1
00:00:01,073 --> 00:00:05,973
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:06,073 --> 00:00:09,258
الرحلة التي تنتظرك ستكون هائلة

3
00:00:09,358 --> 00:00:12,976
(ليوناردو) -
إنها تتحدّث بصوت أمّي -

4
00:00:13,241 --> 00:00:16,375
ليوناردو) , أرجوك , أرجوك)
لا تأخذ الكتاب بعيداً عن شعبي

5
00:00:16,377 --> 00:00:17,744
لم يكن هناك كتاب

6
00:00:19,247 --> 00:00:21,080
من أنت؟ -
(كارلو دا ميدتشي) -

7
00:00:21,082 --> 00:00:22,415
" نحن " المتاهة

8
00:00:22,417 --> 00:00:26,753
عبيد " الإله ذو القرون " سيغتنمون فرصتهم

9
00:00:26,755 --> 00:00:28,254
" أنتم " المتاهة

10
00:00:28,256 --> 00:00:30,673
(كلاريس) -
كارلو)؟ , لقد استغرقت وقتًا طويلاً) -

11
00:00:30,675 --> 00:00:35,094
خمسمئة ألف قطعة نقدية فلورنسية
سُحبت من البنك

12
00:00:35,096 --> 00:00:38,314
وبما أن (كارلو) قد رحل , شخص ما يجب أن يتحمّل اللوم

13
00:00:39,267 --> 00:00:40,683
وغد

14
00:00:40,685 --> 00:00:46,237
- كلاريس) قد رحلت , مما يجعلك - بصفتكِ والدتُه)
(الوصيّة على عائلة (ماديتشي

15
00:00:47,909 --> 00:00:51,778
جيرلامو) معاناتنا لن تنتهي حتى يحين يوم موتك)

16
00:00:51,780 --> 00:00:56,616
جيرلامو رياريو) , لقد كنتَ ميتاً )
و الآن لقد أُحييت من جديد

17
00:00:56,618 --> 00:01:00,119
ما الذي تريدونه مني؟ -
أن تُبصر الذي نُبصره -

18
00:01:00,121 --> 00:01:02,038
(نحن كيانٌ واحدٌ (جيرلامو

19
00:01:02,040 --> 00:01:04,181
..(الرجل الذي تعرفونه على أنه البابا (سيكستوس

20
00:01:04,204 --> 00:01:06,210
ليس البابا الحقيقي , بل هو زائف

21
00:01:06,211 --> 00:01:08,544
سأستولي على العرش البابوي في الحال

22
00:01:08,546 --> 00:01:10,647
تحلّى ببعض الأُصول و اعفُ عن بناتي

23
00:01:10,649 --> 00:01:14,049
من الآن فصاعداً , سيقدّر الرب ما أقدّره أنا

24
00:01:14,302 --> 00:01:16,302
أنوي أن أستعيد مكاني الشرعي

25
00:01:16,304 --> 00:01:19,522
(مهمّتك الوحيدة كانت أن تجلبي ابن السلطان إلى (روما

26
00:01:19,524 --> 00:01:22,225
ما إن يتم ذلك , فالنتائج كلّها مضمونة

27
00:01:22,227 --> 00:01:24,360
إن قُتل (بيازيد) فالنتيجة هي الحرب

28
00:01:24,362 --> 00:01:27,613
إن تمّت إهانته و نفيه فسيكون الانتقام واجباً

29
00:01:27,615 --> 00:01:29,398
لن يوقفهم شيء

30
00:01:29,400 --> 00:01:30,769
(في مملكة (نابولي

31
00:01:30,793 --> 00:01:33,193
هناك مكانٌ يدعى (أوترانتو) ستجد فيه ما تسعى إليه

32
00:01:34,122 --> 00:01:37,123
العثمانيون أحضروا الحرب المقدّسة لعتبة بابي

33
00:01:37,125 --> 00:01:39,092
إن انتصر الأتراك

34
00:01:39,116 --> 00:01:41,411
فذلك سيمنحهم موطن قوةٍ يُسيطرون
من خلاله على (إيطاليا) بأكملها

35
00:01:41,412 --> 00:01:44,997
إلا إذا عيّنتم مهندس حربٍ ليساعدكم في ردّ الاعتداء

36
00:01:44,999 --> 00:01:46,966
إنهم يفوقوننا عدداً بالآلاف

37
00:01:48,052 --> 00:01:49,468
لدينا فرصةٌ واحدةٌ للإطلاق

38
00:02:14,028 --> 00:02:15,161
اللعنة

39
00:02:36,351 --> 00:02:41,053
افتحوا البوابة , إنهم قادمون , افتحوا البوابة

40
00:02:41,055 --> 00:02:43,105
لا تُطلقوا , لا تُطلقوا

41
00:02:43,107 --> 00:02:45,107
لستُ تُركيّاً , أيّها الحمقى الملاعين

42
00:02:46,277 --> 00:02:49,061
"(فلتحيا (نابولي"
"(فلتحيا (نابولي"

43
00:02:51,566 --> 00:02:53,065
شكراً

44
00:03:10,585 --> 00:03:12,585
إلى الأسوار

45
00:03:15,924 --> 00:03:17,423
استعدّوا

46
00:03:17,425 --> 00:03:20,426
انتظروا إشارتي -
أطلقوا باستقامة -

47
00:03:27,402 --> 00:03:28,851
تراجع

48
00:03:28,853 --> 00:03:31,604
(أنا مع (دا فينشي -
حمّلوا المدافع -

49
00:03:32,323 --> 00:03:34,273
حمّلوا المدافع

50
00:03:49,874 --> 00:03:52,116
أمّنوا الحصن الأمامي و ضاعف رُماة السهام
على الجدار الجنوبي

51
00:03:52,140 --> 00:03:53,660
أمرك , سيدي

52
00:03:55,847 --> 00:03:58,264
بإمكاني أن أؤكد لك احتياطاتُك لن تكون ضرورية

53
00:03:58,800 --> 00:04:00,299
ربما

54
00:04:00,301 --> 00:04:03,552
و ربّما لستُ مُستعدّاً لأضع إيماني
و مستقبلي في سلاحٍ لم يُختبر بعد

55
00:04:03,554 --> 00:04:04,854
عند عدّي

56
00:04:07,127 --> 00:04:09,531
<font color=#ffff00> الله سيُنزل عليهم عقابه
</font>

57
00:04:09,669 --> 00:04:12,129
<font color=#ffff00> بواسطتكم
</font>

58
00:04:12,647 --> 00:04:13,946
ثلاثة

59
00:04:14,531 --> 00:04:17,217
<font color=#ffff00> و سيُلحق بهم العار
</font>

60
00:04:19,237 --> 00:04:20,619
هذا مستحيل

61
00:04:20,621 --> 00:04:21,871
اثنان

62
00:04:21,894 --> 00:04:23,451
<font color=#ffff00> إنّه معهم
</font>

63
00:04:23,511 --> 00:04:24,796
<font color=#ffff00> دا فينشي)؟)
</font>

64
00:04:26,411 --> 00:04:27,626
الآن

65
00:04:27,628 --> 00:04:29,662
(ليوناردو) -
ما الأمر؟ -

66
00:04:29,664 --> 00:04:32,498
الامرأة الواقفة على سطح السفينة بجوار الأمير العُثماني

67
00:04:32,500 --> 00:04:34,467
تلكَ هي أمّك

68
00:04:46,431 --> 00:04:47,980
لا يُمكنك الإطلاق

69
00:04:52,087 --> 00:04:55,097
<font color=#ffff00>لينصرك الله
</font>

70
00:04:57,429 --> 00:05:01,122
<font color=#ffff00> يالله
</font>

71
00:05:01,662 --> 00:05:02,995
أنا مُضطرٌ لذلك

72
00:05:06,584 --> 00:05:07,867
أنا مُضطرٌ لذلك

73
00:05:42,904 --> 00:05:44,537
(ليو)

74
00:05:46,824 --> 00:05:48,874
هل ذلك صحيح؟

75
00:05:48,876 --> 00:05:50,910
أمّك؟

76
00:05:50,912 --> 00:05:52,878
لم يكن بيدي خيار

77
00:05:58,383 --> 00:06:08,883
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}شياطين دا فينشي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}الموسم الثالث الحلقة الأولى بعنوان
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}غير دائم الولاء

78
00:06:08,907 --> 00:06:27,307
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}مُشاهدة مُمتعة

79
00:07:19,634 --> 00:07:22,134
(كونت (رياريو -
(الكاردينال (رودريجو -

80
00:07:25,423 --> 00:07:27,473
أين قداسته؟

81
00:07:27,475 --> 00:07:30,426
قداسته .. ليس على طبيعته

82
00:07:32,597 --> 00:07:34,513
هل هو في مزاجٍ سيء؟

83
00:07:37,818 --> 00:07:40,236
من الأفضل أن ترى الأمر بنفسك

84
00:07:53,034 --> 00:07:54,950
أعمق , أعمق

85
00:07:58,706 --> 00:08:02,841
يُقال أن الشياطين تحتقر عالم الأموات

86
00:08:02,843 --> 00:08:06,511
لذلك يلعنوننا بكلّ بهجةٍ هُناك نحنُ الفانون

87
00:08:11,269 --> 00:08:13,636
لن يُصدّق أبداً أنني نزلتُ لهناك

88
00:08:13,638 --> 00:08:15,688
و لذلك يجب عليّ ذلك

89
00:08:15,690 --> 00:08:19,808
لأكون حرّا , يجب أن أذهب للأسفل

90
00:08:31,405 --> 00:08:32,905
قداستُك

91
00:08:34,242 --> 00:08:36,808
أخبرتُكم , اتركوني لوحي

92
00:08:36,911 --> 00:08:39,845
أنا (جيرلامو) قداستك

93
00:08:57,932 --> 00:08:59,565
إنه أنتَ حقّاً

94
00:09:04,272 --> 00:09:05,938
اتركنا وحدنا

95
00:09:09,443 --> 00:09:11,360
تُعجبك سُخرية القدر , أليس كذلك؟

96
00:09:12,330 --> 00:09:15,447
الآسر , أصبح الآن المأسور

97
00:09:16,417 --> 00:09:18,367
أرى أن السجين قد هرب

98
00:09:20,288 --> 00:09:22,955
بمساعدة شخصٍ من أهل بيتي

99
00:09:22,957 --> 00:09:27,042
أخي العزيز يُريدُ رأسي على طَبَق
..و هو يرتدي تاج البابويّة

100
00:09:27,044 --> 00:09:29,295
و سيعرّض روحه للخطر ليفعل ذلك

101
00:09:30,464 --> 00:09:33,882
إذ أنّه تحالف مع هؤلاء الكلاب الأتراك الملاعين

102
00:09:35,386 --> 00:09:38,771
والآن , لقد عاد الضّال

103
00:09:43,894 --> 00:09:46,395
أتخطط لهروبك , أبي؟

104
00:09:46,397 --> 00:09:48,364
كيف تجرؤ أن تدعوني بذلك؟

105
00:09:49,867 --> 00:09:51,650
أيّها الأب المقدّس

106
00:09:52,903 --> 00:09:55,871
أنا آسفٌ جدّاً

107
00:10:00,328 --> 00:10:02,294
أنا أضع نفسي تحتَ رحمتك

108
00:10:44,872 --> 00:10:46,338
ولدي العزيز

109
00:10:46,340 --> 00:10:48,290
ما الذي فعلتَه بنفسك؟

110
00:10:49,960 --> 00:10:51,927
.. أبتاه , أنا

111
00:10:54,048 --> 00:10:56,048
لقد احتقرتُك جدّاً

112
00:10:56,050 --> 00:10:58,050
لأنّك احتقرت نفسك

113
00:10:59,387 --> 00:11:01,387
لقد اقترفتُ أموراً وحشيّة

114
00:11:01,389 --> 00:11:03,439
لقد قتلتُ ناساً بريئين

115
00:11:03,441 --> 00:11:07,059
لقد أهنتُك , خنتُك

116
00:11:07,061 --> 00:11:09,812
لقد رجوتُ أوثاناً زائفة و عبدتُ آلهةً زائفة

117
00:11:11,198 --> 00:11:13,115
كلُّ ذلك كان تلبيةً لأوامر الآخرين

118
00:11:13,117 --> 00:11:15,567
و تلبيةً لأوامري

119
00:11:21,709 --> 00:11:22,741
تعال

120
00:11:23,961 --> 00:11:27,562
دعنا نُصلّي معاً

121
00:11:55,943 --> 00:11:57,276
آمين

122
00:12:10,007 --> 00:12:11,790
أياً كان من تبحثين عنه سيدتي

123
00:12:11,792 --> 00:12:14,292
أستطيع إخبارك من الآن بأنّه ليس هُنا

124
00:12:16,046 --> 00:12:17,429
سينيورة (دا ميديتشي)؟

125
00:12:20,684 --> 00:12:22,634
ادخلي من فضلك

126
00:12:30,861 --> 00:12:32,694
من هذا الطريق من فضلك

127
00:12:35,783 --> 00:12:37,983
(أنا خادمٌ لعائلة (دا ميديتشي

128
00:12:37,985 --> 00:12:39,985
(يدعونني (شبيب

129
00:12:39,987 --> 00:12:41,453
أعلم من تكون

130
00:12:41,455 --> 00:12:45,157
و أعلم طبيعة الخدمات التي تقدّمها لزوجي

131
00:12:45,159 --> 00:12:47,709
(سأفعلُ أيّ شيء لأجل العظيم (لورينزو

132
00:12:47,711 --> 00:12:49,745
بالفعل , أيّ شيءٍ يشتهيه قلبُه

133
00:12:49,747 --> 00:12:53,014
أو أيٍّ من أعضائه الأُخرى كما أفترض

134
00:12:54,084 --> 00:12:58,053
أعتقد أن زوجي يحتفظُ بجناحٍ هُنا

135
00:12:58,055 --> 00:13:00,472
لا أعلم ما تقصدين سنيورة

136
00:13:00,474 --> 00:13:02,126
..مكانٌ ليستريح به خلال

137
00:13:02,150 --> 00:13:05,792
..(رحلاته المصرفية الطويلة ل (روما) , (نابولي

138
00:13:07,815 --> 00:13:09,264
...أُقسم لكِ

139
00:13:09,266 --> 00:13:12,234
مكانٌ ليجلب عليه إحدى عاهراته من أجل مُضاجعةٍ حميمة

140
00:13:14,905 --> 00:13:16,188
من هذا الطريق

141
00:13:18,859 --> 00:13:21,944
لم نحظَ بشرف صُحبته منذ مُدّة

142
00:13:27,117 --> 00:13:29,001
ولم أحظ بها أنا أيضاً

143
00:13:38,879 --> 00:13:40,879
هل سينضم إليكٍ؟

144
00:13:40,881 --> 00:13:43,765
(في الوقت الراهن , السينيور (دا ميديتشي) في (نابولي

145
00:13:45,719 --> 00:13:47,719
يقتل الأتراك , كما آمُل

146
00:13:49,056 --> 00:13:52,057
من المُستبعدِ أن يدخل من ذلك الباب
في أيّ وقتٍ قريب

147
00:13:53,727 --> 00:13:54,776
اجلس

148
00:13:59,066 --> 00:14:00,983
أحتاج عونك

149
00:14:02,369 --> 00:14:04,703
(سأُقدّم أيّ شيء لمساعدة عائلة (دا ميديتشي

150
00:14:04,705 --> 00:14:06,872
جيّد

151
00:14:06,874 --> 00:14:11,293
(لديّ سببٌ وجيه لأعتقد أن أحد أعداء (فلورنسا) هنا في (روما

152
00:14:11,295 --> 00:14:14,379
يجبُ أن يُجلب و يُقدّم للعدالة

153
00:14:14,381 --> 00:14:18,133
أيُّ أحدٍ سيُساعدني في هذه المهمة
ستتم مكافأتُه بسخاء

154
00:14:19,169 --> 00:14:20,752
من هذا الرجل؟

155
00:14:22,172 --> 00:14:24,222
(عمّ (لورينزو

156
00:14:24,224 --> 00:14:26,174
(كارلو دا ميديتشي)

157
00:14:39,907 --> 00:14:44,943
(نخب (ليوناردو دافينشي) , مُنقذ (نابولي

158
00:14:45,745 --> 00:14:48,581
(مُنقذ (إيطاليا

159
00:14:48,583 --> 00:14:54,585
كيسٌ من الذهب الملكيّ .. من أجل كلّ تُركيّ
كافر أرسلته لقبره المائيّ

160
00:14:54,922 --> 00:14:56,122
...و ستحصل على المزيد

161
00:14:56,124 --> 00:15:00,593
(إذا وظّفت إنجازاتك المُدمّرة لمصلحة مملكة (نابولي

162
00:15:01,830 --> 00:15:06,532
عرضٌ سخيٌّ بلا شك , ولكنّي أخشى
أن الأوان قد فات

163
00:15:06,534 --> 00:15:09,568
..ليوناردو) يعمل لحسابي مُنذ)

164
00:15:11,139 --> 00:15:13,206
وقتٍ طويل

165
00:15:13,408 --> 00:15:17,192
و من نواحٍ عديدة , فهو أقرب ليكون " أخاً " لي
أكثر من كونه مُساعداً

166
00:15:18,763 --> 00:15:23,465
"سأُضاعف أيّ مبلغٍ يُقدّمه العظيم (لورينزو) العظيم ل" أخيه

167
00:15:29,307 --> 00:15:32,124
كيف تجرؤ؟ -
(تمالك نفسك , (ألفونسو -

168
00:15:33,261 --> 00:15:35,695
(أنت لا تدري حجم خسارة (ليوناردو

169
00:15:35,697 --> 00:15:38,815
جميعنا تكبّدنا الخسائر -
نعم -

170
00:15:38,817 --> 00:15:42,368
و لكنّك لم تخسر شيئاً سعيتَ طوال حياتِكَ لأجله

171
00:15:45,356 --> 00:15:47,623
دعه وشأنه

172
00:15:52,062 --> 00:15:55,013
واصلوا بالشرب , اليوم هو انتصارٌ لنا , واصلوا الشراب

173
00:16:02,189 --> 00:16:03,905
(ليو)

174
00:16:06,193 --> 00:16:07,443
(ليو)

175
00:16:07,445 --> 00:16:09,795
مهلاً , تعال اشترِ لي شراباً

176
00:16:17,871 --> 00:16:19,204
انظر

177
00:16:19,206 --> 00:16:22,124
لازلتَ تجهلُ مصيرها

178
00:16:22,126 --> 00:16:24,459
أتعلم .. قد تكون أمّك نجت

179
00:16:26,213 --> 00:16:28,964
إذاً .. أنتَ تقول لي

180
00:16:30,434 --> 00:16:33,719
أن تصميمي للمدفع قد فشل؟

181
00:16:33,721 --> 00:16:35,220
ذلك ليس ما عنيتُه

182
00:16:35,222 --> 00:16:36,805
..إذن

183
00:16:37,858 --> 00:16:41,226
فنحن نعرف مصيرها بالفعل

184
00:16:43,030 --> 00:16:44,062
..(ليو)

185
00:16:44,064 --> 00:16:47,733
لقد صممتُ سلاحي ليدمّر ..يُدمّر

186
00:16:47,735 --> 00:16:51,820
. و هذا ما قام به بالضبط
.. في الحقيقة , في الحقيقة

187
00:16:51,822 --> 00:16:54,956
السلاحُ اللعين قد عملَ بشكلٍ أفضل مما توقعت

188
00:16:55,793 --> 00:16:57,826
..أعني , المدافع

189
00:16:57,828 --> 00:16:59,878
لقد أظهروا مدى إصابةٍ ملحوظاً

190
00:16:59,880 --> 00:17:01,996
..المقذوفات , حافظوا على

191
00:17:02,020 --> 00:17:03,635
محتوياتهم حتى لحظة الاصطدام

192
00:17:03,636 --> 00:17:04,295
(ليو)

193
00:17:04,319 --> 00:17:06,989
..في لحظةٍ كان هناك أسطول , وفي اللحظة التالية

194
00:17:08,672 --> 00:17:10,589
فقط الحُطام و البقايا

195
00:17:10,591 --> 00:17:12,057
(ليو)

196
00:17:12,059 --> 00:17:14,009
بحقّك , فلتحظى بشراب

197
00:17:16,563 --> 00:17:18,513
إشرب

198
00:17:18,515 --> 00:17:19,981
لا

199
00:17:22,436 --> 00:17:24,019
أراك لاحقاً

200
00:18:33,006 --> 00:18:35,056
لقد نفّذتُ ما طُلب منّي

201
00:18:35,058 --> 00:18:38,727
و وضعتُ نفسي بمكانةٍ جيّدة لدى البابا

202
00:18:39,847 --> 00:18:42,546
هل وافق على قيادة " الحملة الصليبية " ؟

203
00:18:45,018 --> 00:18:48,520
لا , لم أطرح عليه هذا الموضوع بَعد

204
00:18:48,522 --> 00:18:51,356
يجب أن تدعنى أتولّى أمر قداسته بطريقتي الخاصّة

205
00:18:51,358 --> 00:18:54,693
حالته الحالية من الإرتباك تتطلّب رقّةً مُعيّنة

206
00:18:57,865 --> 00:19:00,999
(ربّما لو عرفتُ المزيد عن خُطّة (المُهنّدس

207
00:19:01,001 --> 00:19:02,784
اعرف مكانتك يا أخي

208
00:19:04,538 --> 00:19:07,372
المُهندس) لن يتنازل أبداً لمُقابلة مجرّد مُساعد)

209
00:19:09,710 --> 00:19:11,710
هل هذا بالفعل ما جئت لأجلنا من أجله؟

210
00:19:14,381 --> 00:19:16,631
لا , لا , ليس لذلك قد جئتُكم

211
00:19:17,885 --> 00:19:19,718
(كلاريس أورسيني) هُنا في (روما)

212
00:19:23,891 --> 00:19:26,858
تبحث عنك

213
00:19:26,860 --> 00:19:29,027
آل (دا ميديتشي) لديهم جواسيسهم , كما هو حال جميعنا

214
00:19:31,565 --> 00:19:34,032
..هل كنتَ تظن حقّاً

215
00:19:34,034 --> 00:19:36,534
أن باستطاعتك أن تجوب أنحاء (روما) , مُنفقاً أموالها

216
00:19:37,905 --> 00:19:39,905
و أنها لن تسمع أخباراً عنك؟

217
00:19:41,491 --> 00:19:44,376
(لقد أُمرتُ أن أنهب خزائن (فلورنسا

218
00:19:44,378 --> 00:19:47,662
و لقد نهبتُهم بالفعل

219
00:19:47,664 --> 00:19:51,750
لا أفترض أنّك أُمرت أن تنهب جسدها أيضاً؟

220
00:19:51,752 --> 00:19:55,337
(لقد شاعت الأخبار بأنّك ضاجعت السيّدة الأولى ل(فلورنسا

221
00:19:55,339 --> 00:19:59,391
لا أتخيّل أن أوامر النهب خاصتك تستلزم تكتيكاً كهذا

222
00:19:59,393 --> 00:20:02,594
أساليبي تخصّني -
أيّها الأحمق -

223
00:20:02,596 --> 00:20:05,096
كل ما يهم هو أننا نملك الموارد المالية المطلوبة

224
00:20:05,098 --> 00:20:08,767
أنا طبيب , رجلٌ ذو شأن

225
00:20:08,769 --> 00:20:11,519
لقد شُوهدتُ معك في العلن

226
00:20:11,521 --> 00:20:13,822
إن كانت حبيبتُك التي هجرتها تُطاردك

227
00:20:13,824 --> 00:20:15,857
فإنها ستجدني

228
00:20:15,859 --> 00:20:18,777
سأحلُّ هذا الأمر -
(كما حللتَ أمرَ (دا فينشي -

229
00:20:18,779 --> 00:20:21,780
أنتَ ستبقَ هُنا و تقم بواجباتك

230
00:20:21,782 --> 00:20:24,950
(أنا سأتولّى أمر السنيورة (دا ميديتشي

231
00:22:00,097 --> 00:22:04,015
بقايا الأسطول العثماني بقيت مُشتعلة لما يُقارب 12 ساعة

232
00:22:04,017 --> 00:22:08,770
الآن , في غضون دقائق , ارتفعت ألسنة اللهب

233
00:22:08,772 --> 00:22:12,640
أو بالأحرى , كميّة الدُخان قد ازدادت بشكلٍ تصاعديّ

234
00:22:12,642 --> 00:22:14,726
ربما عليك أن تحظى ببعض النوم

235
00:22:14,728 --> 00:22:17,395
لقد عبثتُ بموادٍ كيميائيّة مُشابهة لهذه مرّاتٍ عديدة , أليس كذلك؟

236
00:22:18,365 --> 00:22:19,781
نعم

237
00:22:19,783 --> 00:22:21,616
مواد مختلفة , عندما تُضرم فيها النيران

238
00:22:21,618 --> 00:22:23,401
فبإمكانها أن تُعطي أصنافاً مُختلفة من الدُخان

239
00:22:23,403 --> 00:22:26,321
بإمكانه أن يُلازم الأرض , أو يحجُب المنظر لساعات

240
00:22:26,323 --> 00:22:28,239
في بعض الأوقات لأيّام

241
00:22:29,076 --> 00:22:31,626
أنتَ تُعطي العُثمانيين تقديراً أكثر مما يستحقّون

242
00:22:31,628 --> 00:22:35,580
هذه العلوم الكيميائيّة تبدو معقّدة كثيراً لحشدٍ من الكفرة

243
00:22:35,582 --> 00:22:39,551
هؤلاء " الكفرة " هزموا الإمبراطورية
(الرومانيّة المُقدّسة في (القسطنطينيّة

244
00:22:39,553 --> 00:22:41,886
المدينة الأكثر دفاعاً و تحصيناً في تلك الفترة

245
00:22:41,888 --> 00:22:44,722
أشكّ في أننا لم نرَ مدى قُدراتهم الحقيقية حتى الآن

246
00:22:44,724 --> 00:22:47,759
لا أهتم إن كانوا يدعون إلههم

247
00:22:47,761 --> 00:22:49,811
أو يُريحون دوابهم المُرهقة

248
00:22:49,813 --> 00:22:51,763
أسطولي سيهاجمهم عند الشروق

249
00:22:52,899 --> 00:22:55,416
جميعُهم سيُمزّقون إرباً

250
00:23:54,995 --> 00:23:56,995
ابنتي

251
00:23:59,716 --> 00:24:01,549
تقدّمي

252
00:24:21,521 --> 00:24:22,987
اجلسي

253
00:24:22,989 --> 00:24:24,939
لا بدّ أنّك تتضورين جوعاً

254
00:24:28,778 --> 00:24:32,530
إنّه ليس مسموماً , إن كان ذلك ما تخشينه

255
00:24:32,532 --> 00:24:36,583
بالفعل , أنتَ تفضّل المهمات الانتحاريّة لتُنجز القتل الفوري

256
00:24:36,870 --> 00:24:40,521
آه , لقد جاء الوقت الذي كنتُ أخافُه

257
00:24:41,675 --> 00:24:46,259
عندما يكتسب الطفل المُطيع جُرأة الشباب في التحدّي

258
00:24:46,346 --> 00:24:49,547
لم آتِ لهنا لأتحدّاك يا أبي

259
00:24:52,719 --> 00:24:54,719
لقد أتيت لهنا لأحصل على أجوبة

260
00:24:54,721 --> 00:24:56,721
ابنتي , أرجوكِ

261
00:24:59,609 --> 00:25:00,642
اجلسي

262
00:25:04,698 --> 00:25:08,483
لقد كنتُ مسجوناً لسنوات عديدة
و سأكره أن أُضيّع وجبةً شهيّة

263
00:25:18,578 --> 00:25:19,661
..إذن

264
00:25:21,381 --> 00:25:23,331
ما الأخبار من (أوترانتو)؟

265
00:25:25,502 --> 00:25:27,552
ألم تسمعها؟

266
00:25:27,554 --> 00:25:29,504
أريد أن أسمعها منكِ

267
00:25:31,591 --> 00:25:34,592
يبدو أن (ليوناردو دا فينشي) قد أحبط الغزو

268
00:25:39,099 --> 00:25:41,849
ألم يُقلقك هذا ؟

269
00:25:41,851 --> 00:25:47,436
الإمبراطوريّة العُثمانيّة قد يكون لديها
(مُفاجأة أو اثنتين .. للسنيور (دا فينشي

270
00:25:48,825 --> 00:25:51,909
كيف لنجاحهم أن يُحقق لكَ العدالة؟

271
00:25:51,911 --> 00:25:54,829
العدالة يا ابنتي؟

272
00:25:54,831 --> 00:25:57,949
مكانُك الشرعي على العرش البابوي

273
00:25:57,951 --> 00:26:00,118
البابا الوحيد الحقيقي" ذلك ما قُلته"

274
00:26:00,120 --> 00:26:02,453
عليكِ أن تفهمي يا ابنتي

275
00:26:02,455 --> 00:26:05,707
العرش دائماً كان وسيلةً لتحقيق غاية

276
00:26:05,709 --> 00:26:10,511
السلطان و جيوشه أيضاً مجرّد بيادق في هذه اللعبة

277
00:26:10,513 --> 00:26:13,131
إذن لِمَ؟ لِمَ كان الغزو ضرورياً؟

278
00:26:13,133 --> 00:26:15,717
نحنُ كالمُزارع

279
00:26:15,719 --> 00:26:21,471
بعد أن يحصد القمح يستخدم النار
لتنظيف الحقل و حرقِ الهشيم

280
00:26:21,524 --> 00:26:24,174
وعندها فقط يُمكن لمحصولٍ جديد أن يتجذّر

281
00:26:24,311 --> 00:26:26,311
و الأتراكُ هم نارك؟

282
00:26:29,733 --> 00:26:36,751
قريباً سيأتي اليوم , لعالمٍ خالٍ من حُكم
البابوات أو السلاطين أو المُلوك

283
00:26:37,490 --> 00:26:39,490
"فقط " أبناء ميثراس

284
00:26:40,660 --> 00:26:43,327
ما الذي تقوله؟

285
00:26:45,048 --> 00:26:47,081
الغزو هو البداية وحسب

286
00:26:47,083 --> 00:26:51,151
للأسف , الكثير سيموتون

287
00:26:51,671 --> 00:26:54,521
و مع ذلك " المستنيرون " سينجون

288
00:26:57,093 --> 00:27:00,812
هناك مكانٌ لك بجانبي يا ابنتي

289
00:27:05,485 --> 00:27:07,652
استريحي قُرب النار , سنتحدّث أكثر

290
00:27:08,571 --> 00:27:10,521
في الصباح

291
00:27:32,379 --> 00:27:33,711
ما ذلك؟

292
00:27:38,385 --> 00:27:40,385
الدُخان ينقشع

293
00:27:42,055 --> 00:27:43,438
انظر

294
00:27:44,224 --> 00:27:46,224
لقد كانوا مشغولين

295
00:27:50,530 --> 00:27:54,115
لقد بنوا شيئاً كمنصّةٍ خشبيّة على مَصَدّ الأمواج

296
00:27:54,117 --> 00:27:56,284
نعم

297
00:27:56,286 --> 00:27:59,002
كما بنوا سدّاً و رافعةً أيضاً

298
00:28:00,073 --> 00:28:02,457
يُذكرني بذلك الشيء .. الموجود في ورشتك

299
00:28:02,459 --> 00:28:05,576
ذلك لجرّ تماثيل الرُخام

300
00:28:05,578 --> 00:28:07,495
ما الذي قد يجرّونه؟ -
لا أعلم -

301
00:28:07,552 --> 00:28:10,086
أعطني ذلك

302
00:28:10,094 --> 00:28:13,897
دا فينشي) أنا مسرورٌ لأنك هنا , لتكون شاهداً)

303
00:28:13,899 --> 00:28:15,932
شاهداً على ماذا؟

304
00:28:15,934 --> 00:28:17,967
(على انتصارنا في (أوترانتو

305
00:28:17,969 --> 00:28:21,037
(انظر للأفُق , الأسطول العظيم ل(نابولي

306
00:28:42,627 --> 00:28:44,661
إنه نوعٌ من المتفجرات تحت المائيّة

307
00:28:44,663 --> 00:28:46,696
مربوطةٌ على قاع البحر

308
00:28:48,232 --> 00:28:50,199
تنفجر عند الإصطدام

309
00:28:51,336 --> 00:28:52,368
كيف؟

310
00:28:53,137 --> 00:28:54,771
ربّاه

311
00:29:02,581 --> 00:29:04,681
أطلقوا الإنذار

312
00:29:04,683 --> 00:29:06,783
(المدفع (دا فينشي

313
00:29:14,092 --> 00:29:17,059
أنتما الاثنين , تحرّكوا , أديروه نحو اليمين

314
00:29:17,729 --> 00:29:19,328
أطلق الآن

315
00:29:27,005 --> 00:29:28,638
(زو) , (زو)

316
00:29:28,640 --> 00:29:30,272
أشعل القذيفة

317
00:29:30,274 --> 00:29:33,941
أشعلها -
أخفضه , أخفضه -

318
00:29:51,663 --> 00:29:52,762
أعد التحميل

319
00:29:53,732 --> 00:29:54,964
أعد التحميل

320
00:29:57,903 --> 00:30:01,103
كيف لهم أن يُطلقوا بهذه السرعة؟ -
لا أعلم -

321
00:30:21,125 --> 00:30:23,092
إنّه مدفعي

322
00:30:23,831 --> 00:30:24,751
.. إنّه

323
00:30:24,963 --> 00:30:27,597
إنّه مدفعي , الذي صممته لك

324
00:30:34,739 --> 00:30:37,040
أسوار المدينة

325
00:30:37,042 --> 00:30:38,942
إنهم يفتحون ثغرةً في أسوار المدينة

326
00:30:40,779 --> 00:30:43,145
زو) , (زو) , انظر , انظر)

327
00:30:43,147 --> 00:30:44,881
هلمّوا معي

328
00:30:44,883 --> 00:30:46,849
ادخلوا الآن

329
00:30:48,286 --> 00:30:49,719
هيّا , هيّا

330
00:30:58,296 --> 00:30:59,796
سيوف , سيوف

331
00:31:04,135 --> 00:31:07,936
سآخذ اثنان -
"(فلتحيا (نابولي" -

332
00:31:09,841 --> 00:31:12,108
بوسعي إصلاح هذا

333
00:31:15,775 --> 00:31:17,032
اللعنة

334
00:32:50,539 --> 00:32:55,768
<font color=#ffff00> اقتلوا العجزة و العاجزين وخذوا الباقين كعبيد
</font>

335
00:33:22,107 --> 00:33:23,272
تراجعوا

336
00:33:35,120 --> 00:33:36,619
لا

337
00:33:37,889 --> 00:33:40,289
تراجعوا , تراجعوا

338
00:35:02,240 --> 00:35:05,207
إذن لقد حصلتُ على ردّي

339
00:35:07,111 --> 00:35:09,045
أنا لا أخونك يا أبي

340
00:35:09,047 --> 00:35:11,613
بالفعل , أنتِ لا تخونيني

341
00:35:12,317 --> 00:35:16,285
أنتِ تخونينها  .. أختكِ

342
00:35:16,287 --> 00:35:19,288
(عزيزتي الجميلة (أميليا

343
00:35:19,290 --> 00:35:22,323
قُتلت على يد أخي المتوحّش

344
00:35:22,793 --> 00:35:26,896
و هذا ما جعل مني ما أنا عليه

345
00:35:26,898 --> 00:35:28,865
و ما أنتِ عليه أيضاً , كما أرى

346
00:35:31,302 --> 00:35:33,769
أريد أن أذهب و حسب

347
00:35:33,771 --> 00:35:38,129
قبل أن ترحلي , دعيني أُقدّم لكِ
نصيحةً أُخرى من الحكمة الأبويّة

348
00:35:38,709 --> 00:35:40,343
الحكمة الأبويّة؟

349
00:35:40,345 --> 00:35:43,211
حاذري مُنتصف الطريق

350
00:35:43,481 --> 00:35:46,648
لأنّه أكثر أجزاء الطريق خطورةً

351
00:35:46,650 --> 00:35:48,617
هل ستتخلى عن ابنتك الوحيدة؟

352
00:36:17,015 --> 00:36:19,782
أعطها الوقت

353
00:36:19,784 --> 00:36:22,850
و ستدرك حكمة مَن هم أكبر منها سنّاً

354
00:36:23,021 --> 00:36:25,387
(كما سيُدركها (دا فينشي

355
00:38:07,058 --> 00:38:09,791
الكاردينال (رودريجو)؟

356
00:38:09,793 --> 00:38:13,980
لقد كان مُساعد البابا المُقرّب منذ
(رحيل (لوبو ميركيوري

357
00:38:15,566 --> 00:38:16,833
من قام بهذا؟

358
00:38:16,835 --> 00:38:20,736
لم تتم رؤية أو سماع أحد ومع ذلك
يجب أن أجتمع مع قداسته

359
00:38:20,738 --> 00:38:22,871
السجين يُريد أخاه ميتاً

360
00:38:22,873 --> 00:38:27,809
إن لم يستطع النيل منه , فسينال من الذين حوله

361
00:38:27,811 --> 00:38:30,779
كيف تمكّن " أبناء ميثراس " من التسلل إلى الفاتيكان؟

362
00:38:33,951 --> 00:38:36,452
لقد ضاعفتُ الحراسة على قداسته

363
00:38:36,454 --> 00:38:38,421
وضعتُ رجالاً أثقُ بهم

364
00:38:38,423 --> 00:38:40,389
ألم تتعلم؟

365
00:38:41,459 --> 00:38:43,426
لا يوجدُ أحدٌ نستطيع الثقة به

366
00:38:45,496 --> 00:38:47,463
أثق بك يا أخي

367
00:38:53,304 --> 00:38:55,337
كيف يتقبّل البابا هذا الأمر؟

368
00:38:55,339 --> 00:38:59,841
لم أخبره بعد , أخشى أن ارتباكه
سيستحوذ عليه بالكامل

369
00:38:59,843 --> 00:39:02,244
و خطّة أخيه بالتحديد , كما أفترض

370
00:39:03,981 --> 00:39:07,115
حسناً , هذه فرصة يجب علينا أن نغتنمها

371
00:39:08,419 --> 00:39:10,818
نُعرّض البابا للخطر؟

372
00:39:11,855 --> 00:39:14,122
أهذه هي الخطّة؟

373
00:39:14,959 --> 00:39:17,793
موت الكاردينال أتاح لنا الفُرصة

374
00:39:17,795 --> 00:39:20,896
سيكستوس) سيكون هائجاً و مُرتعباً جدّاً)

375
00:39:20,898 --> 00:39:22,931
هذه فرصتُك لتجعله يستعيد جسارته

376
00:39:22,933 --> 00:39:25,800
إنّه مُحقّ , لا يوجد وقتٌ أفضل من هذا

377
00:39:29,440 --> 00:39:31,507
..هل

378
00:39:31,509 --> 00:39:34,509
هل تُساوركَ الشكوك , (جيرلامو)؟

379
00:39:38,483 --> 00:39:41,216
أعترف أنني عانيتُ من كوابيس مُعيّنة

380
00:39:42,320 --> 00:39:44,686
بقايا من الماضي

381
00:39:46,056 --> 00:39:47,490
نعم

382
00:39:47,492 --> 00:39:49,525
(ستتعلّم , (جيرلامو

383
00:39:49,527 --> 00:39:51,560
في رحلتنا العظيمة

384
00:39:51,562 --> 00:39:54,830
" أقسى معاركنا هي التي نخوضها مع أنفسنا "

385
00:39:57,835 --> 00:40:00,501
هل لي أن أطلب المزيد من الإرشاد؟

386
00:40:36,574 --> 00:40:39,708
"نحن قرون "الغير مخلوقين

387
00:40:39,710 --> 00:40:42,545
" نحن الظلال في مركز المتاهة "

388
00:41:06,404 --> 00:41:08,370
(زو), (زو)

389
00:41:14,278 --> 00:41:16,612
لقد انتهى الأمر , لقد انتهى الأمر

390
00:41:17,281 --> 00:41:19,248
انتهى

391
00:41:25,989 --> 00:41:27,956
هذه جهنّم

392
00:41:33,564 --> 00:41:35,531
أوترانتو) سقطت)

393
00:41:37,801 --> 00:41:39,835
علينا أن نبتعد عن الشوارع

394
00:41:39,837 --> 00:41:41,303
نعم

395
00:41:46,877 --> 00:41:48,744
هل أنت بخير؟ -
نعم -

396
00:42:03,294 --> 00:42:05,661
ليوناردو) , هُنا)

397
00:42:10,033 --> 00:42:11,900
تنحوا جانباً

398
00:42:11,902 --> 00:42:13,869
(إنه السنيور (دا فينشي

399
00:42:15,706 --> 00:42:18,206
أنتَ حيّ -
بإمكانك أن تقول ذلك -

400
00:42:23,648 --> 00:42:26,582
ماء , حصصٌ غذائية -
أريد شيئاً أقوى -

401
00:42:27,718 --> 00:42:31,119
علينا أن نُحافظ على تركيزنا لو أردنا النجاة

402
00:42:31,121 --> 00:42:33,488
هذا احتمالٌ ضئيلٌ جدّاً

403
00:42:57,881 --> 00:42:58,980
أبي؟

404
00:43:01,084 --> 00:43:03,051
ليوناردو , أرجوك

405
00:43:07,991 --> 00:43:09,525
ليس الآن

406
00:43:17,067 --> 00:43:19,467
أنا مصرفيّ

407
00:43:20,438 --> 00:43:22,404
المالُ هو ما أُسيّر به عملي

408
00:43:25,175 --> 00:43:27,242
لا يوجد شيءٌ لا يمكن شراؤه

409
00:43:28,212 --> 00:43:30,946
أقترح أن نُقدّم لهم عرضاً

410
00:43:30,948 --> 00:43:35,084
فدية من أجل الناجين الباقين من الشعب

411
00:43:35,086 --> 00:43:39,219
أعني , حتى الكفرة المُلحدين , لا بُدّ أنّ لهم سعر ما

412
00:43:39,289 --> 00:43:41,256
..مع كل احترامي

413
00:43:42,860 --> 00:43:44,827
...يا (لورينزو) العظيم

414
00:43:47,197 --> 00:43:49,164
أنت في (نابولي) الآن

415
00:43:52,102 --> 00:43:55,270
وفي (نابولي) لا نقفُ مكتوفي اليدين

416
00:43:55,272 --> 00:43:58,240
بينما نساؤنا يُغتصبن و يُقتلن

417
00:43:58,242 --> 00:44:00,376
و رجالنا و صبياننا يُباعون للعبوديّة

418
00:44:00,378 --> 00:44:03,111
أو ملوكنا يلقون حتفهم قبل أوانهم

419
00:44:03,113 --> 00:44:05,914
لقد فقدتَ صوابكَ

420
00:44:05,916 --> 00:44:09,385
الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات هي عن طريق التفاوض

421
00:44:09,387 --> 00:44:11,887
أنا آسفٌ جدّاً أنّك فقدت سيّدك

422
00:44:11,889 --> 00:44:13,422
آسف؟

423
00:44:16,126 --> 00:44:19,528
ألفونسو) ملك (نابولي) مُلقى على)
الأرض في الخارج وقد تحوّل لأشلاء

424
00:44:19,530 --> 00:44:22,931
و أنا واثقٌ بأن جُثته يُمثّل بها بكلّ وسائل الكفر

425
00:44:24,134 --> 00:44:27,135
(يا رجال (نابولي

426
00:44:27,137 --> 00:44:30,238
علينا أن نجمع جُندنا و نهاجم عند الفجر

427
00:44:30,240 --> 00:44:34,209
لا أستطيع السماح بهذا , علينا أن
نتفاوض على سلامٍ مشروط

428
00:44:34,211 --> 00:44:37,979
بحقّ المسيح , كلاكما مجانين ملاعين

429
00:44:46,323 --> 00:44:47,456
أحقّاً؟

430
00:44:47,458 --> 00:44:49,491
ألم تشهدا ما شهدناه؟

431
00:44:49,493 --> 00:44:51,527
...ألم تفهما أنّ

432
00:44:51,529 --> 00:44:57,930
القذارة و البول و الدموع اللعينة خرجت منكما
كما خرجت منّا؟

433
00:44:57,935 --> 00:44:59,902
لا يمكنكم أن توقفوهم

434
00:45:01,371 --> 00:45:03,338
و لا يمكنكم أن تدفعوا لهم الفدية

435
00:45:06,076 --> 00:45:09,110
علينا أن ندير ظهورنا و نهرب

436
00:45:09,112 --> 00:45:10,512
(لا , (ليوناردو

437
00:45:11,515 --> 00:45:13,248
ليوناردو) , بإمكانك إصلاح هذا)

438
00:45:14,885 --> 00:45:16,852
(لا , اسمع , (ليوناردو

439
00:45:21,892 --> 00:45:23,258
أُصلحُ هذا؟

440
00:45:26,964 --> 00:45:28,931
..أؤكّد لك

441
00:45:30,601 --> 00:45:34,644
أنّ لديك حظاً أفضل في طلب إصلاح
هذا من الأتراك أكثر من أن تطلبه منّي

442
00:45:34,738 --> 00:45:36,704
ألا ترى؟

443
00:45:37,575 --> 00:45:39,541
...ألا ترى

444
00:45:41,044 --> 00:45:43,378
...ما الذي تطلب منّي إصلاحه

445
00:45:44,548 --> 00:45:47,516
من الذي تطلب منّي أن أشنّ ضدّه حرباً؟..

446
00:45:50,120 --> 00:45:53,989
..لديهم مدافعي و مُفجّراتي

447
00:45:53,991 --> 00:45:56,424
لديهم مُتفجراتي و قنابلي الناريّة

448
00:45:59,530 --> 00:46:01,563
...لا أملك فكرةً كيف

449
00:46:01,565 --> 00:46:06,034
..و لكن بطريقةٍ ما , إنّهم يملكون أسلحتي

450
00:46:06,036 --> 00:46:09,437
و عملي و تصميماتي

451
00:46:13,176 --> 00:46:15,143
بحقّ الجحيم

452
00:46:16,016 --> 00:46:16,906
ماذا؟

453
00:46:17,106 --> 00:46:18,480
ماذا؟

454
00:46:19,884 --> 00:46:21,349
ما تلك؟

455
00:46:22,452 --> 00:46:24,019
رباه

456
00:46:25,455 --> 00:46:29,224
إنّها ذلك الشيء الذي صممتَه
إنها المركبة المُصفّحة الوحشيّة

457
00:46:42,606 --> 00:46:43,906
... كيف

458
00:46:51,882 --> 00:46:54,082
لا يُمكننا أن نوقف ذلك الشيء الدَنِس

459
00:46:54,084 --> 00:46:56,217
علينا أن نتراجع -
لا يمكننا الرحيل وحسب -

460
00:46:56,219 --> 00:46:57,620
شاهدنا نُغادر

461
00:46:59,222 --> 00:47:02,490
إنها مُتّجهة لهذا الطريق -
لا يمكننا أن نُحارب هكذا وحشيّة -

462
00:47:02,492 --> 00:47:04,860
..يجب أن نحاول على الأقل , إن استطعنا منع تقدّمها

463
00:47:04,862 --> 00:47:06,394
فسننقذ المئات من الأرواح

464
00:47:08,532 --> 00:47:10,398
اللعنة , لا بُدّ أنهم سمعوك

465
00:47:13,203 --> 00:47:15,904
هذا جيّد

466
00:47:15,906 --> 00:47:18,106
كيف بحقّ اللعنة أن يكون هذا جيداً؟

467
00:47:18,108 --> 00:47:19,374
بمقدورنا أن نردّ القتال

468
00:47:22,012 --> 00:47:24,046
أحتاجُ مشروباً كحولياً -
و أنا أيضاً -

469
00:47:24,048 --> 00:47:26,815
براميل , براميل من المشروب
هُنا , هنا هذا برميلٌ للتحفيز

470
00:47:28,586 --> 00:47:30,619
ارصفوهم , ارصفوهم فوق بعضهم هُنا

471
00:47:30,621 --> 00:47:33,055
أُريد زاويةً مسارها مواجهٌ للأتراك

472
00:47:33,057 --> 00:47:34,923
ما الذي تسعى إليه بحقّ الجحيم؟

473
00:47:34,925 --> 00:47:36,592
..عندما يُطلقون علينا , الاصطدام

474
00:47:36,594 --> 00:47:37,684
الإصطدام الناجم عن القنابل

475
00:47:37,685 --> 00:47:39,062
سيُشعل محتوى البراميل

476
00:47:39,063 --> 00:47:42,430
مما سيخلق تيّاراً ناريّاً مُنعكساً كفيلاً بإيقافهم

477
00:47:42,432 --> 00:47:44,399
إيقافهم في مكانهم

478
00:47:44,401 --> 00:47:47,535
حسناً -
إليّ , إليّ -

479
00:47:47,537 --> 00:47:50,305
فقط أحضر ل(ليوناردو) أيّاً كان ما يُريده

480
00:47:57,047 --> 00:47:58,814
هيّا

481
00:48:01,184 --> 00:48:02,550
.هكذا

482
00:48:13,597 --> 00:48:16,397
ليو), حان الوقت) -
فليحتمي الجميع , هيّا -

483
00:48:32,946 --> 00:48:34,980
(لقد فعلتها , (ليوناردو

484
00:48:34,982 --> 00:48:36,648
لقد فعلتها

485
00:48:44,858 --> 00:48:45,891
لا

486
00:48:46,627 --> 00:48:48,593
علينا أن نتأكّد

487
00:49:05,379 --> 00:49:07,279
ربّاه

488
00:49:11,718 --> 00:49:12,884
مهلاً

489
00:49:14,221 --> 00:49:15,921
(مهلاً , (ليو

490
00:49:15,923 --> 00:49:17,556
(ليو)

491
00:49:29,970 --> 00:49:32,003
..كيف لي أن أُحارب

492
00:49:32,005 --> 00:49:33,805
نفسي؟

493
00:49:35,942 --> 00:49:44,242
تمّت الترجمة بواسطة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||

