1
00:00:01,124 --> 00:00:05,724
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:08,424 --> 00:00:09,671
أريدُ أن أُساعدك

3
00:00:10,372 --> 00:00:11,273
انتظر

4
00:00:11,308 --> 00:00:13,075
أنبئيني بفحواها

5
00:00:19,129 --> 00:00:20,478
أنتِ بأمانٍ الآن

6
00:00:20,502 --> 00:00:23,111
نحنُ نحيا حيواتٍ خطيرة
في أوقاتٍ خطيرة

7
00:00:23,286 --> 00:00:27,623
كلّ ما أُريده ل(جوليو) هو أن ينعم
بحياةٍ سعيدة و آمنة

8
00:00:27,691 --> 00:00:30,225
و لكنّك الأُمّ الجديدة ل(فلورنسا) أيضاً

9
00:00:30,527 --> 00:00:32,461
لا تتجاهلي شعبكِ

10
00:00:33,163 --> 00:00:37,066
لورينزو دا ميديتشي) مكانُكَ معنا)

11
00:00:37,133 --> 00:00:38,534
أُفضل الغرق على أن أفعل ذلك

12
00:00:38,602 --> 00:00:40,536
سيكستوس) ليس أهلاً للثقة)

13
00:00:40,604 --> 00:00:41,771
بلا أيّ ضمانٍ للسلامة

14
00:00:41,939 --> 00:00:44,640
رُبّما هو الشيء الوحيد الذي يحمي (فلورنسا) من الانهيار

15
00:00:44,674 --> 00:00:46,308
علينا أن نسعى لدعم للحملة -
كفى -

16
00:00:46,343 --> 00:00:48,344
هيّا , أنهِ الأمر و عُد بروحكَ
لبداية انكسارها

17
00:00:48,378 --> 00:00:51,246
أو بإمكانكَ الاختيار
اصحُ

18
00:00:52,983 --> 00:00:56,485
خُذي الصفحة إلى (فلورنسا) , أُقسم لكِ أنّ
ليو) سيكون هُناك و سيُساعدكِ , اذهبي)

19
00:00:56,519 --> 00:00:59,188
سنجدُ الصفحة
بمساعدتكِ أو بدونها

20
00:01:29,352 --> 00:01:34,089
جنوة) , (جنوة) تتعهّد بستّة آلاف من الرُماة)

21
00:01:34,758 --> 00:01:37,259
إضافةً لألفٍ من المُشاة

22
00:01:38,528 --> 00:01:40,762
البُندقيّة) تتعهّد بمئتيّ سفينة)

23
00:01:41,799 --> 00:01:47,489
بحسب آخر ما سمعنا , لديكَ خمسمئة سفينة
حربيّة تحت تصرّفك

24
00:01:48,271 --> 00:01:52,173
و كم عدد خيّالة الرماح الذين سيتعهّد بهم قداستُه؟

25
00:01:52,609 --> 00:01:54,843
يجبُ أن يُشارك الجيش البابوي بأكمله

26
00:02:04,754 --> 00:02:06,689
!!تُركيّ

27
00:02:08,758 --> 00:02:10,726
تُركيٌّ لقيط

28
00:02:11,695 --> 00:02:13,195
يا حُرّاس

29
00:02:13,229 --> 00:02:15,230
أوقفوه يا حُرّاس

30
00:02:25,208 --> 00:02:27,942
..في النهاية , هذه حملتُك الصليبيّة

31
00:02:28,445 --> 00:02:30,546
كما تسعى جاهداً لِتُذكّرنا بذلك

32
00:02:30,580 --> 00:02:32,715
أين ابنُ أخي؟

33
00:02:37,387 --> 00:02:39,722
تُركيّ

34
00:02:44,961 --> 00:02:47,396
يا حُرّاس , يا حُرّاس

35
00:03:15,650 --> 00:03:26,150
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}شياطين دا فينشي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}الموسم الثالث الحلقة السابعة بعنوان
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}المدينة الصامدة لوحدها

36
00:03:26,350 --> 00:03:36,950
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}مُشاهدة مُمتعة

37
00:04:24,661 --> 00:04:27,129
تبدو العينان طبيعيتان

38
00:04:30,333 --> 00:04:32,334
كيف تشعر؟ -
..على قيد الحياة -

39
00:04:33,369 --> 00:04:35,604
في وجه كلّ الظروف

40
00:04:37,407 --> 00:04:38,874
هل سممتني؟

41
00:04:38,908 --> 00:04:43,011
أعمال " المتاهة " الترويضيّة كانت .. شاملة

42
00:04:43,980 --> 00:04:45,981
و لكنّي حاربتها بضراوة

43
00:04:46,015 --> 00:04:51,016
توجّب علي أن أتّبع ... نهجهم لمعالجتك

44
00:05:04,467 --> 00:05:05,834
لقد انتهى الجزء الأسوء

45
00:05:05,869 --> 00:05:08,870
ليس عندما عليّ أن أتعايش مع ما اقترفتُ

46
00:05:11,908 --> 00:05:13,909
أواثقٌ أنّ هذا تصرفٌ حكيم؟

47
00:05:13,977 --> 00:05:16,545
ثق بنفسك و حسب

48
00:05:16,579 --> 00:05:18,013
ابدأ من جديد

49
00:05:27,924 --> 00:05:30,926
خياركَ التالي هو ما سيُحدّد ماهيتك

50
00:05:42,605 --> 00:05:44,573
أهذه التصميمات الجديدة؟

51
00:05:44,607 --> 00:05:46,608
نعم , انظر

52
00:05:47,544 --> 00:05:49,912
في الواقع , يجبُ أن أُريك

53
00:05:53,116 --> 00:05:55,117
انظر هُنا

54
00:05:55,385 --> 00:05:56,852
..هذا

55
00:05:56,886 --> 00:05:58,720
..هذا السلاح

56
00:05:58,755 --> 00:06:01,323
..يُطلق القذائف بدون استخدام

57
00:06:17,440 --> 00:06:19,408
أهو هُنا؟

58
00:06:27,450 --> 00:06:30,018
إنّه يعتقدُ بأنّي شُفيتُ سنيورة

59
00:06:36,726 --> 00:06:38,727
و هل تُشاركه اعتقاده؟

60
00:06:38,761 --> 00:06:43,465
أنا أُشاركُه اعتقادة لأوّل مرّة منذ فترةٍ طويلة

61
00:06:44,934 --> 00:06:46,935
..ما اقترفتُه , لا

62
00:06:49,606 --> 00:06:51,607
لا يُمكن غفرانه

63
00:06:51,641 --> 00:06:53,942
جيرلامو) , هذا ليس قرارك)

64
00:06:53,977 --> 00:06:55,978
أحدثَ شيءٌ ما؟

65
00:06:58,514 --> 00:07:00,482
الشوارع تعجُّ بالفوضى

66
00:07:00,516 --> 00:07:02,684
لورينزو دا ميديتشي) قد عاد)

67
00:07:04,520 --> 00:07:05,821
ماذا؟

68
00:07:08,358 --> 00:07:10,425
هل آخُذه؟ -
لا -

69
00:07:13,696 --> 00:07:15,697
لا حاجة لذلك

70
00:07:20,837 --> 00:07:22,604
مايسترو؟

71
00:07:23,740 --> 00:07:25,741
..لورينزو) عاد , لكن)

72
00:07:25,775 --> 00:07:27,576
لا بأس , لا بأس

73
00:07:54,704 --> 00:07:56,672
أعطونا لحظةً من فضلكم

74
00:07:57,807 --> 00:07:59,808
جميعكم رجاءً

75
00:08:20,196 --> 00:08:21,963
تُسعدني رؤيتُك

76
00:08:22,965 --> 00:08:24,733
و رؤيتُك تُسعدني يا أخي

77
00:08:24,801 --> 00:08:27,569
..أشعر بالارتياح و لكنّي

78
00:08:27,637 --> 00:08:29,638
مُندهش؟

79
00:08:34,644 --> 00:08:38,146
أفترضُ أنّك احتجتَ الدرع لتهرب , ولكن
لمَ بقيت ترتديه طوال الطريق ل(فلورنسا)؟

80
00:08:38,181 --> 00:08:42,751
لقد كنتُ غير واثقٍ من المسافة التي قطعتها
قواتهم بعيداً عن الساحل

81
00:08:42,819 --> 00:08:44,820
هل قاموا باستعبادك؟

82
00:08:44,854 --> 00:08:46,555
..السُجناء ذوي القيمة

83
00:08:48,057 --> 00:08:50,926
..يُحتجزون إمّا لأجل فدية

84
00:08:51,661 --> 00:08:53,061
أو لأجل مُقايضة

85
00:08:53,696 --> 00:08:57,699
و لكن بعدها اتّضحت الأمور
..فقد احتُجزنا لنكون ألعابهم

86
00:08:59,836 --> 00:09:03,471
نحفر حفراً لجثث موتانا و الذين يحتضرون منّا

87
00:09:03,606 --> 00:09:06,541
..و في الليل الأتراك يحرقونهم

88
00:09:06,909 --> 00:09:10,779
كموقدٍ احتفاليّ في انتصارهم

89
00:09:13,916 --> 00:09:15,917
..و في ذاتِ صباح

90
00:09:17,954 --> 00:09:20,355
..كان هناك تلك الطفلة

91
00:09:21,190 --> 00:09:23,725
..التي لم تستسلم لجراحها بعد

92
00:09:26,295 --> 00:09:29,898
و ترجّتني كي أُساعدها فافترضُت
أنها تقصد مساعدتها بالهرب

93
00:09:29,966 --> 00:09:33,568
حتّى رأيتُ النصل ينغرز في ظهرها

94
00:09:35,738 --> 00:09:41,008
حاول والدها أن يُخلّص طفلتهُ من
الأهوال القادمة

95
00:09:42,712 --> 00:09:46,748
و لكنّه لم ينجح إلّا بأخذ نصف حياتها

96
00:09:51,053 --> 00:09:53,021
و أنا أخذتُ البقيّة

97
00:10:01,997 --> 00:10:03,198
..في تلك الليلة

98
00:10:04,934 --> 00:10:08,770
عندما كان الحارس المسؤول عن
المراقبة يسكر ليُسلّي نفسه

99
00:10:09,772 --> 00:10:12,941
غرزنا النصل في عنقه
..و جرّدناه من درعه

100
00:10:12,975 --> 00:10:16,077
و دفنّاه في رمادها

101
00:10:30,927 --> 00:10:33,628
..قداسته يلتمس حضوركَ

102
00:10:35,164 --> 00:10:37,132
بل يطلب حضورك في الحقيقة

103
00:10:38,267 --> 00:10:40,802
إنّه يحتاج وجه الحملة الصليبيّة بجانبه

104
00:11:08,030 --> 00:11:10,165
..إن هددتُكِ ثانيةً

105
00:11:10,199 --> 00:11:11,967
فعليكِ أن تحمي نفسكِ

106
00:11:13,135 --> 00:11:14,970
لن يكون ذلك ضروريّاً

107
00:11:15,004 --> 00:11:17,005
..عديني

108
00:11:17,039 --> 00:11:19,407
أو أعيديني إلى قيودي

109
00:11:30,145 --> 00:11:32,647
لقد أنشَأنا جيشاً منذ أن كنتَ أسيراً

110
00:11:32,722 --> 00:11:34,655
كلّ (إيطاليا) قد توحّدت

111
00:11:34,891 --> 00:11:37,826
حملةٌ صليبيّة مُسلّحة بأسلحة جديدة

112
00:11:37,860 --> 00:11:40,161
لم يرَ العالم مثيلاً لها قطّ

113
00:11:41,697 --> 00:11:43,899
..لقد توخيتُ الحذر هذه المرّة

114
00:11:43,966 --> 00:11:46,034
..لقد حرستُ أفكاري كما حرستُ

115
00:11:47,904 --> 00:11:49,471
كما حرستُ أفعالي أيضاً

116
00:11:50,671 --> 00:11:53,871
(آهٍ يا (كلاريس

117
00:11:53,876 --> 00:11:56,777
لن يستحوذ الأتراك على هذه التصاميم

118
00:11:59,981 --> 00:12:01,982
لورينزو)؟)

119
00:12:05,421 --> 00:12:07,155
خُذني إليها

120
00:12:34,216 --> 00:12:36,217
كيفَ تمّ قتلها؟

121
00:12:36,252 --> 00:12:39,421
لقد رحلَتْ إلى (روما) في مهمّة انتقاميّة

122
00:12:42,191 --> 00:12:45,894
لقد علمتُ بأمر خسائرنا الماليّة
على يد عمّي اللقيط

123
00:12:51,300 --> 00:12:54,035
هل عانت بموتها؟ -
لا -

124
00:12:54,070 --> 00:12:55,770
أرجوك

125
00:12:56,539 --> 00:12:58,239
أريد أن أعلم

126
00:12:59,542 --> 00:13:01,543
لقد تلقّت ضربةً من الخلف

127
00:13:02,545 --> 00:13:04,546
و يبدو أنّها ماتت على الفور

128
00:13:10,152 --> 00:13:11,987
كيف وُجدت؟

129
00:13:17,426 --> 00:13:20,094
يداها و قدماها كانوا مُسمّرين إلى عمود

130
00:13:27,003 --> 00:13:28,970
..هذا بسببي

131
00:13:32,008 --> 00:13:33,441
..فقد خُنتها

132
00:13:35,244 --> 00:13:37,245
و تخلّيت عن عائلتي

133
00:13:37,279 --> 00:13:39,680
موتُها عقوبتي

134
00:13:43,452 --> 00:13:45,453
..بينما كنتُ

135
00:13:45,488 --> 00:13:47,455
..(أُطارد قاتل (كلاريس

136
00:13:51,360 --> 00:13:53,328
وجدتُ رسالة

137
00:13:56,165 --> 00:14:02,266
..إنّها تُعبّر عن .. الندم لفشلها في غيابكَ

138
00:14:02,271 --> 00:14:04,772
و ترجو غُفرانَك

139
00:14:33,169 --> 00:14:35,736
حتّى في الموت , فإنّها تهزمني

140
00:14:39,341 --> 00:14:41,109
و ماذا عنك؟

141
00:14:43,012 --> 00:14:46,347
هل سامحتَ (لوكريشا)؟

142
00:14:48,184 --> 00:14:50,185
..آخر مرّةٍ كنتُ بصحبتها

143
00:14:50,252 --> 00:14:52,253
..حاولتُ قتلها

144
00:14:52,288 --> 00:14:54,289
و أنتَ ساعدتها لتهرب

145
00:14:58,294 --> 00:15:00,261
لم أرَها منذ ذلك الحين

146
00:15:37,932 --> 00:15:39,933
..تبدين بحالةٍ سيئة يا ابنتي

147
00:15:40,001 --> 00:15:42,770
لعلّك مُستعدّة للحديث الآن

148
00:15:46,842 --> 00:15:48,376
لقد أخبرتُك بكلّ ما أعلم

149
00:15:50,045 --> 00:15:53,113
كم عدد الأسرى الآخرين الذين احتجزهم (لوبو)؟

150
00:15:54,884 --> 00:15:57,351
عندما وصلتُ كانت هُناك واحدة

151
00:15:57,520 --> 00:15:59,187
..ربّما كان هناك أكثر و لكن

152
00:15:59,221 --> 00:16:01,222
اوه , لقد كان بالفعل

153
00:16:02,057 --> 00:16:04,559
..فقد وجدنا جُثث ثلاثِ فتيات

154
00:16:05,294 --> 00:16:08,829
مُخبّئين تحت المنزل

155
00:16:10,332 --> 00:16:12,000
..و مع ذلك

156
00:16:14,035 --> 00:16:15,836
هُناك رابعة

157
00:16:18,240 --> 00:16:20,508
بحوزتها الصفحة , أليس كذلك؟

158
00:16:21,644 --> 00:16:23,344
..أخبرينا إلى أين تأخذها

159
00:16:23,379 --> 00:16:25,246
لا يُمكنني أن أُخبركَ ما لا أعلمه

160
00:16:42,898 --> 00:16:45,500
إن أبيتِ أن تُخبريني .. فستُخبرينها

161
00:17:05,820 --> 00:17:07,788
علينا أن نفترض أنهم جاهزون للهجوم

162
00:17:08,123 --> 00:17:11,124
ماذا قال (لورينزو) عن تحركاتهم؟

163
00:17:11,493 --> 00:17:13,094
..لورينزو) ليس)

164
00:17:14,229 --> 00:17:16,830
ليس جاهزاً ليُشاركنا بعد

165
00:17:16,899 --> 00:17:20,401
و لكنّي أتوقّع أن معلوماته الاستخبراتيّة
ستكون مُثمرة

166
00:17:20,436 --> 00:17:22,403
في حال رضيَ أن يُزودنا بها

167
00:17:23,438 --> 00:17:26,039
و ماقولك يا ابن أخي؟

168
00:17:27,509 --> 00:17:29,510
..إنّهم

169
00:17:30,212 --> 00:17:34,849
(سيركّزون على احتواء مدينتيّ (ساليرنو) و (كابوا
..قبل أن يشتبكوا مع (نابولي) مباشرةً

170
00:17:34,883 --> 00:17:38,853
و ما إن يستولوا عليها , فما هي إلّا مسيرة
(ثلاثة أيّام حتّى يصلوا ل(روما

171
00:17:38,857 --> 00:17:40,858
(إن سقطت المُدن فستسقط (روما

172
00:17:40,893 --> 00:17:42,860
علينا أن نقوم بهجومٍ استباقيّ

173
00:17:43,495 --> 00:17:46,697
هجومٌ مُفاجئ قد يكون الفرصة التي نحتاجها
لتقليل تعداد جيشهم

174
00:17:46,732 --> 00:17:47,932
..إن استخدمنا أسطولنا المُشترك

175
00:17:47,967 --> 00:17:49,434
..و أرسلنا جنودنا برّاً لمحاصرتهم

176
00:17:49,501 --> 00:17:51,735
(و التففنا حول ساحل (بوليا
..و هاجمناهم من الجنوب

177
00:17:51,737 --> 00:17:53,271
..حينها يمكننا أن نقصفهم من الجهتين

178
00:17:53,306 --> 00:17:55,941
و نضع حدّاً لهذا البلاء للأبد

179
00:17:57,475 --> 00:17:59,176
لن يتوقعّوا حدوث ذلك

180
00:17:59,245 --> 00:18:03,380
في (أوترانتو) , توقّع الأتراك جميع تحرّكاتنا

181
00:18:04,249 --> 00:18:06,551
كيف لنا أن نعلم بأنّ هذه المرّة ستكون مختلفة؟

182
00:18:06,585 --> 00:18:08,319
لا نعلم

183
00:18:09,588 --> 00:18:13,391
و لكنّ هذه المرّة , مُخططاتي مخفيّةٌ بإحكام

184
00:18:13,425 --> 00:18:16,360
و لقد اكتشفتُ أساليباً لهزيمة تصاميمي القديمة

185
00:18:16,395 --> 00:18:19,429
و ماذا عن دروعهم؟ -
نعلمُ أصولها -

186
00:18:19,464 --> 00:18:23,200
لقد بُنيت ل " تنظيم التنين " من قِبل
(فلاد) أمير (والاكيا)

187
00:18:23,335 --> 00:18:25,403
!!الوحش الذي رفض القتال إلى جانبنا

188
00:18:25,437 --> 00:18:27,938
من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نتوقّع دعمه

189
00:18:27,973 --> 00:18:31,642
و لكنّي لبثتُ أحلّ رموز أسرار الدرع بنفسي

190
00:18:31,710 --> 00:18:33,143
و ..؟

191
00:18:33,612 --> 00:18:35,279
أنا " قريبٌ " من حلّها

192
00:18:38,517 --> 00:18:40,618
قريب " ستتسبب بمصرعنا جميعاً "

193
00:18:42,117 --> 00:18:43,951
الآن أخبريني ثانيةً

194
00:18:47,189 --> 00:18:49,190
أين الصفحة؟ -
لا أعلم -

195
00:18:52,961 --> 00:18:56,063
هل بوسعكِ قراءتُها؟ -
لم أرَها قطّ -

196
00:18:56,097 --> 00:18:58,299
ماذا تُخططين للفعل بها؟ -
أخطط؟ -

197
00:18:59,334 --> 00:19:00,635
لستُ أعلم ماهيّة عملها

198
00:19:00,639 --> 00:19:03,274
" أنتِ تعملين لصالح " الحملة الصليبيّة  -
ماذا؟ -

199
00:19:03,838 --> 00:19:05,472
لا

200
00:19:10,878 --> 00:19:12,279
يكفي

201
00:19:22,691 --> 00:19:23,857
ماذا اكتشفتِ؟

202
00:19:24,493 --> 00:19:26,494
لقد كنتَ مُحقّاً

203
00:19:26,628 --> 00:19:28,696
إنّها تعلم إلى أين تُؤخذ الصفحة

204
00:19:28,764 --> 00:19:31,365
(إنّها في طريقها ل(روما

205
00:19:35,770 --> 00:19:38,037
أتعلمين لمَ؟

206
00:19:38,040 --> 00:19:41,942
لِتُستخدم ضدّ الأتراك .. و ضدّك

207
00:19:57,326 --> 00:20:00,394
ستدفعين ثمن خيانتكِ , أعدُكِ

208
00:20:12,970 --> 00:20:16,973
بوجود جميع جُندنا في ساحة المعركة
مَن سيحمي مُدننا؟

209
00:20:17,113 --> 00:20:22,783
أؤكّد لكم سادتي أنّ شعب (فلورنسا) بأمان

210
00:20:23,820 --> 00:20:27,288
..و مع ذلك قُتلت زوجتي

211
00:20:28,124 --> 00:20:29,791
..كما قُتل كابتني أيضاً

212
00:20:30,159 --> 00:20:33,861
و أنا دخلتُ إلى هنا بدون أيّ مقاومة تُذكر

213
00:20:34,897 --> 00:20:40,534
ما الذي يجعلك تظنّ بأنّ ذاك القاتل
التركي سيكون أوّل و آخر قاتل؟

214
00:20:42,121 --> 00:20:47,557
..قداستُه قد وحّد (إيطاليا) بأكملها -
نعم , نعم -

215
00:20:47,643 --> 00:20:53,580
و أخيراً سنضعُ نهايةً لهمجيتهم بوجود جيوشنا المُحتشدة -
نعم -

216
00:20:53,583 --> 00:20:57,551
..(سيكستوس) لا علاقة له بشؤون (فلورنسا)

217
00:20:58,421 --> 00:21:03,358
قداستُه و الحملة الصليبيّة
..و كلّ الذين يدعمونها

218
00:21:03,492 --> 00:21:06,294
فليذهبوا و يضاجعوا أنفسهم

219
00:21:08,097 --> 00:21:10,064
..يا صاحب الفخامة

220
00:21:10,833 --> 00:21:13,301
أنا أؤيدُك

221
00:21:13,669 --> 00:21:16,670
..روما) هي عدوّنا الدائم)

222
00:21:18,474 --> 00:21:20,141
أنتَ مُحقٌّ لعدم ثقتكَ بهم

223
00:21:20,176 --> 00:21:22,143
..المجلس

224
00:21:23,179 --> 00:21:25,380
قد صوّت بالفعل

225
00:21:26,449 --> 00:21:28,850
..أنا أُلغي قرار المجلس

226
00:21:29,185 --> 00:21:33,487
جُند (فلورنسا) سينسحبون من الحملة
الصليبيّة فوراً

227
00:21:33,542 --> 00:21:38,179
أنتَ لا تملكُ أيّ سُلطةٍ هنا

228
00:21:40,663 --> 00:21:42,863
و من سيُعارض قراري؟

229
00:21:44,433 --> 00:21:45,967
..أنت؟

230
00:21:46,202 --> 00:21:50,538
" رجلٌ يرضع ثروته من " الثدي البابوي

231
00:21:51,307 --> 00:21:53,642
..هذه لا تزال جمهوريّة

232
00:21:53,976 --> 00:21:57,345
..بالرغم من كل محاولات عائلتك لتدميرها

233
00:21:58,080 --> 00:22:02,917
بواسطة شقيقك زير النساء الذي
يُحبل عاهرات المدينة

234
00:22:03,019 --> 00:22:07,388
و بواسطة محبوبتك (كلاريس) التي
..تضاجعت مع قريبك

235
00:22:08,658 --> 00:22:13,659
هُما مَن قادا مدينتنا إلى الفوضى -
نعم -

236
00:22:13,729 --> 00:22:16,397
..(اوه يا عزيزي (لورينزو

237
00:22:18,901 --> 00:22:21,035
ألم تعلم ذلك؟

238
00:22:21,070 --> 00:22:24,705
اوه كم هذا مُحرج

239
00:22:46,529 --> 00:22:50,731
" هذه مدينتي اللعينة "

240
00:22:53,536 --> 00:22:57,671
" و سأُدافع عنها بأيّ ثمن "

241
00:22:59,275 --> 00:23:03,477
" ..(أُعلن استقلالنا عن (روما "

242
00:23:03,479 --> 00:23:05,480
" و عن الكنيسة "

243
00:23:05,515 --> 00:23:08,249
" (و عن كامل (إيطاليا "

244
00:23:11,220 --> 00:23:13,721
" من هذا اليوم فصاعداً "

245
00:23:14,390 --> 00:23:18,225
" فلورنسا) ستقف لوحدها) "

246
00:24:00,836 --> 00:24:02,836
لمَ كذبتِ عليهم؟

247
00:24:03,839 --> 00:24:07,208
..لقد استجوبتِني من قبل و أعلم ما بوسعكِ فعله

248
00:24:07,810 --> 00:24:10,878
فقد تغلغلتي لداخل رأسي و وجدتِ الحقيقة

249
00:24:11,847 --> 00:24:14,782
كلانا نعلم بأنّ الصفحة ليست
(في طريقها ل(روما

250
00:24:17,653 --> 00:24:19,653
(الصفحة في طريقها ل(فلورنسا

251
00:24:20,856 --> 00:24:22,957
..و لكنّي لا أفهم

252
00:24:24,159 --> 00:24:25,827
..لمَ

253
00:24:25,861 --> 00:24:28,429
لمَ قُمتِ بحمايتي؟

254
00:24:28,998 --> 00:24:31,766
ليس أنتِ مَن أقوم بحمايته -
إذن مَن؟ -

255
00:24:38,707 --> 00:24:39,874
!!لا

256
00:24:42,044 --> 00:24:43,177
صوفيا)؟)

257
00:24:43,212 --> 00:24:45,313
إنها ابنتُكِ , أليست كذلك؟

258
00:24:54,457 --> 00:24:58,158
..ذاتَ ليلة , عندما كنتُ مُحتجزة

259
00:24:58,327 --> 00:25:01,396
استيقظتُ لِأجدها تتحدّث مع شخصٍ خيالي

260
00:25:05,834 --> 00:25:08,036
لقد قالت بأنّ أُمّها توصل لها الرسائل

261
00:25:08,070 --> 00:25:10,405
و أنّ تلك الرسالة كانت مخصوصةً لي

262
00:25:10,673 --> 00:25:12,740
لقد طلبتُ منكِ أن تأخذيها لأخيها

263
00:25:17,379 --> 00:25:20,014
ليوناردو) و (صوفيا) هما أخٌ و أُخت؟)

264
00:25:29,658 --> 00:25:31,091
هل هما بأمان؟

265
00:25:33,362 --> 00:25:35,196
انتظري , ألا تعرفين
ألا تستطيعين رؤيتهما؟

266
00:25:35,230 --> 00:25:38,232
المعلومات التي أتلقّاها .. مُتناثرة

267
00:25:38,300 --> 00:25:40,334
لا أستطيع مُراقبتهما في آنٍ واحد

268
00:25:42,237 --> 00:25:44,038
لمَ الآن؟

269
00:25:44,073 --> 00:25:47,008
لمَ تُريدين أن تلمّي شملهم الآن
بعد كلّ هذا الوقت؟

270
00:25:47,042 --> 00:25:49,510
إنّه الطريقة الوحيدة لإنقاذهم

271
00:25:57,419 --> 00:25:59,787
و لمَ قد أُصدّقكِ؟

272
00:26:06,829 --> 00:26:11,966
هذا عقابي .. لرفضي التضحية بأولادي

273
00:26:12,234 --> 00:26:14,202
ألستِ من " أبناء ميثراس " ؟

274
00:26:14,236 --> 00:26:15,570
لقد كنتُ فيما سبق

275
00:26:15,637 --> 00:26:18,339
لقد أبقوني حيّة لأنّهم وجدوني
ذات نفعٍ لهم

276
00:26:20,375 --> 00:26:24,578
و لكنّهم لا يستطيعون مُعاقبتي
..أكثر مما عاقبتُ نفسي

277
00:26:25,414 --> 00:26:27,381
(لعدم حماية (ليوناردو

278
00:26:28,317 --> 00:26:31,552
..لهذا وضعتِ (صوفيا) في الدير

279
00:26:32,254 --> 00:26:34,355
لِتُبقيها بأمان

280
00:26:35,991 --> 00:26:37,992
..(الرحيم)

281
00:26:38,026 --> 00:26:40,027
..و أباكِ

282
00:26:40,062 --> 00:26:42,063
..لا يعلمون بوجودها حتّى

283
00:26:42,097 --> 00:26:44,065
..أرجوكِ

284
00:26:44,099 --> 00:26:46,667
ساعديني لإبقاء الأمر على هذه الحال

285
00:26:56,677 --> 00:26:57,711
ها نحن ذا

286
00:26:57,880 --> 00:26:59,881
ربّما عليّ أن أدخل لهناك لوحدي

287
00:27:00,115 --> 00:27:02,216
هل يبدو عليّ الضَعف؟

288
00:27:02,550 --> 00:27:05,118
إذن لا تُعاملني على أنّي ضعيفة

289
00:27:09,845 --> 00:27:12,246
!!اللعنةُ عليّ , مايسترو

290
00:27:12,314 --> 00:27:13,378
ما مُرادُك اليوم؟

291
00:27:13,382 --> 00:27:16,439
مُضاجعة المهبل العسليّ؟
المؤخّرة ذات الفرو؟

292
00:27:16,459 --> 00:27:18,460
..هذا مُغرٍ , هذا

293
00:27:20,497 --> 00:27:24,199
هذا مُغرٍ حقّاً , ولكنّك تعلم لمَ نحن هنا

294
00:27:25,769 --> 00:27:27,102
نعم

295
00:27:27,805 --> 00:27:30,072
حسناً , تفضّلا بالدخول

296
00:28:13,049 --> 00:28:15,350
إيّاكم

297
00:28:15,385 --> 00:28:18,887
أخشى أنّ (لورينزو) لا يرغب أن يُقاطعه أحد

298
00:28:19,556 --> 00:28:22,657
إلّا إذا كُنتما تودّا المُشاركة بالطبع

299
00:28:30,567 --> 00:28:32,034
كفى , كفى

300
00:28:32,102 --> 00:28:33,335
كفى

301
00:28:35,471 --> 00:28:37,039
..(لورينزو)

302
00:28:37,307 --> 00:28:38,508
ماذا تفعل؟

303
00:28:38,642 --> 00:28:42,444
أنتما تُقاطعان حُزني

304
00:28:43,280 --> 00:28:46,115
..لا يُمكنني إلّا أن أتخيّل ما كابدتهُ

305
00:28:46,149 --> 00:28:48,450
و بفضل الربّ نجوت

306
00:28:48,484 --> 00:28:49,685
..أؤكّد لكِ

307
00:28:49,720 --> 00:28:52,187
ليس للربّ علاقةٌ بنجاتي

308
00:28:56,760 --> 00:29:00,028
لورينزو) عليك أن تدعم الحملة الصليبيّة)

309
00:29:00,163 --> 00:29:01,430
نحن بحاجتك

310
00:29:02,999 --> 00:29:04,533
كلّا

311
00:29:05,969 --> 00:29:09,338
أنتَ ترفض الشيء الذي سيُقدّم
ل(فلورنسا) نجاتها المؤكّدة

312
00:29:09,472 --> 00:29:12,942
بعد كلّ ما أجرمه الأتراك
..بكَ و بعائلتك

313
00:29:12,976 --> 00:29:14,977
كيف لكَ أن تتخلّى عنّا؟

314
00:29:21,084 --> 00:29:22,584
أترين هذه الندبة؟

315
00:29:23,553 --> 00:29:27,222
(سببها لي (بيرناردو بيرنشالي) .. من (سيينا

316
00:29:27,257 --> 00:29:28,657
و هذه؟

317
00:29:28,892 --> 00:29:30,859
(سببها (فرانشيسكو باتزي) من (توسكاني

318
00:29:31,762 --> 00:29:36,865
عندما قتل أخي و حاول أن يقتلني
..بأمرٍ من

319
00:29:39,602 --> 00:29:41,203
(البابا (سيكستوس

320
00:29:42,372 --> 00:29:46,342
و هذه الندوب هي مُجاملة من
..(فيرانتي) ملك (نابولي)

321
00:29:46,343 --> 00:29:49,978
(و ابنه اللقيط (ألفونسو

322
00:29:50,814 --> 00:29:54,516
الذي لم يحررني من قيودي
..إلّا لِأُقاتل بجانبه

323
00:29:54,684 --> 00:29:56,985
دفاعاً عن مدينته

324
00:29:57,120 --> 00:29:58,521
..لذا , أخبريني من فضلكِ

325
00:29:58,855 --> 00:30:00,823
..أخبريني

326
00:30:01,257 --> 00:30:03,258
مَن هو عدوّ (فلورنسا)؟

327
00:30:04,261 --> 00:30:06,828
من هو عدوّي؟

328
00:30:09,332 --> 00:30:15,968
لا سنيورة , أنا لن أنضمّ ل.. حملتكم الصليبيّة

329
00:30:17,374 --> 00:30:21,810
سأُقاتل لأجل (فلورنسا) كما فعلتُ دوماً

330
00:30:22,779 --> 00:30:25,180
و ماذا تظنّ أنني كنتُ أفعل؟

331
00:30:26,483 --> 00:30:29,952
اضطررتُ للتحالف مع (سيكستوس) بحقّ اللعنة

332
00:30:29,986 --> 00:30:31,787
ذلك خطؤك و ليس خطئي

333
00:30:31,821 --> 00:30:34,756
التحالف مع (روما) هو الطريقة الوحيدة لنفوز

334
00:30:34,824 --> 00:30:37,125
لا يُمكننا الفوز

335
00:30:39,162 --> 00:30:40,498
يُمكننا النجاة فحسب

336
00:30:40,898 --> 00:30:43,598
و هذا بالضبط ما ستُساعدني في فعله

337
00:30:43,666 --> 00:30:46,335
أسلحتُك ستُدافع عن (فلورنسا) الآن

338
00:30:46,369 --> 00:30:47,870
..لا , (لور

339
00:30:47,874 --> 00:30:49,936
لورينزو) تلك الأسلحة صُممت للحملة الصليبية)

340
00:30:49,990 --> 00:30:52,706
ليس بعد الآن -
!!(لورينزو) -

341
00:30:55,178 --> 00:30:57,179
..أُريدك

342
00:30:57,714 --> 00:31:00,115
..و موكب مهرجانكِ

343
00:31:00,283 --> 00:31:04,086
أن تُغادروا مدينتي الآن

344
00:31:06,656 --> 00:31:10,992
مدام (سينغ) , أخرجي هؤلاء الضيوف
غير المُرحّب بهم من المبنى

345
00:31:11,795 --> 00:31:13,362
..و

346
00:31:14,698 --> 00:31:19,034
اجعلي رجالك يُصاردوا كلّ ما يوجد
(في ورشة (دا فينشي

347
00:31:19,068 --> 00:31:20,702
ماذا؟

348
00:31:20,737 --> 00:31:22,738
لورينزو) , لا , أرجوك)

349
00:31:23,973 --> 00:31:26,174
انظر .. لا يُمكنك فعل هذا

350
00:31:26,209 --> 00:31:29,844
لقد اتّخذتَ قراركَ .. يا أخي

351
00:31:34,284 --> 00:31:35,951
لا تلمسني

352
00:31:56,505 --> 00:31:58,572
غادرونا من فضلكم

353
00:32:02,512 --> 00:32:05,414
(أنا آسفة جدّاً (نيكو
لقد علمتُ بأمر طردك من المحكمة

354
00:32:05,448 --> 00:32:07,216
(كلّ ما يهمنّي هو أنتِ و (جوليو

355
00:32:07,650 --> 00:32:09,584
احزمي أغراضكِ

356
00:32:09,719 --> 00:32:11,820
فانيسا) علينا الرحيل)

357
00:32:13,756 --> 00:32:15,757
لأين؟

358
00:32:15,909 --> 00:32:18,043
في الوقت الراهن , سنبقى مع المايسترو

359
00:32:18,078 --> 00:32:20,079
و ماذا بعد؟

360
00:32:20,146 --> 00:32:21,847
..و بعد س

361
00:32:21,882 --> 00:32:24,316
سنبتعد عن (فلورنسا) بقدر ما نستطيع

362
00:32:24,351 --> 00:32:28,787
أبي سيُعطينا المال و بعدها سيكون
بوسعنا أن نجد مكاناً لنستقرّ فيه

363
00:32:31,591 --> 00:32:34,526
بوسعي أن أعتني بكِ و بالطفل

364
00:32:37,597 --> 00:32:39,798
نيكو) لا أستطيع الرحيل)

365
00:32:44,337 --> 00:32:46,838
لورينزو) لن يتخلّى عن وريثه مطلقاً)

366
00:32:47,674 --> 00:32:50,709
و أنا لن أذهب لأيّ مكان بدون ابني

367
00:32:51,111 --> 00:32:53,612
(و لكنّكِ رأيتِ ما اقترفه (لورينزو

368
00:32:53,613 --> 00:32:56,181
فقد ضرب رجلاً لحدّ الموت أمام
أعيننا مُباشرةً

369
00:32:57,017 --> 00:32:59,919
كيف لكِ أن تبقي هنا و أنتِ تعلمين أن هناك
وحشاً ينامُ في الغرفة المجاورة؟

370
00:32:59,953 --> 00:33:03,889
إن كان لا بُدّ من فعل ذلك, لأجل الطفل , فليكن

371
00:33:07,994 --> 00:33:10,061
..أرجوك

372
00:33:12,499 --> 00:33:16,034
عليك أن تغادر قبل أن يراك
لورينزو) في حُجرتي)

373
00:33:46,966 --> 00:33:48,700
تراجع أيّها اللعين

374
00:34:01,047 --> 00:34:03,048
هذه التصاميم ليست مُفيدة لي

375
00:34:03,483 --> 00:34:06,384
دا فينشي) قام بصياغتهم على شكل شيفرات)

376
00:34:13,626 --> 00:34:16,394
لقد طلبتُ من الطُهاة أن يُحضّروا وجبتك المُفضّلة

377
00:34:17,797 --> 00:34:21,265
على الرغم من أنّي لم أعلم ما الذي أترقّبه

378
00:34:27,073 --> 00:34:28,474
لحم الضأن

379
00:34:28,508 --> 00:34:30,109
أين لحم الضأن خاصتي؟

380
00:34:30,143 --> 00:34:33,211
صبّ النبيذ لصاحب الفخامة
وبعدها لكَ الإذن بمغادرتنا

381
00:34:58,604 --> 00:35:01,706
إن واصلت الشرب بهذه السُرعة فستؤذي نفسك

382
00:35:15,654 --> 00:35:17,655
ماذا تُريدين؟

383
00:35:18,474 --> 00:35:22,376
لقد كان يوماً شاقّاً و أردتُ أن نحظى بفرصةٍ للتحدّث

384
00:35:26,449 --> 00:35:29,050
أنتِ غير موافقة على تصرّفاتي؟

385
00:35:29,218 --> 00:35:30,685
لا

386
00:35:30,720 --> 00:35:32,421
..الأمر فحسب

387
00:35:32,455 --> 00:35:35,957
..حسناً , لقد كُنا أصدقاء لوقتٍ طويل و

388
00:35:36,191 --> 00:35:38,192
سأفتقد لصُحبته

389
00:35:38,654 --> 00:35:40,221
عضو المجلس (شيليني)؟

390
00:35:40,256 --> 00:35:42,157
!!(بل السنيور (ماكيوفالي

391
00:35:42,164 --> 00:35:43,865
..شيليني) كان أحمقاً بغيضاً)

392
00:35:43,900 --> 00:35:46,768
ولاؤه ل(روما) كان مُقززاً و غير حكيم

393
00:35:46,836 --> 00:35:48,837
و لن أفتقده

394
00:35:49,739 --> 00:35:52,873
أعترف أنّ تصرّفاتك كانت صارمة
..ولكنّ

395
00:35:53,508 --> 00:35:56,043
هذه أوقاتٌ صارمة..

396
00:35:56,078 --> 00:35:58,279
ماكيوفالي) إذن ؟)

397
00:36:00,550 --> 00:36:02,951
إنّه تحت وصاية (دا فينشي) , أليس كذلك؟

398
00:36:03,019 --> 00:36:05,821
لقد زوّدنا بكثيرٍ من النُصحِ الضروريّ في غيابك

399
00:36:05,855 --> 00:36:11,089
و مع ذلك .. أنتِ تستحقّين صُحبةً
مُحترمة أكثر من ذلك الطفل

400
00:36:11,510 --> 00:36:15,045
ألم تعتبرني طفلةً قبل أن تغادر ل(نابولي)؟

401
00:36:19,252 --> 00:36:22,320
نيكو) و أنا عارضنا الحملة الصليبيّة)

402
00:36:24,790 --> 00:36:26,758
كلّ الأدلّة تُشير إلى خلاف ذلك

403
00:36:27,596 --> 00:36:30,064
لأنّي لا أمتلكُ رباطة جأشك

404
00:36:30,398 --> 00:36:33,900
و لكنّ موقفي تبدّل بعد الكثير من المُشاورات

405
00:36:34,002 --> 00:36:36,003
..لا بُدّ أنّ الأمر كان شاقّاً

406
00:36:36,872 --> 00:36:39,573
بوجود (دا فينشي) في صفّهم

407
00:36:40,643 --> 00:36:45,579
لقد وُضعتِ في موقفٍ تَعْجِيزيّ
و فعلتِ ما ظننتِ أنّه الأفضل

408
00:36:47,082 --> 00:36:49,083
..إذن لستَ

409
00:36:50,017 --> 00:36:51,518
غاضباً؟

410
00:36:53,289 --> 00:36:55,123
بالطبع لا

411
00:36:59,562 --> 00:37:02,497
أنتَ تُشابه أخاك في نواحٍ كثيرة لا أُدركها عنك

412
00:37:03,465 --> 00:37:05,466
أخي كان رجلاً أفضل مني

413
00:37:08,437 --> 00:37:10,804
و لكنّه لم يضطرّ إلى حمل أعبائك

414
00:37:11,106 --> 00:37:13,107
لا أظنّ ذلك

415
00:37:15,544 --> 00:37:18,112
لحمُ الضأن خاصتك يا صاحب الفخامة

416
00:37:21,149 --> 00:37:23,517
لم ينسوا وجبتك المُفضّلة

417
00:37:23,551 --> 00:37:25,552
..قولي ما شئتِ عن أخي

418
00:37:26,989 --> 00:37:29,390
..فأنا أحسد ذوقه في النساء

419
00:37:30,125 --> 00:37:32,360
لديه عيونٌ ثاقبة , من الواضح أنّي لا أملكها

420
00:37:32,394 --> 00:37:36,364
(بالرغم من كلّ خطايا (كلاريس
فإنّها أحبّتك بلا شكّ

421
00:37:43,805 --> 00:37:45,473
أنتِ تُذكّريني بها

422
00:37:47,075 --> 00:37:48,709
..قويّة الإرادة

423
00:37:48,744 --> 00:37:54,047
و لا تخافين من إبداء رأيك الخاص في وجه مُعارضيكِ

424
00:37:55,817 --> 00:38:00,287
سأقول و أفعل أيّا ما يتطلبه الأمر لحماية ابني

425
00:38:00,756 --> 00:38:03,558
(اهتمامي الوحيد هو ابن أخيك و (فلورنسا

426
00:38:03,592 --> 00:38:05,593
كما هو اهتمامي

427
00:38:42,464 --> 00:38:43,931
لقد انتهى أمر الحملة الصليبيّة

428
00:38:43,966 --> 00:38:46,434
ولايات المدينة يتساقطون كالذباب الآن
(بعد أن انسحبت (فلورنسا

429
00:38:46,468 --> 00:38:47,902
حتّى لو تمكّنت من إعادة إنشاء
..كلّ تصاميمك

430
00:38:47,936 --> 00:38:50,171
من سيستخدمهم بحقّ الجحيم؟

431
00:38:50,506 --> 00:38:52,473
أنتَ مُحقّ

432
00:38:54,008 --> 00:38:55,743
ألا تستطيع الانتظار حتّى عودة (نيكو)؟

433
00:38:55,777 --> 00:38:58,579
سيكون من العظيم أن يشهد
أحدهم هذه التصريحات

434
00:38:58,614 --> 00:39:00,415
..مؤخراً

435
00:39:01,149 --> 00:39:05,550
حدسُك كان مُصيباً أكثر منّي
في كثيرٍ من الأحيان

436
00:39:09,389 --> 00:39:11,057
لمَ تقول هذا؟

437
00:39:14,395 --> 00:39:15,762
هل تحتضر؟

438
00:39:19,234 --> 00:39:21,235
..حتّى بوجود أسلحتي

439
00:39:22,804 --> 00:39:25,673
..ليس لدينا فرصة لمواجهة الجيش العثماني

440
00:39:26,675 --> 00:39:28,275
فليس لدينا القوّات البشريّة اللازمة

441
00:39:29,745 --> 00:39:31,479
اللعنة على هذا

442
00:39:32,814 --> 00:39:34,615
تبّاً

443
00:39:43,525 --> 00:39:45,526
..خُذ ما بقي

444
00:39:46,862 --> 00:39:48,863
..و اذهب لمكانٍ آمن فحسب

445
00:39:49,931 --> 00:39:51,799
.بينما لا يزال بإمكانك

446
00:39:57,438 --> 00:39:58,705
و ماذا عنك؟

447
00:39:58,707 --> 00:40:02,209
..(سأتبع موكب عرض الأسلحة إلى (روما

448
00:40:03,679 --> 00:40:05,946
و أرى إن كان هُناك شيءٌ بوسعه
أن يُنقذ قضيتنا

449
00:40:05,981 --> 00:40:08,649
لا , إن كان ذهابي يعني خسارتي لكلّ
من أُحب , فلن أذهب لأيّ مكان

450
00:40:08,717 --> 00:40:10,885
زو) , ليس هناك المزيد لتفعله هنا)

451
00:40:10,919 --> 00:40:12,887
..أنا لن أهرب

452
00:40:19,961 --> 00:40:21,962
..(و أنتَ لن تذهب ل(روما

453
00:40:24,233 --> 00:40:26,234
..قد لا نملك القوّات البشريّة

454
00:40:28,337 --> 00:40:32,139
..و لكنّي أعرف رجلاً واحداً لديه القوّة الكافية

455
00:40:32,173 --> 00:40:34,175
ليقلب موازين الأمور إلى صالحنا

456
00:40:34,209 --> 00:40:35,810
..زو) .. بربّك)

457
00:40:35,894 --> 00:40:39,429
..لا يمكنني أن أقلب -
بالتأكيد ذلك الشخص ليس أنتَ أيّها الأحمق -

458
00:40:44,102 --> 00:40:46,604
لا أُصدّق أنني على وشك أن أقترح هذا

459
00:40:48,273 --> 00:40:49,440
زو)؟)

460
00:40:52,778 --> 00:40:54,178
(فلاد)

461
00:40:54,712 --> 00:40:56,113
..فلا)

462
00:40:56,882 --> 00:40:59,083
(فلاد)؟ , (فلاد) -
(فلاد) , (فلاد) -

463
00:40:59,097 --> 00:41:00,398
" ابن التنّين "

464
00:41:00,452 --> 00:41:03,821
" حاكم " تنظيم التنين
وأمير الظُلمة اللعينة

465
00:41:03,855 --> 00:41:06,590
..و الرجل الذي سرقتَ منه

466
00:41:06,724 --> 00:41:09,927
و أنا سممتُه و أضرمنا به النار
و دفعناه من النافذة

467
00:41:09,995 --> 00:41:11,162
نعم -
نعم؟ -

468
00:41:11,229 --> 00:41:12,863
أنا لم أقُل أنّها خُطّةٌ مثاليّة

469
00:41:12,898 --> 00:41:16,767
حتّى إن كان حيّاً و لم يقطع
..أعناقنا في طرفة عين

470
00:41:18,003 --> 00:41:19,904
ما هي لعبتنا بالضبط؟

471
00:41:19,938 --> 00:41:23,708
" العثمانيون سرقوا درعه "

472
00:41:25,077 --> 00:41:27,078
..و بذلك أنتَ تكسبُ أسرار الدرع

473
00:41:27,112 --> 00:41:31,580
و الحملة الصليبية تكسب الرجل الذي صنعه
عصفورين بحجر واحد

474
00:41:31,717 --> 00:41:34,051
" عدوّ عدوّي هو صديقي "

475
00:41:34,085 --> 00:41:35,720
..عدوّ عدوّي -
هو صديقي -

476
00:41:35,721 --> 00:41:39,821
زو)!! .. تلك الخطّة قد تنجح)

477
00:41:57,809 --> 00:41:59,410
هذا ليس ذنبك

478
00:41:59,478 --> 00:42:01,312
أحقّاً؟

479
00:42:02,047 --> 00:42:06,150
بالتأكيد كان لي يدٌ فيما آلت إليه ظروفنا الحاليّة

480
00:42:08,420 --> 00:42:14,957
لطالما آمن شعب (لورينزو) بأنّه
قائدٌ حكيمٌ و عادل

481
00:42:15,110 --> 00:42:18,579
الأتراك مَن حولوه لطاغية و ليس أنت

482
00:42:20,866 --> 00:42:23,834
بغضّ النظر , حملتُنا الصليبيّة تتهاوى

483
00:42:24,670 --> 00:42:27,571
..(فقد خسرنا مدينة (سيينا

484
00:42:27,673 --> 00:42:29,740
(و (البندقيّة

485
00:42:30,742 --> 00:42:33,510
كيف لنا أن نمضي قُدماً؟

486
00:42:34,880 --> 00:42:37,981
..قدماً تلو الأُخرى

487
00:42:38,617 --> 00:42:40,618
و سنجدُ حلّاً

488
00:42:40,686 --> 00:42:44,053
ستبقى الحملة الصليبية حيّة
طالما بقينا أحياء

489
00:42:46,892 --> 00:42:49,793
..و (لورينزو) سيعيش ليرى

490
00:42:50,028 --> 00:42:53,530
محبوبته (فلورنسا) تحترق

491
00:42:56,635 --> 00:42:59,736
" بالرغم من أنّ خطايانا حمراء كالدّم "

492
00:42:59,871 --> 00:43:02,872
" ستُصبح بيضاء كالثلج "

493
00:43:03,041 --> 00:43:05,042
" بالرغم من أنّها حمراء كالقرمز "

494
00:43:05,110 --> 00:43:07,144
" ستُصبح بيضاء كالصوف "

495
00:43:07,179 --> 00:43:09,680
" بما أنّ الربّ يغفر لنا آثامنا "

496
00:43:09,714 --> 00:43:12,482
" (فبإمكاننا أن نغفر ل(لورينزو "

497
00:43:13,552 --> 00:43:16,220
" كما غفرتُ لكَ "

498
00:43:20,225 --> 00:43:21,625
..أنا

499
00:43:21,660 --> 00:43:24,561
..أنا لا أستحقّ هكذا لُطف

500
00:43:29,768 --> 00:43:32,136
أنا لا أستحقّكِ

501
00:44:09,040 --> 00:44:11,008
لوكريشا)؟ (لوكريشا)؟)

502
00:44:11,342 --> 00:44:14,044
ماذا؟ ما الخطب؟ -
الحملة الصليبيّة في خطر -

503
00:44:14,078 --> 00:44:15,946
(إنّه يهمّ بمغادرة (فلورنسا

504
00:44:15,980 --> 00:44:17,247
ليوناردو)؟)

505
00:44:18,817 --> 00:44:20,484
أولادي لن يلتقوا

506
00:44:21,553 --> 00:44:23,754
بدون تواجدهما معاً , سيواجهان أهوالاً لا توصف

507
00:44:23,789 --> 00:44:26,424
ولكن ألا يُمكنكِ أن تتراءي له كما
تراءيتِ ل(صوفيا)؟

508
00:44:26,858 --> 00:44:29,726
إنّه لا يثقُ بي و لن يُصغي إليّ

509
00:44:36,200 --> 00:44:38,701
قد تكون هناك طريقةٌ أخرى

510
00:44:38,703 --> 00:44:40,704
عليكِ أن تُحذّريه

511
00:44:41,807 --> 00:44:47,076
حسناً , هذه التصاميم التي أعدتُ
(إنشاءها بعد أن صادرها (لورينزو

512
00:44:48,046 --> 00:44:50,948
بخلاف تصاميمي الأصليّة
هذه التصاميم ليست مُشفّرة

513
00:44:50,982 --> 00:44:54,451
لذا يجدر بمهندسيكَ أن يكونوا قادرين
على بدء تركيبهم في الحال

514
00:44:55,853 --> 00:44:57,388
إذن , أنتَ لن تُسافر معنا؟

515
00:44:57,422 --> 00:44:59,823
لا , أنوي أن آخذ مُنعطفاً قصيراً

516
00:44:59,857 --> 00:45:02,425
نحن بحاجة إضافاتٍ إلى قواتنا

517
00:45:02,494 --> 00:45:05,195
" و آمل أن أُجنّد " تنظيم التنين

518
00:45:05,931 --> 00:45:08,265
ليس هناك حاجةٌ لأحذرك -
لا , ليس هناك -

519
00:45:09,434 --> 00:45:12,769
أيُمكنني على الأقلّ أن أُزوّدك بحراسة؟

520
00:45:13,338 --> 00:45:15,306
بإمكاننا أن نُخصص لكَ بعضاً من الرجال

521
00:45:15,340 --> 00:45:17,975
لا , فذلك قد يُفهم بطريقةٍ خاطئة

522
00:45:18,009 --> 00:45:19,843
مايسترو

523
00:45:23,147 --> 00:45:25,548
ليس " الحرس السويسري " بالضبط

524
00:45:26,183 --> 00:45:27,351
بل أفضل

525
00:45:27,385 --> 00:45:29,353
هيّا

526
00:45:42,099 --> 00:45:44,066
!!كفى ثرثرة

527
00:45:45,136 --> 00:45:48,137
دعونا نُغادر هذه المدينة البائسة

528
00:45:57,447 --> 00:45:59,349
حظاً موفقاً

529
00:45:59,384 --> 00:46:00,951
(سأراكَ في (روما

530
00:46:13,164 --> 00:46:14,798
هل أنتَ واثقٌ أنّه بخير؟

531
00:46:14,832 --> 00:46:17,133
جسدياً , نعم

532
00:46:17,168 --> 00:46:20,102
و لكن لا يُمكنني أن آخذ بالاعتبار ضغوطه النفسيّة

533
00:46:23,573 --> 00:46:24,708
!!لقد وجدتَه؟

534
00:46:24,742 --> 00:46:27,244
(نعم , فقد أُلقي مع فضلات مطبخ (لورينزو

535
00:46:27,278 --> 00:46:29,279
نيكو) اضطر أن يتسلّق جبلاً من القُمامة)

536
00:46:29,347 --> 00:46:30,614
نعم , لذا عُذراً على الرائحة الكريهة

537
00:46:30,621 --> 00:46:32,356
نعم , رائحتُك عفنة بالتأكيد

538
00:46:39,524 --> 00:46:42,492
أنا سعيدٌ لاستعادتكما , كلاكما

539
00:46:42,791 --> 00:46:45,158
من الجيّد أن تكون ذو نفع

540
00:47:14,089 --> 00:47:16,524
يوماً ما ستُبصرين الحقيقة سنيورة

541
00:47:16,591 --> 00:47:18,326
و ماذا سأرى؟

542
00:47:18,360 --> 00:47:21,161
..الاستبداد وحشيٌّ و مُوحِش

543
00:47:21,463 --> 00:47:24,231
و خصوصاً لأولئك الذين يخدمون الطاغية

544
00:49:02,196 --> 00:49:04,164
ليوناردو)؟)

545
00:49:05,333 --> 00:49:07,334
ليوناردو)؟)

546
00:49:12,140 --> 00:49:13,941
ليوناردو)؟)

547
00:49:17,179 --> 00:49:19,513
ليوناردو)؟)
أنا هنا

548
00:49:21,650 --> 00:49:23,451
ليوناردو)؟)

549
00:49:23,518 --> 00:49:27,087
أنا هنا .. أنا هنا .. أنا هنا

550
00:49:31,726 --> 00:49:33,727
(ليو)

551
00:49:42,737 --> 00:49:43,971
هل أحلُم؟

552
00:49:44,239 --> 00:49:46,473
لقد كنتُ أُفكّر بنفس الشيء

553
00:49:54,549 --> 00:49:57,150
كيف لي أن أعلم بأنّ
هذا ليس بخدعة؟

554
00:50:11,633 --> 00:50:14,301
حتّى لو كنتِ مُجرّد وهمٍ من
خيالي فلستُ أهتم

555
00:50:20,375 --> 00:50:22,009
(ليو)

556
00:50:22,611 --> 00:50:24,578
..لديّ رسالة

557
00:50:26,181 --> 00:50:28,182
من والدتك

558
00:50:31,286 --> 00:50:32,954
ماذا؟

559
00:50:35,422 --> 00:50:36,890
أين هي؟
هل أنتِ معها؟

560
00:50:36,958 --> 00:50:38,959
أعلم بأنّك لا تثقُ بها

561
00:50:38,960 --> 00:50:41,861
و لكنّي أثق بها
لذا أُريدك أن تثق بي

562
00:50:42,464 --> 00:50:45,499
كلّ ما سأُخبركَ به هو الحقيقة

563
00:50:47,069 --> 00:50:49,470
(هُناك فتاة تُدعى (صوفيا

564
00:50:50,088 --> 00:50:52,089
(الصفحة بحوزتها , (ليو

565
00:50:54,776 --> 00:50:56,744
الص.. الصفحة؟ -
نعم -

566
00:50:57,979 --> 00:50:59,980
من " كتاب الأوراق " ؟

567
00:51:00,382 --> 00:51:02,383
..اوه , أنا

568
00:51:02,451 --> 00:51:04,452
إنها أُختك

569
00:51:05,854 --> 00:51:07,821
و إنّها في خطر

570
00:51:08,256 --> 00:51:10,190
و أنتَ في خطرٍ أيضاً

571
00:51:10,426 --> 00:51:13,027
عليك أن تجدها قبل فوات الأوان

572
00:51:16,364 --> 00:51:18,365
هل أخبرتكِ أمي بهذا؟ -
نعم -

573
00:51:19,368 --> 00:51:21,102
..لقد وجدتُها

574
00:51:23,972 --> 00:51:26,140
لقد وجدتُ الصفحة لأجلك

575
00:51:28,944 --> 00:51:32,646
أمّك قالت بأنّه لن يكون هناك أملٌ
من الحملة الصليبية بدونها

576
00:51:33,849 --> 00:51:36,717
أنقذ (صوفيا) و احصل على الصفحة

577
00:51:38,420 --> 00:51:40,988
أنتَ الوحيد الذي بوسعه إنقاذنا الآن

578
00:52:24,165 --> 00:52:26,133
(زو) , (زو) , (زو)
إنّه أنا

579
00:52:27,836 --> 00:52:32,771
انظر .. يتحتّم أن أُغادر
حسناً

580
00:52:33,007 --> 00:52:34,842
ماذا؟ لأين ستذهب بحقّ الجحيم؟

581
00:52:34,876 --> 00:52:36,610
..لقد

582
00:52:39,480 --> 00:52:41,281
لقد تلقّيتُ رسالة

583
00:52:43,584 --> 00:52:45,452
في وسط المجهول؟

584
00:52:46,354 --> 00:52:48,088
(لقد كانت (لوكريشا

585
00:52:50,458 --> 00:52:52,092
لقد تراءت لي

586
00:52:52,126 --> 00:52:53,760
ما الذي تعنيه بأنّها تراءت؟

587
00:52:53,795 --> 00:52:55,796
لقد قالت بأنّه يتحتّم عليّ
العودة لمسقط رأسي

588
00:52:56,131 --> 00:52:59,099
(إلى (فينشي
حيث بدأ كلّ هذا

589
00:52:59,868 --> 00:53:01,869
انظر .. أعلم أنّ الأمر يبدو غريباً

590
00:53:01,937 --> 00:53:03,304
..بالطبع

591
00:53:03,338 --> 00:53:06,006
إنّه جنونٌ لعين هذه ماهيتُه

592
00:53:09,310 --> 00:53:10,944
عليك أن تذهب

593
00:53:10,979 --> 00:53:12,946
تعال معي -
ليس هناك وقت -

594
00:53:12,981 --> 00:53:15,582
(إنهم ينتظرون قدومنا إلى (روما
(أنا و (نيكو) سنتولّى أمر (فلاد

595
00:53:16,885 --> 00:53:19,386
..(زو) -
(نحن أصدقاء منذ مدّةٍ طويلة (ليو -

596
00:53:19,421 --> 00:53:21,755
أعلم كيفيّة عمل هذا الأمر
..و أعلم بأنّه سينجح

597
00:53:22,491 --> 00:53:24,125
بطريقةٍ ما

598
00:53:27,078 --> 00:53:28,345
لا بأس

599
00:53:44,112 --> 00:53:46,113
ستحتاج الدرع

600
00:53:49,818 --> 00:53:51,819
سأراك في (روما)؟

601
00:53:51,886 --> 00:53:54,588
حسناً .. نعم

602
00:53:57,425 --> 00:53:59,426
جولة الشراب الأولى على حسابي -
نعم -

603
00:54:13,942 --> 00:54:15,943
أنا .. أنا لا أفهم

604
00:54:15,977 --> 00:54:18,145
ظننتُ أنّه يُفترض بي أن
(أذهب إلى (فلورنسا

605
00:54:18,179 --> 00:54:21,815
المكان ليس آمناً هناك
عليكِ أن تذهبي إلى (فينشي) بدلاً عنها

606
00:54:21,850 --> 00:54:24,017
كيف سأجده؟ -
هو سيجدكِ -

607
00:54:25,086 --> 00:54:28,622
أخوكِ سيحميكِ
ستحميان بعضكما البعض

608
00:54:28,656 --> 00:54:30,424
أخي؟ (ليوناردو)؟

609
00:54:30,458 --> 00:54:32,126
..صوفيا) أرجوكِ)

610
00:54:32,760 --> 00:54:34,361
..عليكِ أن

611
00:55:04,255 --> 00:55:14,655
تمّت الترجمة بواسطة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||

