1
00:00:01,100 --> 00:00:06,000
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - محمد العزازي||
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:09,766 --> 00:00:12,534
أوترانتو) سقطت)
سيكستوس) يخشى أنّ (روما) ستكون التالية)

3
00:00:12,552 --> 00:00:14,520
سيأتون لأجلنا ، لأجلي

4
00:00:14,587 --> 00:00:17,889
علينا حشد الأتباع المؤمنين
(تحت راية (روما

5
00:00:17,990 --> 00:00:19,324
الدعوة لحملة صليبية؟

6
00:00:19,326 --> 00:00:22,194
ووضعت نفسي بمكانة جيدة لدى البابا

7
00:00:22,262 --> 00:00:24,596
وافق قداسته على الحملة الصليبية

8
00:00:24,697 --> 00:00:27,999
ولكن موت زوجي الحبيب سيكون
حافزاً ممتازاً

9
00:00:28,067 --> 00:00:29,534
سأدعم القضية بسرور

10
00:00:29,535 --> 00:00:32,604
كلاريس أورسيني) هنا في روما)
تبحث عنك

11
00:00:32,605 --> 00:00:34,506
إنها تنوي تدميرنا

12
00:00:34,507 --> 00:00:37,042
بعد الليلة لن تكون سبب مخاوف أيّ أحد

13
00:00:39,445 --> 00:00:41,013
أين (كارلو دا ميديتشي) بحق الجحيم؟

14
00:00:41,014 --> 00:00:45,517
ربما تُخبّئ الإمبراطورية العثمانية
(مفاجئة أو اثنتين من أجل السنيور (دا فينشي

15
00:00:45,585 --> 00:00:49,954
ليوناردو دا فينشي) سينقذ (إيطاليا) بأكملها)

16
00:00:53,309 --> 00:00:55,177
... زوجي العزيز

17
00:00:56,679 --> 00:00:59,114
(كلمةٌ واحدةٌ لوصف (أوترانتو
"وهي " القبر

18
00:00:59,182 --> 00:01:00,782
تم الاستيلاء علي المدينة

19
00:01:00,850 --> 00:01:04,384
وأولئك الذين لم يفرّوا
قد استشهدوا

20
00:01:06,289 --> 00:01:09,825
بالرغم من أنني أبغضك لأجل تصرّفاتك

21
00:01:09,926 --> 00:01:14,195
فإنّ تصرّفاتي في غيابك
أصبحت مبغضة مثلها

22
00:01:15,798 --> 00:01:18,700
الآن أجد نفسي في روما

23
00:01:18,801 --> 00:01:22,437
في مهمة يائسة
لتصحيح أخطائي

24
00:01:28,511 --> 00:01:30,378
تشعر بالإهمال؟

25
00:01:31,614 --> 00:01:33,448
خالص اعتذاراتي

26
00:01:38,287 --> 00:01:40,922
فلنكمل محادثتنا

27
00:01:41,858 --> 00:01:44,225
فلتخبرني المزيد عن زملائك

28
00:01:54,303 --> 00:01:57,204
"تلك "المتاهة
أين يمكنني إيجادهم

29
00:01:58,541 --> 00:02:00,609
المعذرة؟

30
00:02:02,645 --> 00:02:04,379
... عادةً

31
00:02:04,480 --> 00:02:06,714
يقوم الآخرون بفعل هذه
الأشياء نيابةً عني

32
00:02:12,722 --> 00:02:14,656
... أتسائل

33
00:02:15,591 --> 00:02:18,059
أتحبها شرائح

34
00:02:20,229 --> 00:02:22,097
أم مفروم؟

35
00:02:28,671 --> 00:02:30,505
أين هو (كارلو دا ميديتشي)؟

36
00:02:38,681 --> 00:02:40,915
طلبتُ خصوصيّة

37
00:02:51,460 --> 00:02:53,361
هل أنت هناك يا (شبيب)؟

38
00:03:13,082 --> 00:03:14,950
من هناك؟

39
00:03:41,077 --> 00:03:42,410
... أنت

40
00:03:46,338 --> 00:03:50,338
<font color=#FF0000>{\fnAdobe Arabic\fs39}"شياطين دافينشي"</font>
<font color=#008000>{\fnAdobe Arabic\fs39}الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font>
<font color=#0000FF>{\fnAdobe Arabic\fs39}"بعنوان " طريقة العمل</font>

41
00:03:51,034 --> 00:04:02,656
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

42
00:05:00,856 --> 00:05:02,924
أحلام سيئة؟

43
00:05:07,196 --> 00:05:09,697
هل قمت بربطي في السرج؟

44
00:05:15,104 --> 00:05:16,504
كنتَ مجنوناً

45
00:05:16,572 --> 00:05:18,440
وتهذي صارخاً

46
00:05:45,234 --> 00:05:47,302
لا أنفكُّ أراهم

47
00:05:47,403 --> 00:05:49,137
من؟

48
00:05:50,372 --> 00:05:52,207
كل من مات

49
00:05:54,543 --> 00:05:58,145
بسببي -
ليس بسببك -

50
00:05:58,280 --> 00:06:00,148
أخبرهم بهذا

51
00:06:01,450 --> 00:06:03,284
لقد فقدوا كل شيء

52
00:06:05,888 --> 00:06:07,889
وأنا كذلك

53
00:06:11,227 --> 00:06:13,794
(آسف بخصوص والدك يا (ليو

54
00:06:15,231 --> 00:06:16,931
لم يكن هناك شيء باستطاعتك فعله

55
00:06:16,999 --> 00:06:20,801
إنتشر الأتراك حولنا
لا يوجد شيء لإيقافهم

56
00:06:22,738 --> 00:06:24,572
عليّ إيجاد وسيلة

57
00:06:25,808 --> 00:06:28,610
ستشعر بالتحسن بمجرد
وصولنا للوطن

58
00:06:28,677 --> 00:06:30,578
لن نذهب للوطن

59
00:06:32,114 --> 00:06:34,315
ليس بعد

60
00:06:34,416 --> 00:06:37,919
بدون (لورينزو) فإن مجلس المائة رجل
لن يدعموا مسعاي

61
00:06:37,987 --> 00:06:40,021
آسف، أي مسعي؟

62
00:06:40,122 --> 00:06:42,090
إنقاذ إيطاليا من أيدي الأتراك

63
00:06:42,158 --> 00:06:44,526
حسناً، إذا كنت ستحلم
فلتحلم بشيء عظيم

64
00:06:44,627 --> 00:06:46,094
نحن بحاجة للتوجة
ناحية الشمال الغربي

65
00:06:46,162 --> 00:06:47,996
ماذا؟ ناحية روما؟

66
00:06:48,097 --> 00:06:50,165
(الفاتيكان) -
مازال جنونك متبقي -

67
00:06:50,266 --> 00:06:53,400
روما) الوحيدة التي لديها)
الموارد التي نحتاجها

68
00:06:54,970 --> 00:06:59,040
إنهم أملنا الوحيد -
البابا (سيكستوس) أملنا الوحيد؟ -

69
00:06:59,141 --> 00:07:03,843
ربما أيضا تودّ العودة إلى (أوترانتو) لتضع
رؤوسنا على لوح التقطيع

70
00:07:03,846 --> 00:07:05,713
ألا تثق بي يا (زو)؟

71
00:07:05,815 --> 00:07:07,649
بالطبع

72
00:07:09,852 --> 00:07:11,719
ولكن هناك حدود

73
00:07:16,792 --> 00:07:19,127
لمَ فككتُه بحقّ الجحيم؟

74
00:07:19,195 --> 00:07:21,196
هيا

75
00:07:22,998 --> 00:07:24,899
هذا خطأ جسيم

76
00:07:25,000 --> 00:07:26,835
كان يجب عليّ البقاء آمناً
في زنزانتي

77
00:07:28,070 --> 00:07:30,238
إذا استمر قداسته بالإختباء

78
00:07:30,339 --> 00:07:33,975
فسيجد صعوبة بالغة بإقناع
الآخرين بالشجاعة

79
00:07:34,043 --> 00:07:36,544
أشعر بأني عرضة للخطر

80
00:07:36,645 --> 00:07:39,180
خطايانا هي سبب شعورنا بالخطر

81
00:07:39,181 --> 00:07:41,082
فإن القدير يراقبنا دائماً

82
00:07:41,183 --> 00:07:44,785
حقاً؟ آمل أنه يستمتع بما يرى

83
00:07:46,922 --> 00:07:51,326
علمتُ أنّكِ تنوين استدعاء
(قادة الجمهوريات إلى (فلورنسا

84
00:07:51,393 --> 00:07:53,561
(بدلاً من (روما

85
00:07:53,662 --> 00:07:56,564
(لطالما تصدّت (فلورنسا) للـ (فاتيكان

86
00:07:56,665 --> 00:08:01,002
إذا استطعنا ضمها لجانبنا
فسيتبعها الآخرين

87
00:08:02,771 --> 00:08:08,042
عرضٌ للأسلحة
للترهيب والإلهام

88
00:08:08,110 --> 00:08:09,618
هياكل عظمية من المؤمنين

89
00:08:09,641 --> 00:08:13,578
مزينة معروضة لإثارة القلوب والنفوس
للمعركة

90
00:08:13,616 --> 00:08:17,085
قوات من قادة الفيالق
تسير في تشكيلة الحرب

91
00:08:17,186 --> 00:08:20,555
في حين أن الممثلين يعيدون
(تجسيد أهوال (أوترانتو

92
00:08:20,623 --> 00:08:22,857
ستفقد الجمهوريات أموالها فقط

93
00:08:22,925 --> 00:08:25,894
إذا حدث الرعب الحقيقي
فسيفقدون أحشائهم

94
00:08:25,961 --> 00:08:28,763
..وفي ذروة عرضنا

95
00:08:28,864 --> 00:08:33,200
نكشف عن الأسير التركي
الشيطان المتجسد

96
00:08:43,913 --> 00:08:45,546
ما الذي يفعله؟

97
00:08:45,614 --> 00:08:47,882
يصلّي من أجل الرحمة كما أفترض

98
00:08:47,950 --> 00:08:53,885
يصلي الأتراك لآلهتهم عدة مرات يومياً
باتّجاه مدينة " مكّة " المُقدّسة

99
00:08:53,923 --> 00:08:55,723
ليس هناك سوى مدينة مُقدّسة واحدة

100
00:08:55,791 --> 00:08:57,992
روما) بالطبع)

101
00:08:58,093 --> 00:09:00,762
كنت فقط أُنيرك بمعتقدات البشر

102
00:09:00,829 --> 00:09:02,664
ذلك لوحده لن يكفي

103
00:09:04,967 --> 00:09:07,902
أرني بعض الأنياب
أيها التركيّ الجبان

104
00:09:22,685 --> 00:09:25,687
ليسوا أقوياء جداً، أليس كذلك؟

105
00:09:25,788 --> 00:09:28,156
كنت أعتقد أن أولئك الأتراك
مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة

106
00:09:28,257 --> 00:09:30,692
نحتاجهم أن ينزفوا لأجل قضيتنا

107
00:09:30,793 --> 00:09:33,661
وليس لأجل تسليتك الخاصة

108
00:09:33,762 --> 00:09:37,665
(إنّك تتّحد مع ساحرة مُتعطّشة للدماء (جيرلامو

109
00:09:37,766 --> 00:09:42,470
إن كنّا سننتصر
فعلينا أن نكون يداً واحدة

110
00:09:42,538 --> 00:09:45,305
أُفضّل أن أوحّد قضيبي مع عشّ نمل

111
00:09:48,944 --> 00:09:52,579
هل حصلنا على مُباركتك يا صاحب القداسة؟

112
00:09:52,580 --> 00:09:55,482
بسم الأب والإبن
والروح القدس

113
00:09:58,687 --> 00:10:02,023
أحقّاً ستجثي على رُكبتيك و تحني
أمام " أنتَ تعرف مَن " ؟

114
00:10:02,024 --> 00:10:04,158
ما الذي تقوله؟

115
00:10:04,159 --> 00:10:06,194
ألستَ معنا؟

116
00:10:07,696 --> 00:10:09,630
لا

117
00:10:09,698 --> 00:10:11,532
ليس إذ "معنا" تعني معه

118
00:10:28,851 --> 00:10:31,019
لقد عُدت

119
00:10:31,086 --> 00:10:33,654
و أنت حي

120
00:10:33,722 --> 00:10:37,524
لستُ واثقاً مَن منّا هو المُرهَق

121
00:10:39,528 --> 00:10:42,163
ذاك سيكون أنت

122
00:10:42,231 --> 00:10:45,166
(فأنا عُفيتُ من أهوال (أوترانتو

123
00:10:45,234 --> 00:10:47,268
شيء رائع أيضاً

124
00:10:49,104 --> 00:10:51,904
لكُنتَ ستُفسد زيّك الجميل
بذهابك إلى هُناك

125
00:10:57,379 --> 00:11:00,181
نحن بحاجة لهم -
لا، أنت بحاجة لهم -

126
00:11:00,249 --> 00:11:02,683
لا علاقة لي بالأمر

127
00:11:04,119 --> 00:11:06,020
عليكَ أن تذهب

128
00:11:18,267 --> 00:11:20,301
... يا صاحب القداسة

129
00:11:20,402 --> 00:11:23,503
(إذاً (دا فينشي

130
00:11:24,273 --> 00:11:26,474
أتيت طالباً بركتي

131
00:11:26,575 --> 00:11:31,311
إن كنتُ بحاجة إلى بركة من البابا لصعدتُ إلى
قلعة (سانت أنجيلو) و قصدتُ السجين هُناك

132
00:11:31,447 --> 00:11:34,948
أخشي أن كل ما ستجده
هو زنزانة فارغة

133
00:11:36,385 --> 00:11:38,252
هلا عذرتينا يا طفلتي ؟

134
00:11:38,320 --> 00:11:41,255
صاحب القداسة

135
00:11:41,323 --> 00:11:43,558
(أهذا (دا فينشي
الذي تحدثت عنه كثيراً؟

136
00:11:43,659 --> 00:11:45,093
مُهندس الحرب

137
00:11:45,160 --> 00:11:47,395
السنيورة (سيريتا) من البندقية

138
00:11:47,463 --> 00:11:51,799
المهندسة لحملة البابا الصليبية

139
00:11:51,900 --> 00:11:56,502
حسناً، إذا أردت الإطاحة بقوى العثمانيين
يجب عليكِ البقاء لسماع ما لديّ من قول

140
00:11:58,574 --> 00:12:01,175
لا أحتاجك أن تتحدث للربّ

141
00:12:01,276 --> 00:12:03,978
أُريدك أن تُساعدني في تدمير الأتراك

142
00:12:04,079 --> 00:12:05,847
حاولت مساعدتك

143
00:12:05,948 --> 00:12:08,916
(حذرتك أن أبناء (ميثراس
متحدين مع العثمانيين

144
00:12:08,984 --> 00:12:11,185
و مع ذلك كُنتَ مُتكبراً جدّاً لِتُصغي

145
00:12:11,286 --> 00:12:13,287
انظر إلى حالك الآن

146
00:12:13,355 --> 00:12:16,991
كما لو أنّك سُحبتَ عارياً
من وحلِ الفشل

147
00:12:17,092 --> 00:12:18,993
بالفعل، يا صاحب القداسة

148
00:12:19,094 --> 00:12:22,497
يبدو أنّه ضحيّة حرب أكثر من كونه مُهندساً لها

149
00:12:22,598 --> 00:12:24,432
و مع ذلك فقد فَتنني

150
00:12:24,500 --> 00:12:27,668
لعلّه سيكون مُفيداً لكَ في مَسعاك المُقدّس

151
00:12:27,769 --> 00:12:32,940
الذي سيفشل إلا إذا تسلّح
بآلات الدمار

152
00:12:33,008 --> 00:12:37,378
آلات الحرب
التي سأصممها

153
00:12:37,479 --> 00:12:40,148
وأنت ستدفع لي تكاليف بناءها

154
00:12:40,215 --> 00:12:42,717
لقد كُنتَ أكثر دهاء و حيلة فيما سبق

155
00:12:42,818 --> 00:12:47,954
أُفضّل أن أستأجر سرباً من الملائكة
و أُنزله من السماوات على أن أفعل ذلك

156
00:12:50,058 --> 00:12:53,361
إنّ (دافينشي) خبير
يا صاحب القداسة

157
00:12:53,462 --> 00:12:55,329
أنا على علم بمهاراته

158
00:12:55,397 --> 00:12:57,298
وإخفاقاته

159
00:12:59,368 --> 00:13:03,671
لعلّه قد ينجح حيثُ فشلتَ أنت

160
00:13:03,739 --> 00:13:07,175
لا زلنا تحت تهديدِ قاتلٍ في وسطنا

161
00:13:07,242 --> 00:13:11,312
(أنا متأكد أن السنيورة (سيريتا
ستنام بشكل أفضل ليلاً

162
00:13:11,313 --> 00:13:15,149
(إذا عُثر على قاتل الكاردينال (رودريغو

163
00:13:15,217 --> 00:13:19,987
أثبت جدارتك
وسأتعهد بدعمي لك

164
00:13:22,558 --> 00:13:27,428
و الآن، لكَ الإذن بالمغادرة

165
00:13:27,529 --> 00:13:30,030
(ليوناردو دا فينشي)

166
00:14:00,862 --> 00:14:06,832
دافينشي) الذي عرفتُه كان سيقطع يده)
(على أن يُقبّل خاتم البابا (سيكستوس

167
00:14:06,868 --> 00:14:12,073
حسنا، لقد تغير الكثير
منذ أن رأينا الجانب الآخر من العالم

168
00:14:16,044 --> 00:14:18,779
ما أمر هذا القاتل الذي يُغضبه لهذا الحدّ؟

169
00:14:18,847 --> 00:14:23,217
لمَ عليّ إضاعة وقتي
بوظيفة تناسب حارس بابوي؟

170
00:14:23,285 --> 00:14:26,487
الكاردينال (رودريغو)، واحدٌ من المستشارين
الموثوق فيهم لدى البابا

171
00:14:26,588 --> 00:14:30,491
وُجِد مشوهاً في كنيسة الفاتيكان
ليست بعيدة من هنا

172
00:14:30,592 --> 00:14:37,462
يعتقد قداسته ، وأنا أتفق معه
أنّ أخوه خلف هذا

173
00:14:37,466 --> 00:14:39,734
(بالتعاون مع أبناء (ميثراس

174
00:14:42,237 --> 00:14:43,771
أرني

175
00:14:53,248 --> 00:14:55,482
وُجد الكاردينال هُنا

176
00:14:56,952 --> 00:14:59,086
... مُعلّقاً من هذه

177
00:15:00,422 --> 00:15:04,024
مقطوع الحلق، ينزف على الرخام

178
00:15:05,327 --> 00:15:07,128
صَلبٌ مقلوب

179
00:15:38,660 --> 00:15:41,295
كان الجسدُ عارياً؟ -
أجل -

180
00:15:41,363 --> 00:15:44,298
مُشوّهاً

181
00:15:44,366 --> 00:15:47,301
الشفاه مُخيّطة، وأُزِيل القلب
... والجثة

182
00:15:49,471 --> 00:15:51,339
معلّقة

183
00:15:55,310 --> 00:16:00,647
عُلّقت بطريقة
(القديس (بطرس

184
00:16:10,225 --> 00:16:13,660
إنّها تُمثّل عملاً من الطقوس الدينية و الشعائريّة

185
00:16:14,196 --> 00:16:18,432
إنّ القاتل ... فنان

186
00:16:18,533 --> 00:16:19,482
فنان؟

187
00:16:19,506 --> 00:16:21,102
قام باختياراته
بحساب الضوء والظل

188
00:16:21,103 --> 00:16:23,337
طريقة العمل تلك
تنبع من شخص ذواقٍ للجمال

189
00:16:23,405 --> 00:16:27,007
في حين أنني أقوم باستخدام
الطلاء والقماش

190
00:16:27,008 --> 00:16:32,278
فهذا الفنان يستخدم الدماء والعظام

191
00:16:33,215 --> 00:16:36,117
ألا ترى ذلك؟

192
00:16:36,218 --> 00:16:39,186
القاتل الذي نُطارده
هو رجل تقيّ

193
00:16:39,254 --> 00:16:43,224
حقاً؟ ذلك الوحش الذي انتزع
قلب الكاردينال من صدره

194
00:16:43,291 --> 00:16:47,060
انظر إلى عمله، وتعجب، لماذا؟

195
00:16:49,431 --> 00:16:51,298
أعتقد أن قلب الرجل الميت لم
يتم العثور عليه

196
00:16:51,400 --> 00:16:53,234
لا -
لا -

197
00:16:54,636 --> 00:16:56,871
ما الذي يمثله القلب؟

198
00:16:56,938 --> 00:16:58,773
بالنسبة لرجل دين

199
00:16:58,874 --> 00:17:00,708
إن القلب مقدس

200
00:17:02,544 --> 00:17:06,613
إذاً أين قد نضعُ شيئاً مقدس؟

201
00:17:25,934 --> 00:17:29,203
القلب المقدس لإلهنا

202
00:17:34,109 --> 00:17:38,379
الآن، إذا وضع القاتل شيء
" مقدس في " وعاء القربان

203
00:17:38,447 --> 00:17:43,949
ربما قد أخرج منه شيء مقدس أيضاً

204
00:18:01,336 --> 00:18:03,237
لحم المسيح

205
00:18:05,774 --> 00:18:09,008
لمَ قد يؤدّي ذلك الوحش
شعائر ما قبل الموت " لضحيّته؟ "

206
00:18:09,811 --> 00:18:11,745
لأنّه نادم

207
00:18:34,469 --> 00:18:38,305
لم تأتِ للإفطار هذا الصباح
أو للعشاء بالليلة الماضية

208
00:18:38,406 --> 00:18:41,942
أنا آسف، تلك الحسابات والدفاتر

209
00:18:42,010 --> 00:18:44,512
(أتعلمين، عندما تركت المنزل وذهبت لـ(فلورنسا
دعاني أبي بالأحمق

210
00:18:44,613 --> 00:18:47,181
لم أكن أُريد أن يكون لدي علاقة
بأعمال الدفاتر

211
00:18:47,282 --> 00:18:51,484
ومع ذلك، ها أنا ذا -
أتعلم يا (نيكو)، يمكنني المساعدة -

212
00:19:03,164 --> 00:19:04,999
أخبرتُك أنّ بوسعي المُساعدة

213
00:19:05,100 --> 00:19:06,934
إنكِ مُذهلة

214
00:19:08,703 --> 00:19:10,971
ستّة آلاف " فلورين " ؟

215
00:19:11,039 --> 00:19:14,141
يا إلهي , إنّ الضبّاط الكوندوتييريين
يأخذون أجوراً عالية

216
00:19:14,209 --> 00:19:16,651
أجل، إذا لم نتمكّن من إعدادهم وإطعامهم

217
00:19:16,675 --> 00:19:18,589
فإن (روما) ستستأجرهم بدلاً منا

218
00:19:18,880 --> 00:19:21,048
يجب أن نجد
الأموال اللازمة

219
00:19:21,149 --> 00:19:23,450
لا يمكنني التفكير في وسيلة

220
00:19:23,518 --> 00:19:26,387
"ربما يجب عليّ العودة للعمل في حانة "الكلب النابح

221
00:19:26,488 --> 00:19:29,890
تقديم المشروبات يمكن أن يتكفل
لنا بسيف أو اثنين

222
00:19:29,991 --> 00:19:32,126
لا , فإنّ بقشيشكِ قليل
..نظراً إلى

223
00:19:32,193 --> 00:19:33,794
نظراً إلى سُمعتي؟

224
00:19:33,862 --> 00:19:35,763
نظراً لجمالك

225
00:19:35,830 --> 00:19:38,632
ومع ذلك، بالكاد لديّ مايكفي للبقاء

226
00:19:38,633 --> 00:19:43,401
ربما إذا طورت المستوى إلى بيوت الدعارة وأوكار المقامرة
حيث كل شيء بدون ضريبة

227
00:19:45,473 --> 00:19:47,541
(إنكِ عبقرية يا (فانيسا

228
00:19:47,642 --> 00:19:50,443
إنكِ عبقرية لمنافسة
ليوناردو) نفسه)

229
00:19:51,746 --> 00:19:54,148
ما الذي قُلته؟
إلي أين أنت ذاهب؟

230
00:19:54,215 --> 00:19:56,150
لجمع الضرائب

231
00:20:06,895 --> 00:20:08,996
(دا فينشي)

232
00:20:11,733 --> 00:20:15,736
أحضر لي هذا
ابنِ لي ذلك

233
00:20:15,837 --> 00:20:18,071
حسناً، فلقد بنيت غواصة لعينة

234
00:20:22,577 --> 00:20:25,211
سفينة تتحرك

235
00:20:27,215 --> 00:20:29,516
تحت الماء

236
00:20:29,584 --> 00:20:32,018
تحت الماء، أيها الأحمق

237
00:20:34,789 --> 00:20:39,126
وتبعته عبر المحيط إلى العالم الجديد

238
00:20:39,227 --> 00:20:40,594
كدت أموت لمساعدته

239
00:20:40,695 --> 00:20:43,263
"معتقداً أنه سيقول "شكراً لك
و لكنّه لا يأبه

240
00:20:43,365 --> 00:20:45,298
دا فينشي)؟)

241
00:20:45,900 --> 00:20:48,902
(المُلحد اللوطي ل (فلورنسا

242
00:20:50,472 --> 00:20:56,009
لقد وعدنا بالنصر، وبدلاً من ذلك
ضمن تدميرنا

243
00:20:59,147 --> 00:21:04,485
من يجرؤ على تشويه سمعة
أعظم العقول على وجه الأرض؟

244
00:21:04,552 --> 00:21:09,255
لو أنّه هنا الآن
لجعلتُه يدفع ثمن ذنوبه

245
00:21:24,439 --> 00:21:28,241
بحقّكم ، هذا يكفي
اتركوا ذلك السكّير

246
00:21:30,444 --> 00:21:32,211
اللعنة

247
00:21:44,626 --> 00:21:46,560
(لوكريشا)

248
00:21:52,600 --> 00:21:54,935
كنتِ هنا طوال الوقت؟

249
00:21:55,003 --> 00:21:57,871
ألم يخطر ببالك مساعدة
صديق قديم؟

250
00:21:58,273 --> 00:22:00,107
لقد ولّت تلك الأيام

251
00:22:12,487 --> 00:22:14,354
أنا مسرورٌ لرؤيتكِ

252
00:22:18,193 --> 00:22:20,127
وأنا كذلك

253
00:22:24,499 --> 00:22:26,767
هل (ليو) ...؟ -
إنه حي -

254
00:22:26,835 --> 00:22:29,870
و بحالةٍ مُمتازة

255
00:22:29,971 --> 00:22:32,773
لقد تركني عند أبواب الفاتيكان

256
00:22:32,841 --> 00:22:36,276
و دخل إلى هُناك عازماً على
الاتحاد مع البابا

257
00:22:36,344 --> 00:22:38,512
سيكستوس)؟)

258
00:22:38,613 --> 00:22:42,449
إنه يكره ذلك الرجل بقدر ما أكرهه
لم قد يتعاون مع ذلك الشيطان؟

259
00:22:42,516 --> 00:22:44,718
يعتقد أنّه سيساعده لهزيمة الأتراك

260
00:22:46,554 --> 00:22:48,489
إنه لا يُصغي أبداً

261
00:22:48,556 --> 00:22:50,824
أعتقد أنّه قد جنّ

262
00:22:55,330 --> 00:22:57,231
وأنا أيضاً

263
00:22:58,967 --> 00:23:01,668
لدي شيء

264
00:23:01,736 --> 00:23:04,604
شيءٌ بوسعه أن يُخفّف ألَمَك

265
00:23:21,422 --> 00:23:23,323
أُفضّل لحم البقر

266
00:23:26,761 --> 00:23:28,896
(أفترض أنّه قلب الكاردينال (رودريغو

267
00:23:28,997 --> 00:23:32,199
زُيّنَ ليمثل قلب المسيح المقدس

268
00:23:32,267 --> 00:23:34,735
إنه رمزٌ للتصوير الدينيّ

269
00:23:34,836 --> 00:23:36,770
هل هذا درس فن؟

270
00:23:36,871 --> 00:23:40,040
أم تحقيق في قضية قتل؟

271
00:23:40,108 --> 00:23:45,378
العمل الفني يمكن أن يكون
نافذة إلى روح الفنان

272
00:23:45,530 --> 00:23:49,566
و على نفس المبدأ , فإن طريقة التشويه التي
استخدمها القاتل قد تكون أعطتنا لمحةً عنه

273
00:23:49,617 --> 00:23:51,451
الآن، إنه رجل مُتعلِم

274
00:23:51,452 --> 00:23:55,389
لعقيدتك أو على الأقل
على دراية بطقوسها

275
00:23:55,390 --> 00:23:59,125
إنه تقيّ
مُنساقٌ إلى القتل

276
00:24:00,361 --> 00:24:02,362
ومع ذلك مرعوب
بسبب أفعاله

277
00:24:02,430 --> 00:24:04,765
ربما قس مضطرب

278
00:24:04,866 --> 00:24:06,600
هل تشك برجل دين؟

279
00:24:06,701 --> 00:24:08,869
قام القاتل بتأدية " شعائر ما قبل الموت " لضحيّته

280
00:24:08,937 --> 00:24:12,872
قبل خياطة القربان المقدس
في فم الكاردينال

281
00:24:14,242 --> 00:24:16,843
إنّه شخصٌ مُفعمٌ بالندم

282
00:24:19,280 --> 00:24:21,048
حسنا، هذا يستبعد أخي

283
00:24:22,817 --> 00:24:24,551
ربما هو التركي خاصتك

284
00:24:24,619 --> 00:24:27,821
على الأرجح أنه شخص من أفراد بيتك
أو موظفيك

285
00:24:27,922 --> 00:24:29,790
شخص لديه القدرة علي
دخول الفاتيكان

286
00:24:29,891 --> 00:24:31,558
تلك القائمة طويلة

287
00:24:31,626 --> 00:24:34,594
سأقوم بمراجعة رُتبة
الموظفين البابويين

288
00:24:34,596 --> 00:24:36,563
هل تهتمّ لتخاريفه؟

289
00:24:36,631 --> 00:24:39,499
أجل -
و لكنّي لا أهتم -

290
00:24:39,500 --> 00:24:41,601
لقد ضيّقت دائرة الشك

291
00:24:41,669 --> 00:24:44,404
(لقد وجّهتُ الكونت (رياريو
إلى الاتجاه الصحيح

292
00:24:44,405 --> 00:24:48,575
الآن دعني أُكمل مُهِمتي

293
00:24:48,643 --> 00:24:52,478
دعني أردّ لهم الضربة

294
00:24:52,914 --> 00:24:57,481
لقد قتلوا والدي
..و شاهدتُ ذلك عاجزاً

295
00:25:04,259 --> 00:25:06,360
لقد فعلتُ ما طلبتَه منّي

296
00:25:06,461 --> 00:25:09,429
الآن أعطني ما أريد

297
00:25:09,497 --> 00:25:11,431
أتريد دعمي؟

298
00:25:11,499 --> 00:25:13,634
إذاً أحضر لي رأس القاتل

299
00:25:13,701 --> 00:25:16,965
وليس قلب ضحيته

300
00:25:17,839 --> 00:25:20,107
أعدوا لي حَمامي

301
00:25:27,514 --> 00:25:29,415
أحمق

302
00:25:29,617 --> 00:25:31,518
غبي

303
00:25:35,657 --> 00:25:38,357
اغسل ذنوبي يا إلهي

304
00:25:38,493 --> 00:25:40,860
طهرهم

305
00:26:00,782 --> 00:26:03,350
أيّها الحُرّاس

306
00:26:03,451 --> 00:26:05,285
يا حُراس -
اللعنة -

307
00:26:09,223 --> 00:26:10,557
دماء

308
00:26:11,726 --> 00:26:13,694
دماء

309
00:26:31,813 --> 00:26:33,480
انظر

310
00:26:35,149 --> 00:26:36,776
هُناك

311
00:27:01,376 --> 00:27:03,276
(كلاريس)

312
00:27:49,590 --> 00:27:52,225
أتبحث عن الألم أو عن المتعة؟

313
00:27:54,796 --> 00:27:58,231
ليس لديّ وقتٌ لأيّ منهما , أنا هنا لرؤية ربّة عملك

314
00:27:58,299 --> 00:28:02,135
اللقاء مع السيّدة (سينغ) نادراً ما ينتهي بالمتعة

315
00:28:02,236 --> 00:28:05,572
(أُدعى (نيكو ماكيوفالي) , أنا مبعوثٌ من آل (ميديتشي

316
00:28:05,640 --> 00:28:07,574
أطالب بالسماح لي بالدخول دون تأخير

317
00:28:07,642 --> 00:28:09,810
لا تقل أنّي لم أُحذّرك

318
00:28:41,109 --> 00:28:43,143
سيّدة (سينغ)؟

319
00:28:43,211 --> 00:28:44,978
ستجدها هُناك

320
00:29:12,373 --> 00:29:15,542
ما ثمن هذا الفتى الجميل؟ -
أنا لا أعمل هُنا -

321
00:29:17,015 --> 00:29:19,150
مساء الخير أيّها المُستشار

322
00:29:19,217 --> 00:29:21,085
إنه ليس للبيع

323
00:29:24,856 --> 00:29:27,291
حتّى الآن

324
00:29:37,469 --> 00:29:39,637
لقد جئت لهنا لأُقدّم عرضاً

325
00:29:39,705 --> 00:29:42,139
أيّا تكن شهوتُك

326
00:29:42,207 --> 00:29:46,344
صبيان , مخدّرات , حيوانات , لا شيء مُحرّم هُنا

327
00:29:46,445 --> 00:29:48,646
لستُ بمنحرف

328
00:29:48,714 --> 00:29:52,283
في معبدي إمّا تُعطى المُتعة أو تتلقّى الألم

329
00:29:52,351 --> 00:29:54,118
لبعض الناس الأمران سيان

330
00:29:54,186 --> 00:29:56,687
لقد أسأتِ فهمي -
حقّاً ؟ -

331
00:29:56,788 --> 00:29:59,623
(هذا المعبد يُدار بطريقةٍ مخالفة لقوانين (فلورنسا

332
00:29:59,691 --> 00:30:01,325
الخدمات التي تُقدّم هنا غير قانونيّة

333
00:30:01,393 --> 00:30:04,562
عقوبتها السَجن أو النفي أو .. الموت

334
00:30:04,663 --> 00:30:07,365
مجلس المائة " هم أفضل زبائني "

335
00:30:07,466 --> 00:30:10,201
أخبرهم

336
00:30:10,302 --> 00:30:13,003
ما هي نسبةُ أرباحكِ التي تخسرينها للرشوة؟

337
00:30:13,071 --> 00:30:15,139
هل هي 15 % أو 20 %؟ -
إنّها الضرائب التي أدفعها لأسياد عالم الجريمة  -

338
00:30:15,207 --> 00:30:18,476
لكن إن كان عملك قانونياً

339
00:30:18,477 --> 00:30:21,345
فلورنسا) تأخذ الضرائب أيضاً) -
خمسة بالمئة لأجل الجمهوريّة -

340
00:30:21,413 --> 00:30:23,647
و ستبقى أرباحُك تحت الحراسة تتزايد باستمرار داخل المصرف

341
00:30:23,715 --> 00:30:25,349
(مُقابل فائدةٍ صغيرة لآل (ميديتشي

342
00:30:25,417 --> 00:30:28,151
على أيّة حال ستجنين المزيد من الربح

343
00:30:30,422 --> 00:30:34,024
(لا أظنّ أن أموالي ستكون آمنة في مصرف (ميديتشي

344
00:30:34,092 --> 00:30:37,061
أعلمُ لمَ خزائنكُم فارغة

345
00:30:37,162 --> 00:30:40,164
العديد من مُنافسيكِ وافقوا بالفعل على خُطّتي

346
00:30:40,232 --> 00:30:42,266
بينما قوّتُهم تزيد قوّتُكِ ستتلاشى

347
00:30:44,369 --> 00:30:46,504
أنتَ لستَ بكاذبٍ بارع

348
00:31:01,519 --> 00:31:03,120
عُد لبيتك أيّها الطفل

349
00:31:04,522 --> 00:31:07,491
..إذن هذا هو

350
00:31:07,558 --> 00:31:10,527
مُستحلب نبتة الخشخاش ذو السُمعة السيئة
لقد سمعتُ كلّ شيءٍ عنه

351
00:31:10,628 --> 00:31:12,796
..يقول الأتراك

352
00:31:12,864 --> 00:31:17,668
أنّه بعد تدخينه , الدراويش يشعرون بنشوة الطرب

353
00:31:17,735 --> 00:31:20,504
..و الجنود يتشجعون

354
00:31:20,571 --> 00:31:25,309
والآخرون .. يشعرون بالشهوة و الغِبطة

355
00:31:25,376 --> 00:31:28,045
أريد جُرعةً من كلّ ما سبق , شُكراً جزيلاً لكِ

356
00:31:30,348 --> 00:31:32,115
السحبةُ الأولى قد تكون خادعة

357
00:31:33,718 --> 00:31:36,954
سأُساعدك

358
00:31:50,635 --> 00:31:53,337
اوه , يا إلهي

359
00:32:04,682 --> 00:32:08,885
إنّها تُشعرني .. إنها تُشعرني بالسّمو

360
00:32:08,987 --> 00:32:10,887
..و كأنّي أستطيع حقّاً

361
00:32:10,989 --> 00:32:12,556
..أستطيع الشعور

362
00:32:12,657 --> 00:32:15,092
..الشُعور

363
00:32:15,193 --> 00:32:16,927
..بأنّي أرى الظلال

364
00:32:18,162 --> 00:32:20,430
..و حرارة اللهب

365
00:32:22,367 --> 00:32:25,168
و لمسَتُكِ .. لمسةُ جِلدِكِ

366
00:32:25,236 --> 00:32:28,705
ياللمسيح , اوه بحقّ المسيح

367
00:32:28,773 --> 00:32:30,540
(الآن أرى ما كان عليه (ليو

368
00:32:33,378 --> 00:32:36,013
..أستطيع .. الشعور

369
00:32:36,080 --> 00:32:39,616
..أستطيع .. التفكير .. التفكير

370
00:32:41,386 --> 00:32:43,587
(مِثل (ليوناردو دا فينشي

371
00:32:43,688 --> 00:32:45,422
..أستطيع

372
00:32:45,523 --> 00:32:48,058
لا

373
00:32:48,126 --> 00:32:49,960
أنتَ لستَ هو

374
00:32:55,133 --> 00:32:57,100
آسفة , آسفة

375
00:33:02,140 --> 00:33:04,041
أنتِ مُحقّة

376
00:33:05,643 --> 00:33:07,411
أنا مجرّد أحمق

377
00:33:09,647 --> 00:33:11,548
و ملعون

378
00:33:13,418 --> 00:33:14,985
أنا هي الملعونة

379
00:33:15,086 --> 00:33:16,987
إيّاكِ

380
00:33:17,622 --> 00:33:19,756
هذا يكفي

381
00:33:20,725 --> 00:33:22,559
أرجوك

382
00:33:22,627 --> 00:33:24,061
أرجوك

383
00:33:24,128 --> 00:33:25,996
أنا وحيدةٌ جدّاً

384
00:33:26,998 --> 00:33:28,899
أنا إلى جانبكِ

385
00:33:39,143 --> 00:33:41,078
..ليوناردو

386
00:33:47,985 --> 00:33:50,553
يالها من ميتَةٍ غير ضروريّة

387
00:33:53,691 --> 00:33:56,326
لقد أُعجبتُ بها

388
00:33:56,427 --> 00:34:02,230
(لقد كانت " الأُمّ " و " الروح " لمدينة (فلورنسا

389
00:34:02,266 --> 00:34:04,101
(أنا آسفٌ جدّاً (دا فينشي

390
00:34:04,168 --> 00:34:07,537
إنّها الآن ضحيّةٌ في هذا الصراع

391
00:34:09,140 --> 00:34:10,874
"هذا ليس من صُنع " أبناء ميثراس

392
00:34:10,975 --> 00:34:13,110
ما الذي تقوله ؟ -
أعطني يدك -

393
00:34:16,681 --> 00:34:18,615
تحسس هذا

394
00:34:21,519 --> 00:34:23,320
لقد كانت حامل

395
00:34:25,890 --> 00:34:27,457
هل أراد (لورينزو) وريثاً ذكراً؟

396
00:34:27,458 --> 00:34:29,359
لا

397
00:34:31,696 --> 00:34:33,797
هذا ليس بطفله

398
00:34:33,865 --> 00:34:35,799
إذن طفلُ مَن؟

399
00:34:37,568 --> 00:34:39,469
(عمّ (لورينزو

400
00:34:41,305 --> 00:34:42,873
(كارلو دا ميديتشي)

401
00:34:42,974 --> 00:34:46,710
هذا ظُلم , إنّها إساءةٌ لفخامتها

402
00:34:46,811 --> 00:34:50,914
لا , لقد شوهدوا معاً في مخدعها
من قِبَل شخصٍ أثقُ به

403
00:34:51,015 --> 00:34:53,750
ولكن لمَ قد يقتلُ طفله؟
و والدةُ طفله؟

404
00:34:53,851 --> 00:34:57,754
لأنّه وحش , إنّه رجلٌ بدون أخلاق و بدون دِين

405
00:34:57,855 --> 00:35:00,891
أعرفُ أنّه قتل شخصاً مُقرّباً جدّاً إليك

406
00:35:00,992 --> 00:35:03,128
أتظنّ أن رغبتي في الانتقام تشوّش على حُكمي؟

407
00:35:03,152 --> 00:35:05,489
أخشها أنّها قد تكون كذلك

408
00:35:08,432 --> 00:35:10,901
لا

409
00:35:11,002 --> 00:35:14,171
(بعد أن ضاجع (كارلو) (كلاريس

410
00:35:15,406 --> 00:35:17,374
خانها

411
00:35:17,441 --> 00:35:19,485
..لعلّها

412
00:35:19,508 --> 00:35:21,678
لعلّها تبعته إلى (روما) لتقتصّ منه

413
00:35:21,679 --> 00:35:24,080
ربّما علم بقدومها

414
00:35:24,182 --> 00:35:26,354
و لكن ماذا عن الكاردينال؟

415
00:35:26,378 --> 00:35:28,378
ما الخلاف الذي قد يكون بينه و بين (كارلو دا ميديتشي)؟

416
00:35:28,419 --> 00:35:30,453
..لا أعلم , لكن عندما أجده

417
00:35:30,555 --> 00:35:34,724
بدون شهود , توريط أيّ شخص سيكون شبه مستحيل

418
00:35:35,760 --> 00:35:37,594
لكن لدينا شاهدة

419
00:35:40,798 --> 00:35:42,566
كلاريس أورسيني

420
00:35:42,633 --> 00:35:45,535
الموتى لا يتحدّثون , ليوناردو

421
00:35:45,603 --> 00:35:49,272
..محتويات الرئتين و الأمعاء و المعدة

422
00:35:49,373 --> 00:35:51,608
بإمكانهم أن يتحدّثوا

423
00:35:51,709 --> 00:35:54,611
..بإمكانهم أن يُظهروا لنا آخر مكانٍ مشت فيه

424
00:35:54,712 --> 00:35:57,247
آخر وجبةٍ تناولتها

425
00:35:57,315 --> 00:35:59,416
لقد فحصت الكثير من الجثث

426
00:35:59,483 --> 00:36:01,318
و لقد تعلّمت أسرارهم

427
00:36:08,726 --> 00:36:11,893
سأتركك لتمارس عملك أيّها الجزّار

428
00:36:13,264 --> 00:36:14,431
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

429
00:36:15,900 --> 00:36:17,901
"نحن قرون " غير المخلوقين

430
00:36:17,969 --> 00:36:20,170
"نحن " الظلال " في مركز " المتاهة

431
00:36:20,271 --> 00:36:21,738
نحن الانسجام في باطن الوحش

432
00:36:21,806 --> 00:36:23,173
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

433
00:36:23,274 --> 00:36:24,608
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

434
00:36:24,675 --> 00:36:26,576
نحن كيانٌ واحد

435
00:36:29,480 --> 00:36:31,414
أين (دوكاليون)؟

436
00:36:31,482 --> 00:36:32,916
لم أره منذ أيّام

437
00:36:32,984 --> 00:36:35,418
لمَ؟ ما الذي حدث؟

438
00:36:35,486 --> 00:36:36,834
كلاريس أورسيني) قد قُتلت)

439
00:36:36,858 --> 00:36:40,597
جسدها وُجد مصلوباً في الحمّام البابوي

440
00:36:41,626 --> 00:36:45,161
دا فينشي) هُنا يبحث عن القاتل بطلبٍ من البابا)

441
00:36:46,764 --> 00:36:49,266
بمن يشتبه؟

442
00:36:49,333 --> 00:36:50,867
بكَ

443
00:36:50,968 --> 00:36:55,305
إنّه يعلم أنّك نهبت خزائن آل (ميديتشي) و سرقتَ قلبها

444
00:36:57,275 --> 00:36:58,942
كان عليّ أن أقتله

445
00:36:59,010 --> 00:37:01,745
(كان عليك أن تفعل الكثير من الأمور , ولكنّك لم تفعلها (كارلو

446
00:37:01,812 --> 00:37:03,747
إلام تُلمّح يا أخي؟

447
00:37:03,814 --> 00:37:05,749
"لقد حان الوقت لنُبلّغ " المُهندس

448
00:37:05,816 --> 00:37:08,952
قائدنا هو رجلٌ قليل الظُهور

449
00:37:09,020 --> 00:37:12,622
إجراء اجتماع غير مُحدد معه قد يُعرّض حياته للخطر

450
00:37:12,690 --> 00:37:15,258
(أنتَ مُطاردٌ من قِبل العقل الأكثر ذكاءً في (إيطاليا

451
00:37:15,326 --> 00:37:18,995
و لقد وضعت مُستقبل " المتاهة " في خطر

452
00:37:20,931 --> 00:37:24,768
أخبرني أين أجده -
أنتَ لا تجدُه -

453
00:37:24,835 --> 00:37:27,504
المُهندس " سيجدك "

454
00:38:14,085 --> 00:38:15,985
أنا آسف

455
00:38:18,255 --> 00:38:20,156
أنا آسفٌ جدّاً

456
00:38:22,727 --> 00:38:24,661
آسف؟

457
00:38:26,430 --> 00:38:28,764
هذا كلامٌ لا ينفع و لا يشفع لِيُقال للأموات

458
00:38:31,435 --> 00:38:34,303
أنا أحاول أن أعيد الأمور إلى مسارها الصحيح

459
00:38:34,372 --> 00:38:36,740
أنت تعمل وحيداً و متروكاً

460
00:38:36,841 --> 00:38:38,441
زو) فقد إيمانه بي)

461
00:38:38,542 --> 00:38:40,377
إنّه ليس الوحيد الذي فقد إيمانه بك

462
00:38:41,545 --> 00:38:43,380
لا أحتاجُ أحداً

463
00:38:46,550 --> 00:38:49,352
..أنا أرى العالم من منظورٍ لا يراه أحد , أنا

464
00:38:49,420 --> 00:38:52,788
أنا لم أقبل العالم القديم و خلقتُ العالم الجديد

465
00:38:53,224 --> 00:38:55,924
ما خلقته يُسبب الدّمار

466
00:38:58,229 --> 00:39:00,430
لقد تمّت خيانتي

467
00:39:00,531 --> 00:39:03,265
كان عليك أن تتوقّع ذلك -
كيف؟ -

468
00:39:04,301 --> 00:39:06,602
أنا فنّان

469
00:39:08,472 --> 00:39:11,374
أرى الجمال و الحقيقة

470
00:39:11,442 --> 00:39:14,878
أتراهما عميقاً في أحشاء البشر؟

471
00:39:14,945 --> 00:39:19,315
تغمس ريشتك في دماء البشر؟

472
00:39:20,985 --> 00:39:23,819
انظر لما فعلته لجسدي

473
00:39:26,891 --> 00:39:28,425
.. انظر إليّ

474
00:39:29,460 --> 00:39:31,394
..انظر إليّ

475
00:39:44,608 --> 00:39:46,776
أنتَ تسبَحُ في الدماء

476
00:39:46,844 --> 00:39:49,411
و تستمتع بسفكها

477
00:39:50,347 --> 00:39:53,750
لستَ بفنانٍ يا (ليوناردو) بل أنتَ داعية حرب

478
00:39:53,818 --> 00:39:56,786
مُهندسٌ حَقود , مُدمّرٌ

479
00:39:56,854 --> 00:40:00,156
للحياة و الجمال

480
00:40:00,257 --> 00:40:02,292
أنا أسعى للعدالة

481
00:40:02,393 --> 00:40:05,295
أنت تسعى لتتخلص من عارك

482
00:40:07,832 --> 00:40:10,900
(أنت مثل الأُسطورة (إكاروس

483
00:40:10,968 --> 00:40:15,104
الأنا و الكبرياء رفعاك لمرتبةٍ عالية

484
00:40:15,172 --> 00:40:16,973
رُفعت عالياً بأجنحةٍ من صُنعك

485
00:40:17,074 --> 00:40:18,908
..ومع ذلك عندما سقطت

486
00:40:20,911 --> 00:40:22,645
مات الجميع إلّا أنت

487
00:41:12,563 --> 00:41:14,564
الآن , الآن , الدُعاء لن ينفع

488
00:41:16,800 --> 00:41:20,970
"أنت ال .. أنت " المُهندس

489
00:41:21,038 --> 00:41:25,041
أنا مُجرّد مُهندسٍ لفلسفته

490
00:41:25,142 --> 00:41:29,679
أُرشد المُختارين إلى طريق العُلا

491
00:41:29,747 --> 00:41:32,715
(كما فعل أسلافنا من قبل في كهوف (أنطاكيا

492
00:41:35,152 --> 00:41:36,920
لمَ علينا أن نُدير أمورنا في السّر؟

493
00:41:38,689 --> 00:41:41,925
..لمَ لا نشترك مع الكنيسة , ربّما

494
00:41:42,026 --> 00:41:45,895
..الكنيسة مُسيطَرٌ عليها منذ قرون من قِبَل الفاسدين

495
00:41:45,996 --> 00:41:48,197
و المسرفين و الفاسقين

496
00:41:48,265 --> 00:41:50,833
الكنيسة تسعى للسلطة و ليس للتقوى

497
00:41:52,202 --> 00:41:54,837
المتاهة " ليست لديّها ترتيباتٌ كَتِلْك"

498
00:41:56,073 --> 00:42:00,076
"أبناء ميثراس" يدّعون بأننا "أعداء البشريّة "

499
00:42:00,177 --> 00:42:04,213
الميثرانييون " يبشّرون بالتقدّم على حساب الإيمان "

500
00:42:04,281 --> 00:42:07,917
إنهم مثل (إكاروس) , يسعون لإيجاد طريقٍ
مُختصر إلى النورانيّة

501
00:42:08,018 --> 00:42:11,955
إنهم يرغبون الطيران فوق الطريق المستقيم بدلاً من المشي عليه

502
00:42:12,056 --> 00:42:16,225
المتاهة ليست بمتاهة بل إنّها سبيل

503
00:42:16,293 --> 00:42:19,596
التبحّر فيه يحتاج تركيزاً مُطلقاً

504
00:42:19,697 --> 00:42:23,232
البعضُ قد يجد أساليبنا قاسية

505
00:42:23,300 --> 00:42:26,469
ولكن الذين بحاجة العون نادراً ما يطلبونه

506
00:42:28,706 --> 00:42:31,207
أتمنّى لو أنّي طلبته

507
00:42:31,275 --> 00:42:34,143
أنا أيضاً سلكتُ السبيل الخاطئ

508
00:42:34,244 --> 00:42:36,978
سعيت وراء مُعتقدات خاطئة

509
00:42:36,981 --> 00:42:39,582
نحن أكبر عدوٍّ لأنفُسنا

510
00:42:39,650 --> 00:42:43,419
نحن ضحايا رغباتنا و شهواتنا

511
00:42:43,487 --> 00:42:45,488
و شكوكنا

512
00:42:45,589 --> 00:42:47,457
و ندمنا

513
00:42:52,903 --> 00:42:55,738
أنتَ على علمٍ بالجرائم التي حدثت بالفاتيكان

514
00:42:55,839 --> 00:42:59,075
ليوناردو دا فينشي) يعتقد أن الأخ (كارلو) هو المسؤول عنهم)

515
00:42:59,176 --> 00:43:02,978
و هل تُشكك في ولاء (كارلو)؟ -
..أنا -

516
00:43:03,046 --> 00:43:05,548
مُحتار

517
00:43:05,649 --> 00:43:09,418
أباه كان من كبار " أبناء ميثراس" لقد
..كرّس حياته لأجل " كتاب ال

518
00:43:09,519 --> 00:43:13,689
لا , يجبُ عليكَ ألّا تذكر ذلك الكتاب الملعون
في هذا المكان المُقدّس

519
00:43:13,757 --> 00:43:15,991
بإمكان صفحةٍ واحدةٍ منه أن تُنزل بنا الخراب

520
00:43:16,993 --> 00:43:19,028
اغفر لي

521
00:43:19,096 --> 00:43:22,765
كارلو) و أنا سِرنا المتاهة أكثر من مرّة)

522
00:43:22,866 --> 00:43:25,768
أنت مُخطئٌ لشكك به

523
00:43:25,869 --> 00:43:28,604
سآخُذ بكلمتك و لكنّ (دا فينشي) لن يأخذ بها

524
00:43:30,907 --> 00:43:33,509
أخشى أن دافعه للانتقام يقوده نحونا

525
00:43:34,611 --> 00:43:36,612
..(أيّها الأخ (رياريو

526
00:43:36,713 --> 00:43:38,914
إن اقترب (دا فينشي) كثيراً منّا

527
00:43:41,051 --> 00:43:43,085
عليك أن تُساعده

528
00:43:43,186 --> 00:43:45,588
ساعده ليُصبح واحداً منّا

529
00:43:55,832 --> 00:43:57,449
هذا يبدو خُرافيّاً

530
00:43:57,473 --> 00:43:59,235
إنّه نباتٌ غريب ذو مفعولٍ مُنشّط

531
00:43:59,236 --> 00:44:02,004
ثلاث حمّامات عامّة

532
00:44:02,072 --> 00:44:04,507
ولا مالكٌ واحد قد سمع عن هذا النبات

533
00:44:04,574 --> 00:44:05,875
بالفعل , لأنّه نادر

534
00:44:05,976 --> 00:44:07,877
و باهظ الثمن

535
00:44:07,978 --> 00:44:11,147
لقد وجدت أجزاءً من نبات " الهيل " ضمن رئتيها

536
00:44:11,214 --> 00:44:14,583
لا بُدّ أنّها استنشقت بعض بقاياه مع صيحات موتها

537
00:44:15,185 --> 00:44:18,287
نحن في مُطاردةٍ لا نفعَ منها

538
00:44:22,626 --> 00:44:25,828
هذا لا يجب أن يكون مُغلقاً , ليس في هذه الساعة

539
00:44:25,896 --> 00:44:28,296
لعلّ مالكهُ هرب من المدينة

540
00:44:30,200 --> 00:44:32,301
لا أظنّ ذلك

541
00:44:54,658 --> 00:44:56,492
السيفُ غُرز في بطنه

542
00:44:58,028 --> 00:45:01,397
لا تشويه و لا تدنيس

543
00:45:01,498 --> 00:45:04,966
أفترض بأنّك ستقول بأنّه مات على يد قاتلٍ
مختلفٍ عن قاتل الكاردينال

544
00:45:05,034 --> 00:45:07,702
ربّما .. سرقة

545
00:45:10,106 --> 00:45:13,375
ما من سارقٍ سيفوّت هذه القلادة البرّاقة

546
00:45:14,544 --> 00:45:17,112
(لقد كان موظفاً لصالح آل (ميديتشي

547
00:45:18,682 --> 00:45:20,216
لقد كانت هنا

548
00:45:20,283 --> 00:45:23,686
حسناً , هذه الضحيّة لم تكن على شكل لوحةٍ فنيّة

549
00:45:23,753 --> 00:45:26,655
هل فنانُك المزعوم لم يندم على قتل هذا الرجل؟

550
00:45:26,656 --> 00:45:28,657
لا , فقد كان مُجرّد عقبة

551
00:45:28,658 --> 00:45:32,226
لقد كان ضحيّة عَرَضِيّةً في الطريق إلى المُستهدف الحقيقي

552
00:45:52,984 --> 00:45:54,718
ضحيّةٌ عَرَضِيّةٌ أخرى؟

553
00:45:55,653 --> 00:45:57,688
لا أظنّ ذلك

554
00:46:02,794 --> 00:46:06,530
لا , هذا أكثر وحشيةً , و مُتعلقٌ بمسألةٍ شخصيّة

555
00:46:06,631 --> 00:46:08,899
كلاريس) فعلت هذا)

556
00:46:09,000 --> 00:46:11,702
(ياله من عملٍ همجي لأمّ (فلورنسا

557
00:46:13,971 --> 00:46:16,039
و لأيّ سببٍ قامت بهذا؟

558
00:46:16,140 --> 00:46:19,710
ولم قد تقتلُ طبيباً رومانياً؟

559
00:46:21,079 --> 00:46:24,881
لم تقتله , بل عذبته

560
00:46:26,718 --> 00:46:28,685
(ربّما كان متواطئاً مع (كارلو

561
00:46:30,488 --> 00:46:33,190
لقد كانت تُحاول استخراج المعلومات منه

562
00:46:33,257 --> 00:46:36,259
لقد أخبرتُك , لقد أخبرتُك

563
00:46:36,361 --> 00:46:38,195
لقد أخبرتُك

564
00:46:41,199 --> 00:46:44,835
(كانت لِتفعل أيّ شيءٍ لأجل (فلورنسا

565
00:46:44,902 --> 00:46:49,172
" و الآن , أجد نفسي في (روما) , في مهمّةٍ يائسة لتصحيح أخطائي "

566
00:46:52,510 --> 00:46:54,378
(ياللمسكينة (كلاريس

567
00:46:57,348 --> 00:47:01,750
اصطيدت في شبكةٍ من نَسجِها

568
00:47:33,418 --> 00:47:35,285
..أنا لا

569
00:47:39,290 --> 00:47:41,124
من أنتم بحقّ الجحيم؟

570
00:47:42,160 --> 00:47:45,295
(نحن كيانٌ واحد (دا فينشي

571
00:47:48,566 --> 00:47:50,434
اتركونا

572
00:47:55,606 --> 00:47:58,008
لقد كُنت تبحث عنّي

573
00:47:58,109 --> 00:48:00,911
و لقد وجدتُك

574
00:48:00,978 --> 00:48:04,481
(بالتأكيد , أنا الذي وجدتك (دا فينشي

575
00:48:04,582 --> 00:48:07,751
و الآن أنا أملكك

576
00:48:07,819 --> 00:48:13,489
أعلم كيف تشعر -
لا تملك أدنى فكرةٍ عن ماهيّة شعوري -

577
00:48:17,562 --> 00:48:20,196
أنا و أنتَ لا نختلف عن بعضنا كثيراً

578
00:48:21,065 --> 00:48:23,600
كلانا هُجرنا من قبل الذين أحببناهم

579
00:48:25,436 --> 00:48:29,072
خُدعنا من قبل الذين وثقنا بهم

580
00:48:29,073 --> 00:48:32,609
"لقد آمنتُ ذات مرّةٍ ب " أبناء ميثراس

581
00:48:32,677 --> 00:48:34,711
..و لكنّ أبي

582
00:48:37,348 --> 00:48:40,049
(كوزيمو دا ميديتشي)

583
00:48:40,952 --> 00:48:42,819
..خانني

584
00:48:44,121 --> 00:48:47,422
(كما خانك (الرحيم

585
00:48:58,202 --> 00:49:01,004
(هذه فُرصتنا (دا فينشي

586
00:49:01,105 --> 00:49:03,173
لنتّحد ضد الذين ظلمونا

587
00:49:05,943 --> 00:49:08,378
لِنُسيطر على مصيرنا

588
00:49:11,148 --> 00:49:14,651
لكن أولاً .. عليك أن تسير في دربنا

589
00:49:16,787 --> 00:49:18,788
و تفكيرك يجب أن يتوحّد مع تفكيرنا

590
00:49:20,491 --> 00:49:23,393
عليك أن تُصبح واحداً منّا

591
00:49:36,541 --> 00:49:38,742
(أنت وحيدٌ (دا فينشي

592
00:49:41,178 --> 00:49:45,649
و الآن ستنضم لنا

593
00:49:58,329 --> 00:50:01,264
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

594
00:50:02,867 --> 00:50:04,901
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

595
00:50:06,837 --> 00:50:08,672
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

596
00:50:08,739 --> 00:50:10,607
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

597
00:50:10,708 --> 00:50:12,075
اللعنة عليك

598
00:50:12,176 --> 00:50:14,377
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

599
00:50:16,080 --> 00:50:17,948
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

600
00:50:18,049 --> 00:50:20,216
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

601
00:50:27,592 --> 00:50:29,526
كم عددهم؟

602
00:50:31,796 --> 00:50:33,697
ثلاثة

603
00:50:36,801 --> 00:50:39,603
الآن حررني

604
00:50:39,704 --> 00:50:41,271
حررني , حررني

605
00:50:45,610 --> 00:50:47,444
هيّا , حررني

606
00:50:50,881 --> 00:50:53,416
انظر إلي , انظر إليّ

607
00:50:53,484 --> 00:50:55,652
انظر بعيني

608
00:50:55,753 --> 00:50:59,055
أريدك أن ترى ما رأوه قبل أن يموتوا

609
00:51:00,124 --> 00:51:03,093
لقد رأوا وجه قاتل

610
00:51:19,076 --> 00:51:20,510
عيناي

611
00:51:20,611 --> 00:51:22,278
"نحن قرون " غير المخلوقين

612
00:51:22,346 --> 00:51:24,614
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد -
عيناي -

613
00:51:24,682 --> 00:51:26,282
"نحن قرون " غير المخلوقين

614
00:51:26,350 --> 00:51:28,018
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

615
00:51:28,119 --> 00:51:29,753
"نحن قرون " غير المخلوقين -
عيناي -

616
00:51:29,820 --> 00:51:32,188
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

617
00:51:33,991 --> 00:51:36,192
"نحن قرون " غير المخلوقين

618
00:51:36,293 --> 00:51:38,461
نحن الظلال في مركز المتاهة

619
00:51:38,529 --> 00:51:40,330
نحن الانسجام في باطن الوحش

620
00:51:41,532 --> 00:51:42,999
" نحن كيانٌ واحد "

621
00:51:43,199 --> 00:52:24,924
تمّت الترجمة بواسطة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - محمد العزازي ||

