1
00:00:00,617 --> 00:00:02,522
<i>في الحَلقات السابقَة</i>

2
00:00:02,547 --> 00:00:04,538
قام (ووزنياك) بالإحتفاظ بصورة (ميغيل زيبيدا) لمدة عشر سنوات،

3
00:00:04,563 --> 00:00:05,496
وأريد معرفَة السببْ

4
00:00:05,521 --> 00:00:06,406
أنا بريء

5
00:00:06,431 --> 00:00:07,584
أريدُكي أن تجدي أحدهم

6
00:00:07,609 --> 00:00:09,539
سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش)

7
00:00:09,564 --> 00:00:11,086
قتل تلك المرأه و خرَج منها،

8
00:00:11,556 --> 00:00:12,923
هل أقمت علاقة مع إبنتي ؟

9
00:00:12,948 --> 00:00:13,578
لا.

10
00:00:13,603 --> 00:00:16,150
أتريد أن تضايقها بإخبارها عن ما حدث ؟

11
00:00:16,175 --> 00:00:18,147
‫(‬ووزنياك) مُقتنع بأن (سابر ستان) هو الجاسوس

12
00:00:18,172 --> 00:00:19,367
كنتَ تتحدث مع المباحث الفيدراليّة.

13
00:00:19,392 --> 00:00:21,490
لم يكن لدي خيَار.

14
00:00:21,515 --> 00:00:23,608
‫(‬ساب)!
ما زال يتنفس.

15
00:00:23,633 --> 00:00:24,935
‫(‬سابرستان) خاننا

16
00:00:24,960 --> 00:00:26,460
عقد حصانة من المباحث الفيدراليّة

17
00:00:26,495 --> 00:00:27,802
<i>♪ ♪</i>

18
00:00:28,050 --> 00:00:29,509
تم الإبلاغ عن تهديد بوجود قُنبلة

19
00:00:29,534 --> 00:00:30,934
<i>وجدو حقيبَة مشبوهَة</i>

20
00:00:30,959 --> 00:00:32,174
♪ ♪

21
00:00:32,199 --> 00:00:34,711
♪ ♪

22
00:00:34,736 --> 00:00:36,070
<i>♪ ♪</i>

23
00:00:36,131 --> 00:00:39,701
الموسِم الأول ، الحلقة الثامنَة
عنوان الحلقة : الشُرطي الجيّد و الشُرطي السيّئ.

24
00:00:39,812 --> 00:00:40,717
♪ ♪

25
00:00:40,742 --> 00:00:44,362
<i>♪ مرحبا بك في الظلام يا صديقي القديم ♪</i>

26
00:00:45,299 --> 00:00:49,946
<i>♪ أتيتُ لأتحدّث معَك من جديد ♪</i>

27
00:00:50,209 --> 00:00:55,130
<i>♪ لأن التخيّل يزحف بهدوء ♪</i>

28
00:00:55,512 --> 00:01:00,294
<i>♪ تركت بذورها عندما كنت نائما ♪</i>

29
00:01:00,623 --> 00:01:07,162
<i>♪ والمُخيلة التي زُرعت في ذهني ♪</i>

30
00:01:07,187 --> 00:01:08,327
♪♪

31
00:01:08,352 --> 00:01:10,453
<i>♪ لا تزال في الذاكره ♪</i>

32
00:01:10,659 --> 00:01:14,829
<i>♪ في صوت الصمَت ♪</i>

33
00:01:14,854 --> 00:01:16,643
♪♪

34
00:01:16,668 --> 00:01:21,478
<i>♪ في قلق الأحلام مشيت لوحدي ♪</i>

35
00:01:21,638 --> 00:01:26,415
<i>♪ في الشوارع الضيّقة و المرصوفة بالحصَى ♪</i>

36
00:01:26,789 --> 00:01:31,894
<i>♪ تحت ضوء مصباح الشارع ♪</i>

37
00:01:32,107 --> 00:01:37,078
<i>♪ تحولت ياقتي وأصبحت باردة و رطبَة ♪</i>

38
00:01:37,103 --> 00:01:39,977
<i>♪ عندما جُرحت عيني ♪</i>

39
00:01:40,002 --> 00:01:44,287
<i>♪ بواسطة ومضة من لمبَة النيون ♪</i>
‫+‬لمبة النيون : هي اللمبات العاديَة اللي نستخدمها في الغُرف+

40
00:01:44,393 --> 00:01:47,217
<i>♪ في الليل ♪</i>

41
00:01:47,309 --> 00:01:52,062
<i>♪ ولمست صوت الصمْت ♪</i>

42
00:01:52,087 --> 00:01:54,455
ظننت بأني سمعت صوتَك.

43
00:02:01,281 --> 00:02:03,048
ماذا حدث ؟

44
00:02:05,309 --> 00:02:07,276
‫(‬مات)؟
‫+‬إسمه مات مو قصدها إن سابرستان مات+

45
00:02:09,050 --> 00:02:11,482
‫(‬سابرستان) مات

46
00:02:13,323 --> 00:02:15,494
مات

47
00:02:16,368 --> 00:02:18,615
آسفَه (مات).

48
00:02:20,028 --> 00:02:22,062
لن تفهمين

49
00:02:22,087 --> 00:02:23,794
جربني.

50
00:02:24,523 --> 00:02:26,576
كنت زوجة شرطي لمُدة طويلة

51
00:02:26,601 --> 00:02:28,451
أعطني قليلا من الثقَة

52
00:02:28,633 --> 00:02:34,538
النتائج التي حصلنا عليها في العمل…

53
00:02:36,714 --> 00:02:38,248
علينا أن…

54
00:02:41,292 --> 00:02:42,859
عليّ…

55
00:02:46,621 --> 00:02:52,760
عليّ أن أضغط بحدود المعقول.

56
00:02:54,868 --> 00:02:57,437
أتعتقد بأني لا أعلم بذلك ؟

57
00:02:57,993 --> 00:03:00,870
أعتقد بأن (سابرستان)…

58
00:03:01,348 --> 00:03:04,886
كان يتحدث إلى أشخاص…

59
00:03:04,967 --> 00:03:10,070
يأخذون هذه المسأله إلى العدالة

60
00:03:12,013 --> 00:03:14,548
أعليّ القلق بشأن خسارتك ؟

61
00:03:14,573 --> 00:03:16,340
هذا المغزَى

62
00:03:16,365 --> 00:03:21,400
ونستمّر في أن نعيش حياتنا

63
00:03:22,049 --> 00:03:26,886
لأنه ميّت

64
00:03:27,610 --> 00:03:29,857
‫(‬ديفيد) ميّت.

65
00:03:31,762 --> 00:03:34,659
ولد ظريف.

66
00:03:40,316 --> 00:03:42,220
قُد وحدتَك

67
00:03:44,033 --> 00:03:47,773
الفوز الذي ستعمله هو الشيء الذي سيتبعونه.

68
00:03:47,977 --> 00:03:50,691
<i>♪♪</i>

69
00:03:50,716 --> 00:03:53,035
♪♪

70
00:03:53,702 --> 00:03:55,035
أمي؟

71
00:03:56,826 --> 00:03:58,005
أخبرتك

72
00:03:58,040 --> 00:03:59,173
إنها ما زالت في المُستشفَى.

73
00:03:59,198 --> 00:04:00,260
وماذا أفعَل إذا ظهَرت ؟

74
00:04:00,285 --> 00:04:02,519
لا أريد أن يكون الإنطباع الأول هكذا.

75
00:04:02,544 --> 00:04:04,912
ستلتقي بها قريبًا، لكن ليس هذه الليلة.

76
00:04:05,015 --> 00:04:08,217
ستبقَى في غرفة الإنتظار طالما يسمحو لها بذلك.

77
00:04:08,315 --> 00:04:10,347
هل أستطيع الخروج من النافذه الخلفيّة ؟

78
00:04:10,372 --> 00:04:11,683
‫(‬ماني).

79
00:04:11,708 --> 00:04:14,310
ليس خطأك

80
00:04:16,249 --> 00:04:17,749
♪♪

81
00:04:17,943 --> 00:04:19,427
هذا سيء.

82
00:04:19,461 --> 00:04:21,403
سيء بقوّة

83
00:04:21,615 --> 00:04:23,869
الجُرح أعمَق مما كنت أعتقد.

84
00:04:24,625 --> 00:04:27,461
الرجُل كان يلبس خاتم محفور عليه مثل خواتم الزفاف

85
00:04:27,486 --> 00:04:29,619
لن يفلتوا من فعلتهم.

86
00:04:29,744 --> 00:04:32,112
هذا ما سيفعلونه بالضبْط.

87
00:04:32,364 --> 00:04:35,611
الشُرطيين في وحدة أمي مثل عائلتي

88
00:04:35,636 --> 00:04:37,530
سوف يصححُون الأمَر

89
00:04:37,982 --> 00:04:40,316
عليك أن تثق بي

90
00:04:40,359 --> 00:04:42,627
أنتي من أثق بها

91
00:04:42,809 --> 00:04:44,396
أما الشُرطة فلا.

92
00:04:47,758 --> 00:04:49,258
متى يتم التشريح ؟

93
00:04:49,357 --> 00:04:51,392
الطاقم الطبي حددو بالفعل أسباب الوفاة

94
00:04:51,426 --> 00:04:54,521
ألا وهو إنسداد رئوي

95
00:04:54,653 --> 00:04:56,673
تخثّر كبير للدم في الرئَة.

96
00:04:56,698 --> 00:04:58,032
‫(‬سابرستان) إختنَق.

97
00:04:58,066 --> 00:04:59,634
مات من جروُحه ؟

98
00:04:59,668 --> 00:05:00,912
لا أعتقد بأننا سنعرف ذلك.

99
00:05:00,937 --> 00:05:03,147
من فضلك قُل لي بأنه يُمكنك ربط قصة المتفجرات البلاستيكيّة

100
00:05:03,172 --> 00:05:04,472
في السجلات و الصور

101
00:05:04,506 --> 00:05:07,041
من طاقم (ووزنياك) إلى الحقيبَة التي فالمشفَى.

102
00:05:07,075 --> 00:05:09,951
إلا إذا وضعو علامَة الـ ج-٤ في الأرقام التسلسليّة.

103
00:05:09,976 --> 00:05:11,510
لا توُجد كاميرَات في العنايَة المُركزه،

104
00:05:11,535 --> 00:05:13,094
حمايَة من سوء التصرّف،

105
00:05:13,119 --> 00:05:14,686
كل ما لدينا هو توقيت غير مباشر

106
00:05:14,719 --> 00:05:16,053
من الإنذار بوجود قُنبلة.

107
00:05:17,971 --> 00:05:20,205
وقام (ووزنياك) بالإعتراف لـ(هارلي).

108
00:05:20,230 --> 00:05:21,697
أي إعتراف ؟

109
00:05:21,722 --> 00:05:24,257
على فتاتك التي ستأمن لنا الوضَع.

110
00:05:25,213 --> 00:05:28,569
♪♪

111
00:05:36,007 --> 00:05:37,308
وعدتني

112
00:05:37,333 --> 00:05:39,183
‫-‬ وعدتني.
‫-‬ أخفضي صوتك!

113
00:05:39,208 --> 00:05:41,564
إهدأي من فضلك (ليندا) نائمَة.

114
00:05:42,344 --> 00:05:43,845
“سنترك الأمَر بيد الله (هارلي)”

115
00:05:43,879 --> 00:05:46,314
رأيت عقد الحصَانة (هارلي).

116
00:05:46,348 --> 00:05:49,256
مكتوب إسم (سابرستان) في أعلى الصفحَة.

117
00:05:49,281 --> 00:05:50,348
هل فكرّت يومًا

118
00:05:50,373 --> 00:05:52,930
بأن (سابرستان) لم يكن لديْه خيَار ؟

119
00:05:52,955 --> 00:05:54,881
أنت لا تعرف ما كانو يُهددونه به

120
00:05:54,906 --> 00:05:56,907
أي نوع من الفَخ الدي أوقعو به.

121
00:05:56,932 --> 00:05:58,533
كان عليه أن يأتي إليّ

122
00:05:58,558 --> 00:06:00,466
ماذا تعتقد أنه يفعل في موقع البناء ؟

123
00:06:00,491 --> 00:06:01,738
الإعتراف بالخيَانة.

124
00:06:01,763 --> 00:06:02,819
كان عليه أن يأتي إليّ

125
00:06:02,844 --> 00:06:05,260
بمجرّد ما إقتربو منه المبَاحث الفيدراليّة.

126
00:06:05,758 --> 00:06:08,059
كنت لأجد له مَخرجًا.

127
00:06:10,015 --> 00:06:12,994
وعدتني بأنك لن تُؤذيه.

128
00:06:13,666 --> 00:06:16,535
أنا أيضًا أحببتُ (سابرستان) يا (هارلي)،

129
00:06:16,560 --> 00:06:19,133
إشتقت إليْه من الأن.

130
00:06:19,693 --> 00:06:21,225
هل كذبت عليكي ؟

131
00:06:21,250 --> 00:06:22,741
نعَم.

132
00:06:22,943 --> 00:06:27,109
ولكن هذا يعني أن الأمر كله على عاتقي.

133
00:06:27,134 --> 00:06:29,612
<i>♪♪</i>

134
00:06:34,459 --> 00:06:37,227
<i>لا لا، أعدك</i>

135
00:06:37,515 --> 00:06:40,610
<i>آسفَة‫.‬ الأمر لا يتعلق بي‫.‬</i>

136
00:06:40,635 --> 00:06:43,537
<i>لا يُمكنني أن أقول لها</i>

137
00:06:44,055 --> 00:06:46,836
<i>لا أريدها أن تغضَب مني‫.‬</i>

138
00:06:47,656 --> 00:06:50,848
عالساعَة العاشرة و النصف ؟

139
00:06:51,030 --> 00:06:52,931
أتتحدثين مع شخص ما ؟

140
00:06:53,012 --> 00:06:54,581
أجل، (ميكايلا).

141
00:06:54,606 --> 00:06:56,907
نسيت كتاب الرياضيّات في منزلها.

142
00:06:59,029 --> 00:07:00,734
هل نمتي بملابسك ؟

143
00:07:00,759 --> 00:07:02,379
أجل…

144
00:07:02,593 --> 00:07:05,484
ستكون مُبالغَة إذا سميناها “ملابس نوم”.

145
00:07:05,974 --> 00:07:07,889
متى عُدتي إلى المنزل الليلة الماضيَة ؟

146
00:07:08,375 --> 00:07:10,409
في وقت مُتأخر.

147
00:07:13,358 --> 00:07:15,669
ما الأمَر أمي ؟

148
00:07:15,943 --> 00:07:18,084
أممم…

149
00:07:18,289 --> 00:07:20,724
أنا…

150
00:07:23,495 --> 00:07:25,062
هو…

151
00:07:25,087 --> 00:07:26,488
<i>♪♪</i>

152
00:07:26,513 --> 00:07:28,781
أنا آسفَة أمي.

153
00:07:31,023 --> 00:07:32,390
يا إلهي، كنتُ أفكر…

154
00:07:32,424 --> 00:07:35,009
ماذا لو كنتي زنتي على ذلك السطح ؟

155
00:07:35,034 --> 00:07:36,935
لم يكن.

156
00:07:39,576 --> 00:07:41,728
♪ ♪

157
00:08:05,170 --> 00:08:07,169
♪ ♪

158
00:08:07,194 --> 00:08:11,216
♪ ♪

159
00:08:16,435 --> 00:08:18,035
♪ ♪

160
00:08:18,070 --> 00:08:20,297
♪ ♪

161
00:08:27,618 --> 00:08:29,685
♪ ♪

162
00:08:29,710 --> 00:08:33,039
♪ ♪

163
00:08:47,011 --> 00:08:50,679
<i>أعرف كيف إختلط الأمَر مع الجميع</i>

164
00:08:50,704 --> 00:08:54,107
<i>حول ما حدث مع ‫(‬سابرستان‫)‬</i>

165
00:08:54,132 --> 00:08:56,600
<i>وأنا أعلم أنه من الصعَب</i>

166
00:08:56,675 --> 00:09:01,264
<i>أن تتسائل إذا ما كان ‫(‬سابرستان‫)‬ هو المُخبر أم لا‫.‬</i>

167
00:09:01,490 --> 00:09:05,310
<i>لا يٌمككنا مُقايضَة في كل شيد منطقي عن هذا الرجُل</i>

168
00:09:05,360 --> 00:09:08,267
<i>من أجل لا شيء‫.‬</i>

169
00:09:08,469 --> 00:09:13,137
<i>مات بطلاً‫.‬</i>

170
00:09:14,118 --> 00:09:16,839
<i>مات صديقنا‫.‬</i>

171
00:09:19,002 --> 00:09:21,443
تذكرو ذلك.

172
00:09:22,131 --> 00:09:25,404
ماذا إذا لا زالو المبَاحث الفيدراليّة يُلاحقوننا ؟

173
00:09:25,804 --> 00:09:27,104
فقط لأن (ساب) مات،

174
00:09:27,139 --> 00:09:29,006
هذا لا يعني أنه لدينا آثار.

175
00:09:29,041 --> 00:09:31,885
لا نعرف إذا ما كان هُنالك أثَر.

176
00:09:32,668 --> 00:09:35,068
لم يتم القبَض على أحد منّا.

177
00:09:36,244 --> 00:09:41,532
وإذا أتت إليكم المباحث الفيدراليّة،
إبتسمو ، أومئو برؤوسكم، ثم تعالو إليّ

178
00:09:41,986 --> 00:09:44,754
هذه الطريقَة الوحيدة للخروج من هذا الأمَر معًا.

179
00:09:44,843 --> 00:09:46,944
مهمتنا من الأن و صاعدًا،

180
00:09:46,969 --> 00:09:50,148
هو أن نهدأ ولا نفزَع،

181
00:09:50,710 --> 00:09:52,252
إفعلوا ما يجب عليكم فعله

182
00:09:52,277 --> 00:09:54,498
لرؤية الجانب الأخر من هذا الموضوع.

183
00:09:54,523 --> 00:09:56,524
كان خائن.

184
00:09:56,549 --> 00:09:58,951
لستُ متأكدة بأن هُناك جانب آخر

185
00:09:58,976 --> 00:10:04,346
كمَا قلت، إفعلو ما يجب عليكم فعله.

186
00:10:15,918 --> 00:10:17,519
مهلا (توفو)،

187
00:10:17,544 --> 00:10:20,355
تم تجهيز جثة (سابرستان) من أجل مراسم الدفَن.

188
00:10:20,380 --> 00:10:22,605
أريدُك أن تذهَب إلى المشرحَة و تبقى مع أمه.

189
00:10:22,630 --> 00:10:24,564
سوف تبحَث عن إجابات.

190
00:10:24,589 --> 00:10:26,223
إجابات لا أملكها.

191
00:10:26,248 --> 00:10:29,018
فقط قل لها بأن إبنها مات كبطل وهو ينقذ أحد الأطفَال.

192
00:10:29,043 --> 00:10:30,310
حسنًا.

193
00:10:30,335 --> 00:10:32,254
ستأتين معي (تيس)

194
00:10:34,212 --> 00:10:35,946
♪ ♪

195
00:10:35,971 --> 00:10:37,839
♪ ♪

196
00:10:45,506 --> 00:10:47,755
كيف حالك ؟

197
00:10:48,309 --> 00:10:50,778
توفي صديق لي فالليلة الماضيَة.

198
00:10:51,245 --> 00:10:52,770
لم يمُت يا (هارلي)

199
00:10:52,795 --> 00:10:53,699
بل تم قتله.

200
00:10:53,734 --> 00:10:54,599
مرتين

201
00:10:54,624 --> 00:10:57,159
بواسطة (ووزنياك).

202
00:10:57,184 --> 00:10:59,805
أريدكِ أن تأكدي لي معلومتي.

203
00:10:59,830 --> 00:11:02,613
♪ ♪

204
00:11:03,164 --> 00:11:06,270
ساعديني على فهم هذا الصمت الخاطئ

205
00:11:06,295 --> 00:11:09,353
التي تجبرك على حمايَة قاتل.

206
00:11:10,316 --> 00:11:12,517
أنا من قتَله.

207
00:11:12,684 --> 00:11:14,986
قلتي لي بأنكي لم تكوني في المبنى عندما حدث ذلك.

208
00:11:15,011 --> 00:11:17,490
لا، لكن (سابرستان) كان هُناك.

209
00:11:19,556 --> 00:11:22,258
لو لم أتفق معكم لأكون مُخبره

210
00:11:22,433 --> 00:11:24,268
لو ذهبت إلى (ووزنياك) بعد

211
00:11:24,293 --> 00:11:26,123
أن قُمتم بالقبْض عليّ،

212
00:11:26,148 --> 00:11:28,116
لم يكن ليحدُث ما حدث

213
00:11:28,141 --> 00:11:29,441
ولكنتي في السجن

214
00:11:29,466 --> 00:11:31,201
أو ميّتَه.

215
00:11:32,087 --> 00:11:34,550
بدأت أتسائل عما إذا كنت لا أنتمي لهذا المَكان.

216
00:11:34,575 --> 00:11:36,209
ولكنكِ لم تدفعيَه.

217
00:11:36,243 --> 00:11:39,045
لا، ولكن أنا من جلبُه إلى هُناك.

218
00:11:40,107 --> 00:11:41,277
حسنًا ؟

219
00:11:41,302 --> 00:11:43,192
كل هذا الأمَر يبدأ و ينتهي معي.

220
00:11:43,217 --> 00:11:46,686
لا.
الأمَر بدأ مع (ووزنياك).

221
00:11:46,720 --> 00:11:48,755
كان هو السسب في إلقاء الفبْض عليكِ.

222
00:11:48,789 --> 00:11:50,161
لكنكِ على حق يا (هارلي).

223
00:11:50,186 --> 00:11:51,887
الأمَر سينتهي بك.

224
00:11:51,921 --> 00:11:55,891
وكل هذا سينتهي عندما نتمكن من الإمسَاك به.

225
00:11:59,496 --> 00:12:01,196
لو قلت لك ما تريد سماعُه مني.

226
00:12:01,231 --> 00:12:02,664
لن يجعَل الأمَر صحيحًا.

227
00:12:02,699 --> 00:12:04,166
أنتي تعلمين أن هذا صحيح.

228
00:12:04,200 --> 00:12:06,444
إنه يتجاوز السَرقة و الترويع

229
00:12:06,468 --> 00:12:09,236
تقومين بتبرير أعمَال الشُرطة.

230
00:12:13,277 --> 00:12:15,044
قبل عشر سنوَات،
وضع رجُل بريء في السجن.

231
00:12:15,078 --> 00:12:17,083
أريد أن أعرف لماذا

232
00:12:17,677 --> 00:12:20,006
لماذا (ووزنياك) يحتفظ بصورة (ميغيل زيبيدا) ؟

233
00:12:22,951 --> 00:12:24,086
ألديَك دليل على ذلك،

234
00:12:24,120 --> 00:12:25,821
أم أننا سنقوم بالتخمين ؟

235
00:12:25,855 --> 00:12:28,514
لا أدعو شاهد عيَان علي جريمة قتل “تخمين”.

236
00:12:30,009 --> 00:12:31,776
أي شاهد عيَان ؟

237
00:12:32,996 --> 00:12:34,496
هذا مضيعَة للوَقت

238
00:12:34,531 --> 00:12:36,865
سيكونون هُنا خلال خمس دقائق.

239
00:12:36,900 --> 00:12:39,902
قال أي فتى من “بيدفورد ستويفيسانت” يحاول في أي وقت الإبلاغ عن جريمَة

240
00:12:39,936 --> 00:12:42,334
♪ ♪

241
00:12:42,359 --> 00:12:44,027
ها قد أتو.

242
00:12:44,052 --> 00:12:45,853
مرحبا يا جميلتي.

243
00:12:45,878 --> 00:12:47,252
‫-‬ مرحبَا.
‫-‬ مرحبَا.

244
00:12:47,277 --> 00:12:48,510
آسفَة لما حصل لـ(سابرستان).

245
00:12:48,545 --> 00:12:50,145
شُكرًا.

246
00:12:50,180 --> 00:12:51,412
شُكرًا لحضوركم.

247
00:12:51,437 --> 00:12:53,271
أنتي تعلمين بأنني دائمًا أظهر من أجلك.

248
00:12:54,357 --> 00:12:55,620
أممم…

249
00:12:55,645 --> 00:12:57,813
هذا صديقي (ماني).

250
00:12:57,838 --> 00:13:01,099
أهلا، أنا الملازم (ووزنياك).
وهذه المُحققة (نازاريو).

251
00:13:01,124 --> 00:13:02,791
يبدو أنك خسَرت النزال

252
00:13:02,826 --> 00:13:04,626
في “لويزفيل سلاقير” ، أليس كذلك ؟

253
00:13:04,661 --> 00:13:05,889
كان (ماني) في الملاهي فالليلة الماضيَة،

254
00:13:05,914 --> 00:13:07,138
مع بعض الأصدقَاء

255
00:13:07,163 --> 00:13:10,132
وإثنين من ضبّاط الدوريّة قامو بالتحرّش به

256
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
وكان يدُدافع عن نفسه.

257
00:13:11,367 --> 00:13:12,768
هذا ما فعلوه به.

258
00:13:12,802 --> 00:13:15,122
أضٌبّاط الدوريّة فعلو ذلك بك ،

259
00:13:15,147 --> 00:13:16,472
ربما أضطرو لإستخدام العُنف للإمسَاك بك.

260
00:13:16,506 --> 00:13:17,906
هل أخذوك يا (ماني) ؟

261
00:13:17,941 --> 00:13:20,240
قالو بأنني لا أن أن يُحررو ورقة مخالفة لي.

262
00:13:20,265 --> 00:13:22,444
أهناك شيء آخَر لم تُخبرنا به ؟

263
00:13:22,479 --> 00:13:24,546
ربَما أي قانون قُمت بكسره ؟

264
00:13:24,581 --> 00:13:26,404
♪ ♪

265
00:13:26,429 --> 00:13:29,084
ماذا عن القوانين التي كسروها هؤلاء الشُرطيين ؟

266
00:13:29,119 --> 00:13:30,285
أحصَلت على أسمائهُم ؟

267
00:13:30,320 --> 00:13:31,653
واحد منهُم إسمُه (هوليستر)

268
00:13:31,806 --> 00:13:33,473
لم أستطع رؤية شارة الآخَر 

269
00:13:33,498 --> 00:13:35,717
لأنه كان يجهزّني من أجل الضَربْ،

270
00:13:38,053 --> 00:13:39,269
‫(‬ماني)…

271
00:13:39,294 --> 00:13:41,228
أنا حقًا قُلت لكي ذلك.

272
00:13:41,253 --> 00:13:43,148
سأتصل بكي لاحقًا.

273
00:13:45,174 --> 00:13:47,409
قلت له بأنه يُمكنك المُسَاعده.

274
00:13:47,513 --> 00:13:50,310
أعلم أنكي تعتقدين أنكي تفعلين الصواب يا (كريستينا)،

275
00:13:50,335 --> 00:13:53,220
ولكن هذا شيء تحتاجين به للتحدث مع أمّك.

276
00:13:53,245 --> 00:13:54,482
سأفعَل.

277
00:13:54,507 --> 00:13:56,318
لكن ليس الأن.

278
00:13:56,343 --> 00:13:58,516
هي لا تعلم بأنني أراه.

279
00:13:59,463 --> 00:14:00,964
ها هم هُناك.

280
00:14:00,989 --> 00:14:04,710
‫-‬ أيهُم ؟
‫-‬ الذي يُحدّق بملابسك،

281
00:14:04,918 --> 00:14:08,604
أنتم (تريستمان) و (هوليستير) ؟

282
00:14:08,629 --> 00:14:10,902
‫-‬ من يسأل ؟
‫-‬ المُلازم (ووزنياك).

283
00:14:10,927 --> 00:14:12,565
من المنطقَة أربعه و ستين صحيح ؟

284
00:14:12,727 --> 00:14:14,572
سمعت أن أحد رجالكم توفي بالأمَس.

285
00:14:14,597 --> 00:14:16,684
‫-‬ تعازيي.
‫-‬ صحيح، شكرا لك.

286
00:14:17,022 --> 00:14:19,411
هل قمتم بمُحاولة التقرّب من فتيان الـ”بورتريكو” بالأمَس ؟

287
00:14:19,436 --> 00:14:21,170
نُحاول كل ليلة أيها المُلازم.

288
00:14:21,204 --> 00:14:22,638
الفتَى الذي غادر بضربة في عينه.

289
00:14:22,672 --> 00:14:25,340
أوه صحيح،
واحد من تلك العصابَات في الحديقَة.

290
00:14:25,375 --> 00:14:27,142
سكرَان، ثمَل، يرمي اللكمَات.

291
00:14:27,177 --> 00:14:28,301
لقد عرض حياتُه في خطر.

292
00:14:28,326 --> 00:14:29,244
♪ ♪

293
00:14:29,279 --> 00:14:31,046
تركه أحدهم مع أحد رفاقه.

294
00:14:31,081 --> 00:14:32,781
علي الأرجَح كانت صفقَة سيئَة.

295
00:14:32,816 --> 00:14:35,597
هل صادرت المُخدرات ؟

296
00:14:35,967 --> 00:14:37,686
لماذا الأهتمَام ؟

297
00:14:37,720 --> 00:14:40,255
كنا فقط نرى زيادة في النشَاط.

298
00:14:40,290 --> 00:14:41,957
كانَت هُناك مُشاجَرة عندما وصلنا إلى هُناك.

299
00:14:41,991 --> 00:14:44,793
بعض الرجَال هربو قبل أن نمسك بهم.

300
00:14:44,828 --> 00:14:46,595
أوقفنا المُشاجضرة،
ولم نستطع مُطاردتهُم.

301
00:14:46,629 --> 00:14:48,121
إذا لا أحد منكم فعل شيئ

302
00:14:48,146 --> 00:14:50,208
للفتى الذي كان مع طاقم المُخدرات؟

303
00:14:50,441 --> 00:14:52,008
منطقتنا صعبَه بما فيه الكفايَة.

304
00:14:52,033 --> 00:14:53,545
مع كامل إحترامي أيُها المُلازم،

305
00:14:53,570 --> 00:14:55,704
نحن لا نبحَث عن المشَاكل.

306
00:14:56,273 --> 00:14:58,707
♪ ♪

307
00:14:58,993 --> 00:15:00,593
‫-‬ ‫(‬لومان)؟
‫-‬ نعَم؟

308
00:15:00,618 --> 00:15:02,285
هل رأيَت (ووزنياك)؟

309
00:15:02,310 --> 00:15:04,611
ليْس بعد هذا الصبَاح.

310
00:15:04,636 --> 00:15:08,606
طلب مني أن أحزم هذه من أجل أم (سابرستان).

311
00:15:08,631 --> 00:15:11,533
التأكد من عدم وجود ملفات مفتوحَة.

312
00:15:17,766 --> 00:15:20,413
أتعلمين ربما أمه تسمح لكي بالإحتفاظ بشيذ ما.

313
00:15:22,702 --> 00:15:24,670
هذا كل ما تبقى لها.

314
00:15:24,695 --> 00:15:28,331
<i>♪ ♪</i>

315
00:15:28,482 --> 00:15:31,568
أهُناك شيء يُمكنني فعله ؟

316
00:15:32,477 --> 00:15:34,111
نعم.

317
00:15:34,410 --> 00:15:37,012
إملاء نموذج طلب الإلتحَاق.

318
00:15:37,180 --> 00:15:40,382
قسم الجرائم في الشارع التاسع و العشرين لديهم إحتياج.

319
00:15:40,417 --> 00:15:44,653
ليس هناك الكثير من العمَل،
ولكن لديَك عقَل.

320
00:15:44,687 --> 00:15:46,488
تريدينني أن أبتعد عن طريقَك.

321
00:15:46,523 --> 00:15:49,458
لا.

322
00:15:49,492 --> 00:15:52,394
أنا لا أريدك أن تفقد نفسَك.

323
00:15:52,428 --> 00:15:55,604
♪ ♪

324
00:15:58,335 --> 00:16:00,770
إبتعد عن كل شيء (لومان)،

325
00:16:03,327 --> 00:16:04,527
إذا سألتني،

326
00:16:04,552 --> 00:16:06,785
توضيب أغراض (سابرستان) هو مضيَعة للوقت.

327
00:16:06,810 --> 00:16:08,143
عليك أن تحرقها فقط.

328
00:16:08,498 --> 00:16:10,012
أتعلمين ماذا؟ قليلا من الإحترام يا فتاة

329
00:16:10,037 --> 00:16:11,222
كان صديقُنا.

330
00:16:11,247 --> 00:16:13,348
في اللحظة التي كان يتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة،

331
00:16:13,383 --> 00:16:14,516
وضعته في الخلفيّة.

332
00:16:14,551 --> 00:16:15,751
عليكي فعل المثل.

333
00:16:15,785 --> 00:16:17,386
ماذا لو كنتي مكانه يا (تيس)؟

334
00:16:17,420 --> 00:16:19,254
ماذا لو كانت المبَاحث الفيدراليّة تُهدد بأخذ أطفالك

335
00:16:19,289 --> 00:16:20,771
إذا لم تتعاوني معهم ؟

336
00:16:20,796 --> 00:16:22,834
المبَاحث الفيدراليّة لا تعتقد بأني ضعيفَه إلى هذا الحد

337
00:16:22,859 --> 00:16:24,526
ليضعوني في المَقام الأول.

338
00:16:24,561 --> 00:16:27,445
مات (سابرستان) وهو ينقذ طفل.

339
00:16:27,843 --> 00:16:29,911
للعاهَرة.

340
00:16:29,937 --> 00:16:31,976
‫-‬ حسنا، شخص ما كان هُنا.
‫-‬ قوليها مُجددًا؟

341
00:16:32,001 --> 00:16:33,092
‫-‬ مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!
‫-‬ أيتها العاهَرة.

342
00:16:33,117 --> 00:16:34,490
سّيداتي إهدأن.

343
00:16:34,515 --> 00:16:36,048
تعالي هُنا (هارلي).

344
00:16:36,749 --> 00:16:38,985
إذهبي للمنَزل

345
00:16:39,122 --> 00:16:42,754
لا تستطيعي التحكم بمشاعرك الأن.

346
00:16:42,779 --> 00:16:44,489
إذا لا تستطيعي التحكم بها يا (هارلي)

347
00:16:44,514 --> 00:16:45,224
أو ماذا ؟

348
00:16:45,249 --> 00:16:47,136
أسترميني من فوق المبنَى ؟

349
00:16:47,421 --> 00:16:50,810
دعينا نفكر مليًا لما سنقوله في المُستقبَل.

350
00:16:58,063 --> 00:17:00,064
هُناك شاهد عيَان.

351
00:17:02,144 --> 00:17:05,861
شاهد عيَان رأى (ريتا مارتن) وهي تُطعَن منذ عشر سنوات.

352
00:17:06,296 --> 00:17:09,632
الشَاهد يعلم بأن القاتل ليس (ميغييل).

353
00:17:09,839 --> 00:17:12,623
لن يدع (ميغيل) فرصة إعادة المُحاكمَة تذهب منه

354
00:17:12,648 --> 00:17:15,149
دون الصلاة على مريم العذراء.

355
00:17:15,294 --> 00:17:17,822
ربما طلبْ من أحد من أصدقائه ليكذب من أجله.

356
00:17:17,847 --> 00:17:19,755
لن يدوم دقيقَة في المحكمَة.

357
00:17:19,780 --> 00:17:21,350
لا، هذا حقيقي.

358
00:17:21,384 --> 00:17:24,585
قال لي (نافا) بأن هفناك إمرأه قامَت بالإتصال بـ”911”.

359
00:17:24,749 --> 00:17:27,150
ماذا لو كانت قد رأت (كوفاتش) في مسرح الجريمَة؟

360
00:17:27,175 --> 00:17:29,710
أكنت تعلم بشأن الشاهَدة (ووز) ؟

361
00:17:29,926 --> 00:17:31,660
أتريدين إجابَة صريحَة ؟

362
00:17:31,694 --> 00:17:33,998
الحقيقَة.

363
00:17:34,023 --> 00:17:37,146
لن أستطيع حمايتُكِ إذا أعطيتُكِ الإجابَة يا (هارلي)،

364
00:17:38,109 --> 00:17:40,178
ولن تستطيع حمايَة أحد منّا

365
00:17:40,203 --> 00:17:41,403
إذا كان هُناك أحد ما بالخارج

366
00:17:41,438 --> 00:17:43,405
يستطيع أن يُثبت بأن (ميغييل) لم يرتكب الجريمَة.

367
00:17:43,440 --> 00:17:45,140
إهتممَت بالأمَر.

368
00:17:45,175 --> 00:17:46,842
لن تتعرّض لكي بأي أذى،

369
00:17:46,876 --> 00:17:49,553
مثلما إهتممت بـ(ساب) ؟

370
00:17:50,097 --> 00:17:51,164
أتعلم ماذا ؟

371
00:17:51,189 --> 00:17:53,224
لم يكن هذا الأمَر أبدا من أجل الحمايَة.

372
00:17:53,249 --> 00:17:55,050
هذا الأمَر عن القُدرة.

373
00:17:55,251 --> 00:17:57,453
القُدرة التي بدأت في الليلة التي قلت بها

374
00:17:57,487 --> 00:17:58,854
بأنك ستُساعدني في إطار (ميغيل).

375
00:17:58,888 --> 00:18:00,699
لم أراكي تحاولين المُقاومَة.

376
00:18:00,724 --> 00:18:02,357
كنتُ صغيرة!

377
00:18:02,382 --> 00:18:03,834
وضعيفَة!

378
00:18:03,859 --> 00:18:05,359
و وحيده!

379
00:18:05,395 --> 00:18:08,030
وأنت رأيت أن هذه الفُرصَة للتلاعب بي.

380
00:18:08,064 --> 00:18:10,506
أتلاعب بكي لتفعلي ماذا ؟

381
00:18:10,531 --> 00:18:12,031
لتفعلي ماذا ؟

382
00:18:12,056 --> 00:18:14,324
كنتي قد أوقعتي به بالفعل.

383
00:18:14,349 --> 00:18:16,984
أنقذت حياتك ، هذا ما فعلته

384
00:18:17,009 --> 00:18:19,865
أنقذتك قبل عشر سنوَات،
أنقذتك في حادثَة إطلاق النار من (لومان)،

385
00:18:19,890 --> 00:18:21,315
أنقذتُك في موقع البناء

386
00:18:21,340 --> 00:18:23,074
وأنقذتك بالأمَس.
‫<i>+‬بدأ يذلها صاحبَنا‫+</i>‬

387
00:18:23,246 --> 00:18:25,401
اللعنَة بإمكاني أن أعمل في مهنَة رنقاذ هذا الطاقم بالكامل.

388
00:18:25,426 --> 00:18:27,058
لا، المهنَة الوحيدة التي قمت بها

389
00:18:27,083 --> 00:18:28,417
هو جمْع التوابع.

390
00:18:28,451 --> 00:18:31,361
لحمايتُك من العالم بحيث تستطيع لعب دور الإله.

391
00:18:31,687 --> 00:18:33,421
حسنًا.

392
00:18:33,446 --> 00:18:35,713
<i>♪ ♪</i>

393
00:18:35,738 --> 00:18:37,659
♪ ♪

394
00:18:38,619 --> 00:18:40,488
ماذا تفعَل ؟

395
00:18:40,513 --> 00:18:42,887
♪ ♪

396
00:18:48,279 --> 00:18:51,315
إسمها (ماكسين دوردين)

397
00:18:51,741 --> 00:18:53,108
هاربَة أخرى.

398
00:18:53,143 --> 00:18:55,310
كانت صديقَة للضحيّة.

399
00:18:55,345 --> 00:18:58,920
رأت حادثَة الطعن و القاتل.

400
00:18:59,374 --> 00:19:02,494
كنت أعطيها ألف دولار شهريًا

401
00:19:02,519 --> 00:19:04,817
منذ عشر سنوات، من نقودي.

402
00:19:04,842 --> 00:19:07,824
مُقابل صمتها.

403
00:19:07,980 --> 00:19:10,549
عنوانها هُنا.

404
00:19:10,598 --> 00:19:12,865
الأن هي مُشكلتك.

405
00:19:14,964 --> 00:19:19,911
وإذا كنتُ أستخدمك للعب دور الإله،
ثقي بي…

406
00:19:19,936 --> 00:19:21,703
بينك و بين (سابرستان)

407
00:19:21,738 --> 00:19:24,827
كنت لأختار الطاقم الذي سيكلفني القليل.

408
00:19:24,852 --> 00:19:26,923
♪ ♪

409
00:19:30,428 --> 00:19:32,529
‫(‬مولي)،
أي شيء من مكتَب المدعي العام ؟

410
00:19:32,564 --> 00:19:34,698
ليس بعَد ولكن عالأقل موظفي الإستقبَال يكرهوني.

411
00:19:34,733 --> 00:19:35,799
قمُت بالإتصال ثلاث مرّات،

412
00:19:35,834 --> 00:19:37,365
إنسي الأمَر سأتصل بنفسي على (لينكولن).

413
00:19:37,390 --> 00:19:39,512
‫(‬لينكولن) لن يحضَر جلسَة إستماع (زيبيدا).

414
00:19:39,537 --> 00:19:42,067
القضيّة سُلمَت إلى مكتب الحقوق المدنيّة عند رجُل إسمُه

415
00:19:42,092 --> 00:19:43,440
‫(‬جيمس نافا)

416
00:19:43,475 --> 00:19:45,070
ولم يُعاود الإتصَال بي أيضًا.

417
00:19:46,611 --> 00:19:49,580
مثل آخر خمسَة مُهرجين واعدتُهم.

418
00:19:49,614 --> 00:19:51,916
ما مدى معرفتك بهذا الفتى (ماني)،

419
00:19:52,060 --> 00:19:53,903
ما يكفي بأن أعرف بأنه يقول الحقيقَة.

420
00:19:53,928 --> 00:19:54,952
تحدّثنا إلى الدوريّات.

421
00:19:54,977 --> 00:19:56,496
لديهم قصّة مُختلفَة

422
00:19:56,521 --> 00:19:57,821
بما حدث في الليلة الماضيَة.

423
00:19:57,856 --> 00:20:00,124
أنا أحاول أن أجعل (ماني) يقوم بتقديم شكوى رسميّة.

424
00:20:00,158 --> 00:20:02,576
عليكي أن تفهمي شيئًا عن الرجَال (كريستينا)،

425
00:20:02,607 --> 00:20:04,487
وخاصَة الشبَاب.

426
00:20:04,522 --> 00:20:08,045
يقولون أي شيئ من أجل إقناع الفتاة.

427
00:20:08,171 --> 00:20:10,990
ولماذا يحاول (ماني) إقناعي ؟

428
00:20:11,015 --> 00:20:12,362
لأنّه مُحرَج

429
00:20:12,396 --> 00:20:14,810
لذلك قال لكي بأن بعض رجَال الشُرطَة قامو بضربه.

430
00:20:14,835 --> 00:20:16,746
ولكنهم فعلا ضربُوه.

431
00:20:16,771 --> 00:20:17,625
رأيت ذلك.

432
00:20:17,650 --> 00:20:19,990
إسمعي، زحيانًا نرى ما نريد أن نراه.

433
00:20:20,015 --> 00:20:22,597
لا، حرفيًا ، كنت هُناك.

434
00:20:22,622 --> 00:20:24,420
كنتي في الملاهي الليلة الماضيَة ؟

435
00:20:24,445 --> 00:20:25,396
نعم.

436
00:20:25,421 --> 00:20:27,126
أشاهد إثنين من رجَال الشُرطَة يضربون حبيبي.

437
00:20:27,284 --> 00:20:29,646
<i>♪ ♪</i>

438
00:20:29,671 --> 00:20:32,205
لن تُصدقوني.

439
00:20:32,658 --> 00:20:35,806
حسنًا، إنظروا بأنفسكم إذا.

440
00:20:35,948 --> 00:20:38,686
حسنًا، تعالي، لنرى هذا.

441
00:20:38,711 --> 00:20:40,756
♪ ♪

442
00:20:40,781 --> 00:20:43,269
<i>أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟</i>

443
00:20:43,294 --> 00:20:45,228
<i>اللافتَه تقول ‫“‬مُغلق بعد حلول الظلام‫”.‬</i>

444
00:20:45,286 --> 00:20:47,306
<i>إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد‫.‬</i>

445
00:20:47,331 --> 00:20:49,199
<i>أهذه المُخدرات تبدو قديمَة لأخذها ؟</i>

446
00:20:49,233 --> 00:20:50,848
<i>إنها ليسَت لنا، نحن نتجول فقَط</i>

447
00:20:50,873 --> 00:20:52,574
<i>هل قُمت بسؤالك ؟</i>

448
00:20:52,608 --> 00:20:53,708
<i>كنت أحَاول فقَط أن أشرح لك‫.‬</i>

449
00:20:53,742 --> 00:20:55,376
<i>‫-‬ على رُكبتيك‫.‬
‫-‬ مهلاً، مهلاً…</i>

450
00:20:55,411 --> 00:20:58,346
<i>‫-‬ هذا ذراعي يا رجُل‫.‬
‫-‬ توقف، أنت تُؤذيه!</i>

451
00:20:58,380 --> 00:21:00,582
<i>أيعلمون والديكي بأنك خارجَة مع كل هؤلاء الفتيَان ؟</i>

452
00:21:00,616 --> 00:21:02,016
<i>ربما بإمكاننا أن نستخدم فمك الكبير</i>

453
00:21:02,051 --> 00:21:03,218
<i>في إستخدام جيّد ، هاه ؟
‫-‬ أتركها و شأنها.</i>

454
00:21:03,252 --> 00:21:04,719
<i>ليَس لها علاقَة بالأمَر‫.‬</i>

455
00:21:04,753 --> 00:21:06,988
<i>‫-‬ لقد أصبَحت جُزء منه‫.‬
‫-‬ لن تلمسَها!</i>

456
00:21:07,022 --> 00:21:08,553
<i>‫-‬ خطوه خاطئَة أيها البَطل‫.‬</i>

457
00:21:08,578 --> 00:21:09,707
<i>توقف‫!‬ لا تُؤذيه‫!‬</i>

458
00:21:09,732 --> 00:21:11,159
<i>♪ ♪</i>

459
00:21:11,193 --> 00:21:12,826
<i>‫-‬ أيُعجبك هذا ؟
‫-‬ من فضَلك، </i>

460
00:21:12,851 --> 00:21:13,904
<i>إخرسي عزيزتي‫!‬</i>

461
00:21:13,929 --> 00:21:15,930
♪ ♪

462
00:21:18,554 --> 00:21:20,771
عدتي للعمَل أيتها المُحققَة.

463
00:21:21,162 --> 00:21:22,763
♪ ♪

464
00:21:22,788 --> 00:21:25,004
لست متأكدة من أنني حصلت على ما يكفي للقيَام بهذه المفهمَة.

465
00:21:25,029 --> 00:21:26,498
حصلتي على مَكتَب.

466
00:21:26,523 --> 00:21:28,486
هذه بدايَة جيّدة.

467
00:21:31,684 --> 00:21:33,928
أنا أيضًا لم أحصُل على دعوة من هؤلاء.

468
00:21:33,953 --> 00:21:35,380
لا تقلق.

469
00:21:35,405 --> 00:21:39,007
إنه مجرد نقَاش حول ما تُريدني أمي فيَه.

470
00:21:39,032 --> 00:21:40,466
أيتطلب الأمَر ثلاث شرطيين من أجل ذلك ؟

471
00:21:40,491 --> 00:21:41,825
عندمَا يكون هُناك فديو، إذا نعَم.

472
00:21:41,850 --> 00:21:44,482
<i>توقف‫!‬ لاتؤذيه‫!‬</i>

473
00:21:44,507 --> 00:21:46,972
<i>من فضلك‫!‬ توقف‫!‬</i>

474
00:21:46,996 --> 00:21:49,064
ما الذي كانو يفعلونه قبل وصول الشُرطة ؟

475
00:21:49,089 --> 00:21:51,290
لا شيء يستحق الإستجَابَة.

476
00:21:51,315 --> 00:21:52,248
♪ ♪

477
00:21:52,273 --> 00:21:53,907
<i>أنا حقا لست في مزاج جيّد‫.‬</i>

478
00:21:53,932 --> 00:21:56,559
<i>أنتي جميلة عندما تبكين‫.‬</i>

479
00:22:06,132 --> 00:22:07,966
<i>صديق أمك بطل‫.‬</i>

480
00:22:07,991 --> 00:22:10,279
<i>الأطباء سيفعلون كل ما بوسعهم من أجل إنقاذه‫.‬</i>

481
00:22:10,304 --> 00:22:12,505
<i>أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟</i>

482
00:22:12,530 --> 00:22:14,097
<i>اللافتَه تقول “مُغلق بعد حلول الظلام”.</i>

483
00:22:14,122 --> 00:22:15,456
<i>إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد.</i>

484
00:22:15,481 --> 00:22:16,982
لماذا هُناك إثنين من النَاس في هذا المَكتب

485
00:22:17,007 --> 00:22:18,574
رأو هذا المَقطع قبلي.

486
00:22:18,599 --> 00:22:20,800
لأن (كريستينا) كانت خائفَة أن تأتي إليكي.

487
00:22:20,825 --> 00:22:22,430
إسدي لي معروفًا.

488
00:22:22,455 --> 00:22:24,895
إترك تربيَة إبنتي لي، حسنًا ؟

489
00:22:24,920 --> 00:22:26,303
هذا لا يبدو مثل شُكرًا،

490
00:22:26,328 --> 00:22:27,475
لم يكن من المفُترض ذلك.

491
00:22:27,500 --> 00:22:28,967
أتعلمين، لم أحبّك اليُوم مع أني

492
00:22:28,992 --> 00:22:30,343
ما زلت أحاول مُساعدة إبنتك.

493
00:22:30,368 --> 00:22:31,602
هذا ليس من عملك!

494
00:22:31,627 --> 00:22:34,696
وإذا كنت تريد المُساعَدة،
أحضر لي شاراتهم.

495
00:22:34,812 --> 00:22:36,880
ماذا عن الحديث وجها لوجه مع قائدهُم ؟

496
00:22:36,905 --> 00:22:38,904
لا. سأتولى الأمَر.

497
00:22:39,363 --> 00:22:41,654
على راحتك (هارلي).

498
00:22:41,679 --> 00:22:43,279
كما تريدين.

499
00:22:44,154 --> 00:22:46,389
مهلا (هارلي)

500
00:22:46,414 --> 00:22:49,256
أتعلمين، إنه ليش شيء كبُر معنا كما تعلمين ؟

501
00:22:49,353 --> 00:22:51,326
الوقوع في الأخطاء

502
00:22:51,351 --> 00:22:53,713
لا تجعليها تعتقد بأنها فشَلت.

503
00:22:54,033 --> 00:22:56,729
ماذا لو كان هذا إبنك يا (تيس)؟

504
00:22:57,959 --> 00:22:59,826
ماذا كنتي تُريدين مني أن أفعَل ؟

505
00:22:59,851 --> 00:23:01,076
في نهايَة اليُوم ؟

506
00:23:01,101 --> 00:23:03,610
لفضّلت أن يأتي إليكي فقط.

507
00:23:05,597 --> 00:23:07,060
مهلاً يا رئيس.

508
00:23:07,085 --> 00:23:08,552
كنت ذاهب للمَقر للرئيسي.

509
00:23:08,577 --> 00:23:09,770
لسحَب بعض المُذكرَات،

510
00:23:09,795 --> 00:23:10,819
لأرى الناشطين في قسمنَا

511
00:23:10,844 --> 00:23:12,111
من قال لك ذلك ؟

512
00:23:12,143 --> 00:23:13,896
لم يقل لي أحد.

513
00:23:14,020 --> 00:23:16,709
عليّ حقًا أن أقلق بشأن مشاعرك اليُوم.

514
00:23:16,736 --> 00:23:19,464
أنت على حق.
ليس الوقت المُناسب.

515
00:23:19,489 --> 00:23:21,256
أتعلم يا (لومان) تعال.

516
00:23:21,281 --> 00:23:23,233
ستذهَب معي.

517
00:23:27,366 --> 00:23:30,201
يُمكنك أن تقترب منه إذا أردَت،

518
00:23:31,647 --> 00:23:36,184
رؤية جسده يعطيني قدرًا من السلام،

519
00:23:36,408 --> 00:23:40,444
من الواضح أن روحه قد غادرت.

520
00:23:40,469 --> 00:23:43,505
لا زال معنا.

521
00:23:43,626 --> 00:23:46,007
أستطيع الشعُور بذلك.

522
00:23:46,112 --> 00:23:48,229
اليهُود ليس لديهم عادة المُشاهدة.

523
00:23:48,254 --> 00:23:52,303
لكني سأسمَح بذلك لليلة واحدة…

524
00:23:52,648 --> 00:23:54,782
من أجَل أصدقائه.

525
00:23:57,572 --> 00:24:01,738
كان هُناك رجُل لابس بدلة خارج غرفته في المَشفى.

526
00:24:02,336 --> 00:24:04,618
يبدو مثل واحد من هؤلاء الناس

527
00:24:04,643 --> 00:24:07,078
الذين هرب منهم (ديفيد) في المنزل.

528
00:24:12,053 --> 00:24:14,175
أعلم أنه فعَل شيئًا خاطئًا.

529
00:24:14,210 --> 00:24:15,837
لا، لا.

530
00:24:15,862 --> 00:24:18,330
لقد كان رجُل طيّب آنسَة (سابرستان).

531
00:24:18,355 --> 00:24:19,869
رجُل طيّب.

532
00:24:20,622 --> 00:24:23,190
قبَل أن يُغادر المنزل،

533
00:24:23,686 --> 00:24:27,808
قال لي (ديفيد) بأنه تم القبْض عليه وهو يقوم ببعض الأمُور السيئة.

534
00:24:29,139 --> 00:24:32,019
ولكنه يمكن أن يفعل شيء جيّد.

535
00:24:32,044 --> 00:24:34,414
<i>♪ ♪</i>

536
00:24:34,789 --> 00:24:38,881
♪ ♪

537
00:24:39,665 --> 00:24:42,334
لقد فعَل.

538
00:24:42,819 --> 00:24:45,509
♪ ♪

539
00:24:47,441 --> 00:24:49,742
♪ ♪

540
00:24:49,767 --> 00:24:52,268
♪ ♪
‫-‬ أنتي بخير.

541
00:24:57,248 --> 00:24:59,083
سأرسل لكي تلك الملفات عبر مكتبك عن طريق الفَاكس.

542
00:24:59,109 --> 00:25:00,476
‫(‬جيمس نافا)؟

543
00:25:00,501 --> 00:25:03,464
أنا (ديفيد سيمكينز)،
من مكتب المدّعي العام قسم الأخلاقيات،

544
00:25:03,489 --> 00:25:06,291
أنا أحقق في شكوَى ضدّك

545
00:25:06,325 --> 00:25:07,959
في السُلوك الغير سليم.

546
00:25:07,993 --> 00:25:09,855
ألديك دقيقَة ؟

547
00:25:09,880 --> 00:25:11,926
إذهبي.

548
00:25:13,375 --> 00:25:15,610
من هو مقدّم الشكوَى ؟

549
00:25:15,635 --> 00:25:16,769
هل أن حاليًا…

550
00:25:16,794 --> 00:25:18,373
♪ ♪

551
00:25:18,398 --> 00:25:20,490
لديك علاقَة عاطفيّة مع

552
00:25:20,515 --> 00:25:22,178
مع المفحققَة (هارلي سانتوس) ؟

553
00:25:22,203 --> 00:25:23,264
أتريد التحدّث بشكل غير لائق ؟

554
00:25:23,289 --> 00:25:25,202
ما رأيك أن نبدأ بهذا السُؤال ؟

555
00:25:25,487 --> 00:25:28,333
المفحققَة (سانتوس) تعمَل تحت إشراف مُباشر

556
00:25:28,358 --> 00:25:31,093
من قِبل الملازم (ووزنياك)، المُحقق الرئيسي

557
00:25:31,127 --> 00:25:32,595
في قضيّة (ميغييل زيبيدا).

558
00:25:32,629 --> 00:25:34,196
أنا أمثّل مصالح الدولة.

559
00:25:34,230 --> 00:25:35,731
علاقتي مع المُحققَة (سانتوس)

560
00:25:35,765 --> 00:25:37,099
ليس لها أي تأثير.

561
00:25:37,133 --> 00:25:39,602
إذا أنت تقول أنها لم تعبّر عن الآراء

562
00:25:39,636 --> 00:25:43,606
التي من المُمكن أن تحيّزك ؟

563
00:25:49,106 --> 00:25:52,442
لديكي حظر تجول لحمايتك.

564
00:25:52,467 --> 00:25:54,275
أنا شُرطيّة.

565
00:25:54,573 --> 00:25:56,637
كل يوم أرى مدى سهولة الأمَر

566
00:25:56,662 --> 00:25:59,081
التي بإمكانها أن تخرج عن السيطره في تلك السَاعة.

567
00:25:59,246 --> 00:26:02,234
إذا حدث شيئًا لكي،
لن أستطيع تحمّل ذلك.

568
00:26:02,259 --> 00:26:03,881
إسمعي، لم يخرج شيء عن السيطرة

569
00:26:03,906 --> 00:26:06,106
حتى بدأو هؤلاء الشُرطيين التحرّش بنا

570
00:26:06,131 --> 00:26:07,906
هل ألقي القبْض عليهم ؟

571
00:26:07,931 --> 00:26:10,566
الأمَر أكثر تعقيدا من ذلك عزيزتي.

572
00:26:10,600 --> 00:26:12,301
لو قام (ماني) بضرب طفل منل ذلك،

573
00:26:12,335 --> 00:26:13,974
لكنتم حصلتم على صورة من وجهه الأن.

574
00:26:13,999 --> 00:26:15,633
حسنًا، إنهم شرطيين.

575
00:26:15,658 --> 00:26:17,392
لذا الأمَر سياسي.

576
00:26:17,417 --> 00:26:19,518
ولكنهم سيأخذون جزائهم يا (كريستينا).

577
00:26:19,543 --> 00:26:21,844
ليس هذا ما أردت التحدّث عنه الأن،

578
00:26:21,878 --> 00:26:23,879
هُناك أشياء مُهمّة في ذلك الفديو.

579
00:26:23,914 --> 00:26:25,013
أكثر من رؤيَة إبنتك تُدخن.

580
00:26:25,038 --> 00:26:26,639
ليس بالنسبَة لي.

581
00:26:26,664 --> 00:26:28,565
كان (ماني) مُحق.

582
00:26:28,709 --> 00:26:29,885
أنتي تحميهُم.

583
00:26:29,920 --> 00:26:31,270
بالتأكيد لا.

584
00:26:31,295 --> 00:26:32,888
كان علينا وضع هذا الفيديو على الإنترنت.

585
00:26:32,923 --> 00:26:34,751
هل رآه أحد آخَر ؟

586
00:26:34,776 --> 00:26:36,635
هل رآه أحد آخر يا (كريستينا) ؟

587
00:26:36,660 --> 00:26:38,442
‫-‬ ليس بعَد.
‫-‬ ولن يحصُل إبدا.

588
00:26:38,467 --> 00:26:41,059
‫-‬ أتُغطين عن الأمَر ؟
‫-‬ أنا أحميكِ

589
00:26:41,084 --> 00:26:42,131
أهذا المَقطع سُيرفع في موقع “فايرل” ؟
‫+‬فايرل هو موقع حق مقاطع فيديو مشهور عندهم زي اليوتيوب، أدري تبي تبحث عنه تراه محجوب عندنا ‪:‬D +

590
00:26:42,165 --> 00:26:44,256
جميع من في أمريكا سيرونك تدخنين الحشيش.

591
00:26:44,281 --> 00:26:46,287
إذا كان الأمَر سيُعاقب الشُرطيين،
من يهتم ؟

592
00:26:46,312 --> 00:26:48,246
الكليّات.

593
00:26:48,271 --> 00:26:49,672
أصحَاب العمَل في المُستقبَل.

594
00:26:49,706 --> 00:26:51,655
هذا الأمَر يتعلق عن بقيّة حياتك.

595
00:26:51,679 --> 00:26:53,185
هذا الأمَر يهمني.

596
00:26:53,285 --> 00:26:55,534
الأخيَار يُسقطون الأشرَار،

597
00:26:55,559 --> 00:26:57,160
هذا أيضًا مهم.

598
00:26:57,276 --> 00:26:59,169
هذا ما ظننتكي تفعلينَه.

599
00:26:59,503 --> 00:27:00,871
أفعل ذلك.

600
00:27:01,071 --> 00:27:02,872
ليس عندما يكون الشخْص الأخَر شُرطي.

601
00:27:02,968 --> 00:27:04,068
قلت لكي الأمَر فقط…

602
00:27:04,093 --> 00:27:05,664
قلتي لي بأن الأمَر مُعقد.

603
00:27:05,689 --> 00:27:06,821
وأنه أمَر سياسي.

604
00:27:06,846 --> 00:27:08,380
وأنهم سيأخذون جزائهُم.

605
00:27:08,405 --> 00:27:10,740
لا شيء من هذا يوحي بإعتقالهم.

606
00:27:11,027 --> 00:27:13,128
‫(‬كرستينا) لم ننتهي بعد إجلسي.

607
00:27:13,163 --> 00:27:14,707
لا.

608
00:27:14,965 --> 00:27:17,939
كلينا أصيب بخيبَة أمَل.

609
00:27:17,964 --> 00:27:19,564
♪ ♪

610
00:27:28,113 --> 00:27:30,505
أستُقايضني مع المنطقَة سبعه وخمسين ؟

611
00:27:31,882 --> 00:27:34,917
ليس من دون هذا.

612
00:27:34,942 --> 00:27:38,344
أتود أن تقول لي لماذا سلاحك كان مع (سابرستان) ؟

613
00:27:38,442 --> 00:27:40,744
قام بمُقايضتي.

614
00:27:40,771 --> 00:27:43,273
بعد زن أطلقت النار على (جامار).

615
00:27:43,298 --> 00:27:46,067
كنت أعتقد أنه يجلب الحظ السيء.

616
00:27:46,398 --> 00:27:49,166
تبيّن ذلك أنني كنت على حق،

617
00:27:49,366 --> 00:27:52,902
الشيء الوحيد الذي أعرفه عن سوء الحَظ.

618
00:27:52,936 --> 00:27:55,938
هو أنه لابٌد من التغلب عليه.

619
00:27:59,647 --> 00:28:01,615
‫-‬ ‫(‬ألان).
‫-‬ مرحبا، كيف حالك ؟

620
00:28:01,640 --> 00:28:02,656
‫-‬ بخير.
‫-‬ من الجيّد رؤيتُك.

621
00:28:02,681 --> 00:28:03,714
مضَى وقت طويل.

622
00:28:03,739 --> 00:28:05,828
هذا موظف جديد في وحدتي يُدعى (مايكل لومان).

623
00:28:05,853 --> 00:28:06,875
النقيب (هوليستر).

624
00:28:06,900 --> 00:28:08,190
إنتظر لحظه،
أنت الفتى المُبتدئ

625
00:28:08,215 --> 00:28:10,183
الذي أطلق النار على تاجر المُخدرات.

626
00:28:10,483 --> 00:28:12,584
ما الذي أتى بك ؟

627
00:28:12,634 --> 00:28:16,003
شُرطي  في وحدتك قام بضرب فتى غيَر مُسلح.

628
00:28:16,028 --> 00:28:19,463
الرجَال قامو بتوسيعه ضربًا.

629
00:28:19,570 --> 00:28:23,037
يعتقدون أنهم يستطيعون أن يتطاولو عن القانون.

630
00:28:23,792 --> 00:28:26,127
‫-‬ إبن أخي.
‫-‬ نعَم.

631
00:28:26,357 --> 00:28:27,776
فكرّت أن أعطيه فُرصَة

632
00:28:27,801 --> 00:28:30,463
لنقله إلى عمل آخَر.

633
00:28:30,815 --> 00:28:33,216
حسنًا سأتحدث مع الفتَى.

634
00:28:33,241 --> 00:28:35,591
لكن أنا و أنت نعلم…

635
00:28:35,616 --> 00:28:37,651
هُناك الكثير من الرجَال الشُرطيين كسرو القواعد.

636
00:28:37,676 --> 00:28:39,633
ليس هذه القاعدة.

637
00:28:40,114 --> 00:28:41,959
من الجيّد رؤيتُك مرة أخرى (مات).

638
00:28:41,984 --> 00:28:43,952
من الجيّد رؤيتُك أيضًا.

639
00:28:47,438 --> 00:28:49,419
أنت تعلم أنه لن يفعَل أي شيء.

640
00:28:49,444 --> 00:28:50,443
نعم.

641
00:28:50,468 --> 00:28:52,333
الأسَر تحمي بعضهَا.

642
00:28:52,358 --> 00:28:54,559
كما نفعل نحن.

643
00:28:55,948 --> 00:28:58,568
مهلا، مهلا، مهلا.
مقطع الفيديو الذي بحوزة (كريستينا)

644
00:28:58,593 --> 00:29:00,761
كان إبن أخيه من يضرب صديقها ؟

645
00:29:00,786 --> 00:29:02,281
نعم.

646
00:29:02,306 --> 00:29:04,883
أتيتني من قبل للتعبير عن مخاوفَك

647
00:29:04,908 --> 00:29:06,475
عن الشُرطة التي تفشل في المُجتمَع.

648
00:29:06,500 --> 00:29:08,201
الأن أنا أتيت إليَك طلبًا للمُساعدة.

649
00:29:08,226 --> 00:29:09,476
يبدو أنها في وقت مُتأخر جدًا،

650
00:29:09,501 --> 00:29:11,607
حصلت على هذا المُبتدأ في وحدتي.

651
00:29:11,632 --> 00:29:14,476
فاعل خير حقيقي يتألمّ،

652
00:29:14,501 --> 00:29:16,004
ولكن لديه قلب كبير.

653
00:29:16,028 --> 00:29:17,461
وزتعلم ماذا كان سيقول لي ؟

654
00:29:17,486 --> 00:29:19,808
“لم يفُت الأوان من أجَل العدالة“

655
00:29:19,885 --> 00:29:21,767
أليس كذلك ؟

656
00:29:22,068 --> 00:29:23,839
حسنًا.

657
00:29:23,864 --> 00:29:26,632
إذا ما هي الخطوة التاليَة ؟

658
00:29:26,657 --> 00:29:28,355
أريدك أن تُجري مُحادثَة.

659
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
حسنًا

660
00:29:29,405 --> 00:29:32,307
<i>♪ ♪</i>

661
00:29:32,332 --> 00:29:34,614
♪ ♪

662
00:29:44,393 --> 00:29:46,142
أعمَل كمُحامي من قبل خمسة عشر عامًا.

663
00:29:46,167 --> 00:29:47,825
لم يُشكك أحد في رأيي.

664
00:29:47,850 --> 00:29:49,703
حتى الأن.

665
00:29:49,901 --> 00:29:51,656
من شكك بك ؟

666
00:29:51,681 --> 00:29:53,514
‫(ديفيد سيمكينز‬).

667
00:29:54,045 --> 00:29:56,146
ماذا، أتُريد مني أن أحضرُه ؟

668
00:29:56,171 --> 00:29:57,843
إنه في لجنَة الأخلاقيّات.

669
00:29:57,903 --> 00:30:00,239
أحذهُم قدّم شكوى يقترح بأن يستبعدوني

670
00:30:00,263 --> 00:30:02,574
من تمثيل (ميغيل زيبيدا) من أجل مصلحته

671
00:30:02,600 --> 00:30:04,534
معتقد بأنها ربما أقوم بالتلاعب فالأمَر.

672
00:30:04,559 --> 00:30:06,062
من قدّم الشكوَى ؟

673
00:30:06,087 --> 00:30:07,413
هل هذا يهُم ؟

674
00:30:07,438 --> 00:30:09,265
لا.

675
00:30:09,874 --> 00:30:13,243
ما يهُم هو أي نوع من الأشخَاص تعتقدني.

676
00:30:13,878 --> 00:30:15,612
لا أستطيع أن أتذكر أننها كُنا معًا

677
00:30:15,637 --> 00:30:17,083
ولم تذكري إسم (ميغيل) فيها.

678
00:30:17,109 --> 00:30:18,710
أنتي أخبريني…

679
00:30:18,846 --> 00:30:20,714
أخبريني بأن هذا ليس من أجل الإقتراب من الرجُل

680
00:30:20,739 --> 00:30:22,307
الذي يُمكنه إبعاد حبيبك السابَق بعيدا.

681
00:30:22,332 --> 00:30:24,305
ربّما بدأت بهذا النحُو لكن…

682
00:30:24,740 --> 00:30:27,441
تحوّل الأمَر إلى أكثَر من ذلك.

683
00:30:27,640 --> 00:30:29,343
لا يُمكنني أن أكون جزء من القضيّة بعد الأن.

684
00:30:29,368 --> 00:30:31,869
أخبرتُك عن (ميغيل) من أول يُوم.

685
00:30:31,894 --> 00:30:33,528
هذا كي لا تهُجرني.

686
00:30:33,553 --> 00:30:34,695
أنتي فقط توضحين وجهة نظري يا (هارلي).

687
00:30:34,720 --> 00:30:36,631
إسمع، أتريد أن تعرف أي نوع من الأشخَاص أنا ؟

688
00:30:36,656 --> 00:30:38,796
حسنًا

689
00:30:39,524 --> 00:30:41,481
أنا لا أحتَال على الضُعفاء.

690
00:30:41,506 --> 00:30:43,638
لا يُمكنني تحمّل ذلك.

691
00:30:43,784 --> 00:30:45,851
ولا أترك الناس يدخلون حياتي.

692
00:30:47,609 --> 00:30:50,177
ولكن كان هُناك إستثناء لك.

693
00:30:50,758 --> 00:30:52,194
أتسائل عمّا إذا كان الإستثناء

694
00:30:52,219 --> 00:30:54,387
سيحصُل عليه الشخص الذي سيصل لملف القضيّة.

695
00:30:56,854 --> 00:30:58,388
شكر لك…

696
00:30:58,413 --> 00:31:01,682
لقدومك إلى هنا و جعلتني أشعُر وكأنني عاهَرة.

697
00:31:01,707 --> 00:31:03,549
<i>♪ ♪</i>

698
00:31:03,674 --> 00:31:05,533
♪ ♪

699
00:31:08,890 --> 00:31:11,558
<i>♪ ♪</i>

700
00:31:11,593 --> 00:31:15,981
♪ ♪

701
00:31:19,968 --> 00:31:21,700
عدتَ سريعًا.

702
00:31:21,725 --> 00:31:24,427
سكرتيرة مكتبك قالت بأنك لن تعود من “نابا” حتى يوم الإثنين.

703
00:31:24,452 --> 00:31:26,707
أتمنى أنك إشتريت لي “شاردونيه”.
‫+‬شاردونيه نوع من أنواع الكحول بنكهة العنب+

704
00:31:27,007 --> 00:31:28,756
يبدو أنكي شربتي بالفعل.

705
00:31:28,781 --> 00:31:30,615
أو ربما أكون مُخطئة (ديفيد سيميكنز).

706
00:31:30,650 --> 00:31:32,488
سمعتُ أن هُناك إثنين.

707
00:31:32,740 --> 00:31:34,841
تدخّل في حياتي الشخصيّة مرة أخرى، و أقسم لك…

708
00:31:34,866 --> 00:31:36,951
ليست لدي مصلحَة من حياتك الشخصيّة (هارلي).

709
00:31:36,976 --> 00:31:39,009
ما يهفم هو كيف في كثير من الأحيان حياتك الخاصَة

710
00:31:39,034 --> 00:31:40,067
تتداخَل مع تحقيقاتي.

711
00:31:40,092 --> 00:31:41,226
إذا لماذا ذهبت إلى (نافا) ؟

712
00:31:41,260 --> 00:31:42,227
لن يستطيع مُساعدتك في قضيّتك.

713
00:31:42,261 --> 00:31:44,296
كنت أتابع في قضيّة (زيبيدا).

714
00:31:44,330 --> 00:31:46,398
من فضلك! أنت مُنغمس في الخيَال.

715
00:31:46,432 --> 00:31:48,700
إكتشفت بأن قسم الحقوق المدنيّة يتعامولن مع قضيّته.

716
00:31:48,734 --> 00:31:50,569
ثم تبيّن لي بأنه نفس الشخَص الذي تتعاملين معَه.

717
00:31:50,603 --> 00:31:53,335
والعفو علي تستُرك لي عندما كنت هُناك.

718
00:31:53,360 --> 00:31:55,061
بالكاد تحتوي إمتناني.

719
00:31:55,086 --> 00:31:57,218
أتعلمين ماذا يا (هارلي) ؟
لما لا تجيبي من أجلي.

720
00:31:57,243 --> 00:32:01,076
هل طلبتي مُساعدَة (نافا) بعد أن سمحتي له بالنوم معك،

721
00:32:01,101 --> 00:32:02,457
أم أن هذه مُجرد طريقَه لشُكره.

722
00:32:02,482 --> 00:32:03,715
♪ ♪

723
00:32:06,062 --> 00:32:08,835
أتعلمين ما هو أخطر جزء يا (هارلي) ؟

724
00:32:09,335 --> 00:32:13,093
لا أستطيع القول إذا كان فكرة النوم مع (نافا) كانت فكرتك أم فكرة (ووزنياك).

725
00:32:13,392 --> 00:32:15,549
ليس لـ(ووزنياك) علاقَة بهذا.

726
00:32:15,574 --> 00:32:17,042
صحيح.

727
00:32:17,067 --> 00:32:18,902
أتسائل عمّا إذا كنتي تعرفين حتى الأن.

728
00:32:22,645 --> 00:32:25,981
عقد الحصَانة لا يُغطي هذا يا (هارلي).

729
00:32:26,305 --> 00:32:27,935
أنتي تسلكين الطريق الذي ينتهي

730
00:32:27,960 --> 00:32:29,279
مع إبنتك التي تقرأ العنوان

731
00:32:29,304 --> 00:32:31,643
عن كيف إتجهَت إمي من أخذ الرشاوي

732
00:32:31,677 --> 00:32:33,912
إلى المُساعَدة في سوء السُلوك.

733
00:32:33,946 --> 00:32:36,081
أنت لا تعرف أي شيء عن الأمُور التي مررت بها.

734
00:32:36,115 --> 00:32:37,315
ربما لا.

735
00:32:37,350 --> 00:32:40,207
لكنني أعلم أنني لم أراكي تغرقين في هذا الأمَر.

736
00:32:40,232 --> 00:32:42,819
وأيضًا لم تراني مُغطاة بالكدمَات.

737
00:32:46,095 --> 00:32:49,137
لم تراني في أسفَل الدرج

738
00:32:49,162 --> 00:32:50,826
حيث سقطت.

739
00:32:51,436 --> 00:32:52,777
أصلّي

740
00:32:52,802 --> 00:32:54,903
من أجل ألا أفقد طفلتي.

741
00:32:56,104 --> 00:32:58,706
‫(‬ميغيل) كان حبيبي.

742
00:33:01,747 --> 00:33:05,019
عاملني مثل كيس المُصارعَة لمُدة سنتين.

743
00:33:05,044 --> 00:33:07,636
قبل فترة طويلة من أن أصبح شُرطيّة.

744
00:33:08,455 --> 00:33:10,046
ليس هُناك…

745
00:33:10,265 --> 00:33:11,616
ليس هُناك شيد في ملفك

746
00:33:11,651 --> 00:33:13,418
عن أي نوع من سوء المُعامَلة المنزليّة.

747
00:33:13,453 --> 00:33:15,725
لأنني لم أوجه له التُهم.

748
00:33:16,534 --> 00:33:18,596
لفقتُ له الأمَر بدلا من ذلك.

749
00:33:19,479 --> 00:33:21,981
لماذا ؟

750
00:33:22,483 --> 00:33:24,644
لأنني أعلم بأنه لن يتوقف.

751
00:33:24,912 --> 00:33:27,108
هو عادة يضربك وأنتي لا تفعلين شيئًا.

752
00:33:27,133 --> 00:33:29,480
وفجأة تُلفقين له تفهمة القتَل ؟

753
00:33:29,505 --> 00:33:31,640
وصلت إلى نُقطة الإنهيَار.

754
00:33:31,971 --> 00:33:33,205
لا.

755
00:33:33,239 --> 00:33:35,874
كنتي تحمين شخص آخَر.

756
00:33:38,867 --> 00:33:41,825
هل (كريستينا) إبنَة (ميغييل) ؟

757
00:33:42,345 --> 00:33:45,180
كان عليّ أن أبقيه بعيدا عنها،

758
00:33:47,929 --> 00:33:50,997
كنت خائفَة على حياتها.

759
00:33:53,562 --> 00:33:55,463
وما زلتُ خائفَة،

760
00:33:55,488 --> 00:33:59,138
حسنًا، لا أستطيع التدخّل في هذا الإمَر يا (هارلي).

761
00:34:01,476 --> 00:34:06,035
ولكن إذا ساعدتيني في إيجاد طريقة للإطاحَة بـ(ووزنياك)

762
00:34:06,891 --> 00:34:09,979
لن أتابع أي شيء آخَر يخص (ميغييل زيبيدا).

763
00:34:12,552 --> 00:34:15,788
ما رأيك بهذه في أخلاق الإنسَان ؟

764
00:34:15,813 --> 00:34:17,677
شكرا لك

765
00:34:19,556 --> 00:34:21,590
لن أنسى هذا المعروف.

766
00:34:23,467 --> 00:34:26,135
حان الوقت لإختيَار طريق جديد.

767
00:34:26,160 --> 00:34:29,062
♪ ♪

768
00:34:29,087 --> 00:34:32,659
♪ ♪

769
00:34:38,595 --> 00:34:41,983
حصلتي على أفكار لكيفية حمايَة نفسك.

770
00:34:42,008 --> 00:34:43,475
لديّ أفكاري.

771
00:34:43,509 --> 00:34:45,444
لا أعتقد بأن هُناك إختلافات كثيرة.

772
00:34:45,478 --> 00:34:46,943
ثقي بي إنهم عالميَن مُختلفين.

773
00:34:46,968 --> 00:34:49,014
حسنًا إذا، لم يكونو كذلك.

774
00:34:49,048 --> 00:34:51,516
في مكان ما،
حصلنا على المسَار الصحيح.

775
00:34:51,551 --> 00:34:54,984
حصلتُ على المسَار الصحيح.

776
00:34:55,390 --> 00:35:01,228
عندمَا بدأت كل هذا,
كان هُناك سبب واحد دافعٌ لي

777
00:35:01,253 --> 00:35:05,999
التعَامُل خارج العدالة مع أولائك الذين لا يُمكنهُم العثور على الأمُور الخاصَة بهم.

778
00:35:06,024 --> 00:35:08,793
أريد العودة إلى ذلك.

779
00:35:08,818 --> 00:35:11,499
أنا لست متأكدَة بأنه يُمكننا ذلك،

780
00:35:12,384 --> 00:35:15,458
ربما فقدنا هذا الحَق الليلة الماضيَة.

781
00:35:16,194 --> 00:35:18,546
ربما يُمكننا العودة الأن.

782
00:35:18,571 --> 00:35:20,378
♪ ♪

783
00:35:20,403 --> 00:35:22,872
<i>♪ مجنُون ♪</i>

784
00:35:23,009 --> 00:35:24,776
‫(‬هوليستر) و (تريستمان) صحيح ؟

785
00:35:24,801 --> 00:35:26,461
♪ ♪

786
00:35:26,486 --> 00:35:27,786
لست متأكد.

787
00:35:27,820 --> 00:35:29,861
تركنا بطائقنا في غرفة خلع المَلابس.

788
00:35:29,886 --> 00:35:31,299
♪ ♪

789
00:35:31,324 --> 00:35:32,891
المُحقق (لومان) من المنطقَة أربعه و ستين.

790
00:35:32,925 --> 00:35:35,394
زيارتين من نفس المنطقَة في يوم واحد.

791
00:35:35,428 --> 00:35:37,462
‫-‬ تفضّل، خذ جُرعَة.
‫-‬ لا، لا، لا.

792
00:35:37,497 --> 00:35:39,164
أنا أعمَل خلال هذه الساعَة يا فتيان.

793
00:35:39,198 --> 00:35:41,687
حسنًا، نحن لا.

794
00:35:41,809 --> 00:35:45,344
لا، لقد قُلنا بالفعل ما حدث للمُلازم.

795
00:35:45,369 --> 00:35:48,076
لذا إذا كان الثرثار لديه شكوَى

796
00:35:48,101 --> 00:35:49,174
فقط قُل له أن يُعبّي النموُذج

797
00:35:49,208 --> 00:35:50,944
ويُرفق معها الفيديو ؟

798
00:35:50,969 --> 00:35:53,362
أرئيتكم، فكرت أن أعطيكم فُرصَة

799
00:35:53,387 --> 00:35:56,368
لتعديل ذاكرتكم.

800
00:35:56,737 --> 00:35:57,959
هذا الفديو سيخرج للعامّة.

801
00:35:57,984 --> 00:35:59,560
وهذا يُهددك بزن تخسَر عملك.

802
00:35:59,585 --> 00:36:01,687
حسنا ؟ الأمُور تُصبح خطيرة.

803
00:36:01,721 --> 00:36:04,987
لما لا تأخذ جُرعَة ثم تعود لمنطقتَك.

804
00:36:05,012 --> 00:36:07,178
قبل أن تُصبح الأمُور “خطيرة”.

805
00:36:07,203 --> 00:36:09,435
♪ ♪

806
00:36:11,400 --> 00:36:13,476
هكذا يبدأ الأمَر.

807
00:36:15,493 --> 00:36:16,744
♪ ♪

808
00:36:16,769 --> 00:36:18,195
يبدو أنها بالفعل أصبحَت خطرة صحيح ؟

809
00:36:18,220 --> 00:36:20,021
مهلا، مهلا، مهلا.
إهدأ.

810
00:36:20,046 --> 00:36:20,980
نحن شرطيين.

811
00:36:21,005 --> 00:36:22,572
سنأخذه للخارج.

812
00:36:25,154 --> 00:36:27,308
لا يوجد كاميرات فيديو هُنا لمُساعدتك.

813
00:36:27,333 --> 00:36:28,833
لا، ولكنه حصَل على بعض الشهُود.

814
00:36:28,858 --> 00:36:29,558
ما هذا ؟

815
00:36:29,583 --> 00:36:32,357
♪ ♪

816
00:36:32,383 --> 00:36:34,317
إذا هذه هي العدالة ؟

817
00:36:34,342 --> 00:36:36,980
لا، هذت شيء …
لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك (هارلي).

818
00:36:37,005 --> 00:36:39,542
♪ ♪

819
00:36:39,567 --> 00:36:41,439
لا يتوجب على (لومان) أن يكون هُنا.

820
00:36:41,464 --> 00:36:42,664
لدينا مكان خالٍ،

821
00:36:42,689 --> 00:36:43,889
أتعتقَد بأن لا أحَد يهتم ؟

822
00:36:43,914 --> 00:36:45,546
‫-‬ أتعتقَد بأنَك حصلتَ على الحمايَة ؟
‫-‬ ليس منّا.

823
00:36:45,571 --> 00:36:47,395
سمعتُ أنك تُحب الإعتداء على الناس الأضعف منك.

824
00:36:47,420 --> 00:36:48,482
مهلا، مهلا، مهلا.

825
00:36:48,507 --> 00:36:51,330
أتمنى أن تكون أذكى من ذلك.

826
00:36:51,355 --> 00:36:53,619
إذا سمعنى أن هذا الأمَر تكرر مُجددًا،

827
00:36:53,644 --> 00:36:55,935
كل الطرُق التي تبحث عن إخراج شُرطي عُنصري

828
00:36:55,960 --> 00:36:57,671
سوف تعرف أسمائكم.

829
00:36:57,696 --> 00:36:59,326
أتفهموني ؟

830
00:36:59,379 --> 00:37:02,058
عمّك سيرى بأن هذه مسؤوليّة.

831
00:37:02,083 --> 00:37:05,037
<i>♪ ♪</i>

832
00:37:05,062 --> 00:37:07,785
ألديكي شيئًا لتُضيفيه يا (هارلي) ؟

833
00:37:07,810 --> 00:37:11,506
أنتم أعضاء في إدارة شُرطة مدينَة نيويورك.

834
00:37:11,923 --> 00:37:15,073
إفعلو الصَواب من أجل مدينتُكم.

835
00:37:15,525 --> 00:37:18,657
يعلم الله ما هو آخر شيء يحتاجه هو شرطي اخَر قذر.

836
00:37:18,682 --> 00:37:21,297
♪ ♪

837
00:37:24,476 --> 00:37:26,890
نعم.

838
00:37:37,356 --> 00:37:39,490
أمي لم يفعَل أي شيء خاطئ.

839
00:37:39,525 --> 00:37:41,626
ليس الأن.

840
00:37:41,660 --> 00:37:43,694
إسمعي أعلم أنه كان لديكي الكثير من التساؤلات اليُوم،

841
00:37:43,729 --> 00:37:45,329
ولم يكن لديّ الكثير من الإجابات،

842
00:37:45,364 --> 00:37:46,797
ولكن عليكي أن تثقي بي.

843
00:37:46,822 --> 00:37:49,827
هؤلاء الشُرطيين لن يفعلو أي شيء مع أي شخص آخَر.

844
00:37:49,852 --> 00:37:52,135
أعُدكي.

845
00:37:52,437 --> 00:37:53,820
أنت

846
00:37:53,845 --> 00:37:55,179
تعَال هُنا.

847
00:37:55,204 --> 00:37:56,817
من فضلك لا تُحرجيه.

848
00:37:56,842 --> 00:37:58,357
لقد عانا بما فيه الكفايَة.

849
00:37:58,382 --> 00:38:00,912
يمكنكي دائمًا أن تأتين إليّ

850
00:38:00,946 --> 00:38:02,246
من أجل أي شيء.

851
00:38:02,281 --> 00:38:04,515
أكبر خطأ إرتكبتيه في كل هذا

852
00:38:04,550 --> 00:38:06,817
هو أنكي لم تستطيعي.

853
00:38:06,852 --> 00:38:09,170
أهلا أيتها الضضابطة (سانتوس).

854
00:38:09,195 --> 00:38:10,697
إسمي (ماني بوينتيس).

855
00:38:10,722 --> 00:38:11,889
أهلا (ماني).

856
00:38:11,924 --> 00:38:14,411
أشعر أنني أعرفك مُسبقًا.

857
00:38:14,890 --> 00:38:16,394
المقطع ؟

858
00:38:16,428 --> 00:38:18,732
أوه صحيح.

859
00:38:18,757 --> 00:38:20,779
‫-‬ أنا حقًا آسَف.
‫-‬ من أجل ماذا ؟

860
00:38:20,804 --> 00:38:23,080
الشُرب ؟ التدخين ؟

861
00:38:23,402 --> 00:38:25,303
التسلل ليلا مع إبنتي ؟

862
00:38:25,337 --> 00:38:27,529
أعني لقد رأيت الكثير من الأشياء في هذا المقطع

863
00:38:27,554 --> 00:38:29,178
يجب أن يعتذر منها فتى في سن المُراهقَة.

864
00:38:29,203 --> 00:38:30,343
أمي

865
00:38:30,368 --> 00:38:32,202
‫-‬ لا بأس.
‫-‬ أتعلم ماذا رأيت أيضًا ؟

866
00:38:32,227 --> 00:38:35,730
رأيتُ رجُل لم يتردد من أجل الدفاع عن إبنتي.

867
00:38:35,755 --> 00:38:39,119
و وضع نفسه في خطر لدرجَة أنها لم تتأذى.

868
00:38:39,644 --> 00:38:42,858
مثل هذا الرجُل يستحق فُرصَة ثانيَة.

869
00:38:43,451 --> 00:38:45,986
شُكرا سيدتي.

870
00:38:46,239 --> 00:38:48,373
إفعل أي من تلك الأمُور مُجددا.

871
00:38:48,398 --> 00:38:50,462
وسأضعك في حجُره ثمانيَة في عشرَة،

872
00:38:50,488 --> 00:38:52,094
فقط للحفاظ عليكما مُنفصلين.

873
00:38:52,119 --> 00:38:53,052
أفهمتني ؟

874
00:38:53,077 --> 00:38:54,999
‫-‬ نعَم.
‫-‬ حسنًا.

875
00:38:55,203 --> 00:38:58,005
ما زال حظر التجول فالسَاعَة الحاديَة عشر.

876
00:39:09,386 --> 00:39:12,455
واحد عشرين سيبتمبر، هذا عيد ميلادك.

877
00:39:12,957 --> 00:39:14,658
نفس العَام الماضي.

878
00:39:14,683 --> 00:39:16,518
ما هذا ؟

879
00:39:19,878 --> 00:39:21,879
أحصَلت على تذاكر “ميتس” ؟

880
00:39:21,904 --> 00:39:24,372
‫(‬سابرستان) من فعَل ذلك.

881
00:39:24,482 --> 00:39:26,550
كانو في مكتبه.

882
00:39:30,256 --> 00:39:32,046
<i>”عزيزتي تيس‫…‬ </i>

883
00:39:32,111 --> 00:39:35,146
<i>”أعلم أنكي تحاولين أن تتخطين بعض الأمُور</i>

884
00:39:35,171 --> 00:39:38,206
<i>”فكرت أن التذاكر قد تساعدك</i>

885
00:39:38,350 --> 00:39:41,115
<i>”من المستحيل أن أتحدث عن مشاكل الحياة</i>

886
00:39:41,140 --> 00:39:43,805
<i>عندما تجلسين في المَلعب‫.‬</i>

887
00:39:44,176 --> 00:39:47,379
<i>أنا لستُ جيّد في الحديث‫…‬ </i>

888
00:39:47,404 --> 00:39:49,672
<i>،أو المشورة بشكل عام</i>

889
00:39:49,697 --> 00:39:52,053
<i>ولكن هذا كل ما لديّ</i>

890
00:39:52,078 --> 00:39:56,282
<i>الحيَاة لم تكن أبدا كما كنا نتوقع‫.‬</i>

891
00:39:56,611 --> 00:40:00,214
<i>لا تسمحي لأي أحد بأن يُقنعك بأن الأمور تحدث لسبب ما‫.‬</i>

892
00:40:00,239 --> 00:40:02,307
<i>لأنها غير كذلك‫.‬</i>

893
00:40:02,332 --> 00:40:06,168
<i>الأشياء تحدث لأنها بكل بسَاطة تحدث‫.‬</i>

894
00:40:06,193 --> 00:40:10,863
<i>ونحن نفعل ما بوسعنا لجعلها تحدث بشكل صحيح‫.‬</i>

895
00:40:10,888 --> 00:40:15,092
<i>إذا كنا محظوظين، سيكون لدينا أصدقاء يفهمون ذلك</i>

896
00:40:15,117 --> 00:40:18,219
<i>أو لا نحتاج لذلك‫.‬</i>

897
00:40:18,244 --> 00:40:21,947
<i>ربما يكون معظم الناس لديهم واحده من هذه‫.‬</i>

898
00:40:21,972 --> 00:40:25,841
<i>أعرف أنه لديكي خمسَة عالأقَل‫.‬</i>

899
00:40:26,033 --> 00:40:27,725
<i>صديقك و شريكك</i>

900
00:40:27,750 --> 00:40:29,684
<i>‫(‬سابرستان‫).‬</i>

901
00:40:29,709 --> 00:40:32,611
<i>♪ ♪</i>

902
00:40:32,636 --> 00:40:34,103
تفضلي

903
00:40:36,999 --> 00:40:38,195
ما هذا ؟

904
00:40:38,220 --> 00:40:39,788
مُساعَدة صغيرة.

905
00:40:39,813 --> 00:40:42,599
<i>♪ ♪</i>

906
00:40:42,624 --> 00:40:49,655
♪ ♪

907
00:40:50,213 --> 00:40:53,263
سأصحح الأمَر.

908
00:40:54,773 --> 00:40:56,874
أعدك

909
00:40:57,112 --> 00:40:58,476
<i>♪ ♪</i>

910
00:40:58,501 --> 00:41:00,563
♪ ♪

911
00:41:00,588 --> 00:41:02,618
♪ ♪

912
00:41:05,797 --> 00:41:07,364
كيف عرفتي أين أعيش ؟

913
00:41:07,389 --> 00:41:10,417
هو من فعلها.

914
00:41:10,442 --> 00:41:13,616
‫(‬ووزنياك) قام بقتل (سابرستان).

915
00:41:13,688 --> 00:41:15,509
حسنًا، أدخلي.

916
00:41:15,534 --> 00:41:18,217
♪ ♪

917
00:41:18,242 --> 00:41:21,755
هو من قال لكي هذا ؟

918
00:41:21,950 --> 00:41:23,852
حسنًا، عليّ أن أتصل بـ(بيكر).

919
00:41:23,877 --> 00:41:25,044
لنرى ما هي خطوتنا التاليَة.

920
00:41:25,069 --> 00:41:27,127
أعرف ما هي الخطوة التاليَة.

921
00:41:27,151 --> 00:41:29,703
ضع علي جهاز التنصُت.

922
00:41:29,709 --> 00:41:31,000
مُشاهدة مٌمتعه للجميع
تمّت الترجمَة بواسطة ‪@‬KhaliDxe