الجوارب النسائية ؟

465
00:45:47,660 --> 00:45:50,390
إنها تعلق في مؤخرتي

466
00:45:57,200 --> 00:45:59,010
إنها لطيفة و أنيقة

467
00:45:59,010 --> 00:46:01,750
سأخذه. مع هذا و هذا

468
00:46:01,750 --> 00:46:03,690
مع هذا الحذاء و هذه الحقيبة. من فضلك اجمعيهم لي

469
00:46:03,690 --> 00:46:05,200
كلها ؟

470
00:46:05,200 --> 00:46:09,000
نعم ، سأدفع ببطاقتي الإئتمانية

471
00:46:09,600 --> 00:46:12,680
البطاقة السوداء الذي يستخدمها الـ ١٪ من العملاء المميزين

472
00:46:12,680 --> 00:46:15,700
دفعة واحدة ، من فضلك

473
00:46:17,300 --> 00:46:21,600
- كم الحساب ؟ <br>- الحساب ٩٢٦٠ دولار ، أيها المدير

474
00:46:21,600 --> 00:46:23,560
هيي ، هل جُننت ؟ لا، لا تفعل هذا

475
00:46:23,560 --> 00:46:25,960
كيف لا يُمكن لي شراء هذه الأشياء ؟

476
00:46:26,950 --> 00:46:29,180
- الحساب <br>- حسناً

477
00:46:37,600 --> 00:46:41,430
لا بأس بما أنني أنا مدير الفرع. لا بأس بما أنني أنا مدير الفرع

478
00:46:44,070 --> 00:46:47,080
يمكنني دفع عدة أقساط شهرية...

479
00:46:47,080 --> 00:46:48,810
أبي...

480
00:46:53,500 --> 00:46:56,080
إنه يمتلك ذلك الكم من المال...

481
00:46:58,550 --> 00:47:01,610
أعتقد أنني أفهم لماذا تتسوق السيدات عندما يشعنر بالإكتئاب

482
00:47:01,610 --> 00:47:03,110
هيي !

483
00:47:03,870 --> 00:47:06,030
ما هذه الوضعية التي أنتِ بها ؟

484
00:47:06,780 --> 00:47:08,870
بالنسبة للمرأة ، يعتمد الأمر على السلوك

485
00:47:08,870 --> 00:47:11,000
شد ظهرك و صدرك...

486
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
إدفع صدرك للأمام هكذا

487
00:47:13,000 --> 00:47:15,290
أظهر موخرتك هكذا. هكذا!

488
00:47:15,290 --> 00:47:18,330
هذه هي أجمل وضعية

489
00:47:18,330 --> 00:47:19,870
هكذا ؟

490
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
ألا يُمكنك جعل هذا الخط هكذا؟

491
00:47:26,800 --> 00:47:28,180
- هل هذا صعب ؟ <br>- نعم

492
00:47:28,180 --> 00:47:31,370
ضع يديك مع بعضهما البعض و...

493
00:47:31,370 --> 00:47:33,560
بينما أنت تدفعها...

494
00:47:33,560 --> 00:47:36,410
- آه ! <br>- آه !

495
00:47:40,300 --> 00:47:42,100
أووه !

496
00:47:43,200 --> 00:47:45,860
يا لها من مضيعة للمنتجات الفاخرة

497
00:47:46,850 --> 00:47:52,120
ولكن زوجتكَ تبدو مألوفة

498
00:47:52,120 --> 00:47:54,640
أين رأيتُها من قبل ؟

499
00:47:54,640 --> 00:47:56,360
أين كان يُمكن لك رؤيتها ، يا هيونغ ؟

500
00:47:56,360 --> 00:47:59,170
لقد رأيتها بالفعل من قبل

501
00:48:00,300 --> 00:48:03,070
أليست تشبه السيدة بونغ ؟

502
00:48:03,070 --> 00:48:04,390
هل تُريد أن تموت ؟

503
00:48:04,390 --> 00:48:06,770
أنا بالفعل ميت ، يا أحمق

504
00:48:17,800 --> 00:48:21,250
أرجوك ، أشتريهم من أجلي

505
00:48:23,670 --> 00:48:26,280
هيي ! هيي !

506
00:48:26,280 --> 00:48:28,760
هل لديكِ موعد ؟

507
00:48:29,750 --> 00:48:34,520
في مرة كان يوجد شخص يقف هنا و سألني نفس السؤال

508
00:48:34,520 --> 00:48:37,100
أعتقد أن ذلك الشخص تم طرده في اليوم التالي

509
00:48:38,030 --> 00:48:40,540
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

510
00:48:40,540 --> 00:48:43,900
في الواقع ، الرئيس في إجتماع حالياً

511
00:48:43,900 --> 00:48:47,730
دائماً يقال هذا لي عندما آتي

512
00:48:47,730 --> 00:48:50,090
من الجيد أنه منشغل

513
00:48:50,090 --> 00:48:53,990
طالما لا ينسي السبب الذي جعل شركة الأفلام هذه شركة رئيسية

514
00:48:53,990 --> 00:48:55,600
أنا لا أستطيع الإنتظار لفترة طويلة

515
00:48:55,600 --> 00:48:57,540
لا يُمكنكِ الدخول الآن !

516
00:48:57,540 --> 00:48:59,240
أعتقد أنكَ خرجتَ في النهاية

517
00:48:59,240 --> 00:49:02,410
أيتها الممثلة سونغ!

518
00:49:05,530 --> 00:49:07,310
ما الذي يأتِ بكِ هنا دون إعلامنا ؟

519
00:49:07,310 --> 00:49:10,500
كان يبدو عليك الإنشغال فأتيت مباشرة

520
00:49:10,500 --> 00:49:12,890
هل تكلمت مع المخرج ؟

521
00:49:13,750 --> 00:49:17,920
هذا... لقد قلت أنكِ الإختيار الأفضل...

522
00:49:17,920 --> 00:49:21,100
لكن يبدو أن المخرج يملك فكرة و صورة مختلفة في ذهنه

523
00:49:21,100 --> 00:49:24,670
هذا الدور، إنني لا أظن أن أي أحد يستطيع ملئه بسهولة

524
00:49:24,670 --> 00:49:26,650
بالطبع، أنا أيضاً أظُن هذا

525
00:49:26,650 --> 00:49:29,100
لكنكِ تعلمين أن المخرج بونغ عنيد

526
00:49:29,100 --> 00:49:33,770
من الصعب لهذا المؤلف القديم فرض أيّ شيء عليه لأنه ليس مُستجداً

527
00:49:33,770 --> 00:49:36,600
أيها الرئيس، سأذهب أنا. سأراك خلال التصوير

528
00:49:36,600 --> 00:49:38,500
نعم، بالطبع

529
00:49:41,400 --> 00:49:47,480
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

530
00:49:55,910 --> 00:49:58,220
آه ! ما المشكلة ؟

531
00:50:00,460 --> 00:50:02,850
ممثلة سونغ

532
00:50:02,850 --> 00:50:04,570
حتى دور أم مقبول

533
00:50:04,570 --> 00:50:07,760
تمثيل عمة أو جيدة حتى مقبول

534
00:50:07,760 --> 00:50:10,990
سأقبل حتى بالأدوار الثانوية فقط أعطني أي شيء

535
00:50:10,990 --> 00:50:13,400
يي يون

536
00:50:14,960 --> 00:50:18,610
خذ بعين الإعتبار شغفنا السابق ، من فضلك...

537
00:50:18,610 --> 00:50:23,580
أنا آسف ، لا أستطيع فعل شيء. إنه شرط من شروط المستثمرين

538
00:50:24,380 --> 00:50:27,270
لأن مجموعة سون جين إستخدمت نفوذها في كل مكان

539
00:50:27,270 --> 00:50:30,870
إلا إذا كان فيلماً مستقلاً ، سيكون من الصعب عليكِ عمل فيلم في المستقبل

540
00:50:36,990 --> 00:50:41,660
يا إلهي، أشعر بالسوء لكن لا يمكنني فعل أي شيء

541
00:50:43,480 --> 00:50:45,360
يا ابن العاهرة !

542
00:50:54,990 --> 00:50:57,310
إنها مكالمة من المخرج بونغ

543
00:51:04,480 --> 00:51:06,580
نعم ، مرحباً أيها المخرج

544
00:51:07,340 --> 00:51:12,720
ماذا ؟ اليوم ؟ بالطبع أمتلك الوقت

545
00:51:12,720 --> 00:51:19,630
إنتظر دعني أتأكد. ما هو حال جدول أعمالي؟ أوه ، لدقيقة . للحظة ، لا يوجد مشكلة

546
00:51:19,630 --> 00:51:23,130
لم أكن أنوي الذهاب هناك ، و لكن بما أنك إتصلت سآتي

547
00:51:23,130 --> 00:51:26,550
نعم. سأراك هناك إذاً

548
00:51:28,420 --> 00:51:31,870
إنه يطلب ماء ساخن ، ماء بارد ، ثم ماء بالعسل...

549
00:51:31,870 --> 00:51:36,840
بالإضافة إلى هذا، هو يمتلك بعض العادات الغريبة

550
00:51:41,840 --> 00:51:45,120
<i>لنعمل جيداً سوياً في المستقبل </i>

551
00:51:53,210 --> 00:51:56,030
<i> أنت تسرب عليّ الجوانب ، أيجب عليّ مساعدتك ؟ </i>

552
00:52:03,250 --> 00:52:06,230
أظن أنني لا أحتاج أن أقلق حيال هذا

553
00:52:06,230 --> 00:52:09,690
من السهل التعامل مع الرجال من هذا القبيل

554
00:52:09,690 --> 00:52:13,340
على عكس الإشاعات ، لا أظن أنه بتلك العظمة

555
00:52:30,380 --> 00:52:33,960
مؤخراً تشربون الخمر كثيراً ، أعتقد أنه يجب عليكم التوقف عن الشرب

556
00:52:33,960 --> 00:52:37,220
عندما تموتون و تذهبون إلى الجنة ، ستتوبخون بشدة

557
00:52:45,880 --> 00:52:48,200
ما الذي تفعله هنا ، مدير جونغ ؟

558
00:52:48,200 --> 00:52:51,950
لقد تمت ترقيته لمنصب المدير العام منذ فترة قصيرة

559
00:52:51,950 --> 00:52:55,700
هل ذلك صحيح ؟ المدير العام ، واو!

560
00:52:55,700 --> 00:52:59,260
إذاً أنت في نفس فريق رئيس القسم ما ؟ أنت شاب بقدرات كثيرة

561
00:52:59,260 --> 00:53:01,670
مدير جونغ— أقصد رئيس القسم جونغ

562
00:53:01,670 --> 00:53:05,040
في طريقك للعمل في صباح اليوم الذي تُوفي فيه المدير كيم ، لقد قابلته صحيح ؟

563
00:53:05,040 --> 00:53:05,870
نعم

564
00:53:05,870 --> 00:53:09,990
على حسب كلام إبنة المدير كيم ، في ذلك اليوم ، كان ذاهباً لموعد مع زوجته

565
00:53:09,990 --> 00:53:13,600
وطلب منك أن تحل محله . هل ذلك صحيح ؟

566
00:53:15,370 --> 00:53:16,770
نعم

567
00:53:16,770 --> 00:53:22,580
هذا يعني أن شخص طلب منك أن تحُل محله ليذهب إلى موعود مع زوجته قد إنتحر

568
00:53:22,580 --> 00:53:25,720
آه ، ذلك...

569
00:53:25,720 --> 00:53:29,870
لم يكن هناك رسالة إنتحار إذاً لماذا أُعتبر إنتحاراً ؟ هل القطته كاميرات المراقبة ؟

570
00:53:29,870 --> 00:53:32,630
لقد التقطته وهو يركب المصعد من دون حذاء

571
00:53:32,630 --> 00:53:36,370
لا علامات جريمة قتل و تحت هذه الظروف ، حتى الشرطة قالت أنه كان إنتحاراً

572
00:53:36,370 --> 00:53:38,920
آه ، أدلة ظرفية ؟

573
00:53:38,920 --> 00:53:43,760
أعتذر لكن أنا لا أفهم لماذا تُصر على السؤال عن المدير كيم...

574
00:53:43,760 --> 00:53:45,310
لماذا أتيت هنا ؟

575
00:53:45,310 --> 00:53:49,080
لأن الرئيس أمرك بزيادة حجم المبيعات

576
00:53:49,080 --> 00:53:52,690
المبيعات. هذا صحيح، يجب أن نرفع المبيعات

577
00:53:52,690 --> 00:53:54,760
مثلكم أنتم، من يود أن يشتري بضاعة

578
00:53:54,760 --> 00:53:58,780
من مركز تسوق سيء لديه موظفٌ كان يأخذ الرشاوي و إنتحر؟

579
00:53:58,780 --> 00:54:03,340
إذاً! هذا المركز التجاري السيء ، لكي نطهر إسمه...

580
00:54:03,340 --> 00:54:04,360
ماذا؟

581
00:54:04,360 --> 00:54:09,790
سأكشُف لماذا المدير كيم يونغ سوو ، الذي عمل في هذا المحل ١٥ سنة ، كان عليه أن يموت

582
00:54:09,790 --> 00:54:12,690
ذلك الجواب موجود أيضاً هنا بالتأكيد

583
00:54:12,690 --> 00:54:19,120
سواء كان السبب الإنتحار أو القتل ، هل تقول أن السبب موجود هنا في الشركة ؟

584
00:54:19,120 --> 00:54:21,150
إجابة صحيحة

585
00:54:21,150 --> 00:54:26,990
إذا كان هناك شيءٌ عفن ، ألا تظن أننا يجب أن نتخلص منه لصالح رفع المبيعات ؟

586
00:54:28,710 --> 00:54:30,800
ألا تعتقد ذلك ، أيها الرئيس ؟

587
00:54:38,710 --> 00:54:43,120
إنه شخص طموح جداً

588
00:54:43,120 --> 00:54:45,560
أود الاستماع إليك

589
00:54:47,200 --> 00:54:51,770
هذه هي شهادات الأشخاص الذين قابلوا المدير كيم في الليلة التي مات فيها

590
00:54:56,470 --> 00:55:01,910
<i> تلك الليلة ، كان يبدوا المدير كيم يائساً و متهوراً </i>

591
00:55:01,910 --> 00:55:04,510
<i> كان لا يبدو على ما يرام لكن... </i>

592
00:55:05,260 --> 00:55:08,630
<i> يوم عيد زواجه ، بعد ما جرح عائلته </i>

593
00:55:08,630 --> 00:55:12,050
<i> توسل لهم العديد من المرات لفرصة أخرى </i>

594
00:55:13,120 --> 00:55:18,780
<i> في الحقيقة ، لقد ربحنا إتفاقية لوسيا بفضل المدير كيم </i>

595
00:55:18,780 --> 00:55:25,940
<i> لكنه إنتحر بعد ذلك ؟ أنا لا أصدق هذا </i>

596
00:55:30,790 --> 00:55:34,140
<i> لقد صعقت عندما رأيت الأخبار </i>

597
00:55:34,140 --> 00:55:38,440
<i> شعرت أن هناك خطأ ما </i>

598
00:55:38,440 --> 00:55:42,710
<i> تلك الليلة، لم أشتم رائحة الكحول منه </i>

599
00:55:42,710 --> 00:55:48,760
<i> لقد هرع خارج السيارة لكي يتقيأ </i>

600
00:55:48,760 --> 00:55:50,650
<i> هل رأيته و هو يقفز؟ </i>

601
00:55:50,650 --> 00:55:56,430
<i> لقد قلت أنني لم أرآه. لقد سمعت صوت صدمة فذهبت لأتفقد الأمر لكنه كان بالفعل— </i>

602
00:55:56,430 --> 00:55:59,990
<i> إنتظر لحظة ، هل هذه كاميرا ؟ هذا يدفعني للجنون </i>

603
00:55:59,990 --> 00:56:01,910
<i> لا يوجد عندي شيء لأقوله. من فضلك إرحل </i>

604
00:56:01,910 --> 00:56:06,250
<i> هناك إشاعة تقول أنك تركت عملك ثاني يوم من وفاته. هل كان ذلك لأنك كنت مُلاماً ؟ </i>

605
00:56:06,250 --> 00:56:10,560
<i> قلت أنه لا يوجد عندي شيء أقوله. من فضلك دعني و شأني! </i>

606
00:56:14,220 --> 00:56:18,100
لم نستطع معرفة السبب من أي شخص

607
00:56:18,100 --> 00:56:21,240
إذاً ما الذي من الممكن أن يكون حدث؟

608
00:56:26,380 --> 00:56:28,780
ما أُريد قوله هو

609
00:56:28,780 --> 00:56:33,130
يجب أن نفحص ما قاله

610
00:56:45,860 --> 00:56:51,470
<i> لقد قلت أنني لم أره. لقد سمعت صوت صدمة فذهبت لأتفقد الأمر لكنه كان بالفعل— </i>

611
00:56:59,030 --> 00:57:02,810
<i>أوبا! إن الكاميرا جيدة جداً!</i>

612
00:57:32,530 --> 00:57:38,800
<i> هذا مريب جداً من كل النواحي </i>

613
00:57:55,970 --> 00:57:58,830
" أنا لم أر ذلك "

614
00:57:58,830 --> 00:58:01,810
لقد أخد منه البحث في السطح دقيقة أو إثنتان

615
00:58:01,810 --> 00:58:06,200
نحن لا نعلم إذا كان مُعلقاً على شيء قبل أن يسقط

616
00:58:06,200 --> 00:58:09,460
إذا كان يوجد شخص على وشك الإنتحار، سيكون هناك الكثير من الوقت لرؤية هذا الشخص

617
00:58:09,460 --> 00:58:11,730
إذاً، دعونا نأخذ بالحسبان بعض النظريات

618
00:58:11,730 --> 00:58:15,500
الجميع قال أن المدير كيم لم يبدو على ما يرام ذلك اليوم

619
00:58:15,500 --> 00:58:19,990
ماذا لو لم يقفز بقصد ؟

620
00:58:26,160 --> 00:58:28,510
إذاً ما هو السبب تحديداً؟

621
00:58:28,510 --> 00:58:33,120
هو لم يكن يمسح النوافذ. إن لم يكن يُفكر في الإنتحار لماذا كان هناك ؟

622
00:58:33,870 --> 00:58:37,930
يا إلهي... ليس وكأننا نستطيع سؤال شخص ميت

623
00:58:50,050 --> 00:58:53,970
يا مدير الفرع لي ، هل تقصد أنه كان إنتحاراً أم لا ؟

624
00:58:53,970 --> 00:58:56,870
هذا ما أود أن أسألكم عنه جميعاً

625
00:59:00,130 --> 00:59:02,500
هناك هذا الرجل

626
00:59:02,500 --> 00:59:06,770
لكي يرفع المبيعات ١٣٠٪، يعمل كالمجنون خلال فترة التخفيضات

627
00:59:06,770 --> 00:59:09,800
ينام ساعتان في اليوم بصعوبة و يأكل مرتان في اليوم في بعض الأحيان

628
00:59:09,800 --> 00:59:14,590
لقد أكل أشياء مثل الهامبرغر والراميون والكيمباب المثلث ، جاعلاً الأكلات السريعة هي وجباته

629
00:59:14,590 --> 00:59:17,850
لا يملك وقت للتمرين و يذهب إلى النادي الرياضي مرتان كل ستة أشهر

630
00:59:17,850 --> 00:59:21,170
و يأخذ حبوب لإنقاص الوزن لإن مديره يقول له أن ينقص من وزنه

631
00:59:21,170 --> 00:59:23,540
أايضاً، يشرب الكحول مع العملاء يومياً

632
00:59:23,540 --> 00:59:27,020
إذا حسبتم كل الكحول التي شربهن في حياته ، ستمثل جزء واحد من ٣٠ ألف جزء من حجم المحيط الهادئ

633
00:59:27,020 --> 00:59:29,930
هل هو إنتحار أم لا ؟

634
00:59:34,710 --> 00:59:38,590
سكتة دماغية ، ذبحة صدرية ، ضغط دم عالٍ ، إرتفاع السكر في الدم !

635
00:59:38,590 --> 00:59:41,820
عنده ١٥ مرضاً !

636
00:59:41,820 --> 00:59:43,150
<i> فحص طبي</i>

637
00:59:43,920 --> 00:59:49,120
يعمل فوق طاقته و يشرب يومياً. ونتيجة لهذا، من المتوقع أنه كان يعاني من الألم طوال الوقت

638
00:59:49,120 --> 00:59:53,460
لكنه تجاهل كل هذا و مضى للأمام . هل هذا إنتحار أم لا ؟

639
00:59:54,150 --> 00:59:56,830
<i> لقد كان إنتحاراً عن عمد </i>

640
01:00:01,080 --> 01:00:04,920
متوسط ساعات العمل بالنسبة لكم كان ٤٠ ساعة في الأسبوع ، صحيح ؟

641
01:00:04,920 --> 01:00:08,800
بالنسبة للمدير كيم ، كان يعمل ٧٢ ساعة في الأسبوع

642
01:00:08,800 --> 01:00:12,310
ولكنه كان يتقاضى أجراً على ٤٥ ساعة فقط

643
01:00:12,310 --> 01:00:15,460
لقد كرس حياته للعمل هنا

644
01:00:16,120 --> 01:00:19,110
هذا هو نظام العمل في المراكز التجارية

645
01:00:19,110 --> 01:00:21,850
وجميع من عمل معه هم الشهود

646
01:00:21,850 --> 01:00:24,760
تطلبون نسب وحشية كتهديد...

647
01:00:24,760 --> 01:00:28,230
وتتجرؤون على القول بأن الشركة غير مسئولة عن وفاته !؟

648
01:00:28,230 --> 01:00:34,420
إذا كانت الشركة مسئولة بنسبة ١٪ ، يجب أن نعترف بهذا ونقدم فقط تعويضاً

649
01:00:35,950 --> 01:00:42,780
للعائلة التي فقدت الزوج الوحيد و للأب الذي فقد إبنه الوحيد

650
01:00:49,930 --> 01:00:55,620
هذا مؤثر جداً. أفهم ما تحاول قوله. لكن

651
01:00:55,620 --> 01:01:01,310
لقد قلت أن هذه الشركة تتحمل مسئولية وفاة المدير كيم. إذاً

652
01:01:01,310 --> 01:01:07,500
هل يعني هذا أن شين دا هاي هناك التي تعمل في الشركة قتلت زوجها ؟

653
01:01:11,100 --> 01:01:14,860
إذا كانت تملتك أيّ شكوك حيال وفاة زوجها

654
01:01:14,860 --> 01:01:21,060
إذاً كيف لها أن تعمل في هذه الشركة و كأن شيئاً لم يكن؟ <br> أليس ذلك صحيحاً يا شين دا هاي ؟

655
01:01:22,820 --> 01:01:31,410
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

656
01:01:32,210 --> 01:01:34,320
<i>الخاتمة</i>

657
01:01:37,420 --> 01:01:39,160
♬ <i>بوق، وووو!</i>♬

658
01:01:44,660 --> 01:01:46,610
انظر هنا

659
01:01:47,970 --> 01:01:50,960
انظر هنا. انظر هنا!

660
01:01:50,960 --> 01:01:54,050
هل هو مصاب بانخفاض في درجة الحرارة ؟

661
01:01:54,050 --> 01:01:56,650
لا! لا! لا تمت!

662
01:01:56,650 --> 01:01:59,620
لا! لا! لا يمكنك أن تموت!

663
01:02:05,950 --> 01:02:09,590
من أنت؟ <br>♬ <i> منذ لحظة استيقاظك اُشعر بأنك حي </i> ♬

664
01:02:09,590 --> 01:02:13,100
♬ <i> اُشعر و كأن سحابة مطر على وشك أن تنفجر، نعم </i> ♬

665
01:02:13,100 --> 01:02:16,920
♬ <i> بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً </i> ♬

666
01:02:16,920 --> 01:02:20,590
♬ <i> أنا أحلق عاليا </i> ♬

667
01:02:20,590 --> 01:02:26,850
♬ <i> أقول بأنني ذاهب إلى السماء. أوه أوه أوه </i> ♬

668
01:02:26,850 --> 01:02:30,200
<i>شين دا هاي ، من الصعب عليّ حقاً أن أنظر إليكِ </i>

669
01:02:30,200 --> 01:02:33,660
<i>هل ظننت بأنك تستطيع إخفاء ذلك إلى الأبد؟ </i>

670
01:02:33,660 --> 01:02:36,370
<i>لماذا كان عليه أن يموت؟ </i>

671
01:02:36,370 --> 01:02:40,980
<i>سوف أعطيكِ الجواب. فقط انتظري قليلاً </i>

