﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:054,370
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

2
00:00:05,370 --> 00:00:07,110
<i>لا!</i>

3
00:00:07,110 --> 00:00:07,830
<i>عليّ أن أنزل من على القطار</i>

4
00:00:07,830 --> 00:00:10,690
<i>لقد رأيت كل أنواع الفوضى مع الموتى الذين لم يريدوا الموت</i>

5
00:00:10,690 --> 00:00:14,130
<i>أنتما أول من قفز من القطار الذاهب إلى الجنة</i>

6
00:00:14,130 --> 00:00:17,350
<i>الفرصة المعطاة لكما لإعادة الأمورإلى نصابها في العالم الحالي</i>

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,290
<i>تسمى تجربة العودة</i>

8
00:00:19,290 --> 00:00:22,990
<i>يوجد 3 قواعد يجب أخذها بعين الاعتبار والتي يجب مراعاتها بدقة</i>

9
00:00:22,990 --> 00:00:24,290
<i>عليكما إبقاء هذا الموضوع سراً</i>

10
00:00:24,290 --> 00:00:25,070
<i>عزيزتي!</i>

11
00:00:25,070 --> 00:00:26,050
<i>أوه ، عزيزي...</i>

12
00:00:26,050 --> 00:00:27,550
<i>أبي!</i>

13
00:00:27,550 --> 00:00:28,250
<i>سي يونغ؟</i>

14
00:00:28,250 --> 00:00:31,630
<i> لا يمكنكما الانتقام</i>

15
00:00:31,630 --> 00:00:34,190
<i>لقد مات غي تاك بسببكِ </i>

16
00:00:34,190 --> 00:00:36,290
<i>توقف. لن أتحمَّل أكثر</i>

17
00:00:36,290 --> 00:00:39,050
<i>لا يمكنكما التدخل في حياة إنسان</i>

18
00:00:39,050 --> 00:00:41,490
<i>هذا الشخص مات بسببك</i>

19
00:00:41,490 --> 00:00:43,190
<i>ماذا حدث للصورة التي التُقِطَت تحت الجسر؟</i>

20
00:00:43,190 --> 00:00:44,930
<i>من بحق السماء أوسع ذاك الوغد ضرباً ؟</i>

21
00:00:44,930 --> 00:00:48,190
<i>أنت... أي نوع من الأشخاص أنت ؟</i>

22
00:00:48,190 --> 00:00:50,330
<i>إنه القدر</i>

23
00:00:50,330 --> 00:00:54,350
<i>أنتِ! هل أبدو كشخص يمكنكِ خداعه واللعب معه ؟</i>

24
00:00:54,350 --> 00:00:56,210
<i>هل هذه الخدمة الوحيدة التي يمكنني أن أحصل عليها ؟</i>

25
00:00:56,210 --> 00:00:58,490
<i>هناك بعض المشاكل...</i>

26
00:00:58,490 --> 00:00:59,930
<i>مشاكل ؟</i>

27
00:00:59,930 --> 00:01:05,550
مظهرك لتجربة العودة تم تصميمه بحاسوبنا الخارق

28
00:01:05,550 --> 00:01:08,190
لمنع أي حوادث سيئة من الوقوع

29
00:01:08,190 --> 00:01:11,910
من خلال عملية شاملة ، سواء كان شخص لا وجود له في العالم

30
00:01:11,910 --> 00:01:15,690
أو كان شخصاً مقررٌ له أن يموت ، نحن نختار مظهرك

31
00:01:15,690 --> 00:01:21,010
<i>إحتمالية وجود شخص يشبهك تماماً تقارب 0%</i>

32
00:01:21,010 --> 00:01:26,170
<i>مع ذلك ، هناك إحتمالية 0.001% والتي تتضمن...</i>

33
00:01:26,170 --> 00:01:34,250
<i>شيء ما لا يجب أن يحصل... قد حصل</i>

34
00:01:34,250 --> 00:01:36,430
كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً ؟

35
00:01:36,430 --> 00:01:39,850
الحاسوب الخارق لا يرتكب خطئاً أبداً

36
00:01:39,850 --> 00:01:41,710
المشكلة هي...

37
00:01:46,750 --> 00:01:47,690
<i>إعادة تصميم الشكل - تمت بنجاح</i>

38
00:01:47,690 --> 00:01:53,010
<i>كان توقيت السماء الذي لا يمكن للحاسوب الخارق أن يفعل أيّ شيء حياله</i>

39
00:01:55,550 --> 00:01:58,790
عندما أصعد إلى هناك ، سأقوم بتقديم شكوى

40
00:01:58,790 --> 00:02:04,130
هذا ليس عدلاً أيها الزبون. لم يكن أنا بل كان خطأ الحاسوب ، الحاسوب

41
00:02:04,130 --> 00:02:05,630
إذاً ماذا عليّ أنا أن أفعل !؟

42
00:02:05,630 --> 00:02:06,870
هل تريد أن ترجع ؟

43
00:02:06,870 --> 00:02:10,130
هل تعلمين كم أخذ مني لأصل إلى هنا ؟

44
00:02:10,130 --> 00:02:12,570
لن تفعل طبعاً ، صحيح ؟

45
00:02:16,730 --> 00:02:23,030
حسناً لا يمكننا فعل شيء لما حدث بالفعل. سيكون كل شيء على ما يرام طالما لن يكتشفه أحد

46
00:02:29,710 --> 00:02:30,830
أنا متأكد من ذلك

47
00:02:30,830 --> 00:02:36,230
حقيقة أنه يخفي هويته تماماً كما تقول الشائعات فإنه يحاول أن يبقى حذراً

48
00:02:38,890 --> 00:02:43,590
<i>الرئيس يعانق الفائز</i>

49
00:02:43,590 --> 00:02:47,130
آه ، هذا الكلب الصغير

50
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
هل يريد أن يواجهني؟

51
00:02:50,200 --> 00:02:55,750
لماذا؟ هل قابلت مغفلاً لا يستمع إليك؟

52
00:02:56,870 --> 00:02:59,410
أنا أعلم . إنه يضغط على أعصابي

53
00:02:59,410 --> 00:03:02,090
لِمَ تفكر في الموضوع هكذا؟ كل ما عليك القيام به هو إرساله لي

54
00:03:02,090 --> 00:03:04,630
لدي خبرة في تدريب الكلاب

55
00:03:04,630 --> 00:03:06,370
كلا

56
00:03:07,290 --> 00:03:10,590
هذه المرة سيكون عليّ تدريبه بنفسي

57
00:03:10,590 --> 00:03:13,470
أنا بنفسي...

58
00:03:14,900 --> 00:03:17,700
<i>الإبن الثاني لرئيس مجموعة سونجين، تشا مان سوك( مولود خارج إطار الزواج )</i>

59
00:03:25,010 --> 00:03:28,210
<i> لي هاي جون ( استشاري إدارة )</i>

60
00:03:28,970 --> 00:03:31,070
ابن الرئيس...

61
00:03:34,570 --> 00:03:37,530
أخبريني بما تعرفين

62
00:03:37,530 --> 00:03:40,510
صورة؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

63
00:03:40,510 --> 00:03:46,830
تلك الليلة... لقد تكلمت مع هان غي تاك قبل أن يموت

64
00:03:46,830 --> 00:03:53,550
هان غي تاك ، ذاك الرجل قال لي أن أذهب لمقالبتكِ إن حصل له أيّ شيء

65
00:03:54,410 --> 00:04:00,850
هان غي تاك، إنه لأمرٌ محزن حقاً ما حصل له

66
00:04:00,850 --> 00:04:02,830
هذه مشاعري الحقيقية

67
00:04:06,110 --> 00:04:12,110
لكن إن أتيتِ هنا آملة في الحصول على شيء... لقد أتيتِ للسبب الخطأ

68
00:04:12,930 --> 00:04:17,410
بسببه ، وضعي أصبح معقد

69
00:04:23,670 --> 00:04:30,090
هل تعتقدين أن هان غي تاك فعل ذلك حقاً ؟ شخص يتجول ويضرب الناس فقط

70
00:04:32,330 --> 00:04:36,750
- مهما كنتِ تعتقدين... <br>- هل فكرت أنه من الممكن أن يكون فخاً ؟

71
00:04:36,750 --> 00:04:39,330
للإمساك بكِ

72
00:04:40,650 --> 00:04:45,290
لقد تم الإمساك بكِ والطُعم مات

73
00:04:54,130 --> 00:04:57,930
" أنا لا أكرهكِ "

74
00:04:58,650 --> 00:05:01,950
<i>أنا لا أكرهكِ </i>

75
00:05:02,710 --> 00:05:05,410
" لم أكرهكِ يوماً "

76
00:05:07,310 --> 00:05:12,170
هذا ما قاله دون أن يعلم أنه كان سيموت

77
00:05:27,210 --> 00:05:31,730
حسناً. أنتِ أخت هان غي تاك الصغرى وكل ما تقولينه صحيح

78
00:05:31,730 --> 00:05:35,490
إذاً أليس من الطبيعي كره شخص مثلي؟

79
00:05:35,490 --> 00:05:39,750
لماذا؟ هل أتيتِ للحصول على مال فدية مقابل حياة أخيكِ؟

80
00:05:44,290 --> 00:05:46,610
السبب الذي أتيت لأجله إلى هنا؟

81
00:05:49,390 --> 00:05:53,490
لقد تم الايقاع بكِ في فخ وهان غي تاك ميت و...

82
00:05:53,490 --> 00:05:57,470
أنت تحاجين إلى شخصٍ ما لكن ليس هناك أيّ أحد يصدقكِ

83
00:05:59,310 --> 00:06:01,730
لذلك أتيتُ إلى هنا

84
00:06:02,600 --> 00:06:09,100
ذاك كان الطلب الأخير لذلك المغفل

85
00:06:14,190 --> 00:06:19,950
♬ <i> الذي وقع في الحب</i>

86
00:06:19,950 --> 00:06:24,410
♬

87
00:06:24,410 --> 00:06:31,050
♬ <i> أرجوك أمسك بيدي </i> ♬

88
00:06:31,050 --> 00:06:35,390
♬ <i> الحب يبدأ </i> ♬

89
00:06:38,910 --> 00:06:43,430
الضيفة مغادرة. لن أخرج إلى أكثر من هذا. إذاً

90
00:06:54,570 --> 00:06:59,550
يبدو أنكما الاثنان تسيئون فهم شيء ما لكن هان غي تاك ليس هذا النوع من الأشخاص

91
00:06:59,550 --> 00:07:04,010
إنها لم تلمس عارض الأزياء النذل ذاك

92
00:07:04,010 --> 00:07:10,690
بسبب ذلك الحدث، قامت الشرطة بإزعاجنا <br> وقد تبعثرنا وانتهى الأمر بنا متشتتون

93
00:07:10,690 --> 00:07:13,270
- سوء فهم؟ <br> - هذا صحيح !

94
00:07:13,270 --> 00:07:17,050
هو لم ينسَ أبداً الوعد الذي وعدكما إياه أن يعيش حياته بشكل قانوني

95
00:07:17,050 --> 00:07:20,830
الوعد قد ينكسر. هذا ما هو الوعد خصوصاً بالنسبة لإمرأة

96
00:07:20,830 --> 00:07:24,310
- لقد قلت لك هذا ليس هو الحال، أيها الشقيّ <br> - هذا الموضوع لا يخصني من الآن فصاعداً

97
00:07:24,310 --> 00:07:27,730
إذهبي . لا تأتِ إلى هنا و تتسكعي مجدداً

98
00:07:27,730 --> 00:07:32,730
أيها النذل. التجارة تم أخذها وأنت لم تفعل شيئاً ؟

99
00:07:32,730 --> 00:07:36,250
وهيونغنيم الكبير وقف هناك بينما نا سوك تشول كان يأخذ المتجر ؟

100
00:07:36,250 --> 00:07:38,510
هيونغنيم الكبير لم يكن في حالة تسمح له بالتدخل

101
00:07:38,510 --> 00:07:39,510
ماذا يعني ذلك؟

102
00:07:39,510 --> 00:07:42,390
هيونغنيم الكبير تعرض لذبحة قلبية

103
00:07:42,390 --> 00:07:46,490
هذا يعني أن عصر نا سوك تشول قد أتى

104
00:07:55,930 --> 00:07:57,270
أوه...

105
00:08:03,270 --> 00:08:04,550
مرحبا ؟

106
00:08:04,550 --> 00:08:05,290
أوه !

107
00:08:05,290 --> 00:08:06,910
آه ، طبعاً

108
00:08:06,910 --> 00:08:09,150
بالتأكيد <br> ♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي به </i> ♬

109
00:08:09,150 --> 00:08:10,590
أمي!

110
00:08:10,590 --> 00:08:12,290
أوه ، هانا !

111
00:08:12,290 --> 00:08:17,130
♬ <i> ذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i> ♬

112
00:08:17,130 --> 00:08:18,290
♬ <i> الذكريات للمرة التي تحولت فيها عنك </i> ♬

113
00:08:18,290 --> 00:08:28,050
<i> هانا ، ابنتي</i><br>♬ <i> الذكريات للمرة التي تحولت فيها عنك </i> ♬

114
00:08:28,050 --> 00:08:33,490
♬ <i> سواءاً كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

115
00:08:33,490 --> 00:08:38,250
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

116
00:08:38,250 --> 00:08:45,310
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

117
00:08:45,310 --> 00:08:48,810
أنتِ هنا ؟

118
00:08:48,810 --> 00:08:53,950
♬ <i> معك </i> ♬

119
00:08:53,950 --> 00:08:58,430
♬ <i> معك </i> ♬

120
00:09:11,330 --> 00:09:16,110
أمي ، لدينا مشكلة كبيرة . ذلك المنحرف جاء طول الطريق إلى منزلنا

121
00:09:16,110 --> 00:09:19,350
الآن جميع الناس تنظر إليّ بإحتقار

122
00:09:22,290 --> 00:09:24,190
لا تقلقي ، يا أمي !

123
00:09:24,190 --> 00:09:26,530
هانا ، ما الذي ستفعلينه ؟

124
00:09:26,530 --> 00:09:28,830
سأفعل شيئاً لكي لا يرجع مجدداً !

125
00:09:28,830 --> 00:09:31,310
هل هذا مسموح ؟

126
00:09:39,090 --> 00:09:41,210
ما الذي يحصل؟

127
00:09:55,990 --> 00:09:59,610
كانغ جاي! مرحباً !

128
00:10:01,630 --> 00:10:03,210
كانغ جاي! اصمت !

129
00:10:05,230 --> 00:10:07,030
<i>أبي...</i>

130
00:10:07,770 --> 00:10:11,750
من أنت؟ لماذ أنت أمام منزل شخص ما؟

131
00:10:11,750 --> 00:10:13,130
منزل شخص ما... ؟

132
00:10:13,130 --> 00:10:15,450
<i>أنا والد الطفلة</i>

133
00:10:17,810 --> 00:10:21,790
جدي ، هذا هو الشخص . إنه منحرف حقيقي!

134
00:10:21,790 --> 00:10:24,950
لا ، الأمر ليس كذلك. إنه فقط...

135
00:10:24,950 --> 00:10:27,650
هناك ضيف هنا، لماذا تنبح ؟

136
00:10:27,650 --> 00:10:31,330
لا تتحرك...<br> إذهب وعضه !

137
00:10:38,650 --> 00:10:41,770
كانغ جاي عضه!

138
00:10:43,920 --> 00:10:45,760
دعونا نتحقق من ذلك

139
00:10:49,140 --> 00:10:52,090
أيها النذل. لقد عرفتني، أليس كذلك؟

140
00:10:59,150 --> 00:11:01,030
أنا آسف على المجيء في وقت متأخر من المساء

141
00:11:01,030 --> 00:11:03,740
ألا تعرفين من أنا؟

142
00:11:07,750 --> 00:11:10,400
أوه... من قبل...

143
00:11:10,400 --> 00:11:11,640
هل تعرفينه؟

144
00:11:11,640 --> 00:11:14,640
لا. في وقت سابق التقيته في المركز التجاري

145
00:11:14,640 --> 00:11:17,090
من المركز التجاري إلى هنا... هل تبعتَ أمي إلى هنا ؟

146
00:11:17,090 --> 00:11:18,770
لا، الأمر ليس كهذا

147
00:11:18,770 --> 00:11:20,970
حسنا لقد أتيت خلفها إذاً لقد لحقت بها لكن—

148
00:11:20,970 --> 00:11:23,480
- لا بد من هذا الرجل مطارد! <br> - جيد

149
00:11:23,480 --> 00:11:28,490
هذا جيد كونكِ حذرة من الغرباء. أحسنتِ عملاً هانا

150
00:11:28,490 --> 00:11:29,840
إنه يعرف إسمي حتى

151
00:11:29,840 --> 00:11:31,500
هذا لأن ابوك فقط—

152
00:11:31,500 --> 00:11:34,650
أعني آجاشي( تعني العم وتقال لرجل بالغ غريب )...

153
00:11:34,650 --> 00:11:37,090
لقد أتيت إلى منزلي وأحتاج إلى سبب للبقاء ، يا الهي

154
00:11:37,090 --> 00:11:38,950
لم هذا <i>منزلك</i> يا آجاشي ؟

155
00:11:38,950 --> 00:11:41,560
لقد عمل أبي بجد لشراء هذا المنزل!

156
00:11:41,560 --> 00:11:44,810
هل يجدر بي أن أقول بأن العظام التي عملت بشدة كانت عظامي أنا ؟

157
00:11:44,810 --> 00:11:47,500
توقف ، يا كانغ جاي

158
00:11:49,430 --> 00:11:52,010
هذه ليست المرة الأولى التي تأتِ فيها إلى منزلنا صحيح ؟

159
00:11:52,010 --> 00:11:55,510
هل رأيت كانغ جاي يفعل هذا لمجرد أيّ أحد ؟

160
00:11:55,510 --> 00:11:57,570
المعذرة ، هذا مركز الشرطة صحيح ؟

161
00:11:57,570 --> 00:12:00,650
هناك شخص غريب هنا، أعتقد أنه مطارد

162
00:12:00,650 --> 00:12:04,200
- ما الذي تفعلينه ؟ <br>- يا الهي !

163
00:12:04,200 --> 00:12:06,270
لا، اسمع أنا فقط—

164
00:12:06,270 --> 00:12:08,350
اجلس يا كانغ جاي. توقف

165
00:12:08,350 --> 00:12:10,000
اجلس ، كانغ جاي

166
00:12:12,650 --> 00:12:14,930
لقد أغرى كانغ جاي حتى

167
00:12:14,930 --> 00:12:18,940
اسمعي، والدكِ... أعني آجاشي ليس هذا النوع من الأشخاص ليفعل ذلك

168
00:12:18,940 --> 00:12:22,260
سأفقد عقلي حقاً

169
00:12:28,200 --> 00:12:30,270
- هل أتيت من المصرف؟ <br>- عفواً ؟

170
00:12:30,270 --> 00:12:31,950
- مصرف <i>بنك !</i>

171
00:12:31,950 --> 00:12:37,380
أبي ، لما قد يأتِ من البنك ؟ لم نتأخر في دفع القرض ولا حتى مرة

172
00:12:37,380 --> 00:12:40,060
هذا الرجل يقول بأن هذا منزله

173
00:12:40,060 --> 00:12:42,900
يا زوجة إبني ، من الممكن أن يكون هناك شيء لا نعلم به

174
00:12:42,900 --> 00:12:46,300
أنا لست من البنك يا أبي. أنا من شيء مماثل...

175
00:12:46,300 --> 00:12:48,630
حسناً لم أعتقد أن الأمر سيصبح هكذا

176
00:12:48,630 --> 00:12:53,320
لم أرد قول ذلك لكن كيم يونغ سوو لديه قرض ليدفعه لي

177
00:12:53,320 --> 00:12:55,040
ذلك هو دينه...

178
00:12:55,040 --> 00:12:56,560
دين عليه !؟

179
00:12:56,560 --> 00:12:59,080
هل أخذ قرضاً من قروش الإقراض (المرابين ) ؟

180
00:12:59,080 --> 00:13:05,850
- لا بد من أن هذا الرجل هو رجل عصابات مرابي <br> - انظروا إلى ملابسه ، إنه يلبس بدلة سوداء<br>- هذا صحيح. صحيح

181
00:13:05,850 --> 00:13:11,900
إن استخدمتِ مثل هذا المنظور في الدراسة لكان رئيس صفكِ بيونغ سوك سيحبكِ

182
00:13:11,900 --> 00:13:16,120
الآن! عندما اشتريتم هذا المنزل أخذتم قرضاً بـ 100 ألف$ ودفعتم 200 ألف $ بكل ما لديكم صحيح؟

183
00:13:16,120 --> 00:13:20,440
من أين أتت الـ 200 ألف $ تلك ؟ من صندوق تقاعد الأب 80 ألف $ ومدخراتكِ 20 ألف $

184
00:13:20,440 --> 00:13:21,870
- وأيضاً؟ <br>- البيت السابق

185
00:13:21,870 --> 00:13:25,360
هذا صحيح. البيت الذي اشتراه كيم يونغ سو قبل 10 سنوات للزوجان

186
00:13:25,360 --> 00:13:28,260
<i>هذا صحيح. لقد ادخرت وأخذت قروضاً حتى أخرجت دماً</i>

187
00:13:28,260 --> 00:13:30,010
ما الخطأ في ذلك؟

188
00:13:30,010 --> 00:13:33,730
أنا أعطيته تلك الـ 100 ألف $

189
00:13:33,730 --> 00:13:35,850
<i>احترس من فمك هذا</i>

190
00:13:35,850 --> 00:13:36,770
هذا غير منطقي

191
00:13:36,770 --> 00:13:38,420
وفوق هذا، لقد أعطيته إياها نقداً

192
00:13:38,420 --> 00:13:40,140
<i>توقف. ما الذي تقوله؟</i>

193
00:13:40,140 --> 00:13:42,500
الآن يجب عليكم إعطائي تلك الـ 100 ألف $

194
00:13:42,500 --> 00:13:43,800
ما الذي قلته ؟

195
00:13:43,800 --> 00:13:47,950
لا يمكنكم الدفع؟ إذاً هذا المنزل يخصني

196
00:13:48,980 --> 00:13:52,850
- المعذرة! <br>- أنت !

197
00:13:55,940 --> 00:14:03,040
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون@ Viki</i>

198
00:14:06,000 --> 00:14:10,650
<i>أبي! أبي!</i>

199
00:14:10,650 --> 00:14:13,640
<i>- لم تخلدي إلى النوم بعد ؟ <br>- أبي !</i>

200
00:14:13,640 --> 00:14:17,100
<i>يا الهي انظري كم أصبحتِ ثقيلة الآن . من أطعمكِ جيداً ؟</i>

201
00:14:17,100 --> 00:14:18,300
<i>أحسنت العمل اليوم</i>

202
00:14:18,300 --> 00:14:20,690
<i>عملت جيدا اليوم أنا أيضاً صحيح؟</i>

203
00:14:20,690 --> 00:14:25,580
<i>بالطبع!<br></i> ♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي به </i> ♬

204
00:14:25,580 --> 00:14:30,200
<i>يا إلهي، ابنتي<br>♬ <i> ♬ <i> ذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i> ♬</i></i>

205
00:14:30,970 --> 00:14:36,340
<i> - واو زوجتي حقاً... <br>- آه ، كف عن ذلك <br>♬ <i> ♬ <i> الذكريات للمرة التي تحولت فيها عنك </i> ♬</i></i>

206
00:14:36,340 --> 00:14:40,700
<i>توقف . هذا يدغدغ . توقف</i>

207
00:14:40,700 --> 00:14:42,020
<i>يدغدغ ؟</i>

208
00:14:42,020 --> 00:14:46,090
♬ <i> سواءاً كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

209
00:14:46,090 --> 00:14:47,390
<i>آه... إن ظللت تفعل هذا... !</i>

210
00:14:47,390 --> 00:14:52,150
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

211
00:14:52,150 --> 00:15:02,550
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

212
00:15:02,550 --> 00:15:08,360
<i>- زوجة ابني ! <br>- يا حماي ؟ <br>♬ <i> ♬ <i> ربما يكون متأخراً جداً </i> ♬</i></i>

213
00:15:08,400 --> 00:15:16,200
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

214
00:15:16,250 --> 00:15:24,070
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

215
00:15:24,070 --> 00:15:28,770
<i> ما الخطب يا هانا !؟ <br>♬ <i> ♬ <i> أنك أنت كل ما أملكه </i> ♬</i></i>

216
00:15:28,770 --> 00:15:34,240
<i>- ماذا ؟ماذا ؟ <br> - ما الذي يحصل ؟ <br> ♬ <i> سيبقى بيننا </i> ♬</i>

217
00:15:34,240 --> 00:15:38,560
<i>- ما الخطب ؟ <br>- يا الهي !</i>

218
00:15:38,560 --> 00:15:41,360
<i> هذا كله خطأك يا أبي! <br>♬ <i> ♬ <i> إلى الأبد في كل حلم </i> ♬</i></i>

219
00:15:41,360 --> 00:15:44,370
<i>- هذا كله خطأك !<br>- كان عليك إنزال المقعد أولاً</i>

220
00:15:44,370 --> 00:15:46,800
لقد غطست!

221
00:15:46,800 --> 00:15:50,480
<i> لقد علقت حقاً. يجب علينا الإتصال بسباك <br>♬ <i> معك ♬</i></i>

222
00:15:50,480 --> 00:15:53,780
♬ <i> معك </i> ♬

223
00:15:56,630 --> 00:15:59,030
<i> أنا لا أحتاج إلى مساعدتك !</i>

224
00:16:12,650 --> 00:16:16,700
أعذرني ، يبدو أنك تعتقد أننا أغبياء لكن...

225
00:16:16,700 --> 00:16:20,040
البيت المملوك ومدخراته بدلاً من الشركة...

226
00:16:20,040 --> 00:16:21,340
لقد كذب عليكِ

227
00:16:21,340 --> 00:16:24,710
لقد دفعه باستمرار من راتبه لسبع سنين

228
00:16:24,710 --> 00:16:30,440
حسناً حسناً. لربما تريدون تصديق ذلك لكنني لم أرى قرشا واحداً

229
00:16:30,440 --> 00:16:35,690
أنا آسف يا زوجة ابني. لا بد أنني ربيت ابني بشكل خاطئ حقاً

230
00:16:35,690 --> 00:16:38,680
أنت ربما لم تعرف أيضا ، يا أبي

231
00:16:38,680 --> 00:16:40,940
لأنه خدع الجميع حتى الآن

232
00:16:40,940 --> 00:16:46,270
<i>أنا آسف يا أبي ويا أم هانا لكن هذا للأفضل</i>

233
00:16:46,270 --> 00:16:48,830
- زوجة ابني... <br>- أمي !

234
00:16:48,830 --> 00:16:52,390
أنا بخير يا أبي. أنا بخير

235
00:16:52,400 --> 00:16:55,030
هانا أنا بخير. أنا بخير

236
00:16:55,030 --> 00:16:58,100
لقد قلت أنني بخير! حقاً

237
00:16:59,390 --> 00:17:00,870
أنا بخير

238
00:17:05,540 --> 00:17:09,060
إن كنتِ حقاً بخير، أود تقديم تعازيّ للمرحوم

239
00:17:09,060 --> 00:17:11,260
تقدم التعازي للمرحوم ؟

240
00:17:20,070 --> 00:17:23,990
<i>أنا مِتُّ حقاً</i>

241
00:17:54,640 --> 00:17:56,880
<i>كل شيء بقي على حاله هنا</i>

242
00:17:57,780 --> 00:18:01,620
<i>الشيء الوحيد المفقود هو أنا</i>

243
00:18:53,940 --> 00:18:57,860
<i>هذا حقاً محزن</i>

244
00:19:06,780 --> 00:19:10,080
إنه قلق ألا يأخذ ماله لذلك هو يبكي بصوت مرتفع

245
00:19:10,080 --> 00:19:12,820
إنها خسارة كبيرة لدرجة أنه يمكنني الموت. مت وحسب

246
00:19:44,170 --> 00:19:48,710
<i>إهدأ. فَكِر يشيء مسالم وهادئ. هذا كثير عليك</i>

247
00:19:48,710 --> 00:19:52,510
<i>هذا مسالم وهادئ. هادئ و... </i>

248
00:19:57,390 --> 00:20:01,360
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

249
00:20:10,120 --> 00:20:11,670
السيدة أرسلت هذا

250
00:20:11,670 --> 00:20:16,190
- لم نبلغ بشأن هذا <br>- إذاً ليس لدي خيار

251
00:20:16,190 --> 00:20:20,280
بدِل هذه الأقحوان البرية كل يوم قبل أن تذبل. الرئيس يحبها

252
00:20:20,280 --> 00:20:23,210
لأكثر من ساعة كل يوم، خذه إلى الخارج تحت الشمس ليحصل على قدر كافٍ من فيتامين د

253
00:20:23,210 --> 00:20:27,050
حافظ على الرطوبة عند 45% و الحرارة ما بين 23 و 25 درجة

254
00:20:27,050 --> 00:20:31,540
قم بتشغيل لحن كافاليريا روستيكانا لـ ماسكاغني في الصباح و المساء

255
00:20:31,540 --> 00:20:34,100
تأكد من إطعام غيوم-سوون و غيوم-دول، أسماء أسماكه التي يحبها<br> - أنتظري! انتظري!

256
00:20:34,100 --> 00:20:36,780
ادخلِ

257
00:20:58,500 --> 00:21:00,270
هيونغنيم

258
00:21:08,720 --> 00:21:10,350
<i> السيدة على ما يرام، أليس كذلك؟</i>

259
00:21:10,350 --> 00:21:13,610
<i> هي فقط تذهب للمستشفى حتى إن كانت على ما يرام</i>

260
00:21:13,610 --> 00:21:18,640
<i>بعد أن أتقاعد بسرعة، أريد أن أزرع مع زوجتي</i>

261
00:21:18,640 --> 00:21:20,440
<i> تبدو متعباً للغاية</i>

262
00:21:20,440 --> 00:21:24,920
<i> أنا متعب. لذا، بسرعة خذ المؤسسة مني</i>

263
00:21:24,920 --> 00:21:26,840
<i>ما زلت أحب أن أكون جسدي</i>

264
00:21:26,840 --> 00:21:30,470
<i>في هذا المجال، ليس لذي عائلة</i>

265
00:21:30,470 --> 00:21:33,330
<i>أستطيع أن أثق بها</i>

266
00:21:38,810 --> 00:21:40,380
<i>أتيت؟</i>

267
00:21:50,180 --> 00:21:51,810
<i>كنت هنا</i>

268
00:21:51,810 --> 00:21:54,140
<i>الرئيس هان، عملك يمشي بشكل جيد؟</i>

269
00:21:54,140 --> 00:21:57,320
<i>الرئيس نا، مر وقت طويل دون رؤيتك</i>

270
00:22:01,990 --> 00:22:06,920
<i>أيها الأوغاد، حاولوا أن تتقاتلوا مرة أخرى</i>

271
00:22:06,920 --> 00:22:10,650
<i>فلنذهب لنأكل وجبة، يا رفاق</i>

272
00:22:11,870 --> 00:22:16,670
بعد استراحة جيدة، تخلص من كل شيء و انهض

273
00:22:17,560 --> 00:22:20,640
مع زوجتك، عليك أن تزرع البطاطس

274
00:22:36,990 --> 00:22:39,120
أنا آسف!

275
00:22:44,290 --> 00:22:47,320
أنا حقاً آسف

276
00:22:49,170 --> 00:22:53,010
بعد أن تنتهي، تأكد من أنك تقوم بعمل جيد في التنظيف حوله

277
00:22:53,010 --> 00:22:55,660
- لا تنسَ أن ترجع كرسي المرحاض <br>- عفواً؟

278
00:22:55,660 --> 00:22:59,220
عليك أن تكون مراعٍ للنساء

279
00:22:59,220 --> 00:23:03,960
بعد أن حاولت قضاء حاجتي جالساً، لم يكن سيئاً

280
00:23:23,180 --> 00:23:26,950
إنه يتصرف و كأن هذا منزله. هل تظن بأن هذا مطعم؟

281
00:23:26,950 --> 00:23:33,590
هان نا، حتى إن كان ضيفنا شخصاً بلا مأوى، لا يجب عليك معاملته هكذا

282
00:23:39,920 --> 00:23:44,400
ابنتي في القانون، أعطه صحناً آخر من الأرز

283
00:23:44,400 --> 00:23:46,620
ليس لدينا مزيد من الأرز

284
00:23:46,620 --> 00:23:50,660
أوه، لا. لا يزال يبدو جائعاً

285
00:23:51,310 --> 00:23:54,150
أوه، انتظر دقيقة

286
00:24:07,010 --> 00:24:09,860
إذا كان لا بأس لهذا، كله

287
00:24:09,860 --> 00:24:11,380
أبي في القانون!

288
00:24:11,380 --> 00:24:15,380
لقد قيل بأنه إذا أكلت من الطعام الذي قُدِم للذين ماتوا، كل مصائبك سيقضى عليها

289
00:24:26,060 --> 00:24:29,020
الطريقة التي تأكل بها تبدو سعيدة

290
00:24:29,020 --> 00:24:31,700
تماما كابني يونغ سو

291
00:24:33,810 --> 00:24:36,230
لقد مر وقت طويل منذ أن أكلت طعاماً منزلياً

292
00:24:36,230 --> 00:24:39,650
- إذاً، هل يناسب ذوقك؟ <br>- سواء كانت مهاراتها بالطبخ أو شكلها

293
00:24:39,650 --> 00:24:41,770
تبدو كأمه التي ماتت، لذا

294
00:24:41,770 --> 00:24:45,330
قال بأنه وقع في الحب من النظرة الأولى

295
00:24:45,330 --> 00:24:48,710
هل كنت قريباً من ابني؟

296
00:24:48,710 --> 00:24:51,690
آه، لم يكن هكذا

297
00:24:51,690 --> 00:24:56,340
حسناً لقد سمعت منه هذا مرة واحدة

298
00:25:01,280 --> 00:25:05,050
<i>يعدك متجر سونجين <br> أفضل خدمة</i>

299
00:25:07,580 --> 00:25:09,800
<i>واو</i>

300
00:25:10,430 --> 00:25:12,430
<i>ألا تبدو جميلة، أبي؟</i>

301
00:25:12,430 --> 00:25:16,570
<i>كيف لها أن تبدو كوالدتي؟</i>

302
00:25:28,930 --> 00:25:34,040
بالمناسبة، هل تلقيتم مال التأمين على الحياة؟

303
00:25:36,450 --> 00:25:40,310
هان نا، إذا انتهيت من الأكل هل يمكنك العودة لغرفتك؟

304
00:25:40,310 --> 00:25:41,880
حسناً

305
00:25:48,530 --> 00:25:52,060
لنتحدث واحداً لواحد بشأن بقية الأمور

306
00:25:52,060 --> 00:25:55,860
عليك الذهاب و الراحة. أنتِ متعبة من العمل طوال اليوم

307
00:25:55,860 --> 00:25:59,590
لا، أنا بخير. سأتحدث بشأن هذا الأمر

308
00:25:59,590 --> 00:26:03,660
- أنا آسف، ابنتي في القانون <br>- لا تقل هذا مجدداً

309
00:26:17,000 --> 00:26:18,780
إلى أي نقطة تحدثت عنها؟

310
00:26:18,780 --> 00:26:21,040
هل تلقيت التأمين؟

311
00:26:21,040 --> 00:26:26,740
مع أنك اكتشفت الكثير عن عائلتنا، أظن بأنك لم تنظر للتأمين

312
00:26:27,450 --> 00:26:29,870
لم أحصل عليه بعد

313
00:26:29,870 --> 00:26:31,120
هل هو بسبب أنه انتحر—؟

314
00:26:31,120 --> 00:26:35,230
عفواً، راقب كلماتك

315
00:26:35,230 --> 00:26:38,010
ابنتي لا تعلم ذلك

316
00:26:38,010 --> 00:26:39,560
ماذا !؟

317
00:26:40,750 --> 00:26:43,680
- عفواً؟ <br>- أن أباها انتـ—

318
00:26:43,680 --> 00:26:46,570
هي تظن بأنه مات بسبب سكتة قلبية

319
00:26:46,570 --> 00:26:48,040
لكن كيف...

320
00:26:48,040 --> 00:26:53,540
على الرغم من أن الآخرين يتحدثون بحرية عن أبيها

321
00:26:53,540 --> 00:26:56,420
لكن هذه الطفلة، لقد كان والدها الوحيد

322
00:26:56,420 --> 00:26:59,080
كيف يمكنني أن أقول لها الحقيقة؟

323
00:26:59,080 --> 00:27:05,270
قمنا بجنازة لأفراد العائلة، دون حضور أي ضيوف

324
00:27:05,270 --> 00:27:07,390
تلك الطفلة...

325
00:27:07,390 --> 00:27:11,420
لقد اعتقدت بأن تلك الطفلة عليها أن تودعه للمرة الأخيرة على الأقل

326
00:27:26,180 --> 00:27:27,950
<i>هل تعلمين ماذا؟</i>

327
00:27:27,950 --> 00:27:32,390
<i>الرجل الذي انتحر من متجر سونجين هو والدها، أليس كذلك؟</i>

328
00:27:32,390 --> 00:27:36,160
<i>قالت بأنه مات من سكتة قلبية</i>

329
00:27:36,160 --> 00:27:38,310
<i>هل كذبت؟</i>

330
00:27:38,310 --> 00:27:46,470
♫<i> في الحب . أنت لم تكن أبداً واقعا في الحب </i>♫

331
00:27:46,470 --> 00:27:54,270
♫<i> أو حتى تلمسني ، أبداً </i>♫

332
00:27:55,620 --> 00:28:02,940
♫<i> أنا دائماً تسائلت لماذا أنت لم تقل وداعاً </i>♫

333
00:28:02,940 --> 00:28:05,520
حماي ، ماذا تفعل؟

334
00:28:05,520 --> 00:28:08,420
هاه؟ أوه

335
00:28:09,430 --> 00:28:13,860
لقد وضعت هذا لنرميه بعيداً. لِمَ أعدته؟

336
00:28:13,860 --> 00:28:15,960
إنه جيد تماماً إذاً لماذا عليك رميه؟

337
00:28:15,960 --> 00:28:21,580
ابنك فقط استعمله. أنت ترمي الأشياء تكراراً

338
00:28:21,580 --> 00:28:25,360
دعنا فقط ندع شخصاً بحاجة إليها يأخذها

339
00:28:25,360 --> 00:28:28,730
لا، انا سأقوم باستخدامه هذا

340
00:28:28,730 --> 00:28:30,820
آه...

341
00:28:30,820 --> 00:28:33,110
حماي

342
00:28:34,580 --> 00:28:39,550
هذه الأيام، لأنني افتقد إلى القوة

343
00:28:43,700 --> 00:28:47,910
لن ترمي هذا أيضاً؟

344
00:28:47,910 --> 00:28:50,110
هذا

345
00:28:50,110 --> 00:28:53,400
سأقوم بارتداء هذه

346
00:28:54,640 --> 00:28:56,850
يمكننا رمي هذه الكتب على الأقل<br>♫<i> معك </i> ♫

347
00:28:56,850 --> 00:28:58,860
ماذا؟ <br>- سأقرؤها كلها!

348
00:28:58,860 --> 00:29:02,660
أنت أيضاً؟ ما خطبك؟ كيف يمكنك قراءة هذه الأنواع من الكتب؟

349
00:29:02,660 --> 00:29:05,510
أنت ذائماً ما تقولين لي بأن أقرأ أكثر!

350
00:29:14,180 --> 00:29:17,300
♫<i> أنا أحبك أكثر </i>♫

351
00:29:17,300 --> 00:29:18,960
أمي...

352
00:29:18,960 --> 00:29:21,290
ما الذي تفعلينه ؟

353
00:29:21,290 --> 00:29:26,430
حماي ، لا يمكنك أن تؤذي نفسك بأحذية لا تناسبك. سأشتري لك أحذية جديدة

354
00:29:26,430 --> 00:29:29,640
سأشتري لكِ كتباً جديدة ،هان نا

355
00:29:29,640 --> 00:29:35,120
لا، لا تفعلي هذا. هذه لأبي...! لا تفعلي

356
00:29:35,120 --> 00:29:37,240
- هان ها<br>- أكرهك، أمي!

357
00:29:37,240 --> 00:29:41,180
- أمي، لا!! <br>- ما خطبك. اتركيه، هان ها

358
00:29:41,180 --> 00:29:44,170
- لماذا تفعلين هذا، أمي؟ <br>- عد إلى الداخل، يا حماي

359
00:29:44,170 --> 00:29:47,700
- لا! لا! <br>- توقفي!

360
00:29:55,620 --> 00:29:59,460
عفواً، يا آنسة؟ يبدو بأنكِ وحيدة منذ وقت

361
00:29:59,460 --> 00:30:02,020
هل يجب علي أن اشتري لكِ شراباً؟

362
00:30:05,390 --> 00:30:08,810
لا تكن هكذا

363
00:30:10,860 --> 00:30:14,100
لدي أشياء في بالي أريد التفكير بها بهدوء

364
00:30:14,100 --> 00:30:18,820
سأنزعج إذا قمت بمضايقتي . هذه هى المرة الخامسة التي أقول فيها هذا

365
00:30:18,820 --> 00:30:20,950
لماذا أيتها الصغيرة...

366
00:30:20,950 --> 00:30:22,860
يا إلهي

367
00:30:32,540 --> 00:30:34,250
لنذهب

368
00:30:36,380 --> 00:30:37,910
تباً

369
00:30:43,380 --> 00:30:45,910
<i>هل تعرفين ما الذي يقلقني مؤخرا؟</i>

370
00:30:45,910 --> 00:30:48,760
<i>لدي عرض للتشكل عارية</i>

371
00:30:48,760 --> 00:30:51,080
<i> هل أقوم بذلك ؟ </i>

372
00:30:51,080 --> 00:30:56,200
<i> بصراحة ليست لدي الثقة . مطلقة لأنني قمت بعلاقة </i>

373
00:30:56,920 --> 00:31:00,400
<i> هناك حتى شائعة أنني العشيقة السرية لرجل عصابات </i>

374
00:31:00,970 --> 00:31:03,760
<i> في هذا العالم</i>

375
00:31:03,760 --> 00:31:07,370
<i> ما الذي يجب علىّ فعله لأربي طفلي بنفسي ؟ </i>

376
00:31:09,140 --> 00:31:11,930
<i>على هذا المقياس, </i>

377
00:31:11,930 --> 00:31:14,980
<i>سيتم أخذ طفلي مني </i>

378
00:31:17,820 --> 00:31:20,780
<i> ليس هناك طريق للوقوع أكثر</i>

379
00:31:23,530 --> 00:31:26,520
<i> ليس لدي أي أحد يمكنني الوثوق به </i>

380
00:31:29,690 --> 00:31:32,120
الان ، ليس لدي أحد

381
00:31:37,660 --> 00:31:41,660
<i> بما أنني في هذه الحال ، إن كنتِ تتحدثين معي عن الشخص الميت<i> </i> </i>

382
00:31:41,660 --> 00:31:47,720
<i> وتحاولين التلاعب بي ، إذن ربما ينتهي بيّ الحال بقتلك <i></i></i>

383
00:31:50,400 --> 00:31:55,600
<i>هذا حقاً... حديث مخيف</i>

384
00:31:56,580 --> 00:31:59,970
<i> سيكون من الجيد ألّا تتحدثي بهذا الشأن مع الشخص الذي في الخارج </i>

385
00:32:09,040 --> 00:32:13,440
<i>إذن ، كيف ستحاولين مساعدتي الان ؟</i>

386
00:32:18,500 --> 00:32:24,690
التفكير في أنه يتبول وهو جالس...

387
00:32:24,690 --> 00:32:31,330
لقد قلت له مرة واكثر من مرة لكنه يفعلها

388
00:32:34,860 --> 00:32:37,400
يا إلهي

389
00:32:37,400 --> 00:32:42,330
آجوما ، أعطني قارورة سوجو أخرى من فضلك

390
00:32:42,330 --> 00:32:44,440
هل يتبول والدك وهو جالس؟

391
00:32:44,440 --> 00:32:48,030
- كيف عرفتِ ؟<br> - أنت تبكي بشأن ذلك الأمر منذ ساعة الآن

392
00:32:48,030 --> 00:32:50,630
أوه هل فعلت أنا هذا؟

393
00:32:50,630 --> 00:32:56,000
أوه ، أنا آسف جداً . أنا آسف !

394
00:32:56,000 --> 00:32:59,620
هناك 3 أنواع من الرجال في العالم

395
00:32:59,620 --> 00:33:06,900
رجل يبكي حين يسكر ، رجل يفتعل مشهداً ، ورجل يفعل الإثنان معاً

396
00:33:06,900 --> 00:33:11,020
يا سيدة ، أنا لست هذا النوع من الأشخاص عادةً

397
00:33:11,020 --> 00:33:13,130
ولكن !

398
00:33:13,130 --> 00:33:18,850
اليوم كان صعباً جداً !

399
00:33:18,900 --> 00:33:21,900
لقد كان صعباً جداً اليوم

400
00:33:26,650 --> 00:33:33,020
اقبل كأس سوجو مني واخرس ، أو اقبل الحقيقة عن والدك

401
00:33:33,020 --> 00:33:37,020
هو شخص عظيم و هذا شيء لا تراه كثيراً هذه الأيام

402
00:33:38,400 --> 00:33:41,750
أحبه فقط . هذا افضل ما يمكنك فعله

403
00:33:41,750 --> 00:33:46,610
أبي !! أبي

404
00:33:46,610 --> 00:33:52,500
♬ إنه أمر كبير . إنه أمر كبير ♬

405
00:33:52,500 --> 00:33:54,950
الحياة ليست سوى لحظة عابرة

406
00:33:54,950 --> 00:34:00,060
عندما يمر الوقت ، هذا النوع من القلق يصبح لا شيء

407
00:34:02,190 --> 00:34:06,800
أتعلمين... أشعر بهذا منذ مدة ولكن...

408
00:34:06,800 --> 00:34:10,790
- آنسة ، لديكِ... <br>- إن كنت ستقول أنني جميلة ، فلا تفعل

409
00:34:15,330 --> 00:34:18,500
تشبهين البولاك (نوع سمك)

410
00:34:20,510 --> 00:34:24,250
لا أحد ، لا أحد ، لكن أنتِ فقط

411
00:34:24,250 --> 00:34:29,310
لكن هذا اسم أبي

412
00:34:29,400 --> 00:34:33,300
أبي !! أبي

413
00:34:33,300 --> 00:34:37,190
يبدو أنك ثمل جداً . يجب أن تذهب

414
00:34:37,190 --> 00:34:40,060
اجما ، كم علىّ أن ادفع لهذه الطاولة؟

415
00:34:40,060 --> 00:34:41,690
ليس عليكِ فعل هذا

416
00:34:41,690 --> 00:34:45,990
أنا سأدفع . لقد استمعتِ لأحزاني لذا يجب أن ادفع أنا

417
00:34:46,790 --> 00:34:48,790
تفضلي

418
00:34:48,790 --> 00:34:51,790
ههم؟ هذا غريب . يجب أن تكون هنا

419
00:34:51,790 --> 00:34:53,700
كم يجب أن ندفع؟

420
00:34:53,700 --> 00:34:56,070
ستكون 48 دولارا

421
00:34:56,070 --> 00:34:58,420
48 دولارا؟

422
00:35:00,770 --> 00:35:04,360
ينقصني القليل

423
00:35:04,360 --> 00:35:09,250
لقد قلت أني سأدفع ! توقفي . حقاً

424
00:35:14,310 --> 00:35:17,580
ألم تسمعني؟ لقد قلت لدي القليل من المال !

425
00:35:17,580 --> 00:35:22,310
هذا غريب . يجب أن تكون هنا لكنها ليست هنا

426
00:35:22,310 --> 00:35:25,960
يا! هل انتِ نائمة؟

427
00:35:27,270 --> 00:35:29,930
ألن تدفعي؟

428
00:35:30,810 --> 00:35:33,830
هل حقاً ليس لديك أي شيء؟

429
00:35:34,590 --> 00:35:37,540
منظره يوحي أن لديه ما يكفيه

430
00:35:38,510 --> 00:35:40,630
هيي أنت

431
00:35:40,630 --> 00:35:44,180
لقد قلت أنك ستشتري لي بعض الكحول سابقاً ، صحيح؟

432
00:35:44,180 --> 00:35:45,750
قم بشرائها الآن

433
00:35:45,750 --> 00:35:50,760
أنتِ تضغطين على أعصابي حقاً . ما الذي قلته؟

434
00:35:50,760 --> 00:35:53,300
هاه ، حقاً

435
00:35:55,560 --> 00:35:56,890
أنت

436
00:35:56,890 --> 00:36:01,740
انظر هنا . لماذا تقف هناك كالغبي ؟ اركض !

437
00:36:02,170 --> 00:36:04,260
انت!!

438
00:36:11,050 --> 00:36:15,800
150 دولارا . كان يجب أن يدفعوا لي دون كل هذه الفوضى

439
00:36:15,800 --> 00:36:19,070
كانوا يفتعلون مشهداً

440
00:36:25,280 --> 00:36:28,580
انتظري ! انتظري !

441
00:36:28,580 --> 00:36:30,330
كيف يمكنكِ الهرب هكذا؟

442
00:36:30,330 --> 00:36:33,830
سأقبل شكرك في مرة قادمة

443
00:36:33,830 --> 00:36:37,000
إذن وداعاً

444
00:36:38,350 --> 00:36:40,200
يا

445
00:36:42,830 --> 00:36:47,100
لحظة . الطريقة التي تمشي بها تبدو مألوفة

446
00:36:59,980 --> 00:37:04,420
ليس الأمر كما تظنين . أنا أقيم في هذا الفندق أيضاً

447
00:37:08,580 --> 00:37:12,050
تبدو مألوفاً

448
00:37:12,050 --> 00:37:16,390
اه ! اليوم صباحاً !

449
00:37:28,310 --> 00:37:32,160
اعذريني ، هل حقاً لم نلتقِ في مكان ما من قبل ؟

450
00:37:32,160 --> 00:37:35,710
لهذا يتم شتم الرجال . قبل قليل قلت أنك تشعر بالأسف تجاه زوجتك

451
00:37:35,710 --> 00:37:38,530
ليس الأمر هكذا ! اها !

452
00:37:39,600 --> 00:37:41,190
ربما أنتِ مشهورة ؟

453
00:37:41,190 --> 00:37:45,190
حتى لو أنني ابدو هكذا

454
00:37:48,300 --> 00:37:51,730
على أي حال ، اذهب بعيداً

455
00:37:59,730 --> 00:38:01,930
♬ <i> شيري ، شيري حبيبتي </i> ♬

456
00:38:01,930 --> 00:38:04,790
- ما الذي تفعله ؟ <br> - لا تتحركي للحظة

457
00:38:04,790 --> 00:38:07,210
أيها الوغـ—<br> ♬ <i> شيري ، شيري حبيبتي </i> ♬

458
00:38:07,210 --> 00:38:15,540
♬<i> شييي - ي - ييييييري حبيبتي ، شيري حبيبتي </i>♬

459
00:38:15,540 --> 00:38:19,730
♬ <i> شي ييي ري هل يمكنك الخروج الليلة </i>♬

460
00:38:19,730 --> 00:38:23,350
<i> فقط لأنني في جسد امرأة ، هل أصبحت مشاعري أنثوية أيضاً ؟ </i>

461
00:38:23,350 --> 00:38:29,390
<i> لماذا تتسارع نبضات قلبي؟ لا لا. لقد شربت كثيراً هذا هو السبب </i>

462
00:38:29,390 --> 00:38:33,070
لسبب ما ، في البداية بدت مألوفة

463
00:38:37,690 --> 00:38:39,660
♬ <i> كل ما لدي هو </i> ♬

464
00:38:39,660 --> 00:38:43,070
♬ <i> هو كل ما تستطيع أن تعطيني </i> ♬ <br> إنه أكثر قسوة مما كان يبدو

465
00:38:43,070 --> 00:38:47,240
<i>واو . رائحة الرجولة القوية </i>

466
00:38:47,240 --> 00:38:52,750
<i> ما الذي أفكر به ؟ لنتقاتل </i>

467
00:38:57,330 --> 00:39:01,650
<i> لا يمكنني أن أكون هكذا . عُد إلى صوابك ، هان غي تاك! </i>

468
00:39:03,320 --> 00:39:04,910
هل أنتِ ربما؟

469
00:39:04,910 --> 00:39:08,710
<i> لا... لا... أنا رجل ! </i>

470
00:39:08,710 --> 00:39:12,260
<i> أنا رجل !</i>

471
00:39:12,260 --> 00:39:17,760
<i> أنا رجل قوي</i>

472
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
يا ، حقاً !

473
00:39:33,460 --> 00:39:36,450
أخي ! اوه يا صديقي !

474
00:39:36,450 --> 00:39:39,720
اوه ، صديقي القديم !

475
00:39:39,720 --> 00:39:42,890
فكرة أننا التقينا مجدداً بعد الولادة من جديد . من الجيد رؤيتك مرة أخرى

476
00:39:42,890 --> 00:39:47,080
كنت أعلم أننا سنلتقي مجدداً !

477
00:39:47,080 --> 00:39:48,380
آيغوو

478
00:39:48,380 --> 00:39:52,540
أن نلتقي مجددا!

479
00:39:52,540 --> 00:39:55,530
هذا الرجل...

480
00:39:55,530 --> 00:39:56,840
يا إلهي...

481
00:39:56,840 --> 00:40:01,770
يا إلهي . هل أنقذت البلاد في حياتك السابقة ؟ هل رشوت أحداً ؟

482
00:40:01,770 --> 00:40:05,920
ماذا فعلت؟

483
00:40:06,590 --> 00:40:08,710
ما رأيك ؟ إنه جميل صحيح ؟

484
00:40:08,710 --> 00:40:11,140
حتى عندما أفكر أنا بذلك ، أعتقد أنه رائع

485
00:40:11,830 --> 00:40:16,700
واو ! انظر إلى هذه العضلات ! إنها تشبه التي لدي

486
00:40:16,700 --> 00:40:20,460
هذا سيء .لا يمكنني الذهاب للساونا

487
00:40:20,460 --> 00:40:21,580
لماذا ؟

488
00:40:22,800 --> 00:40:24,810
لأنه من الممكن ان تذوب منحوتتي من الشوكولاتة

489
00:40:24,810 --> 00:40:27,170
أنت مجنون

490
00:40:27,970 --> 00:40:30,560
إذاً يمكنك الذهاب الى الساونا الباردة مجدداً

491
00:40:30,560 --> 00:40:32,800
انتظر لحظة ، أخي هان!

492
00:40:32,800 --> 00:40:35,150
إذاً سأصبح لوح شوكولاتة بارد متجمد

493
00:40:38,610 --> 00:40:40,210
هممم. إن مذاقه لذيذ

494
00:40:44,520 --> 00:40:47,720
لا تحتاج حتى للوح غسيل

495
00:40:49,300 --> 00:40:51,030
بالمناسبة

496
00:40:52,200 --> 00:40:54,020
هل تمت إعادة تصميم رجولتك أيضاً؟

497
00:40:54,020 --> 00:40:56,980
لا، توقف! هذا كثير

498
00:40:56,980 --> 00:40:59,020
دعني أراه

499
00:40:59,020 --> 00:41:02,100
آه! هيونغ، هذا محرج قليلاً

500
00:41:03,600 --> 00:41:05,450
مهلاً، أنت

501
00:41:05,450 --> 00:41:07,500
هل تراني كإمرأة؟ نعم

502
00:41:07,500 --> 00:41:09,780
!يا إلهي

503
00:41:09,780 --> 00:41:12,860
هل أنا جميلة؟ هل أجعل قلبك ينبض بشدة؟ هاه؟هاه؟

504
00:41:14,360 --> 00:41:16,470
لا أعرف

505
00:41:17,870 --> 00:41:19,560
لا ترفضني

506
00:41:19,560 --> 00:41:21,480
حسناً. حسناً

507
00:41:21,480 --> 00:41:23,180
حسناً

508
00:41:23,180 --> 00:41:26,550
.لأننا رفاق من السماء سأصفه لك

509
00:41:32,700 --> 00:41:35,910
هل ارتكبت الكثير من الذنوب؟ هاه؟

510
00:41:35,910 --> 00:41:37,470
شش

511
00:41:37,470 --> 00:41:39,530
لا تدع الأمر يتمكن منك

512
00:41:39,530 --> 00:41:41,750
لكن لديك شيء انا لا أملكه

513
00:41:42,310 --> 00:41:44,590
اثنان منهم حتى

514
00:41:47,620 --> 00:41:49,470
ماذا إذاً؟

515
00:41:49,470 --> 00:41:51,560
ما الخطأ الذي فعلته؟

516
00:41:51,560 --> 00:41:54,060
عندما كنتِ تقومين بصنعهم

517
00:41:54,060 --> 00:41:57,450
كان يمكنكِ إضافة هذا القدر. فقط أكثر بهذا القدر

518
00:41:57,450 --> 00:42:00,480
كيف يمكنكِ أن تكوني بهذا البخل ؟ حقاً!

519
00:42:00,480 --> 00:42:02,520
أنت

520
00:42:02,520 --> 00:42:05,490
لنتحدث بهذا الأمر لاحقاً

521
00:42:05,490 --> 00:42:09,700
وإذا أخفيت الأمر عن الطفلة، إلى متى ستستطيع الإستمرار بهذا الشكل؟

522
00:42:09,700 --> 00:42:12,770
إن إعتقدت أن والدها قد قَِبل الرشوات وانتحر...

523
00:42:13,600 --> 00:42:17,130
لا يمكنني إعطاء الطفلة هذا النوع من الألم

524
00:42:18,170 --> 00:42:20,050
سأعيد الشرف لإسمي بنفسي

525
00:42:20,050 --> 00:42:22,190
أنت ستفعل؟ الرجل المديون؟

526
00:42:23,880 --> 00:42:26,650
على أية حال يا هيونغ هان، ألا تملك هذا النوع من الأعراض؟

527
00:42:26,650 --> 00:42:30,510
الأعراض التي تسبب كلامي دون إرادتي

528
00:42:30,510 --> 00:42:33,110
أعتقد بأنها آثار جانبية

529
00:42:39,400 --> 00:42:43,600
إنها آثار جانبية خطيرة

530
00:42:48,410 --> 00:42:54,450
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki </i>

531
00:42:56,150 --> 00:42:58,020
<i>سعادتي هانا</i><br>جونغ جي هو. إمرأتي دا هي

532
00:43:02,300 --> 00:43:04,790
<i>آه إبنتي!</i>

533
00:43:04,790 --> 00:43:07,650
<i>توقف عن الشرب وتعال إلى البيت بسرعة!</i>

534
00:43:07,650 --> 00:43:11,190
<i>أبوك في طريقه الآن!</i>

535
00:43:11,190 --> 00:43:13,590
<i>سأكون في المنزل قريباً</i>

536
00:43:13,590 --> 00:43:16,730
♫ ♫

537
00:43:16,730 --> 00:43:20,080
لقد قلت أنك ستعود قريباً

538
00:43:20,080 --> 00:43:23,000
.لكنك تكذب كلما فتحت فمك

539
00:43:23,000 --> 00:43:28,200
♫ ♫

540
00:43:28,200 --> 00:43:34,390
♫ ♫

541
00:43:34,390 --> 00:43:36,710
♫ ♫

542
00:43:36,710 --> 00:43:39,240
<i>لقد تركت منزلك وألزمت جسدك بأكمله إلى عملك</i>

543
00:43:39,240 --> 00:43:43,210
<i>ألا يجدر بمعاشك أن يكون مرتفع كأهمية حياتك؟</i>

544
00:43:43,210 --> 00:43:47,390
♫<i> أنا أنتظر </i> ♫

545
00:43:47,390 --> 00:43:52,990
♫<i> أنا أتألم هكذا </i> ♫

546
00:44:10,500 --> 00:44:11,780
هذا أنا

547
00:44:11,780 --> 00:44:14,070
لقد تغير مسار الرحلة قليلاً

548
00:44:14,070 --> 00:44:16,470
بسبب الطقس السيء، لقد توقفت الطائرة بشكل طارئ في اليابان

549
00:44:16,470 --> 00:44:19,670
لسبب ما ، كنت على قائمة الانتظار لساعات لعدم توافر مقاعد

550
00:44:19,670 --> 00:44:22,920
قال أنه بسبب ظروف ، سيستطيع المجيء إلى كوريا غداً

551
00:44:22,920 --> 00:44:26,650
حتى إذا كان بالفعل قد قام بتفتيش المتجر بشكل سري

552
00:44:26,650 --> 00:44:28,210
تظاهر أنك لا تعلم

553
00:44:28,210 --> 00:44:31,590
قد يحتاج لبعض الوقت ليتفقد بعض الأشياء بنفسه في هدوء

554
00:44:32,700 --> 00:44:34,000
نعم

555
00:44:36,290 --> 00:44:39,340
يقول توقف عن المزاح و تعال هنا فوراً

556
00:44:42,760 --> 00:44:45,810
<i> كان يقصد اختبار قدرتي منذ البداية </i>

557
00:44:45,810 --> 00:44:47,260
<i>حسناً</i>

558
00:44:47,260 --> 00:44:49,920
<i> إذا لم يكن هناك طريق ، سأقوم بصنع واحد ، يا أبي </i>

559
00:44:49,920 --> 00:44:52,030
<i>لا ، هو المدير التنفيذي </i>

560
00:44:52,030 --> 00:44:53,880
<i> شاهدني </i>

561
00:44:53,880 --> 00:44:58,400
<i>حتى إذا لم تقبلني كإبن لك أبداً ، من خلال قدرتي </i>

562
00:44:58,400 --> 00:45:01,140
<i> سأخذ مكانك </i>

563
00:45:06,900 --> 00:45:08,580
آيش!

564
00:45:11,000 --> 00:45:12,880
لقد جئتِ مجدداً

565
00:45:12,880 --> 00:45:14,120
أين تحاولين الذهاب؟

566
00:45:14,120 --> 00:45:16,730
يا فتاة، ألم يحن أوان إستسلامك الآن؟

567
00:45:16,730 --> 00:45:18,600
هذا هو المكان الصحيح

568
00:45:18,600 --> 00:45:21,540
أتعتقد بأن أي كان سينخدع بسبب تغيير اللافتة؟

569
00:45:21,540 --> 00:45:24,250
أعطني عقد والدي!

570
00:45:24,250 --> 00:45:26,090
ليس لدي شيء كهذا!

571
00:45:26,090 --> 00:45:29,000
هذه الطفلة الصغيرة عنيدة جداً

572
00:45:29,000 --> 00:45:30,320
اذهبي!

573
00:45:31,330 --> 00:45:33,550
حاولي العودة مرة أخرى

574
00:45:33,550 --> 00:45:34,970
اذهبي!

575
00:45:41,900 --> 00:45:43,040
اجشي

576
00:45:43,040 --> 00:45:45,990
ألا تعلم بشأن عقد والدي أيضاً؟

577
00:45:45,990 --> 00:45:47,860
لا، أنا لا أعلم

578
00:45:49,770 --> 00:45:51,930
عقداً؟

579
00:45:51,930 --> 00:45:54,030
الجميلة والوحش؟

580
00:45:54,030 --> 00:45:55,920
أنت تعلم

581
00:45:55,920 --> 00:45:57,710
أين هو عقد والدي؟

582
00:45:57,710 --> 00:46:01,170
أشعر وكأنني أعرف ولا أعرف

583
00:46:01,170 --> 00:46:03,740
جده من أجلي من فضلك

584
00:46:03,740 --> 00:46:08,190
هذا غرض تركه والدي

585
00:46:11,330 --> 00:46:17,000
أيتها الطفلة ، سأجد ذلك العقد مهما كلف الأمر

586
00:46:17,000 --> 00:46:20,100
لا تقلقي بشأنه. أعدك

587
00:46:32,600 --> 00:46:34,290
حسناً

588
00:46:34,290 --> 00:46:38,300
هناك العديد من الأشخاص الذين يمكنهم إثبات أنني لم أنتحر

589
00:46:38,300 --> 00:46:40,860
إن بحثت فسيكون هناك العديد من الأدلة

590
00:46:41,560 --> 00:46:44,160
يجب عليّ أن أخبر أم هانا

591
00:46:48,400 --> 00:46:50,420
مرحباً بك!

592
00:46:52,040 --> 00:46:54,100
مرحباً بك يا مدير الفرع

593
00:46:54,100 --> 00:46:57,090
مرحباً بك يا مدير الفرع

594
00:47:01,800 --> 00:47:04,110
السلوك المتواضع تجاه الزبائن

595
00:47:04,110 --> 00:47:06,180
كما هو متوقع!

596
00:47:11,720 --> 00:47:15,840
السلوك المتواضع تجاه الزبائن كالمتوقع!

597
00:47:24,500 --> 00:47:27,380
لماذا ينادونني بمدير الفرع؟

598
00:47:27,990 --> 00:47:30,460
ألم تكن تعرف؟

599
00:47:30,460 --> 00:47:33,340
مدير الفرع الجديد

600
00:47:33,910 --> 00:47:35,340
هو لي هاي جون

601
00:47:35,340 --> 00:47:37,290
أنتِ لما قد

602
00:47:37,290 --> 00:47:41,700
- تقولين لي هذا الان !؟ <br>- ألست أخبرك الآن ؟

603
00:47:41,700 --> 00:47:45,210
أنا أيضاً أحاول قصارى جهدي

604
00:47:45,210 --> 00:47:49,010
لقد سهرت طوال الليل لأهتم بلي هاي جون

605
00:47:49,860 --> 00:47:53,270
إذاً، أين هو هذا الرجل الآن؟

606
00:48:00,700 --> 00:48:02,320
أنت! لن يكون هناك أي مشاكل، صحيح؟

607
00:48:02,320 --> 00:48:04,720
لا تقلق

608
00:48:04,720 --> 00:48:09,380
بالرغم من مظهرها المهترئ إلا أنها تعمل جيداً لأنه يتم الإعتناء بها جيداً

609
00:48:09,380 --> 00:48:11,060
حسناً، حسناً؟

610
00:48:11,060 --> 00:48:14,530
لا، أعني ذلك الشخص. هل سيكون بخير؟

611
00:48:15,980 --> 00:48:18,040
لقد تنقل كثيراً بين كوريا واليابان

612
00:48:18,040 --> 00:48:23,080
لدرجة أنه يمكنه فعل ذلك وعيناه مغلقة

613
00:48:30,670 --> 00:48:34,670
وداعاً!

614
00:48:34,670 --> 00:48:36,900
احظوا برحلة آمنة!

615
00:48:37,800 --> 00:48:44,860
♬ <i> لنذهب ، لنذهب للمنزل ، لنذهب ♬ </i>

616
00:48:44,860 --> 00:48:49,760
♬ <i> فونيكولاي ، فونيكلا ♬ </i>

617
00:48:49,760 --> 00:48:52,670
كم من الوقت سيتطلبنا الأمر؟

618
00:48:52,670 --> 00:48:54,210
لدي عمل مهم لأفعله

619
00:48:54,210 --> 00:48:57,590
نعم ؟ متى سنصل ؟

620
00:48:57,590 --> 00:49:00,230
من هو أسرع طائر في العالم ؟

621
00:49:00,230 --> 00:49:02,060
في غمضة عين !<br><i>(تلاعب بالكلمات "ساي" بمعنى طائر)</i>

622
00:49:02,060 --> 00:49:05,110
سنصل بغمضة عين أيها الراكب المجاني!

623
00:49:05,110 --> 00:49:07,440
ولا يوجد من هو أكثر إنشغالاً مني هنا

624
00:49:07,440 --> 00:49:09,300
أنت كوري؟

625
00:49:09,300 --> 00:49:13,500
أيضاً ، كيف تعتبرني راكباً بالمجان ؟ لقد دفعت 250$

626
00:49:13,500 --> 00:49:15,260
لا بد من أنهم خدعوك أيضاً

627
00:49:15,260 --> 00:49:18,980
لا يهم لأننا ذاهبون إلى سيئول على أية حال. خذ قيلولة إلى أن نصل!

628
00:49:18,980 --> 00:49:20,310
اللعنة

629
00:49:20,310 --> 00:49:25,920
صباح الخير ! من JO224 إلى سول !

630
00:49:25,920 --> 00:49:30,130
صباح الخير ، JJ224 . اتصال لاسلكي . اتصال لاسلكي

631
00:49:30,130 --> 00:49:32,560
VFR يحافظ على خط سيرك <br> <i> مايا </i>

632
00:49:32,560 --> 00:49:34,600
حسناً !

633
00:49:36,450 --> 00:49:39,530
♬ <i> لنذهب ، لنذهب للمنزل ♬ </i>

634
00:49:39,530 --> 00:49:43,400
وداعاً! وداعاً!

635
00:49:43,400 --> 00:49:47,850
♬ <i> هونيكيولي ، فونيكلاي . فونيكيلاي ، فونيكيولي ♬ </i>

636
00:49:47,850 --> 00:49:51,680
♬♬♬ <i> لنذهب ، فونيكولي ، فونيكولاي ♬ </i>

637
00:49:51,680 --> 00:49:53,760
هل نفخت بشدة؟

638
00:50:09,880 --> 00:50:11,020
يا إلهي!

639
00:50:11,020 --> 00:50:13,440
يا إلهي رئيس القسم ما

640
00:50:13,440 --> 00:50:17,030
كيف تعرفني؟ ما الذي يحدث في العالم!

641
00:50:17,030 --> 00:50:21,490
هل حقاً حفظت كل اسماؤنا ومناصبنا ؟ أنا أحترمك يا حضرة مدير الفرع

642
00:50:21,490 --> 00:50:23,130
أنا هو... مدير الفرع؟

643
00:50:23,130 --> 00:50:27,960
اعتقدت أنك ستشعر بالضغط مع العديد من الموظفين لذا أتيت لوحدي

644
00:50:27,960 --> 00:50:31,170
آه لإيصالي...<i>( يحاول التكلم بأعلى درجات الاحترام)</i>

645
00:50:31,170 --> 00:50:33,050
ذاً أوصلني بسرعة<br> <i> ( يتكلم بلا اي احترام وكياسة في الحديث)</i>

646
00:50:33,050 --> 00:50:36,340
أوه طبعاً . فلنذهب

647
00:50:46,640 --> 00:50:51,970
<i>لا أحد يمكنه النظر إليّ دون أن يخاطر بعمله. كما كنت لا أستطيع النظر عندما كنت في مكانهم</i>

648
00:50:51,970 --> 00:50:54,290
<i>أنا آسف ، أيها الرئيس!</i>

649
00:50:59,890 --> 00:51:02,690
أنا حقاً آسف لعدم معرفتي لك البارحة

650
00:51:02,690 --> 00:51:04,450
اذاً اليوم عرفتني؟

651
00:51:04,450 --> 00:51:06,050
آه ، نعم

652
00:51:06,050 --> 00:51:09,730
البارحة لم تعرف إسمي. اليوم تعرفه ومن الممكن أن لا تتعرف عليّ غداً. هل أنت حائر بالعادة ؟

653
00:51:09,730 --> 00:51:12,100
آه آه... أنا آسف

654
00:51:12,100 --> 00:51:16,810
دماغك كبير في العمر لذلك يحصل هذا .تمرن أحياناً بدل الجلوس في المكتب طوال اليوم

655
00:51:16,810 --> 00:51:20,420
كلماتك ذهبية بالنسبة لي

656
00:51:20,950 --> 00:51:22,750
مدير القسم ما؟

657
00:51:22,750 --> 00:51:26,050
التفكير في أنك تناديني بإسمي أنا المجنون الكبير في العمر... أجل يا مدير الفرع

658
00:51:26,050 --> 00:51:28,770
- مدير القسم (ما)؟ <br> - نعم يا مدير الفرع؟

659
00:51:28,770 --> 00:51:30,210
مدير القسم (ما)

660
00:51:30,210 --> 00:51:32,860
نعم يا مدير الفرع !؟

661
00:51:32,860 --> 00:51:35,610
شكراً، يوم سعيد

662
00:51:36,930 --> 00:51:38,770
ما سانغ شيك

663
00:51:38,770 --> 00:51:41,810
شكراً لمناداتي بشكل غير رسمي يا مدير الفرع

664
00:51:41,810 --> 00:51:42,800
من أنا؟

665
00:51:42,800 --> 00:51:45,150
أنت مدير الفرع

666
00:51:45,150 --> 00:51:45,980
من؟

667
00:51:45,980 --> 00:51:49,100
مدير الفرع لي هاي جون

668
00:51:49,100 --> 00:51:50,220
لا يمكنني سماعك

669
00:51:50,220 --> 00:51:57,900
أنت المدير، مدير الفرع لي هاي جون. أيها الجميع! هذا مدير فرع المتجر لي هاي جون!

670
00:52:09,600 --> 00:52:13,270
هانا، ما الذي تفعلينه هنا؟

671
00:52:13,270 --> 00:52:16,240
إنها تسأل إن اشترى المدير كيم هذه هنا

672
00:52:16,240 --> 00:52:21,350
من الممكن أنه إشتراها بخصم العاملين صحيح؟

673
00:52:25,380 --> 00:52:27,430
شكراً! أنت حقاً وسيم!

674
00:52:27,430 --> 00:52:29,450
- شكراً <br>- اسمي لي جونغ هي

675
00:52:41,050 --> 00:52:43,090
لماذا <i> هي</i> هنا ؟

676
00:52:43,090 --> 00:52:47,070
من هذا ؟ لقد مر وقت طويل

677
00:52:49,010 --> 00:52:54,490
آه! أنا حتى لم أتعرف عليك! كيف حالك؟ لقد اصبحت اكثر جمالاً

678
00:52:54,490 --> 00:52:58,310
لقد عادت شهيتي بعد عدم رؤيتي لكِ

679
00:52:58,310 --> 00:53:01,270
حسكِ الفكاهي ما زال كما هو

680
00:53:02,580 --> 00:53:03,900
لقد كان من الجيد رؤيتكَ مجدداً

681
00:53:03,900 --> 00:53:05,370
نعم

682
00:53:06,280 --> 00:53:10,770
آه، صحيح. لقد نسيت ان أسألك لماذا فعلتها ؟

683
00:53:10,770 --> 00:53:13,640
- ماذا ؟<br> - لماذا فعلت ذلك بي ؟

684
00:53:13,640 --> 00:53:21,360
لقد كنت فضولية جداً. لماذا حقاً فعلت ذلك بي ؟

685
00:53:40,020 --> 00:53:41,930
لقد مر وقت طويل أيها المدير التنفيذي أوه

686
00:53:41,930 --> 00:53:45,660
آه، نعم. لكن ما الذي جاء بكِ إلى هنا ؟

687
00:53:45,660 --> 00:53:49,040
لماذا سأتي إلى متجر؟ لأشتري بعض الملابس طبعاً

688
00:53:49,040 --> 00:53:52,690
أنا آسف ولكن ما رأيكِ في الذهاب إلى موقع آخر؟

689
00:53:56,690 --> 00:54:01,160
أنا آسف . الزبائن الآخرون سيشعرون بعدم الراحة بسببكِ

690
00:54:36,130 --> 00:54:40,390
يبدو أنك نسيت هذا لكن أنا أيضاً زبونة

691
00:54:40,390 --> 00:54:42,280
المعذرة!

692
00:54:57,110 --> 00:55:02,920
- المعذرة... <br>- نعم أنا هو مدير الفرع . أنتِ متفاجئة ، أليس كذلك ؟ <br> بالإضافة إلى شكلي ومظهري لديّ القدرة

693
00:55:02,920 --> 00:55:05,980
كيف كنت تعرف زوجي ؟

694
00:55:05,980 --> 00:55:11,780
يمكنك القول بأنه صديق مقرب كفاية لإعطائه ذلك القدر من المال

695
00:55:11,780 --> 00:55:13,680
لم أسمع عنك مطلقاً من قبل

696
00:55:13,680 --> 00:55:18,090
طبعاً لا! لأن كيم يونغ سوو يحفظ أسراره جيداً

697
00:55:18,090 --> 00:55:22,440
لهذا أنا أحب ذاك الصديق. كما ترين، أنا شخص مهم

698
00:55:22,440 --> 00:55:26,890
إذاً أرني السند الإذني للدين<i>( تكتب بين الدائن والمدين من اجل الدفع)</i><br> لقد كان من الأشخاص الذين لا يمكنهم العيش مع الديون

699
00:55:26,890 --> 00:55:32,800
هل تعتقدين أنني أحملها متجولاً بها ، أضعها هنا وهناك لأريكِ ؟

700
00:55:32,800 --> 00:55:35,500
سأريكِ إياها لاحقاً

701
00:55:35,500 --> 00:55:38,010
لا تكوني مشتبهة بلا سبب واعملي بجد

702
00:55:38,010 --> 00:55:42,560
مديركِ يراقبكِ لذا يمكن أن تُطرَدي. وإن أردت الدفع لي...

703
00:55:43,250 --> 00:55:45,540
أليست تلك المرأة مجنونة ؟

704
00:55:45,540 --> 00:55:52,350
لقد سألتني لماذا فعلت ذلك. ما الذي يجب عليّ أن أقوله ؟

705
00:55:59,620 --> 00:56:01,470
أنا آسفة

706
00:56:10,500 --> 00:56:12,080
مهلاً!

707
00:56:13,470 --> 00:56:17,090
أعتقد أننا بدلنا الهواتف خطأً

708
00:56:17,090 --> 00:56:19,030
آه، أنت على حق!

709
00:56:19,030 --> 00:56:22,460
آسفة

710
00:56:33,100 --> 00:56:39,460
37475187 ، 37475187 ، 37475187

711
00:56:42,450 --> 00:56:44,180
<i>معذرة !</i>

712
00:56:48,280 --> 00:56:53,260
37475187 ، يا له من رقمٍ صعب

713
00:56:54,890 --> 00:56:57,630
حسناً. ها نحن ذا

714
00:56:59,680 --> 00:57:01,800
ما الذي تخططين له ؟

715
00:57:09,850 --> 00:57:15,950
هل تعتقدون أنني أدفع لكم شهرياً لترحبوا بي بشيء أي شخص يمكنه فعله؟ اطردهم جميعاً

716
00:57:15,950 --> 00:57:17,490
حسناً

717
00:57:19,190 --> 00:57:25,540
أنظر. الجميع ينتظر بتلهف. بسرعة تخلص من تلك المرأة

718
00:57:25,540 --> 00:57:27,050
نعم

719
00:57:29,880 --> 00:57:31,590
أنت هو الرئيس صحيح؟

720
00:57:31,590 --> 00:57:34,120
لا. لقد أخطأت الشخص

721
00:57:34,120 --> 00:57:36,910
أنت الرئيس تشا جاي غووك

722
00:57:38,910 --> 00:57:42,790
الرئيس أمر بطرد المدير نوه اليوم

723
00:57:44,020 --> 00:57:48,620
هذا ليس متجراً صغيراً. لماذا ؟ قل له بأن يدمر المتجر وحسب

724
00:57:48,620 --> 00:57:53,170
إذا رحلتِ خلال 5 دقائق ، بإمكاننا تفادي موقفٍ كهذا

725
00:57:53,170 --> 00:57:56,150
لقد كنتُ فرداً في عائلته لـ 20 عاماً

726
00:57:56,150 --> 00:57:58,400
كيف يمكنه فعل هذا ؟

727
00:57:58,400 --> 00:58:01,200
حسناً! إذاً سأذهب

728
00:58:02,170 --> 00:58:04,220
أرجو إرساله إليّ بالبريد بعد إنهاء التعديلات

729
00:58:04,220 --> 00:58:06,740
نعم ، لقد فهمت

730
00:58:06,740 --> 00:58:09,360
لقد مرت دقيقة واحدة

731
00:58:09,360 --> 00:58:12,430
هل أدرتم المتجر بهذه الطريقة دائماً ؟

732
00:58:12,430 --> 00:58:16,360
لا يمكنك التعرف على الأشخاص والتعامل مع الزبائن بهذه الطريقة

733
00:58:21,370 --> 00:58:26,970
إن كنتِ غير راضية اليوم فأنا حقا آسف. من المرة القادمة سأتأكد أن مثل هذا الموقف لن يتكرر

734
00:58:26,970 --> 00:58:29,020
نحن آسفون

735
00:58:38,470 --> 00:58:41,210
أليس عليك الذهاب ؟ نوونيم آتية

736
00:58:41,210 --> 00:58:42,650
ما الذي تخططين له؟

737
00:58:42,650 --> 00:58:44,890
عليّ أن أعرف من عيّن هذا الشخص

738
00:58:44,890 --> 00:58:47,870
إذاً أنتِ عن قصد... هل خططتما أنتما الإثنان لهذا؟

739
00:58:47,870 --> 00:58:52,190
أنا ببساطة أحاول التأكد إذا كانت نظرياتي صحيحة أم لا

740
00:58:52,190 --> 00:58:55,970
أولاً، سيبدأ بالشعور بالخوف حين يرى سونغ يي يون

741
00:58:55,970 --> 00:58:59,900
النظرية أن عصابة نا سوك تشول قضت على يو هيوك

742
00:58:59,900 --> 00:59:05,580
ثم هنالك نا سوك تشول، العقل المدبر لهذا والذي هزم سونغ يي يون

743
00:59:05,580 --> 00:59:10,220
أرجوك ساعدني أيها الرئيس! أبي لم ينتحر!

744
00:59:10,220 --> 00:59:15,770
هناك خطب ما! هو ليس هذا النوع من الأشخاص ليفعل هذا! أرجوك ساعدني!

745
00:59:15,770 --> 00:59:17,660
- عليكِ ترك هذا<br> - أرجوك ساعدني !

746
00:59:17,660 --> 00:59:20,640
هانا ، لا يمكنكِ التصرف بهذا الشكل

747
00:59:21,860 --> 00:59:23,430
أنا آسف أيها الرئيس

748
00:59:23,430 --> 00:59:24,950
من هذه الطفلة ؟

749
00:59:24,950 --> 00:59:28,090
إنها إبنة المدير المتوفى كيم

750
00:59:28,090 --> 00:59:34,650
لديّ دليل هنا. لقد اشتراه هدية ليعطيه لأمي لذا لا يمكنه فعل شيء كالانتحار

751
00:59:34,650 --> 00:59:38,190
أرجوك ساعدني! رجاءاً!

752
00:59:38,190 --> 00:59:42,460
أرجوك ساعدني أيها الرئيس! أرجوك ساعدني!

753
01:00:27,970 --> 01:00:36,560
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

754
01:00:37,550 --> 01:00:40,620
<i>الخاتمة </i>

755
01:00:51,630 --> 01:00:56,030
مهلاً! المعذرة، عد إلى رشدك!

756
01:01:06,270 --> 01:01:10,890
كلا!!!

757
01:01:10,890 --> 01:01:14,530
♫<i> يا له من شعور دافئ ، نعم </i>♫

758
01:01:14,530 --> 01:01:20,920
♫<i> لبندأ الآن من جديد . شعور جيدٌ جداً ، صحيح. أنا أطير عالياً </i> ♫

759
01:01:20,920 --> 01:01:23,710
<i>صباح الخير!</i>

760
01:01:23,710 --> 01:01:25,770
<i>هو ليس بهذه الروعة في النهاية</i>

761
01:01:25,770 --> 01:01:27,220
<i>هذا النوع من الرجال من السهل السيطرة عليه</i>

762
01:01:27,220 --> 01:01:29,520
<i>جاذبية الفتاة في سلوكها</i>

763
01:01:29,520 --> 01:01:31,090
<i>ما الذي فعله ذلك الوغد نا سوك تشول لتتصرفي هكذا؟</i>

764
01:01:31,090 --> 01:01:32,380
<i>إذهب بعيداً!</i>

765
01:01:32,380 --> 01:01:35,350
<i>الأشخاص أمثالك لا يهتمون لأناس تموت من أجل المال</i>

766
01:01:35,350 --> 01:01:39,140
<i>هي تريد أن تنسى هان غي تاك</i>

767
01:01:39,140 --> 01:01:40,850
<i>سأعثر عليه. سأعثر عليه بالـتأكيد</i>

768
01:01:40,850 --> 01:01:44,520
<i>أنت وانا أمامنا طريق طويل</i>

