﻿1
00:00:00,931 --> 00:00:02,875
<i>في الحَلقات السابقَة</i>

2
00:00:02,901 --> 00:00:04,932
قام (ووزنياك) بالإحتفاظ بصورة (ميغيل زيبيدا) لمدة عشر سنوات،

3
00:00:04,958 --> 00:00:05,910
وأريد معرفَة السببْ

4
00:00:05,935 --> 00:00:06,839
أنا بريء

5
00:00:06,864 --> 00:00:08,041
أريدُكي أن تجدي أحدهم

6
00:00:08,066 --> 00:00:10,036
سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش)

7
00:00:10,061 --> 00:00:11,615
قتل تلك المرأه و خرَج منها،

8
00:00:12,094 --> 00:00:13,489
هل أقمت علاقة مع إبنتي ؟

9
00:00:13,515 --> 00:00:14,158
لا.

10
00:00:14,183 --> 00:00:16,782
أتريد أن تضايقها بإخبارها عن ما حدث ؟

11
00:00:16,808 --> 00:00:18,820
‫(‬ووزنياك) مُقتنع بأن (سابر ستان) هو الجاسوس

12
00:00:18,846 --> 00:00:20,065
كنتَ تتحدث مع المباحث الفيدراليّة.

13
00:00:20,091 --> 00:00:22,232
لم يكن لدي خيَار.

14
00:00:22,257 --> 00:00:24,393
‫(‬ساب)!
ما زال يتنفس.

15
00:00:24,419 --> 00:00:25,747
‫(‬سابرستان) خاننا

16
00:00:25,773 --> 00:00:27,304
عقد حصانة من المباحث الفيدراليّة

17
00:00:27,339 --> 00:00:28,673
<i>♪ ♪</i>

18
00:00:28,926 --> 00:00:30,415
تم الإبلاغ عن تهديد بوجود قُنبلة

19
00:00:30,441 --> 00:00:31,869
<i>وجدو حقيبَة مشبوهَة</i>

20
00:00:31,895 --> 00:00:33,135
♪ ♪

21
00:00:33,160 --> 00:00:35,724
♪ ♪

22
00:00:35,749 --> 00:00:37,111
<i>♪ ♪</i>

23
00:00:37,173 --> 00:00:40,816
الموسِم الأول ، الحلقة الثامنَة
عنوان الحلقة : الشُرطي الجيّد و الشُرطي السيّئ.

24
00:00:40,929 --> 00:00:41,853
♪ ♪

25
00:00:41,879 --> 00:00:45,573
<i>♪ مرحبا بك في الظلام يا صديقي القديم ♪</i>

26
00:00:46,529 --> 00:00:51,271
<i>♪ أتيتُ لأتحدّث معَك من جديد ♪</i>

27
00:00:51,540 --> 00:00:56,561
<i>♪ لأن التخيّل يزحف بهدوء ♪</i>

28
00:00:56,951 --> 00:01:01,831
<i>♪ تركت بذورها عندما كنت نائما ♪</i>

29
00:01:02,167 --> 00:01:08,840
<i>♪ والمُخيلة التي زُرعت في ذهني ♪</i>

30
00:01:08,866 --> 00:01:10,029
♪♪

31
00:01:10,055 --> 00:01:12,199
<i>♪ لا تزال في الذاكره ♪</i>

32
00:01:12,409 --> 00:01:16,664
<i>♪ في صوت الصمَت ♪</i>

33
00:01:16,690 --> 00:01:18,515
♪♪

34
00:01:18,541 --> 00:01:23,450
<i>♪ في قلق الأحلام مشيت لوحدي ♪</i>

35
00:01:23,613 --> 00:01:28,488
<i>♪ في الشوارع الضيّقة و المرصوفة بالحصَى ♪</i>

36
00:01:28,869 --> 00:01:34,079
<i>♪ تحت ضوء مصباح الشارع ♪</i>

37
00:01:34,297 --> 00:01:39,369
<i>♪ تحولت ياقتي وأصبحت باردة و رطبَة ♪</i>

38
00:01:39,395 --> 00:01:42,328
<i>♪ عندما جُرحت عيني ♪</i>

39
00:01:42,353 --> 00:01:46,726
<i>♪ بواسطة ومضة من لمبَة النيون ♪</i>
‫+‬لمبة النيون : هي اللمبات العاديَة اللي نستخدمها في الغُرف+

40
00:01:46,834 --> 00:01:49,716
<i>♪ في الليل ♪</i>

41
00:01:49,810 --> 00:01:54,661
<i>♪ ولمست صوت الصمْت ♪</i>

42
00:01:54,686 --> 00:01:57,103
ظننت بأني سمعت صوتَك.

43
00:02:04,069 --> 00:02:05,872
ماذا حدث ؟

44
00:02:08,179 --> 00:02:10,186
‫(‬مات)؟
‫+‬إسمه مات مو قصدها إن سابرستان مات+

45
00:02:11,997 --> 00:02:14,479
‫(‬سابرستان) مات

46
00:02:16,357 --> 00:02:18,573
مات

47
00:02:19,465 --> 00:02:21,758
آسفَه (مات).

48
00:02:23,200 --> 00:02:25,276
لن تفهمين

49
00:02:25,301 --> 00:02:27,043
جربني.

50
00:02:27,787 --> 00:02:29,882
كنت زوجة شرطي لمُدة طويلة

51
00:02:29,908 --> 00:02:31,796
أعطني قليلا من الثقَة

52
00:02:31,981 --> 00:02:38,007
النتائج التي حصلنا عليها في العمل…

53
00:02:40,228 --> 00:02:41,793
علينا أن…

54
00:02:44,900 --> 00:02:46,499
عليّ…

55
00:02:50,338 --> 00:02:56,603
عليّ أن أضغط بحدود المعقول.

56
00:02:58,754 --> 00:03:01,376
أتعتقد بأني لا أعلم بذلك ؟

57
00:03:01,943 --> 00:03:04,879
أعتقد بأن (سابرستان)…

58
00:03:05,367 --> 00:03:08,978
كان يتحدث إلى أشخاص…

59
00:03:09,060 --> 00:03:14,268
يأخذون هذه المسأله إلى العدالة

60
00:03:16,251 --> 00:03:18,838
أعليّ القلق بشأن خسارتك ؟

61
00:03:18,863 --> 00:03:20,666
هذا المغزَى

62
00:03:20,692 --> 00:03:25,830
ونستمّر في أن نعيش حياتنا

63
00:03:26,492 --> 00:03:31,429
لأنه ميّت

64
00:03:32,167 --> 00:03:34,460
‫(‬ديفيد) ميّت.

65
00:03:36,404 --> 00:03:39,361
ولد ظريف.

66
00:03:45,134 --> 00:03:47,077
قُد وحدتَك

67
00:03:48,927 --> 00:03:52,744
الفوز الذي ستعمله هو الشيء الذي سيتبعونه.

68
00:03:52,952 --> 00:03:55,722
<i>♪♪</i>

69
00:03:55,747 --> 00:03:58,114
♪♪

70
00:03:58,794 --> 00:04:00,155
أمي؟

71
00:04:01,982 --> 00:04:03,185
أخبرتك

72
00:04:03,221 --> 00:04:04,377
إنها ما زالت في المُستشفَى.

73
00:04:04,403 --> 00:04:05,487
وماذا أفعَل إذا ظهَرت ؟

74
00:04:05,512 --> 00:04:07,792
لا أريد أن يكون الإنطباع الأول هكذا.

75
00:04:07,818 --> 00:04:10,234
ستلتقي بها قريبًا، لكن ليس هذه الليلة.

76
00:04:10,339 --> 00:04:13,607
ستبقَى في غرفة الإنتظار طالما يسمحو لها بذلك.

77
00:04:13,707 --> 00:04:15,780
هل أستطيع الخروج من النافذه الخلفيّة ؟

78
00:04:15,806 --> 00:04:17,144
‫(‬ماني).

79
00:04:17,169 --> 00:04:19,825
ليس خطأك

80
00:04:21,803 --> 00:04:23,334
♪♪

81
00:04:23,532 --> 00:04:25,047
هذا سيء.

82
00:04:25,081 --> 00:04:27,063
سيء بقوّة

83
00:04:27,279 --> 00:04:29,580
الجُرح أعمَق مما كنت أعتقد.

84
00:04:30,351 --> 00:04:33,245
الرجُل كان يلبس خاتم محفور عليه مثل خواتم الزفاف

85
00:04:33,271 --> 00:04:35,448
لن يفلتوا من فعلتهم.

86
00:04:35,575 --> 00:04:37,992
هذا ما سيفعلونه بالضبْط.

87
00:04:38,249 --> 00:04:41,562
الشُرطيين في وحدة أمي مثل عائلتي

88
00:04:41,588 --> 00:04:43,521
سوف يصححُون الأمَر

89
00:04:43,982 --> 00:04:46,364
عليك أن تثق بي

90
00:04:46,408 --> 00:04:48,722
أنتي من أثق بها

91
00:04:48,908 --> 00:04:50,527
أما الشُرطة فلا.

92
00:04:53,958 --> 00:04:55,489
متى يتم التشريح ؟

93
00:04:55,590 --> 00:04:57,667
الطاقم الطبي حددو بالفعل أسباب الوفاة

94
00:04:57,702 --> 00:05:00,860
ألا وهو إنسداد رئوي

95
00:05:00,995 --> 00:05:03,056
تخثّر كبير للدم في الرئَة.

96
00:05:03,082 --> 00:05:04,443
‫(‬سابرستان) إختنَق.

97
00:05:04,478 --> 00:05:06,078
مات من جروُحه ؟

98
00:05:06,113 --> 00:05:07,382
لا أعتقد بأننا سنعرف ذلك.

99
00:05:07,408 --> 00:05:09,663
من فضلك قُل لي بأنه يُمكنك ربط قصة المتفجرات البلاستيكيّة

100
00:05:09,688 --> 00:05:11,015
في السجلات و الصور

101
00:05:11,050 --> 00:05:13,637
من طاقم (ووزنياك) إلى الحقيبَة التي فالمشفَى.

102
00:05:13,671 --> 00:05:16,606
إلا إذا وضعو علامَة الـ ج-٤ في الأرقام التسلسليّة.

103
00:05:16,632 --> 00:05:18,197
لا توُجد كاميرَات في العنايَة المُركزه،

104
00:05:18,223 --> 00:05:19,814
حمايَة من سوء التصرّف،

105
00:05:19,839 --> 00:05:21,438
كل ما لدينا هو توقيت غير مباشر

106
00:05:21,472 --> 00:05:22,833
من الإنذار بوجود قُنبلة.

107
00:05:24,791 --> 00:05:27,071
وقام (ووزنياك) بالإعتراف لـ(هارلي).

108
00:05:27,096 --> 00:05:28,593
أي إعتراف ؟

109
00:05:28,619 --> 00:05:31,206
على فتاتك التي ستأمن لنا الوضَع.

110
00:05:32,181 --> 00:05:35,606
♪♪

111
00:05:43,197 --> 00:05:44,524
وعدتني

112
00:05:44,550 --> 00:05:46,438
‫-‬ وعدتني.
‫-‬ أخفضي صوتك!

113
00:05:46,463 --> 00:05:48,867
إهدأي من فضلك (ليندا) نائمَة.

114
00:05:49,663 --> 00:05:51,195
“سنترك الأمَر بيد الله (هارلي)”

115
00:05:51,230 --> 00:05:53,715
رأيت عقد الحصَانة (هارلي).

116
00:05:53,750 --> 00:05:56,717
مكتوب إسم (سابرستان) في أعلى الصفحَة.

117
00:05:56,743 --> 00:05:57,832
هل فكرّت يومًا

118
00:05:57,857 --> 00:06:00,466
بأن (سابرستان) لم يكن لديْه خيَار ؟

119
00:06:00,492 --> 00:06:02,457
أنت لا تعرف ما كانو يُهددونه به

120
00:06:02,483 --> 00:06:04,525
أي نوع من الفَخ الدي أوقعو به.

121
00:06:04,550 --> 00:06:06,184
كان عليه أن يأتي إليّ

122
00:06:06,210 --> 00:06:08,157
ماذا تعتقد أنه يفعل في موقع البناء ؟

123
00:06:08,182 --> 00:06:09,455
الإعتراف بالخيَانة.

124
00:06:09,481 --> 00:06:10,558
كان عليه أن يأتي إليّ

125
00:06:10,584 --> 00:06:13,049
بمجرّد ما إقتربو منه المبَاحث الفيدراليّة.

126
00:06:13,557 --> 00:06:15,906
كنت لأجد له مَخرجًا.

127
00:06:17,902 --> 00:06:20,942
وعدتني بأنك لن تُؤذيه.

128
00:06:21,628 --> 00:06:24,555
أنا أيضًا أحببتُ (سابرستان) يا (هارلي)،

129
00:06:24,581 --> 00:06:27,207
إشتقت إليْه من الأن.

130
00:06:27,778 --> 00:06:29,342
هل كذبت عليكي ؟

131
00:06:29,367 --> 00:06:30,889
نعَم.

132
00:06:31,095 --> 00:06:35,346
ولكن هذا يعني أن الأمر كله على عاتقي.

133
00:06:35,372 --> 00:06:37,900
<i>♪♪</i>

134
00:06:42,847 --> 00:06:45,672
<i>لا لا، أعدك</i>

135
00:06:45,965 --> 00:06:49,124
<i>آسفَة‫.‬ الأمر لا يتعلق بي‫.‬</i>

136
00:06:49,149 --> 00:06:52,111
<i>لا يُمكنني أن أقول لها</i>

137
00:06:52,640 --> 00:06:55,478
<i>لا أريدها أن تغضَب مني‫.‬</i>

138
00:06:56,314 --> 00:06:59,572
عالساعَة العاشرة و النصف ؟

139
00:06:59,758 --> 00:07:01,697
أتتحدثين مع شخص ما ؟

140
00:07:01,780 --> 00:07:03,381
أجل، (ميكايلا).

141
00:07:03,407 --> 00:07:05,755
نسيت كتاب الرياضيّات في منزلها.

142
00:07:07,921 --> 00:07:09,660
هل نمتي بملابسك ؟

143
00:07:09,686 --> 00:07:11,339
أجل…

144
00:07:11,558 --> 00:07:14,508
ستكون مُبالغَة إذا سميناها “ملابس نوم”.

145
00:07:15,008 --> 00:07:16,962
متى عُدتي إلى المنزل الليلة الماضيَة ؟

146
00:07:17,458 --> 00:07:19,534
في وقت مُتأخر.

147
00:07:22,543 --> 00:07:24,902
ما الأمَر أمي ؟

148
00:07:25,181 --> 00:07:27,366
أممم…

149
00:07:27,575 --> 00:07:30,060
أنا…

150
00:07:32,888 --> 00:07:34,487
هو…

151
00:07:34,513 --> 00:07:35,942
<i>♪♪</i>

152
00:07:35,968 --> 00:07:38,282
أنا آسفَة أمي.

153
00:07:40,570 --> 00:07:41,965
يا إلهي، كنتُ أفكر…

154
00:07:42,000 --> 00:07:44,638
ماذا لو كنتي زنتي على ذلك السطح ؟

155
00:07:44,664 --> 00:07:46,604
لم يكن.

156
00:07:49,299 --> 00:07:51,495
♪ ♪

157
00:08:15,417 --> 00:08:17,457
♪ ♪

158
00:08:17,483 --> 00:08:21,587
♪ ♪

159
00:08:26,913 --> 00:08:28,546
♪ ♪

160
00:08:28,582 --> 00:08:30,855
♪ ♪

161
00:08:38,326 --> 00:08:40,435
♪ ♪

162
00:08:40,460 --> 00:08:43,858
♪ ♪

163
00:08:59,094 --> 00:09:02,837
<i>أعرف كيف إختلط الأمَر مع الجميع</i>

164
00:09:02,863 --> 00:09:06,336
<i>حول ما حدث مع ‫(‬سابرستان‫)‬</i>

165
00:09:06,361 --> 00:09:08,880
<i>وأنا أعلم أنه من الصعَب</i>

166
00:09:08,956 --> 00:09:13,639
<i>أن تتسائل إذا ما كان ‫(‬سابرستان‫)‬ هو المُخبر أم لا‫.‬</i>

167
00:09:13,870 --> 00:09:17,768
<i>لا يٌمككنا مُقايضَة في كل شيد منطقي عن هذا الرجُل</i>

168
00:09:17,819 --> 00:09:20,786
<i>من أجل لا شيء‫.‬</i>

169
00:09:20,992 --> 00:09:25,756
<i>مات بطلاً‫.‬</i>

170
00:09:26,757 --> 00:09:29,534
<i>مات صديقنا‫.‬</i>

171
00:09:31,741 --> 00:09:34,232
تذكرو ذلك.

172
00:09:34,934 --> 00:09:38,274
ماذا إذا لا زالو المبَاحث الفيدراليّة يُلاحقوننا ؟

173
00:09:38,682 --> 00:09:40,009
فقط لأن (ساب) مات،

174
00:09:40,045 --> 00:09:41,950
هذا لا يعني أنه لدينا آثار.

175
00:09:41,986 --> 00:09:44,888
لا نعرف إذا ما كان هُنالك أثَر.

176
00:09:45,687 --> 00:09:48,136
لم يتم القبَض على أحد منّا.

177
00:09:49,336 --> 00:09:54,733
وإذا أتت إليكم المباحث الفيدراليّة،
إبتسمو ، أومئو برؤوسكم، ثم تعالو إليّ

178
00:09:55,196 --> 00:09:58,021
هذه الطريقَة الوحيدة للخروج من هذا الأمَر معًا.

179
00:09:58,112 --> 00:10:00,256
مهمتنا من الأن و صاعدًا،

180
00:10:00,281 --> 00:10:03,525
هو أن نهدأ ولا نفزَع،

181
00:10:04,099 --> 00:10:05,673
إفعلوا ما يجب عليكم فعله

182
00:10:05,698 --> 00:10:07,965
لرؤية الجانب الأخر من هذا الموضوع.

183
00:10:07,990 --> 00:10:10,032
كان خائن.

184
00:10:10,058 --> 00:10:12,509
لستُ متأكدة بأن هُناك جانب آخر

185
00:10:12,534 --> 00:10:18,015
كمَا قلت، إفعلو ما يجب عليكم فعله.

186
00:10:29,824 --> 00:10:31,458
مهلا (توفو)،

187
00:10:31,483 --> 00:10:34,352
تم تجهيز جثة (سابرستان) من أجل مراسم الدفَن.

188
00:10:34,377 --> 00:10:36,648
أريدُك أن تذهَب إلى المشرحَة و تبقى مع أمه.

189
00:10:36,673 --> 00:10:38,647
سوف تبحَث عن إجابات.

190
00:10:38,673 --> 00:10:40,340
إجابات لا أملكها.

191
00:10:40,366 --> 00:10:43,192
فقط قل لها بأن إبنها مات كبطل وهو ينقذ أحد الأطفَال.

192
00:10:43,218 --> 00:10:44,511
حسنًا.

193
00:10:44,536 --> 00:10:46,495
ستأتين معي (تيس)

194
00:10:48,493 --> 00:10:50,262
♪ ♪

195
00:10:50,288 --> 00:10:52,194
♪ ♪

196
00:11:00,018 --> 00:11:02,313
كيف حالك ؟

197
00:11:02,879 --> 00:11:05,398
توفي صديق لي فالليلة الماضيَة.

198
00:11:05,875 --> 00:11:07,431
لم يمُت يا (هارلي)

199
00:11:07,457 --> 00:11:08,379
بل تم قتله.

200
00:11:08,415 --> 00:11:09,298
مرتين

201
00:11:09,323 --> 00:11:11,910
بواسطة (ووزنياك).

202
00:11:11,936 --> 00:11:14,610
أريدكِ أن تأكدي لي معلومتي.

203
00:11:14,636 --> 00:11:17,476
♪ ♪

204
00:11:18,038 --> 00:11:21,208
ساعديني على فهم هذا الصمت الخاطئ

205
00:11:21,234 --> 00:11:24,354
التي تجبرك على حمايَة قاتل.

206
00:11:25,337 --> 00:11:27,583
أنا من قتَله.

207
00:11:27,754 --> 00:11:30,103
قلتي لي بأنكي لم تكوني في المبنى عندما حدث ذلك.

208
00:11:30,128 --> 00:11:32,658
لا، لكن (سابرستان) كان هُناك.

209
00:11:34,766 --> 00:11:37,524
لو لم أتفق معكم لأكون مُخبره

210
00:11:37,702 --> 00:11:39,575
لو ذهبت إلى (ووزنياك) بعد

211
00:11:39,600 --> 00:11:41,468
أن قُمتم بالقبْض عليّ،

212
00:11:41,494 --> 00:11:43,502
لم يكن ليحدُث ما حدث

213
00:11:43,527 --> 00:11:44,854
ولكنتي في السجن

214
00:11:44,880 --> 00:11:46,650
أو ميّتَه.

215
00:11:47,554 --> 00:11:50,068
بدأت أتسائل عما إذا كنت لا أنتمي لهذا المَكان.

216
00:11:50,093 --> 00:11:51,761
ولكنكِ لم تدفعيَه.

217
00:11:51,795 --> 00:11:54,655
لا، ولكن أنا من جلبُه إلى هُناك.

218
00:11:55,739 --> 00:11:56,933
حسنًا ؟

219
00:11:56,958 --> 00:11:58,887
كل هذا الأمَر يبدأ و ينتهي معي.

220
00:11:58,912 --> 00:12:02,453
لا.
الأمَر بدأ مع (ووزنياك).

221
00:12:02,487 --> 00:12:04,564
كان هو السسب في إلقاء الفبْض عليكِ.

222
00:12:04,599 --> 00:12:05,999
لكنكِ على حق يا (هارلي).

223
00:12:06,024 --> 00:12:07,760
الأمَر سينتهي بك.

224
00:12:07,795 --> 00:12:11,846
وكل هذا سينتهي عندما نتمكن من الإمسَاك به.

225
00:12:15,525 --> 00:12:17,260
لو قلت لك ما تريد سماعُه مني.

226
00:12:17,296 --> 00:12:18,758
لن يجعَل الأمَر صحيحًا.

227
00:12:18,794 --> 00:12:20,291
أنتي تعلمين أن هذا صحيح.

228
00:12:20,326 --> 00:12:22,616
إنه يتجاوز السَرقة و الترويع

229
00:12:22,640 --> 00:12:25,465
تقومين بتبرير أعمَال الشُرطة.

230
00:12:29,589 --> 00:12:31,392
قبل عشر سنوَات،
وضع رجُل بريء في السجن.

231
00:12:31,427 --> 00:12:33,473
أريد أن أعرف لماذا

232
00:12:34,079 --> 00:12:36,456
لماذا (ووزنياك) يحتفظ بصورة (ميغيل زيبيدا) ؟

233
00:12:39,461 --> 00:12:40,619
ألديَك دليل على ذلك،

234
00:12:40,654 --> 00:12:42,390
أم أننا سنقوم بالتخمين ؟

235
00:12:42,425 --> 00:12:45,138
لا أدعو شاهد عيَان علي جريمة قتل “تخمين”.

236
00:12:46,664 --> 00:12:48,467
أي شاهد عيَان ؟

237
00:12:49,712 --> 00:12:51,243
هذا مضيعَة للوَقت

238
00:12:51,278 --> 00:12:53,660
سيكونون هُنا خلال خمس دقائق.

239
00:12:53,696 --> 00:12:56,759
قال أي فتى من “بيدفورد ستويفيسانت” يحاول في أي وقت الإبلاغ عن جريمَة

240
00:12:56,794 --> 00:12:59,241
♪ ♪

241
00:12:59,267 --> 00:13:00,969
ها قد أتو.

242
00:13:00,995 --> 00:13:02,832
مرحبا يا جميلتي.

243
00:13:02,858 --> 00:13:04,260
‫-‬ مرحبَا.
‫-‬ مرحبَا.

244
00:13:04,286 --> 00:13:05,544
آسفَة لما حصل لـ(سابرستان).

245
00:13:05,580 --> 00:13:07,212
شُكرًا.

246
00:13:07,248 --> 00:13:08,505
شُكرًا لحضوركم.

247
00:13:08,531 --> 00:13:10,403
أنتي تعلمين بأنني دائمًا أظهر من أجلك.

248
00:13:11,511 --> 00:13:12,800
أممم…

249
00:13:12,825 --> 00:13:15,038
هذا صديقي (ماني).

250
00:13:15,063 --> 00:13:18,391
أهلا، أنا الملازم (ووزنياك).
وهذه المُحققة (نازاريو).

251
00:13:18,417 --> 00:13:20,118
يبدو أنك خسَرت النزال

252
00:13:20,153 --> 00:13:21,990
في “لويزفيل سلاقير” ، أليس كذلك ؟

253
00:13:22,026 --> 00:13:23,279
كان (ماني) في الملاهي فالليلة الماضيَة،

254
00:13:23,305 --> 00:13:24,554
مع بعض الأصدقَاء

255
00:13:24,579 --> 00:13:27,609
وإثنين من ضبّاط الدوريّة قامو بالتحرّش به

256
00:13:27,644 --> 00:13:28,835
وكان يدُدافع عن نفسه.

257
00:13:28,870 --> 00:13:30,299
هذا ما فعلوه به.

258
00:13:30,334 --> 00:13:32,702
أضٌبّاط الدوريّة فعلو ذلك بك ،

259
00:13:32,727 --> 00:13:34,079
ربما أضطرو لإستخدام العُنف للإمسَاك بك.

260
00:13:34,114 --> 00:13:35,543
هل أخذوك يا (ماني) ؟

261
00:13:35,578 --> 00:13:37,924
قالو بأنني لا أن أن يُحررو ورقة مخالفة لي.

262
00:13:37,950 --> 00:13:40,174
أهناك شيء آخَر لم تُخبرنا به ؟

263
00:13:40,209 --> 00:13:42,319
ربَما أي قانون قُمت بكسره ؟

264
00:13:42,354 --> 00:13:44,215
♪ ♪

265
00:13:44,240 --> 00:13:46,950
ماذا عن القوانين التي كسروها هؤلاء الشُرطيين ؟

266
00:13:46,985 --> 00:13:48,175
أحصَلت على أسمائهُم ؟

267
00:13:48,211 --> 00:13:49,571
واحد منهُم إسمُه (هوليستر)

268
00:13:49,728 --> 00:13:51,429
لم أستطع رؤية شارة الآخَر

269
00:13:51,454 --> 00:13:53,719
لأنه كان يجهزّني من أجل الضَربْ،

270
00:13:56,103 --> 00:13:57,344
‫(‬ماني)…

271
00:13:57,369 --> 00:13:59,343
أنا حقًا قُلت لكي ذلك.

272
00:13:59,368 --> 00:14:01,302
سأتصل بكي لاحقًا.

273
00:14:03,370 --> 00:14:05,650
قلت له بأنه يُمكنك المُسَاعده.

274
00:14:05,757 --> 00:14:08,611
أعلم أنكي تعتقدين أنكي تفعلين الصواب يا (كريستينا)،

275
00:14:08,636 --> 00:14:11,581
ولكن هذا شيء تحتاجين به للتحدث مع أمّك.

276
00:14:11,606 --> 00:14:12,868
سأفعَل.

277
00:14:12,894 --> 00:14:14,742
لكن ليس الأن.

278
00:14:14,768 --> 00:14:16,985
هي لا تعلم بأنني أراه.

279
00:14:17,952 --> 00:14:19,483
ها هم هُناك.

280
00:14:19,509 --> 00:14:23,306
‫-‬ أيهُم ؟
‫-‬ الذي يُحدّق بملابسك،

281
00:14:23,518 --> 00:14:27,280
أنتم (تريستمان) و (هوليستير) ؟

282
00:14:27,305 --> 00:14:29,625
‫-‬ من يسأل ؟
‫-‬ المُلازم (ووزنياك).

283
00:14:29,651 --> 00:14:31,322
من المنطقَة أربعه و ستين صحيح ؟

284
00:14:31,487 --> 00:14:33,370
سمعت أن أحد رجالكم توفي بالأمَس.

285
00:14:33,396 --> 00:14:35,526
‫-‬ تعازيي.
‫-‬ صحيح، شكرا لك.

286
00:14:35,870 --> 00:14:38,308
هل قمتم بمُحاولة التقرّب من فتيان الـ”بورتريكو” بالأمَس ؟

287
00:14:38,334 --> 00:14:40,104
نُحاول كل ليلة أيها المُلازم.

288
00:14:40,138 --> 00:14:41,602
الفتَى الذي غادر بضربة في عينه.

289
00:14:41,636 --> 00:14:44,359
أوه صحيح،
واحد من تلك العصابَات في الحديقَة.

290
00:14:44,395 --> 00:14:46,198
سكرَان، ثمَل، يرمي اللكمَات.

291
00:14:46,234 --> 00:14:47,381
لقد عرض حياتُه في خطر.

292
00:14:47,406 --> 00:14:48,343
♪ ♪

293
00:14:48,379 --> 00:14:50,182
تركه أحدهم مع أحد رفاقه.

294
00:14:50,218 --> 00:14:51,953
علي الأرجَح كانت صفقَة سيئَة.

295
00:14:51,988 --> 00:14:54,826
هل صادرت المُخدرات ؟

296
00:14:55,204 --> 00:14:56,958
لماذا الأهتمَام ؟

297
00:14:56,993 --> 00:14:59,580
كنا فقط نرى زيادة في النشَاط.

298
00:14:59,615 --> 00:15:01,317
كانَت هُناك مُشاجَرة عندما وصلنا إلى هُناك.

299
00:15:01,351 --> 00:15:04,211
بعض الرجَال هربو قبل أن نمسك بهم.

300
00:15:04,247 --> 00:15:06,050
أوقفنا المُشاجضرة،
ولم نستطع مُطاردتهُم.

301
00:15:06,084 --> 00:15:07,607
إذا لا أحد منكم فعل شيئ

302
00:15:07,633 --> 00:15:09,737
للفتى الذي كان مع طاقم المُخدرات؟

303
00:15:09,975 --> 00:15:11,574
منطقتنا صعبَه بما فيه الكفايَة.

304
00:15:11,599 --> 00:15:13,142
مع كامل إحترامي أيُها المُلازم،

305
00:15:13,168 --> 00:15:15,345
نحن لا نبحَث عن المشَاكل.

306
00:15:15,926 --> 00:15:18,410
♪ ♪

307
00:15:18,702 --> 00:15:20,335
‫-‬ ‫(‬لومان)؟
‫-‬ نعَم؟

308
00:15:20,360 --> 00:15:22,061
هل رأيَت (ووزنياك)؟

309
00:15:22,087 --> 00:15:24,435
ليْس بعد هذا الصبَاح.

310
00:15:24,461 --> 00:15:28,512
طلب مني أن أحزم هذه من أجل أم (سابرستان).

311
00:15:28,537 --> 00:15:31,499
التأكد من عدم وجود ملفات مفتوحَة.

312
00:15:37,860 --> 00:15:40,561
أتعلمين ربما أمه تسمح لكي بالإحتفاظ بشيذ ما.

313
00:15:42,897 --> 00:15:44,905
هذا كل ما تبقى لها.

314
00:15:44,931 --> 00:15:48,641
<i>♪ ♪</i>

315
00:15:48,795 --> 00:15:51,945
أهُناك شيء يُمكنني فعله ؟

316
00:15:52,872 --> 00:15:54,540
نعم.

317
00:15:54,845 --> 00:15:57,500
إملاء نموذج طلب الإلتحَاق.

318
00:15:57,672 --> 00:16:00,939
قسم الجرائم في الشارع التاسع و العشرين لديهم إحتياج.

319
00:16:00,975 --> 00:16:05,298
ليس هناك الكثير من العمَل،
ولكن لديَك عقَل.

320
00:16:05,333 --> 00:16:07,171
تريدينني أن أبتعد عن طريقَك.

321
00:16:07,206 --> 00:16:10,201
لا.

322
00:16:10,236 --> 00:16:13,198
أنا لا أريدك أن تفقد نفسَك.

323
00:16:13,232 --> 00:16:16,473
♪ ♪

324
00:16:19,260 --> 00:16:21,745
إبتعد عن كل شيء (لومان)،

325
00:16:24,355 --> 00:16:25,579
إذا سألتني،

326
00:16:25,605 --> 00:16:27,884
توضيب أغراض (سابرستان) هو مضيَعة للوقت.

327
00:16:27,909 --> 00:16:29,270
عليك أن تحرقها فقط.

328
00:16:29,632 --> 00:16:31,177
أتعلمين ماذا؟ قليلا من الإحترام يا فتاة

329
00:16:31,202 --> 00:16:32,412
كان صديقُنا.

330
00:16:32,437 --> 00:16:34,581
في اللحظة التي كان يتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة،

331
00:16:34,617 --> 00:16:35,773
وضعته في الخلفيّة.

332
00:16:35,809 --> 00:16:37,033
عليكي فعل المثل.

333
00:16:37,068 --> 00:16:38,702
ماذا لو كنتي مكانه يا (تيس)؟

334
00:16:38,737 --> 00:16:40,608
ماذا لو كانت المبَاحث الفيدراليّة تُهدد بأخذ أطفالك

335
00:16:40,644 --> 00:16:42,156
إذا لم تتعاوني معهم ؟

336
00:16:42,182 --> 00:16:44,262
المبَاحث الفيدراليّة لا تعتقد بأني ضعيفَه إلى هذا الحد

337
00:16:44,287 --> 00:16:45,988
ليضعوني في المَقام الأول.

338
00:16:46,024 --> 00:16:48,967
مات (سابرستان) وهو ينقذ طفل.

339
00:16:49,373 --> 00:16:51,484
للعاهَرة.

340
00:16:51,510 --> 00:16:53,591
‫-‬ حسنا، شخص ما كان هُنا.
‫-‬ قوليها مُجددًا؟

341
00:16:53,617 --> 00:16:54,730
‫-‬ مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!
‫-‬ أيتها العاهَرة.

342
00:16:54,755 --> 00:16:56,157
سّيداتي إهدأن.

343
00:16:56,182 --> 00:16:57,747
تعالي هُنا (هارلي).

344
00:16:58,462 --> 00:17:00,744
إذهبي للمنَزل

345
00:17:00,884 --> 00:17:04,590
لا تستطيعي التحكم بمشاعرك الأن.

346
00:17:04,616 --> 00:17:06,361
إذا لا تستطيعي التحكم بها يا (هارلي)

347
00:17:06,386 --> 00:17:07,111
أو ماذا ؟

348
00:17:07,136 --> 00:17:09,062
أسترميني من فوق المبنَى ؟

349
00:17:09,353 --> 00:17:12,811
دعينا نفكر مليًا لما سنقوله في المُستقبَل.

350
00:17:21,134 --> 00:17:23,176
هُناك شاهد عيَان.

351
00:17:25,299 --> 00:17:29,092
شاهد عيَان رأى (ريتا مارتن) وهي تُطعَن منذ عشر سنوات.

352
00:17:29,536 --> 00:17:32,940
الشَاهد يعلم بأن القاتل ليس (ميغييل).

353
00:17:33,151 --> 00:17:35,992
لن يدع (ميغيل) فرصة إعادة المُحاكمَة تذهب منه

354
00:17:36,018 --> 00:17:38,570
دون الصلاة على مريم العذراء.

355
00:17:38,718 --> 00:17:41,298
ربما طلبْ من أحد من أصدقائه ليكذب من أجله.

356
00:17:41,323 --> 00:17:43,271
لن يدوم دقيقَة في المحكمَة.

357
00:17:43,296 --> 00:17:44,898
لا، هذا حقيقي.

358
00:17:44,933 --> 00:17:48,200
قال لي (نافا) بأن هفناك إمرأه قامَت بالإتصال بـ”911”.

359
00:17:48,367 --> 00:17:50,817
ماذا لو كانت قد رأت (كوفاتش) في مسرح الجريمَة؟

360
00:17:50,843 --> 00:17:53,430
أكنت تعلم بشأن الشاهَدة (ووز) ؟

361
00:17:53,650 --> 00:17:55,420
أتريدين إجابَة صريحَة ؟

362
00:17:55,454 --> 00:17:57,806
الحقيقَة.

363
00:17:57,831 --> 00:18:01,018
لن أستطيع حمايتُكِ إذا أعطيتُكِ الإجابَة يا (هارلي)،

364
00:18:02,001 --> 00:18:04,112
ولن تستطيع حمايَة أحد منّا

365
00:18:04,138 --> 00:18:05,362
إذا كان هُناك أحد ما بالخارج

366
00:18:05,398 --> 00:18:07,405
يستطيع أن يُثبت بأن (ميغييل) لم يرتكب الجريمَة.

367
00:18:07,441 --> 00:18:09,176
إهتممَت بالأمَر.

368
00:18:09,212 --> 00:18:10,913
لن تتعرّض لكي بأي أذى،

369
00:18:10,948 --> 00:18:13,679
مثلما إهتممت بـ(ساب) ؟

370
00:18:14,235 --> 00:18:15,323
أتعلم ماذا ؟

371
00:18:15,349 --> 00:18:17,426
لم يكن هذا الأمَر أبدا من أجل الحمايَة.

372
00:18:17,451 --> 00:18:19,289
هذا الأمَر عن القُدرة.

373
00:18:19,494 --> 00:18:21,741
القُدرة التي بدأت في الليلة التي قلت بها

374
00:18:21,776 --> 00:18:23,171
بأنك ستُساعدني في إطار (ميغيل).

375
00:18:23,206 --> 00:18:25,054
لم أراكي تحاولين المُقاومَة.

376
00:18:25,079 --> 00:18:26,746
كنتُ صغيرة!

377
00:18:26,771 --> 00:18:28,253
وضعيفَة!

378
00:18:28,279 --> 00:18:29,809
و وحيده!

379
00:18:29,846 --> 00:18:32,535
وأنت رأيت أن هذه الفُرصَة للتلاعب بي.

380
00:18:32,570 --> 00:18:35,062
أتلاعب بكي لتفعلي ماذا ؟

381
00:18:35,087 --> 00:18:36,618
لتفعلي ماذا ؟

382
00:18:36,644 --> 00:18:38,958
كنتي قد أوقعتي به بالفعل.

383
00:18:38,984 --> 00:18:41,673
أنقذت حياتك ، هذا ما فعلته

384
00:18:41,698 --> 00:18:44,613
أنقذتك قبل عشر سنوَات،
أنقذتك في حادثَة إطلاق النار من (لومان)،

385
00:18:44,638 --> 00:18:46,093
أنقذتُك في موقع البناء

386
00:18:46,118 --> 00:18:47,888
وأنقذتك بالأمَس.
‫<i>+‬بدأ يذلها صاحبَنا‫+</i>‬

387
00:18:48,063 --> 00:18:50,262
اللعنَة بإمكاني أن أعمل في مهنَة رنقاذ هذا الطاقم بالكامل.

388
00:18:50,288 --> 00:18:51,953
لا، المهنَة الوحيدة التي قمت بها

389
00:18:51,979 --> 00:18:53,340
هو جمْع التوابع.

390
00:18:53,375 --> 00:18:56,345
لحمايتُك من العالم بحيث تستطيع لعب دور الإله.

391
00:18:56,677 --> 00:18:58,447
حسنًا.

392
00:18:58,472 --> 00:19:00,786
<i>♪ ♪</i>

393
00:19:00,811 --> 00:19:02,772
♪ ♪

394
00:19:03,751 --> 00:19:05,659
ماذا تفعَل ؟

395
00:19:05,684 --> 00:19:08,107
♪ ♪

396
00:19:13,609 --> 00:19:16,708
إسمها (ماكسين دوردين)

397
00:19:17,142 --> 00:19:18,537
هاربَة أخرى.

398
00:19:18,573 --> 00:19:20,784
كانت صديقَة للضحيّة.

399
00:19:20,820 --> 00:19:24,468
رأت حادثَة الطعن و القاتل.

400
00:19:24,932 --> 00:19:28,116
كنت أعطيها ألف دولار شهريًا

401
00:19:28,141 --> 00:19:30,486
منذ عشر سنوات، من نقودي.

402
00:19:30,512 --> 00:19:33,555
مُقابل صمتها.

403
00:19:33,714 --> 00:19:36,336
عنوانها هُنا.

404
00:19:36,386 --> 00:19:38,699
الأن هي مُشكلتك.

405
00:19:40,841 --> 00:19:45,890
وإذا كنتُ أستخدمك للعب دور الإله،
ثقي بي…

406
00:19:45,915 --> 00:19:47,719
بينك و بين (سابرستان)

407
00:19:47,754 --> 00:19:50,907
كنت لأختار الطاقم الذي سيكلفني القليل.

408
00:19:50,932 --> 00:19:53,046
♪ ♪

409
00:19:56,622 --> 00:19:58,766
‫(‬مولي)،
أي شيء من مكتَب المدعي العام ؟

410
00:19:58,802 --> 00:20:00,980
ليس بعَد ولكن عالأقل موظفي الإستقبَال يكرهوني.

411
00:20:01,016 --> 00:20:02,104
قمُت بالإتصال ثلاث مرّات،

412
00:20:02,139 --> 00:20:03,702
إنسي الأمَر سأتصل بنفسي على (لينكولن).

413
00:20:03,727 --> 00:20:05,893
‫(‬لينكولن) لن يحضَر جلسَة إستماع (زيبيدا).

414
00:20:05,918 --> 00:20:08,500
القضيّة سُلمَت إلى مكتب الحقوق المدنيّة عند رجُل إسمُه

415
00:20:08,526 --> 00:20:09,901
‫(‬جيمس نافا)

416
00:20:09,937 --> 00:20:11,565
ولم يُعاود الإتصَال بي أيضًا.

417
00:20:13,137 --> 00:20:16,167
مثل آخر خمسَة مُهرجين واعدتُهم.

418
00:20:16,202 --> 00:20:18,551
ما مدى معرفتك بهذا الفتى (ماني)،

419
00:20:18,698 --> 00:20:20,579
ما يكفي بأن أعرف بأنه يقول الحقيقَة.

420
00:20:20,604 --> 00:20:21,649
تحدّثنا إلى الدوريّات.

421
00:20:21,675 --> 00:20:23,225
لديهم قصّة مُختلفَة

422
00:20:23,250 --> 00:20:24,577
بما حدث في الليلة الماضيَة.

423
00:20:24,613 --> 00:20:26,927
أنا أحاول أن أجعل (ماني) يقوم بتقديم شكوى رسميّة.

424
00:20:26,962 --> 00:20:29,429
عليكي أن تفهمي شيئًا عن الرجَال (كريستينا)،

425
00:20:29,461 --> 00:20:31,380
وخاصَة الشبَاب.

426
00:20:31,415 --> 00:20:35,011
يقولون أي شيئ من أجل إقناع الفتاة.

427
00:20:35,139 --> 00:20:38,016
ولماذا يحاول (ماني) إقناعي ؟

428
00:20:38,041 --> 00:20:39,416
لأنّه مُحرَج

429
00:20:39,451 --> 00:20:41,914
لذلك قال لكي بأن بعض رجَال الشُرطَة قامو بضربه.

430
00:20:41,940 --> 00:20:43,890
ولكنهم فعلا ضربُوه.

431
00:20:43,915 --> 00:20:44,787
رأيت ذلك.

432
00:20:44,812 --> 00:20:47,200
إسمعي، زحيانًا نرى ما نريد أن نراه.

433
00:20:47,226 --> 00:20:49,861
لا، حرفيًا ، كنت هُناك.

434
00:20:49,886 --> 00:20:51,721
كنتي في الملاهي الليلة الماضيَة ؟

435
00:20:51,747 --> 00:20:52,717
نعم.

436
00:20:52,743 --> 00:20:54,483
أشاهد إثنين من رجَال الشُرطَة يضربون حبيبي.

437
00:20:54,644 --> 00:20:57,054
<i>♪ ♪</i>

438
00:20:57,080 --> 00:20:59,666
لن تُصدقوني.

439
00:21:00,128 --> 00:21:03,341
حسنًا، إنظروا بأنفسكم إذا.

440
00:21:03,486 --> 00:21:06,280
حسنًا، تعالي، لنرى هذا.

441
00:21:06,305 --> 00:21:08,392
♪ ♪

442
00:21:08,418 --> 00:21:10,957
<i>أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟</i>

443
00:21:10,982 --> 00:21:12,956
<i>اللافتَه تقول ‫“‬مُغلق بعد حلول الظلام‫”.‬</i>

444
00:21:13,015 --> 00:21:15,076
<i>إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد‫.‬</i>

445
00:21:15,102 --> 00:21:17,008
<i>أهذه المُخدرات تبدو قديمَة لأخذها ؟</i>

446
00:21:17,043 --> 00:21:18,691
<i>إنها ليسَت لنا، نحن نتجول فقَط</i>

447
00:21:18,717 --> 00:21:20,452
<i>هل قُمت بسؤالك ؟</i>

448
00:21:20,487 --> 00:21:21,610
<i>كنت أحَاول فقَط أن أشرح لك‫.‬</i>

449
00:21:21,644 --> 00:21:23,312
<i>‫-‬ على رُكبتيك‫.‬
‫-‬ مهلاً، مهلاً…</i>

450
00:21:23,348 --> 00:21:26,343
<i>‫-‬ هذا ذراعي يا رجُل‫.‬
‫-‬ توقف، أنت تُؤذيه!</i>

451
00:21:26,377 --> 00:21:28,625
<i>أيعلمون والديكي بأنك خارجَة مع كل هؤلاء الفتيَان ؟</i>

452
00:21:28,659 --> 00:21:30,088
<i>ربما بإمكاننا أن نستخدم فمك الكبير</i>

453
00:21:30,124 --> 00:21:31,315
<i>في إستخدام جيّد ، هاه ؟
‫-‬ أتركها و شأنها.</i>

454
00:21:31,349 --> 00:21:32,846
<i>ليَس لها علاقَة بالأمَر‫.‬</i>

455
00:21:32,881 --> 00:21:35,162
<i>‫-‬ لقد أصبَحت جُزء منه‫.‬
‫-‬ لن تلمسَها!</i>

456
00:21:35,197 --> 00:21:36,759
<i>‫-‬ خطوه خاطئَة أيها البَطل‫.‬</i>

457
00:21:36,785 --> 00:21:37,937
<i>توقف‫!‬ لا تُؤذيه‫!‬</i>

458
00:21:37,962 --> 00:21:39,418
<i>♪ ♪</i>

459
00:21:39,453 --> 00:21:41,120
<i>‫-‬ أيُعجبك هذا ؟
‫-‬ من فضَلك، </i>

460
00:21:41,145 --> 00:21:42,220
<i>إخرسي عزيزتي‫!‬</i>

461
00:21:42,245 --> 00:21:44,287
♪ ♪

462
00:21:46,965 --> 00:21:49,227
عدتي للعمَل أيتها المُحققَة.

463
00:21:49,626 --> 00:21:51,260
♪ ♪

464
00:21:51,286 --> 00:21:53,547
لست متأكدة من أنني حصلت على ما يكفي للقيَام بهذه المفهمَة.

465
00:21:53,573 --> 00:21:55,072
حصلتي على مَكتَب.

466
00:21:55,097 --> 00:21:57,101
هذه بدايَة جيّدة.

467
00:22:00,364 --> 00:22:02,654
أنا أيضًا لم أحصُل على دعوة من هؤلاء.

468
00:22:02,680 --> 00:22:04,136
لا تقلق.

469
00:22:04,161 --> 00:22:07,837
إنه مجرد نقَاش حول ما تُريدني أمي فيَه.

470
00:22:07,863 --> 00:22:09,326
أيتطلب الأمَر ثلاث شرطيين من أجل ذلك ؟

471
00:22:09,352 --> 00:22:10,713
عندمَا يكون هُناك فديو، إذا نعَم.

472
00:22:10,739 --> 00:22:13,425
<i>توقف‫!‬ لاتؤذيه‫!‬</i>

473
00:22:13,450 --> 00:22:15,966
<i>من فضلك‫!‬ توقف‫!‬</i>

474
00:22:15,990 --> 00:22:18,100
ما الذي كانو يفعلونه قبل وصول الشُرطة ؟

475
00:22:18,126 --> 00:22:20,372
لا شيء يستحق الإستجَابَة.

476
00:22:20,398 --> 00:22:21,350
♪ ♪

477
00:22:21,375 --> 00:22:23,043
<i>أنا حقا لست في مزاج جيّد‫.‬</i>

478
00:22:23,068 --> 00:22:25,749
<i>أنتي جميلة عندما تبكين‫.‬</i>

479
00:22:35,518 --> 00:22:37,390
<i>صديق أمك بطل‫.‬</i>

480
00:22:37,415 --> 00:22:39,750
<i>الأطباء سيفعلون كل ما بوسعهم من أجل إنقاذه‫.‬</i>

481
00:22:39,776 --> 00:22:42,022
<i>أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟</i>

482
00:22:42,048 --> 00:22:43,647
<i>اللافتَه تقول “مُغلق بعد حلول الظلام”.</i>

483
00:22:43,672 --> 00:22:45,034
<i>إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد.</i>

484
00:22:45,059 --> 00:22:46,591
لماذا هُناك إثنين من النَاس في هذا المَكتب

485
00:22:46,616 --> 00:22:48,215
رأو هذا المَقطع قبلي.

486
00:22:48,241 --> 00:22:50,487
لأن (كريستينا) كانت خائفَة أن تأتي إليكي.

487
00:22:50,513 --> 00:22:52,150
إسدي لي معروفًا.

488
00:22:52,176 --> 00:22:54,666
إترك تربيَة إبنتي لي، حسنًا ؟

489
00:22:54,692 --> 00:22:56,103
هذا لا يبدو مثل شُكرًا،

490
00:22:56,128 --> 00:22:57,299
لم يكن من المفُترض ذلك.

491
00:22:57,324 --> 00:22:58,822
أتعلمين، لم أحبّك اليُوم مع أني

492
00:22:58,847 --> 00:23:00,226
ما زلت أحاول مُساعدة إبنتك.

493
00:23:00,251 --> 00:23:01,511
هذا ليس من عملك!

494
00:23:01,536 --> 00:23:04,668
وإذا كنت تريد المُساعَدة،
أحضر لي شاراتهم.

495
00:23:04,786 --> 00:23:06,897
ماذا عن الحديث وجها لوجه مع قائدهُم ؟

496
00:23:06,922 --> 00:23:08,962
لا. سأتولى الأمَر.

497
00:23:09,431 --> 00:23:11,769
على راحتك (هارلي).

498
00:23:11,794 --> 00:23:13,427
كما تريدين.

499
00:23:14,320 --> 00:23:16,601
مهلا (هارلي)

500
00:23:16,626 --> 00:23:19,526
أتعلمين، إنه ليش شيء كبُر معنا كما تعلمين ؟

501
00:23:19,625 --> 00:23:21,639
الوقوع في الأخطاء

502
00:23:21,664 --> 00:23:24,075
لا تجعليها تعتقد بأنها فشَلت.

503
00:23:24,401 --> 00:23:27,153
ماذا لو كان هذا إبنك يا (تيس)؟

504
00:23:28,408 --> 00:23:30,313
ماذا كنتي تُريدين مني أن أفعَل ؟

505
00:23:30,339 --> 00:23:31,589
في نهايَة اليُوم ؟

506
00:23:31,614 --> 00:23:34,175
لفضّلت أن يأتي إليكي فقط.

507
00:23:36,202 --> 00:23:37,695
مهلاً يا رئيس.

508
00:23:37,721 --> 00:23:39,218
كنت ذاهب للمَقر للرئيسي.

509
00:23:39,244 --> 00:23:40,461
لسحَب بعض المُذكرَات،

510
00:23:40,486 --> 00:23:41,531
لأرى الناشطين في قسمنَا

511
00:23:41,557 --> 00:23:42,850
من قال لك ذلك ؟

512
00:23:42,883 --> 00:23:44,672
لم يقل لي أحد.

513
00:23:44,798 --> 00:23:47,542
عليّ حقًا أن أقلق بشأن مشاعرك اليُوم.

514
00:23:47,570 --> 00:23:50,354
أنت على حق.
ليس الوقت المُناسب.

515
00:23:50,379 --> 00:23:52,182
أتعلم يا (لومان) تعال.

516
00:23:52,208 --> 00:23:54,200
ستذهَب معي.

517
00:23:58,418 --> 00:24:01,311
يُمكنك أن تقترب منه إذا أردَت،

518
00:24:02,786 --> 00:24:07,416
رؤية جسده يعطيني قدرًا من السلام،

519
00:24:07,645 --> 00:24:11,764
من الواضح أن روحه قد غادرت.

520
00:24:11,789 --> 00:24:14,888
لا زال معنا.

521
00:24:15,011 --> 00:24:17,441
أستطيع الشعُور بذلك.

522
00:24:17,548 --> 00:24:19,708
اليهُود ليس لديهم عادة المُشاهدة.

523
00:24:19,734 --> 00:24:23,866
لكني سأسمَح بذلك لليلة واحدة…

524
00:24:24,218 --> 00:24:26,396
من أجَل أصدقائه.

525
00:24:29,243 --> 00:24:33,494
كان هُناك رجُل لابس بدلة خارج غرفته في المَشفى.

526
00:24:34,105 --> 00:24:36,433
يبدو مثل واحد من هؤلاء الناس

527
00:24:36,459 --> 00:24:38,944
الذين هرب منهم (ديفيد) في المنزل.

528
00:24:44,021 --> 00:24:46,186
أعلم أنه فعَل شيئًا خاطئًا.

529
00:24:46,222 --> 00:24:47,882
لا، لا.

530
00:24:47,908 --> 00:24:50,426
لقد كان رجُل طيّب آنسَة (سابرستان).

531
00:24:50,452 --> 00:24:51,997
رجُل طيّب.

532
00:24:52,765 --> 00:24:55,386
قبَل أن يُغادر المنزل،

533
00:24:55,892 --> 00:25:00,099
قال لي (ديفيد) بأنه تم القبْض عليه وهو يقوم ببعض الأمُور السيئة.

534
00:25:01,457 --> 00:25:04,396
ولكنه يمكن أن يفعل شيء جيّد.

535
00:25:04,422 --> 00:25:06,840
<i>♪ ♪</i>

536
00:25:07,223 --> 00:25:11,399
♪ ♪

537
00:25:12,199 --> 00:25:14,923
لقد فعَل.

538
00:25:15,418 --> 00:25:18,163
♪ ♪

539
00:25:20,134 --> 00:25:22,482
♪ ♪

540
00:25:22,508 --> 00:25:25,060
♪ ♪
‫-‬ أنتي بخير.

541
00:25:30,142 --> 00:25:32,015
سأرسل لكي تلك الملفات عبر مكتبك عن طريق الفَاكس.

542
00:25:32,041 --> 00:25:33,436
‫(‬جيمس نافا)؟

543
00:25:33,462 --> 00:25:36,486
أنا (ديفيد سيمكينز)،
من مكتب المدّعي العام قسم الأخلاقيات،

544
00:25:36,511 --> 00:25:39,371
أنا أحقق في شكوَى ضدّك

545
00:25:39,405 --> 00:25:41,073
في السُلوك الغير سليم.

546
00:25:41,108 --> 00:25:43,008
ألديك دقيقَة ؟

547
00:25:43,033 --> 00:25:45,121
إذهبي.

548
00:25:46,600 --> 00:25:48,881
من هو مقدّم الشكوَى ؟

549
00:25:48,906 --> 00:25:50,063
هل أن حاليًا…

550
00:25:50,089 --> 00:25:51,700
♪ ♪

551
00:25:51,726 --> 00:25:53,861
لديك علاقَة عاطفيّة مع

552
00:25:53,886 --> 00:25:55,583
مع المفحققَة (هارلي سانتوس) ؟

553
00:25:55,609 --> 00:25:56,692
أتريد التحدّث بشكل غير لائق ؟

554
00:25:56,717 --> 00:25:58,669
ما رأيك أن نبدأ بهذا السُؤال ؟

555
00:25:58,960 --> 00:26:01,865
المفحققَة (سانتوس) تعمَل تحت إشراف مُباشر

556
00:26:01,890 --> 00:26:04,681
من قِبل الملازم (ووزنياك)، المُحقق الرئيسي

557
00:26:04,716 --> 00:26:06,214
في قضيّة (ميغييل زيبيدا).

558
00:26:06,249 --> 00:26:07,848
أنا أمثّل مصالح الدولة.

559
00:26:07,882 --> 00:26:09,414
علاقتي مع المُحققَة (سانتوس)

560
00:26:09,449 --> 00:26:10,810
ليس لها أي تأثير.

561
00:26:10,845 --> 00:26:13,365
إذا أنت تقول أنها لم تعبّر عن الآراء

562
00:26:13,399 --> 00:26:17,451
التي من المُمكن أن تحيّزك ؟

563
00:26:23,063 --> 00:26:26,468
لديكي حظر تجول لحمايتك.

564
00:26:26,493 --> 00:26:28,338
أنا شُرطيّة.

565
00:26:28,642 --> 00:26:30,749
كل يوم أرى مدى سهولة الأمَر

566
00:26:30,774 --> 00:26:33,243
التي بإمكانها أن تخرج عن السيطره في تلك السَاعة.

567
00:26:33,411 --> 00:26:36,461
إذا حدث شيئًا لكي،
لن أستطيع تحمّل ذلك.

568
00:26:36,486 --> 00:26:38,141
إسمعي، لم يخرج شيء عن السيطرة

569
00:26:38,167 --> 00:26:40,412
حتى بدأو هؤلاء الشُرطيين التحرّش بنا

570
00:26:40,437 --> 00:26:42,249
هل ألقي القبْض عليهم ؟

571
00:26:42,274 --> 00:26:44,963
الأمَر أكثر تعقيدا من ذلك عزيزتي.

572
00:26:44,998 --> 00:26:46,734
لو قام (ماني) بضرب طفل منل ذلك،

573
00:26:46,769 --> 00:26:48,441
لكنتم حصلتم على صورة من وجهه الأن.

574
00:26:48,467 --> 00:26:50,134
حسنًا، إنهم شرطيين.

575
00:26:50,160 --> 00:26:51,929
لذا الأمَر سياسي.

576
00:26:51,955 --> 00:26:54,099
ولكنهم سيأخذون جزائهم يا (كريستينا).

577
00:26:54,124 --> 00:26:56,473
ليس هذا ما أردت التحدّث عنه الأن،

578
00:26:56,507 --> 00:26:58,549
هُناك أشياء مُهمّة في ذلك الفديو.

579
00:26:58,585 --> 00:26:59,707
أكثر من رؤيَة إبنتك تُدخن.

580
00:26:59,732 --> 00:27:01,366
ليس بالنسبَة لي.

581
00:27:01,391 --> 00:27:03,331
كان (ماني) مُحق.

582
00:27:03,478 --> 00:27:04,678
أنتي تحميهُم.

583
00:27:04,714 --> 00:27:06,092
بالتأكيد لا.

584
00:27:06,117 --> 00:27:07,743
كان علينا وضع هذا الفيديو على الإنترنت.

585
00:27:07,779 --> 00:27:09,644
هل رآه أحد آخَر ؟

586
00:27:09,670 --> 00:27:11,567
هل رآه أحد آخر يا (كريستينا) ؟

587
00:27:11,592 --> 00:27:13,411
‫-‬ ليس بعَد.
‫-‬ ولن يحصُل إبدا.

588
00:27:13,436 --> 00:27:16,081
‫-‬ أتُغطين عن الأمَر ؟
‫-‬ أنا أحميكِ

589
00:27:16,107 --> 00:27:17,175
أهذا المَقطع سُيرفع في موقع “فايرل” ؟
‫+‬فايرل هو موقع حق مقاطع فيديو مشهور عندهم زي اليوتيوب، أدري تبي تبحث عنه تراه محجوب عندنا ‪:‬D +

590
00:27:17,210 --> 00:27:19,344
جميع من في أمريكا سيرونك تدخنين الحشيش.

591
00:27:19,370 --> 00:27:21,417
إذا كان الأمَر سيُعاقب الشُرطيين،
من يهتم ؟

592
00:27:21,442 --> 00:27:23,416
الكليّات.

593
00:27:23,441 --> 00:27:24,871
أصحَاب العمَل في المُستقبَل.

594
00:27:24,906 --> 00:27:26,895
هذا الأمَر يتعلق عن بقيّة حياتك.

595
00:27:26,919 --> 00:27:28,456
هذا الأمَر يهمني.

596
00:27:28,558 --> 00:27:30,853
الأخيَار يُسقطون الأشرَار،

597
00:27:30,879 --> 00:27:32,513
هذا أيضًا مهم.

598
00:27:32,631 --> 00:27:34,563
هذا ما ظننتكي تفعلينَه.

599
00:27:34,904 --> 00:27:36,300
أفعل ذلك.

600
00:27:36,504 --> 00:27:38,342
ليس عندما يكون الشخْص الأخَر شُرطي.

601
00:27:38,440 --> 00:27:39,562
قلت لكي الأمَر فقط…

602
00:27:39,588 --> 00:27:41,191
قلتي لي بأن الأمَر مُعقد.

603
00:27:41,216 --> 00:27:42,372
وأنه أمَر سياسي.

604
00:27:42,397 --> 00:27:43,963
وأنهم سيأخذون جزائهُم.

605
00:27:43,988 --> 00:27:46,371
لا شيء من هذا يوحي بإعتقالهم.

606
00:27:46,664 --> 00:27:48,808
‫(‬كرستينا) لم ننتهي بعد إجلسي.

607
00:27:48,844 --> 00:27:50,419
لا.

608
00:27:50,683 --> 00:27:53,718
كلينا أصيب بخيبَة أمَل.

609
00:27:53,743 --> 00:27:55,376
♪ ♪

610
00:28:04,100 --> 00:28:06,541
أستُقايضني مع المنطقَة سبعه وخمسين ؟

611
00:28:07,946 --> 00:28:11,044
ليس من دون هذا.

612
00:28:11,069 --> 00:28:14,541
أتود أن تقول لي لماذا سلاحك كان مع (سابرستان) ؟

613
00:28:14,641 --> 00:28:16,990
قام بمُقايضتي.

614
00:28:17,018 --> 00:28:19,571
بعد زن أطلقت النار على (جامار).

615
00:28:19,596 --> 00:28:22,422
كنت أعتقد أنه يجلب الحظ السيء.

616
00:28:22,760 --> 00:28:25,585
تبيّن ذلك أنني كنت على حق،

617
00:28:25,789 --> 00:28:29,397
الشيء الوحيد الذي أعرفه عن سوء الحَظ.

618
00:28:29,432 --> 00:28:32,496
هو أنه لابٌد من التغلب عليه.

619
00:28:36,281 --> 00:28:38,289
‫-‬ ‫(‬ألان).
‫-‬ مرحبا، كيف حالك ؟

620
00:28:38,314 --> 00:28:39,351
‫-‬ بخير.
‫-‬ من الجيّد رؤيتُك.

621
00:28:39,377 --> 00:28:40,431
مضَى وقت طويل.

622
00:28:40,456 --> 00:28:42,588
هذا موظف جديد في وحدتي يُدعى (مايكل لومان).

623
00:28:42,614 --> 00:28:43,657
النقيب (هوليستر).

624
00:28:43,682 --> 00:28:44,999
إنتظر لحظه،
أنت الفتى المُبتدئ

625
00:28:45,024 --> 00:28:47,033
الذي أطلق النار على تاجر المُخدرات.

626
00:28:47,339 --> 00:28:49,483
ما الذي أتى بك ؟

627
00:28:49,534 --> 00:28:52,972
شُرطي  في وحدتك قام بضرب فتى غيَر مُسلح.

628
00:28:52,997 --> 00:28:56,503
الرجَال قامو بتوسيعه ضربًا.

629
00:28:56,612 --> 00:29:00,150
يعتقدون أنهم يستطيعون أن يتطاولو عن القانون.

630
00:29:00,921 --> 00:29:03,303
‫-‬ إبن أخي.
‫-‬ نعَم.

631
00:29:03,538 --> 00:29:04,986
فكرّت أن أعطيه فُرصَة

632
00:29:05,012 --> 00:29:07,728
لنقله إلى عمل آخَر.

633
00:29:08,087 --> 00:29:10,538
حسنًا سأتحدث مع الفتَى.

634
00:29:10,563 --> 00:29:12,961
لكن أنا و أنت نعلم…

635
00:29:12,987 --> 00:29:15,064
هُناك الكثير من الرجَال الشُرطيين كسرو القواعد.

636
00:29:15,089 --> 00:29:17,086
ليس هذه القاعدة.

637
00:29:17,577 --> 00:29:19,460
من الجيّد رؤيتُك مرة أخرى (مات).

638
00:29:19,485 --> 00:29:21,494
من الجيّد رؤيتُك أيضًا.

639
00:29:25,051 --> 00:29:27,073
أنت تعلم أنه لن يفعَل أي شيء.

640
00:29:27,098 --> 00:29:28,118
نعم.

641
00:29:28,143 --> 00:29:30,047
الأسَر تحمي بعضهَا.

642
00:29:30,072 --> 00:29:32,318
كما نفعل نحن.

643
00:29:33,736 --> 00:29:36,409
مهلا، مهلا، مهلا.
مقطع الفيديو الذي بحوزة (كريستينا)

644
00:29:36,435 --> 00:29:38,647
كان إبن أخيه من يضرب صديقها ؟

645
00:29:38,673 --> 00:29:40,199
نعم.

646
00:29:40,224 --> 00:29:42,854
أتيتني من قبل للتعبير عن مخاوفَك

647
00:29:42,879 --> 00:29:44,479
عن الشُرطة التي تفشل في المُجتمَع.

648
00:29:44,504 --> 00:29:46,240
الأن أنا أتيت إليَك طلبًا للمُساعدة.

649
00:29:46,265 --> 00:29:47,541
يبدو أنها في وقت مُتأخر جدًا،

650
00:29:47,567 --> 00:29:49,716
حصلت على هذا المُبتدأ في وحدتي.

651
00:29:49,741 --> 00:29:52,644
فاعل خير حقيقي يتألمّ،

652
00:29:52,669 --> 00:29:54,203
ولكن لديه قلب كبير.

653
00:29:54,227 --> 00:29:55,690
وزتعلم ماذا كان سيقول لي ؟

654
00:29:55,715 --> 00:29:58,085
“لم يفُت الأوان من أجَل العدالة“

655
00:29:58,163 --> 00:30:00,084
أليس كذلك ؟

656
00:30:00,391 --> 00:30:02,198
حسنًا.

657
00:30:02,224 --> 00:30:05,049
إذا ما هي الخطوة التاليَة ؟

658
00:30:05,074 --> 00:30:06,807
أريدك أن تُجري مُحادثَة.

659
00:30:06,833 --> 00:30:07,853
حسنًا

660
00:30:07,879 --> 00:30:10,840
<i>♪ ♪</i>

661
00:30:10,866 --> 00:30:13,194
♪ ♪

662
00:30:23,174 --> 00:30:24,959
أعمَل كمُحامي من قبل خمسة عشر عامًا.

663
00:30:24,984 --> 00:30:26,676
لم يُشكك أحد في رأيي.

664
00:30:26,702 --> 00:30:28,593
حتى الأن.

665
00:30:28,795 --> 00:30:30,586
من شكك بك ؟

666
00:30:30,611 --> 00:30:32,482
‫(ديفيد سيمكينز‬).

667
00:30:33,024 --> 00:30:35,168
ماذا، أتُريد مني أن أحضرُه ؟

668
00:30:35,193 --> 00:30:36,900
إنه في لجنَة الأخلاقيّات.

669
00:30:36,961 --> 00:30:39,345
أحذهُم قدّم شكوى يقترح بأن يستبعدوني

670
00:30:39,369 --> 00:30:41,728
من تمثيل (ميغيل زيبيدا) من أجل مصلحته

671
00:30:41,754 --> 00:30:43,728
معتقد بأنها ربما أقوم بالتلاعب فالأمَر.

672
00:30:43,753 --> 00:30:45,287
من قدّم الشكوَى ؟

673
00:30:45,313 --> 00:30:46,666
هل هذا يهُم ؟

674
00:30:46,691 --> 00:30:48,556
لا.

675
00:30:49,177 --> 00:30:52,615
ما يهُم هو أي نوع من الأشخَاص تعتقدني.

676
00:30:53,263 --> 00:30:55,033
لا أستطيع أن أتذكر أننها كُنا معًا

677
00:30:55,058 --> 00:30:56,534
ولم تذكري إسم (ميغيل) فيها.

678
00:30:56,561 --> 00:30:58,194
أنتي أخبريني…

679
00:30:58,333 --> 00:31:00,239
أخبريني بأن هذا ليس من أجل الإقتراب من الرجُل

680
00:31:00,265 --> 00:31:01,865
الذي يُمكنه إبعاد حبيبك السابَق بعيدا.

681
00:31:01,891 --> 00:31:03,904
ربّما بدأت بهذا النحُو لكن…

682
00:31:04,348 --> 00:31:07,104
تحوّل الأمَر إلى أكثَر من ذلك.

683
00:31:07,307 --> 00:31:09,045
لا يُمكنني أن أكون جزء من القضيّة بعد الأن.

684
00:31:09,071 --> 00:31:11,623
أخبرتُك عن (ميغيل) من أول يُوم.

685
00:31:11,649 --> 00:31:13,316
هذا كي لا تهُجرني.

686
00:31:13,342 --> 00:31:14,507
أنتي فقط توضحين وجهة نظري يا (هارلي).

687
00:31:14,533 --> 00:31:16,483
إسمع، أتريد أن تعرف أي نوع من الأشخَاص أنا ؟

688
00:31:16,508 --> 00:31:18,692
حسنًا

689
00:31:19,435 --> 00:31:21,432
أنا لا أحتَال على الضُعفاء.

690
00:31:21,458 --> 00:31:23,633
لا يُمكنني تحمّل ذلك.

691
00:31:23,782 --> 00:31:25,892
ولا أترك الناس يدخلون حياتي.

692
00:31:27,686 --> 00:31:30,306
ولكن كان هُناك إستثناء لك.

693
00:31:30,899 --> 00:31:32,365
أتسائل عمّا إذا كان الإستثناء

694
00:31:32,390 --> 00:31:34,603
سيحصُل عليه الشخص الذي سيصل لملف القضيّة.

695
00:31:37,120 --> 00:31:38,686
شكر لك…

696
00:31:38,711 --> 00:31:42,047
لقدومك إلى هنا و جعلتني أشعُر وكأنني عاهَرة.

697
00:31:42,073 --> 00:31:43,953
<i>♪ ♪</i>

698
00:31:44,080 --> 00:31:45,977
♪ ♪

699
00:31:49,403 --> 00:31:52,126
<i>♪ ♪</i>

700
00:31:52,161 --> 00:31:56,639
♪ ♪

701
00:31:59,562 --> 00:32:01,330
عدتَ سريعًا.

702
00:32:01,355 --> 00:32:04,113
سكرتيرة مكتبك قالت بأنك لن تعود من “نابا” حتى يوم الإثنين.

703
00:32:04,138 --> 00:32:06,439
أتمنى أنك إشتريت لي “شاردونيه”.
‫+‬شاردونيه نوع من أنواع الكحول بنكهة العنب+

704
00:32:06,745 --> 00:32:08,530
يبدو أنكي شربتي بالفعل.

705
00:32:08,556 --> 00:32:10,427
أو ربما أكون مُخطئة (ديفيد سيميكنز).

706
00:32:10,463 --> 00:32:12,339
سمعتُ أن هُناك إثنين.

707
00:32:12,596 --> 00:32:14,740
تدخّل في حياتي الشخصيّة مرة أخرى، و أقسم لك…

708
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
ليست لدي مصلحَة من حياتك الشخصيّة (هارلي).

709
00:32:16,919 --> 00:32:18,994
ما يهفم هو كيف في كثير من الأحيان حياتك الخاصَة

710
00:32:19,019 --> 00:32:20,073
تتداخَل مع تحقيقاتي.

711
00:32:20,099 --> 00:32:21,256
إذا لماذا ذهبت إلى (نافا) ؟

712
00:32:21,291 --> 00:32:22,277
لن يستطيع مُساعدتك في قضيّتك.

713
00:32:22,312 --> 00:32:24,389
كنت أتابع في قضيّة (زيبيدا).

714
00:32:24,424 --> 00:32:26,534
من فضلك! أنت مُنغمس في الخيَال.

715
00:32:26,569 --> 00:32:28,883
إكتشفت بأن قسم الحقوق المدنيّة يتعامولن مع قضيّته.

716
00:32:28,918 --> 00:32:30,791
ثم تبيّن لي بأنه نفس الشخَص الذي تتعاملين معَه.

717
00:32:30,825 --> 00:32:33,613
والعفو علي تستُرك لي عندما كنت هُناك.

718
00:32:33,639 --> 00:32:35,375
بالكاد تحتوي إمتناني.

719
00:32:35,400 --> 00:32:37,576
أتعلمين ماذا يا (هارلي) ؟
لما لا تجيبي من أجلي.

720
00:32:37,601 --> 00:32:41,513
هل طلبتي مُساعدَة (نافا) بعد أن سمحتي له بالنوم معك،

721
00:32:41,538 --> 00:32:42,922
أم أن هذه مُجرد طريقَه لشُكره.

722
00:32:42,948 --> 00:32:44,206
♪ ♪

723
00:32:46,601 --> 00:32:49,431
أتعلمين ما هو أخطر جزء يا (هارلي) ؟

724
00:32:49,941 --> 00:32:53,776
لا أستطيع القول إذا كان فكرة النوم مع (نافا) كانت فكرتك أم فكرة (ووزنياك).

725
00:32:54,081 --> 00:32:56,283
ليس لـ(ووزنياك) علاقَة بهذا.

726
00:32:56,308 --> 00:32:57,806
صحيح.

727
00:32:57,832 --> 00:32:59,704
أتسائل عمّا إذا كنتي تعرفين حتى الأن.

728
00:33:03,524 --> 00:33:06,928
عقد الحصَانة لا يُغطي هذا يا (هارلي).

729
00:33:07,259 --> 00:33:08,923
أنتي تسلكين الطريق الذي ينتهي

730
00:33:08,948 --> 00:33:10,294
مع إبنتك التي تقرأ العنوان

731
00:33:10,320 --> 00:33:12,707
عن كيف إتجهَت إمي من أخذ الرشاوي

732
00:33:12,741 --> 00:33:15,022
إلى المُساعَدة في سوء السُلوك.

733
00:33:15,057 --> 00:33:17,236
أنت لا تعرف أي شيء عن الأمُور التي مررت بها.

734
00:33:17,270 --> 00:33:18,495
ربما لا.

735
00:33:18,531 --> 00:33:21,446
لكنني أعلم أنني لم أراكي تغرقين في هذا الأمَر.

736
00:33:21,472 --> 00:33:24,112
وأيضًا لم تراني مُغطاة بالكدمَات.

737
00:33:27,455 --> 00:33:30,559
لم تراني في أسفَل الدرج

738
00:33:30,585 --> 00:33:32,283
حيث سقطت.

739
00:33:32,905 --> 00:33:34,274
أصلّي

740
00:33:34,299 --> 00:33:36,443
من أجل ألا أفقد طفلتي.

741
00:33:37,669 --> 00:33:40,324
‫(‬ميغيل) كان حبيبي.

742
00:33:43,428 --> 00:33:46,767
عاملني مثل كيس المُصارعَة لمُدة سنتين.

743
00:33:46,792 --> 00:33:49,437
قبل فترة طويلة من أن أصبح شُرطيّة.

744
00:33:50,273 --> 00:33:51,897
ليس هُناك…

745
00:33:52,120 --> 00:33:53,499
ليس هُناك شيد في ملفك

746
00:33:53,535 --> 00:33:55,338
عن أي نوع من سوء المُعامَلة المنزليّة.

747
00:33:55,374 --> 00:33:57,692
لأنني لم أوجه له التُهم.

748
00:33:58,518 --> 00:34:00,622
لفقتُ له الأمَر بدلا من ذلك.

749
00:34:01,523 --> 00:34:04,076
لماذا ؟

750
00:34:04,589 --> 00:34:06,794
لأنني أعلم بأنه لن يتوقف.

751
00:34:07,068 --> 00:34:09,309
هو عادة يضربك وأنتي لا تفعلين شيئًا.

752
00:34:09,334 --> 00:34:11,729
وفجأة تُلفقين له تفهمة القتَل ؟

753
00:34:11,755 --> 00:34:13,933
وصلت إلى نُقطة الإنهيَار.

754
00:34:14,271 --> 00:34:15,531
لا.

755
00:34:15,565 --> 00:34:18,254
كنتي تحمين شخص آخَر.

756
00:34:21,309 --> 00:34:24,327
هل (كريستينا) إبنَة (ميغييل) ؟

757
00:34:24,858 --> 00:34:27,751
كان عليّ أن أبقيه بعيدا عنها،

758
00:34:30,556 --> 00:34:33,687
كنت خائفَة على حياتها.

759
00:34:36,305 --> 00:34:38,245
وما زلتُ خائفَة،

760
00:34:38,270 --> 00:34:41,995
حسنًا، لا أستطيع التدخّل في هذا الإمَر يا (هارلي).

761
00:34:44,381 --> 00:34:49,034
ولكن إذا ساعدتيني في إيجاد طريقة للإطاحَة بـ(ووزنياك)

762
00:34:49,907 --> 00:34:53,058
لن أتابع أي شيء آخَر يخص (ميغييل زيبيدا).

763
00:34:55,684 --> 00:34:58,987
ما رأيك بهذه في أخلاق الإنسَان ؟

764
00:34:59,012 --> 00:35:00,914
شكرا لك

765
00:35:02,832 --> 00:35:04,907
لن أنسى هذا المعروف.

766
00:35:06,823 --> 00:35:09,546
حان الوقت لإختيَار طريق جديد.

767
00:35:09,571 --> 00:35:12,533
♪ ♪

768
00:35:12,558 --> 00:35:16,203
♪ ♪

769
00:35:22,261 --> 00:35:25,719
حصلتي على أفكار لكيفية حمايَة نفسك.

770
00:35:25,744 --> 00:35:27,241
لديّ أفكاري.

771
00:35:27,276 --> 00:35:29,250
لا أعتقد بأن هُناك إختلافات كثيرة.

772
00:35:29,285 --> 00:35:30,780
ثقي بي إنهم عالميَن مُختلفين.

773
00:35:30,806 --> 00:35:32,894
حسنًا إذا، لم يكونو كذلك.

774
00:35:32,928 --> 00:35:35,447
في مكان ما،
حصلنا على المسَار الصحيح.

775
00:35:35,483 --> 00:35:38,986
حصلتُ على المسَار الصحيح.

776
00:35:39,400 --> 00:35:45,358
عندمَا بدأت كل هذا,
كان هُناك سبب واحد دافعٌ لي

777
00:35:45,384 --> 00:35:50,227
التعَامُل خارج العدالة مع أولائك الذين لا يُمكنهُم العثور على الأمُور الخاصَة بهم.

778
00:35:50,252 --> 00:35:53,078
أريد العودة إلى ذلك.

779
00:35:53,104 --> 00:35:55,840
أنا لست متأكدَة بأنه يُمكننا ذلك،

780
00:35:56,743 --> 00:35:59,880
ربما فقدنا هذا الحَق الليلة الماضيَة.

781
00:36:00,631 --> 00:36:03,031
ربما يُمكننا العودة الأن.

782
00:36:03,057 --> 00:36:04,901
♪ ♪

783
00:36:04,926 --> 00:36:07,446
<i>♪ مجنُون ♪</i>

784
00:36:07,586 --> 00:36:09,389
‫(‬هوليستر) و (تريستمان) صحيح ؟

785
00:36:09,414 --> 00:36:11,108
♪ ♪

786
00:36:11,134 --> 00:36:12,461
لست متأكد.

787
00:36:12,495 --> 00:36:14,578
تركنا بطائقنا في غرفة خلع المَلابس.

788
00:36:14,604 --> 00:36:16,046
♪ ♪

789
00:36:16,071 --> 00:36:17,670
المُحقق (لومان) من المنطقَة أربعه و ستين.

790
00:36:17,705 --> 00:36:20,224
زيارتين من نفس المنطقَة في يوم واحد.

791
00:36:20,259 --> 00:36:22,335
‫-‬ تفضّل، خذ جُرعَة.
‫-‬ لا، لا، لا.

792
00:36:22,371 --> 00:36:24,072
أنا أعمَل خلال هذه الساعَة يا فتيان.

793
00:36:24,106 --> 00:36:26,646
حسنًا، نحن لا.

794
00:36:26,771 --> 00:36:30,378
لا، لقد قُلنا بالفعل ما حدث للمُلازم.

795
00:36:30,404 --> 00:36:33,166
لذا إذا كان الثرثار لديه شكوَى

796
00:36:33,192 --> 00:36:34,287
فقط قُل له أن يُعبّي النموُذج

797
00:36:34,322 --> 00:36:36,093
ويُرفق معها الفيديو ؟

798
00:36:36,119 --> 00:36:38,561
أرئيتكم، فكرت أن أعطيكم فُرصَة

799
00:36:38,586 --> 00:36:41,628
لتعديل ذاكرتكم.

800
00:36:42,005 --> 00:36:43,252
هذا الفديو سيخرج للعامّة.

801
00:36:43,278 --> 00:36:44,886
وهذا يُهددك بزن تخسَر عملك.

802
00:36:44,911 --> 00:36:47,056
حسنا ؟ الأمُور تُصبح خطيرة.

803
00:36:47,091 --> 00:36:50,424
لما لا تأخذ جُرعَة ثم تعود لمنطقتَك.

804
00:36:50,450 --> 00:36:52,660
قبل أن تُصبح الأمُور “خطيرة”.

805
00:36:52,686 --> 00:36:54,963
♪ ♪

806
00:36:56,969 --> 00:36:59,087
هكذا يبدأ الأمَر.

807
00:37:01,146 --> 00:37:02,422
♪ ♪

808
00:37:02,448 --> 00:37:03,903
يبدو أنها بالفعل أصبحَت خطرة صحيح ؟

809
00:37:03,928 --> 00:37:05,766
مهلا، مهلا، مهلا.
إهدأ.

810
00:37:05,792 --> 00:37:06,745
نحن شرطيين.

811
00:37:06,771 --> 00:37:08,370
سنأخذه للخارج.

812
00:37:11,005 --> 00:37:13,203
لا يوجد كاميرات فيديو هُنا لمُساعدتك.

813
00:37:13,228 --> 00:37:14,759
لا، ولكنه حصَل على بعض الشهُود.

814
00:37:14,785 --> 00:37:15,499
ما هذا ؟

815
00:37:15,524 --> 00:37:18,355
♪ ♪

816
00:37:18,382 --> 00:37:20,355
إذا هذه هي العدالة ؟

817
00:37:20,381 --> 00:37:23,073
لا، هذت شيء …
لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك (هارلي).

818
00:37:23,099 --> 00:37:25,688
♪ ♪

819
00:37:25,713 --> 00:37:27,623
لا يتوجب على (لومان) أن يكون هُنا.

820
00:37:27,649 --> 00:37:28,874
لدينا مكان خالٍ،

821
00:37:28,899 --> 00:37:30,124
أتعتقَد بأن لا أحَد يهتم ؟

822
00:37:30,149 --> 00:37:31,815
‫-‬ أتعتقَد بأنَك حصلتَ على الحمايَة ؟
‫-‬ ليس منّا.

823
00:37:31,840 --> 00:37:33,702
سمعتُ أنك تُحب الإعتداء على الناس الأضعف منك.

824
00:37:33,727 --> 00:37:34,811
مهلا، مهلا، مهلا.

825
00:37:34,836 --> 00:37:37,717
أتمنى أن تكون أذكى من ذلك.

826
00:37:37,743 --> 00:37:40,053
إذا سمعنى أن هذا الأمَر تكرر مُجددًا،

827
00:37:40,079 --> 00:37:42,417
كل الطرُق التي تبحث عن إخراج شُرطي عُنصري

828
00:37:42,442 --> 00:37:44,188
سوف تعرف أسمائكم.

829
00:37:44,214 --> 00:37:45,877
أتفهموني ؟

830
00:37:45,931 --> 00:37:48,665
عمّك سيرى بأن هذه مسؤوليّة.

831
00:37:48,691 --> 00:37:51,705
<i>♪ ♪</i>

832
00:37:51,731 --> 00:37:54,510
ألديكي شيئًا لتُضيفيه يا (هارلي) ؟

833
00:37:54,535 --> 00:37:58,307
أنتم أعضاء في إدارة شُرطة مدينَة نيويورك.

834
00:37:58,732 --> 00:38:01,947
إفعلو الصَواب من أجل مدينتُكم.

835
00:38:02,408 --> 00:38:05,604
يعلم الله ما هو آخر شيء يحتاجه هو شرطي اخَر قذر.

836
00:38:05,630 --> 00:38:08,299
♪ ♪

837
00:38:11,543 --> 00:38:14,006
نعم.

838
00:38:24,687 --> 00:38:26,864
أمي لم يفعَل أي شيء خاطئ.

839
00:38:26,900 --> 00:38:29,044
ليس الأن.

840
00:38:29,079 --> 00:38:31,155
إسمعي أعلم أنه كان لديكي الكثير من التساؤلات اليُوم،

841
00:38:31,190 --> 00:38:32,823
ولم يكن لديّ الكثير من الإجابات،

842
00:38:32,859 --> 00:38:34,321
ولكن عليكي أن تثقي بي.

843
00:38:34,347 --> 00:38:37,413
هؤلاء الشُرطيين لن يفعلو أي شيء مع أي شخص آخَر.

844
00:38:37,439 --> 00:38:39,769
أعُدكي.

845
00:38:40,077 --> 00:38:41,488
أنت

846
00:38:41,514 --> 00:38:42,875
تعَال هُنا.

847
00:38:42,901 --> 00:38:44,547
من فضلك لا تُحرجيه.

848
00:38:44,572 --> 00:38:46,118
لقد عانا بما فيه الكفايَة.

849
00:38:46,144 --> 00:38:48,726
يمكنكي دائمًا أن تأتين إليّ

850
00:38:48,760 --> 00:38:50,087
من أجل أي شيء.

851
00:38:50,123 --> 00:38:52,403
أكبر خطأ إرتكبتيه في كل هذا

852
00:38:52,438 --> 00:38:54,752
هو أنكي لم تستطيعي.

853
00:38:54,787 --> 00:38:57,153
أهلا أيتها الضضابطة (سانتوس).

854
00:38:57,178 --> 00:38:58,711
إسمي (ماني بوينتيس).

855
00:38:58,737 --> 00:38:59,928
أهلا (ماني).

856
00:38:59,963 --> 00:39:02,501
أشعر أنني أعرفك مُسبقًا.

857
00:39:02,990 --> 00:39:04,525
المقطع ؟

858
00:39:04,560 --> 00:39:06,911
أوه صحيح.

859
00:39:06,936 --> 00:39:09,000
‫-‬ أنا حقًا آسَف.
‫-‬ من أجل ماذا ؟

860
00:39:09,025 --> 00:39:11,348
الشُرب ؟ التدخين ؟

861
00:39:11,677 --> 00:39:13,617
التسلل ليلا مع إبنتي ؟

862
00:39:13,651 --> 00:39:15,888
أعني لقد رأيت الكثير من الأشياء في هذا المقطع

863
00:39:15,914 --> 00:39:17,571
يجب أن يعتذر منها فتى في سن المُراهقَة.

864
00:39:17,597 --> 00:39:18,760
أمي

865
00:39:18,786 --> 00:39:20,657
‫-‬ لا بأس.
‫-‬ أتعلم ماذا رأيت أيضًا ؟

866
00:39:20,683 --> 00:39:24,257
رأيتُ رجُل لم يتردد من أجل الدفاع عن إبنتي.

867
00:39:24,283 --> 00:39:27,716
و وضع نفسه في خطر لدرجَة أنها لم تتأذى.

868
00:39:28,252 --> 00:39:31,532
مثل هذا الرجُل يستحق فُرصَة ثانيَة.

869
00:39:32,137 --> 00:39:34,724
شُكرا سيدتي.

870
00:39:34,982 --> 00:39:37,160
إفعل أي من تلك الأمُور مُجددا.

871
00:39:37,185 --> 00:39:39,291
وسأضعك في حجُره ثمانيَة في عشرَة،

872
00:39:39,318 --> 00:39:40,957
فقط للحفاظ عليكما مُنفصلين.

873
00:39:40,982 --> 00:39:41,935
أفهمتني ؟

874
00:39:41,960 --> 00:39:43,921
‫-‬ نعَم.
‫-‬ حسنًا.

875
00:39:44,130 --> 00:39:46,989
ما زال حظر التجول فالسَاعَة الحاديَة عشر.

876
00:39:58,603 --> 00:40:01,735
واحد عشرين سيبتمبر، هذا عيد ميلادك.

877
00:40:02,248 --> 00:40:03,983
نفس العَام الماضي.

878
00:40:04,009 --> 00:40:05,882
ما هذا ؟

879
00:40:09,310 --> 00:40:11,352
أحصَلت على تذاكر “ميتس” ؟

880
00:40:11,378 --> 00:40:13,897
‫(‬سابرستان) من فعَل ذلك.

881
00:40:14,009 --> 00:40:16,119
كانو في مكتبه.

882
00:40:19,901 --> 00:40:21,728
<i>”عزيزتي تيس‫…‬ </i>

883
00:40:21,794 --> 00:40:24,891
<i>”أعلم أنكي تحاولين أن تتخطين بعض الأمُور</i>

884
00:40:24,917 --> 00:40:28,014
<i>”فكرت أن التذاكر قد تساعدك</i>

885
00:40:28,161 --> 00:40:30,983
<i>”من المستحيل أن أتحدث عن مشاكل الحياة</i>

886
00:40:31,008 --> 00:40:33,728
<i>عندما تجلسين في المَلعب‫.‬</i>

887
00:40:34,107 --> 00:40:37,375
<i>أنا لستُ جيّد في الحديث‫…‬ </i>

888
00:40:37,401 --> 00:40:39,715
<i>،أو المشورة بشكل عام</i>

889
00:40:39,741 --> 00:40:42,145
<i>ولكن هذا كل ما لديّ</i>

890
00:40:42,171 --> 00:40:46,461
<i>الحيَاة لم تكن أبدا كما كنا نتوقع‫.‬</i>

891
00:40:46,797 --> 00:40:50,473
<i>لا تسمحي لأي أحد بأن يُقنعك بأن الأمور تحدث لسبب ما‫.‬</i>

892
00:40:50,499 --> 00:40:52,609
<i>لأنها غير كذلك‫.‬</i>

893
00:40:52,635 --> 00:40:56,549
<i>الأشياء تحدث لأنها بكل بسَاطة تحدث‫.‬</i>

894
00:40:56,575 --> 00:41:01,341
<i>ونحن نفعل ما بوسعنا لجعلها تحدث بشكل صحيح‫.‬</i>

895
00:41:01,366 --> 00:41:05,656
<i>إذا كنا محظوظين، سيكون لدينا أصدقاء يفهمون ذلك</i>

896
00:41:05,682 --> 00:41:08,847
<i>أو لا نحتاج لذلك‫.‬</i>

897
00:41:08,873 --> 00:41:12,652
<i>ربما يكون معظم الناس لديهم واحده من هذه‫.‬</i>

898
00:41:12,677 --> 00:41:16,626
<i>أعرف أنه لديكي خمسَة عالأقَل‫.‬</i>

899
00:41:16,822 --> 00:41:18,548
<i>صديقك و شريكك</i>

900
00:41:18,574 --> 00:41:20,548
<i>‫(‬سابرستان‫).‬</i>

901
00:41:20,573 --> 00:41:23,535
<i>♪ ♪</i>

902
00:41:23,560 --> 00:41:25,057
تفضلي

903
00:41:28,012 --> 00:41:29,233
ما هذا ؟

904
00:41:29,259 --> 00:41:30,859
مُساعَدة صغيرة.

905
00:41:30,884 --> 00:41:33,727
<i>♪ ♪</i>

906
00:41:33,753 --> 00:41:40,928
♪ ♪

907
00:41:41,497 --> 00:41:44,610
سأصحح الأمَر.

908
00:41:46,151 --> 00:41:48,295
أعدك

909
00:41:48,538 --> 00:41:49,930
<i>♪ ♪</i>

910
00:41:49,955 --> 00:41:52,060
♪ ♪

911
00:41:52,085 --> 00:41:54,157
♪ ♪

912
00:41:57,401 --> 00:41:59,000
كيف عرفتي أين أعيش ؟

913
00:41:59,025 --> 00:42:02,116
هو من فعلها.

914
00:42:02,141 --> 00:42:05,380
‫(‬ووزنياك) قام بقتل (سابرستان).

915
00:42:05,454 --> 00:42:07,312
حسنًا، أدخلي.

916
00:42:07,337 --> 00:42:10,075
♪ ♪

917
00:42:10,101 --> 00:42:13,686
هو من قال لكي هذا ؟

918
00:42:13,885 --> 00:42:15,826
حسنًا، عليّ أن أتصل بـ(بيكر).

919
00:42:15,851 --> 00:42:17,042
لنرى ما هي خطوتنا التاليَة.

920
00:42:17,068 --> 00:42:19,168
أعرف ما هي الخطوة التاليَة.

921
00:42:19,193 --> 00:42:21,797
ضع علي جهاز التنصُت.

922
00:42:21,803 --> 00:42:23,121
مُشاهدة مٌمتعه للجميع
تمّت الترجمَة بواسطة ‪@‬KhaliDxe

