﻿1
00:00:00,617 --> 00:00:02,522
(في الحَلقة السابقَة)

2
00:00:02,547 --> 00:00:04,538
أَطّرَ وزنياك للبحث عن ميجيل
.زبيتا قبل عشَر سنوات،

3
00:00:04,563 --> 00:00:05,496
وأنا أُريدُ أَنْ أَعْرفَ لِماذا.

4
00:00:05,521 --> 00:00:06,406
أَنا بريءُ.

5
00:00:06,431 --> 00:00:07,584
أَحتاجُك لإيجاد شخص ما.

6
00:00:07,609 --> 00:00:09,539
سجين اطلق سراحه اسَمّه فرانك كوفاش

7
00:00:09,564 --> 00:00:11,086
انت قَتلتْ هذه الإمرأةِ.. وأفلت منها.

8
00:00:11,556 --> 00:00:12,923
هَلْ تَنَامُ مَع ابنتِي؟

9
00:00:12,948 --> 00:00:13,578
لا.

10
00:00:13,603 --> 00:00:16,150
كنت لا تريد إغضابها . قبل ان تخبرنى عن هذا.

11
00:00:16,175 --> 00:00:18,147
‬ (ووز) متأكد بأن (سابرستان)  هو (الجاسوس)

12
00:00:18,172 --> 00:00:19,367
<i>كنت تتحدث إلى المباحث الفيدراليّة </i>

13
00:00:19,392 --> 00:00:21,490
" لم يكن لدى  خيار " اهه

14
00:00:21,515 --> 00:00:23,608
ساب .. لازال يتنفس

15
00:00:23,633 --> 00:00:24,935
لقد باعنا  "" سابرستان"

16
00:00:24,960 --> 00:00:26,460

- عقد الحصانة الفيدرالى 

17
00:00:28,050 --> 00:00:29,509
هناك تهديد بوجود قنبلةِ.

18
00:00:29,534 --> 00:00:30,934
حددو مكان الرزمة المريبة

19
00:00:36,131 --> 00:00:39,701
الموسِم الأول ، الحلقة الثامنة
عنوان الحلقة : شرطى جيد وشرطى فاسد
ترجمة : أشرف الاسوانى
poshy_1000@hotmail.com

20
00:00:40,742 --> 00:00:44,362
مرحبا صديقى ذو الابتسامة الشاحبة

21
00:00:45,299 --> 00:00:49,946
جِئتُ للكَلام مَعك ثانيةً

22
00:00:50,209 --> 00:00:55,130
اننى اراك ترحل بهدو

23
00:00:55,512 --> 00:01:00,294
تركتك تتعذب بينما .انا كنت نائمة

24
00:01:00,623 --> 00:01:07,162
ورويتك تلك زرعت فى دماغى

25
00:01:08,352 --> 00:01:10,453
لازلت باقيا معى

26
00:01:10,659 --> 00:01:14,829
من خلال صوت الصمت

27
00:01:16,668 --> 00:01:21,478
فى الاحلام القلقة مشيت وحدى

28
00:01:21,638 --> 00:01:26,415
الشوارع الضيقة المرصوفة بالحصى

29
00:01:26,789 --> 00:01:31,894
اسفل هالة مصباح الشارع

30
00:01:32,107 --> 00:01:37,078
اعطيتنى قلادة البرد والرطوبة

31
00:01:37,103 --> 00:01:39,977
عندما تم صدم عيني

32
00:01:40,002 --> 00:01:44,287
بومضة من ضوء النيون

33
00:01:44,393 --> 00:01:47,217
انقسم الليل

34
00:01:47,309 --> 00:01:52,062
وطرقت صوت الصمت

35
00:01:52,087 --> 00:01:54,455
اعتقد باننى سمعتك

36
00:02:01,281 --> 00:02:03,048
ماذا حَدثَ؟

37
00:02:05,309 --> 00:02:07,276
مات؟

38
00:02:09,050 --> 00:02:11,482
ذهب سابرستيان

39
00:02:13,323 --> 00:02:15,494
لقد رحل

40
00:02:16,368 --> 00:02:18,615
(أَنا اسفة "مات).

41
00:02:20,028 --> 00:02:22,062
أنت لم تَفْهمينى.

42
00:02:22,087 --> 00:02:23,794
" جربنى"

43
00:02:24,523 --> 00:02:26,576
منذ وقت طويل وانا زوجة شرطى

44
00:02:26,601 --> 00:02:28,451
أعطني قليلاً من الائتمان.

45
00:02:28,633 --> 00:02:34,538
النتائج التي نحصل عليها في الوظيفة

46
00:02:36,714 --> 00:02:38,248
نحن مضطرون لـ...

47
00:02:41,292 --> 00:02:42,859
انا. .

48
00:02:46,621 --> 00:02:52,760
لا بد لي من الدفع حدود  المقبول.

49
00:02:54,868 --> 00:02:57,437
انت لم تعتقد انى اعلم ذلك

50
00:02:57,993 --> 00:03:00,870
وأعتقد سابيرستين

51
00:03:01,348 --> 00:03:04,886
كان يتحدث إلى الناس التي من شأنها أن....

52
00:03:04,967 --> 00:03:10,070
وادخل المسالة بذلك الصنف من العدالة

53
00:03:12,013 --> 00:03:14,548
هَلْ أَحتاجُ للقَلْق .حول خسارتك؟

54
00:03:14,573 --> 00:03:16,340
ذلك الشيءُ.

55
00:03:16,365 --> 00:03:21,400
نحاول الاستمرار فى عيش حياتنا

56
00:03:22,049 --> 00:03:26,886
لكن فقط لأنه ميتُ.

57
00:03:27,610 --> 00:03:29,857
ديفيد ميت.

58
00:03:31,762 --> 00:03:34,659
حبيبى" الفتى الضاحك

59
00:03:40,316 --> 00:03:42,220
قُدْ وحدتَكَ.

60
00:03:44,033 --> 00:03:47,773
نجاحاتك  وحدها سوف تلحقك

61
00:03:53,702 --> 00:03:55,035
ماما؟

62
00:03:56,826 --> 00:03:58,005
أخبرتُك.

63
00:03:58,040 --> 00:03:59,173
انها لا تزال في المستشفى.

64
00:03:59,198 --> 00:04:00,260
ماذا افعل اذا صعدت  للاعلى

65
00:04:00,285 --> 00:04:02,519
وهذا ليس بالضبط الانطباع الأول الذى اريدة

66
00:04:02,544 --> 00:04:04,912
أنت يَجِبُ أَنْ تُقابلَها قريباً،
ولاكن  لَيسَ اللّيلة.

67
00:04:05,015 --> 00:04:08,217
هي سَتَبْقى في ذلك غرفةالإنتظار
طالما سمحو لها بذلك

68
00:04:08,315 --> 00:04:10,347
هَلّ بالإمكان أَنْ أَخْرجُ من خلال نافذتَكَ الخلفيةَ؟

69
00:04:10,372 --> 00:04:11,683
ماني.

70
00:04:11,708 --> 00:04:14,310
هذا ليس خطئك

71
00:04:17,943 --> 00:04:19,427
هى ليست سيئة

72
00:04:19,461 --> 00:04:21,403
لاكنها خيطت بطريقة سيئة

73
00:04:21,615 --> 00:04:23,869
هو أعمقُ اكثر مما إعتقدتُ.

74
00:04:24,625 --> 00:04:27,461
الرجل لدية خاتم زواج موقع بالاسم

75
00:04:27,486 --> 00:04:29,619
هم لَنْ يُفلتوامن هذا بدون عقاب .

76
00:04:29,744 --> 00:04:32,112
ذلك بالضبط ما سيقومون بعملة.

77
00:04:32,364 --> 00:04:35,611
ماني .رجال الشرطة في وحدة أمي تشبه الأسرة بالنسبة لي.

78
00:04:35,636 --> 00:04:37,530
هم سيقومون  بفعل هذا حقا.

79
00:04:37,982 --> 00:04:40,316
أنت يجب ان تثق بى.

80
00:04:40,359 --> 00:04:42,627
أنتى، أثق فيكى.

81
00:04:42,809 --> 00:04:44,396
لاكن لا اثق فى الشرطة

82
00:04:47,758 --> 00:04:49,258
عندما تشريح الجثة؟

83
00:04:49,357 --> 00:04:51,392
الموظّفون الطبيون
سيحددون سبب الموت

84
00:04:51,426 --> 00:04:54,521
ادى إلى الجلطةِ الرئويةِ.

85
00:04:54,653 --> 00:04:56,673
يوجد تجلط دموى كبير في رئتِه، أساساً.

86
00:04:56,698 --> 00:04:58,032
  مخنوق سابيرستاين

87
00:04:58,066 --> 00:04:59,634
ماتَ مِنْ إصاباتِه؟

88
00:04:59,668 --> 00:05:00,912
أنا لا أعتقد اننا سَنَعْرفُ أبداً ذلك.

89
00:05:00,937 --> 00:05:03,147
رجاءً أخبرْني أنت يُمْكِنُ أَنْ
ربطْ المتفجراتَ البلاستيكيةَ


90
00:05:03,172 --> 00:05:04,472
سجّلتَ وصوّرتَ

91
00:05:04,506 --> 00:05:07,041
مِنْ وحدةِ خزنِ Wozniak
إلى الواحدِ في تلك الحقيبةِ.

92
00:05:07,075 --> 00:05:09,951
لا مالم بَدأوا بالتَعليم
سي -4 بأرقامِ التسلسل.

93
00:05:09,976 --> 00:05:11,510
ليس هناك آلات تصوير في آي سي يو.

94
00:05:11,535 --> 00:05:13,094
هو a وقاية سوءِ تصرف.

95
00:05:13,119 --> 00:05:14,686
كُلّ عِنْدَنا التوقيت الظرفيُ

96
00:05:14,719 --> 00:05:16,053
خوفِ القنبلةَ.

97
00:05:17,971 --> 00:05:20,205
ودخول Wozniak إلى Harlee.

98
00:05:20,230 --> 00:05:21,697
أَيّ الدخول؟

99
00:05:21,722 --> 00:05:24,257
كَ البنت الواحدة
سَيَضْمنُ لنا.

100
00:05:25,213 --> 00:05:28,569
[ضَرْب]

101
00:05:36,007 --> 00:05:37,308
وَعدتَ.

102
00:05:37,333 --> 00:05:39,183
- وَعدتَني!
- يُسيطرُ على صوتكَ!

103
00:05:39,208 --> 00:05:41,564
نوم ليندا. الهدوء، رجاءً.

104
00:05:42,344 --> 00:05:43,845
"نحن سَنَتْركُ الله يُقرّرُ، Harlee."

105
00:05:43,879 --> 00:05:46,314
رَأيتُ صُحُفَ مناعتِه، Harlee.

106
00:05:46,348 --> 00:05:49,256
اسم Saperstein طَبعَ
بعناية عبر القمةِ.

107
00:05:49,281 --> 00:05:50,348
إعتبرتَ أبداً

108
00:05:50,373 --> 00:05:52,930
الذي لَرُبَّمَا Saperstein
ما كَانَ عِنْدَهُ a إختيار؟

109
00:05:52,955 --> 00:05:54,881
أنت لا تَعْرفُ بإِنَّهُمْ
كَانتْ تُهدّدُه مَع،

110
00:05:54,906 --> 00:05:56,907
الذي نوع أنشوطةِ هم كَانوا
تَسَكُّع رقبته.

111
00:05:56,932 --> 00:05:58,533
هو كان يَجِبُ أنْ فقط يَجيءُ لي.

112
00:05:58,558 --> 00:06:00,466
ماذا تعتقد هو كَانَ يَعْملُ
في موقعِ البناء؟

113
00:06:00,491 --> 00:06:01,738
إعتِراف الخيانةِ.

114
00:06:01,763 --> 00:06:02,819
هو كان يَجِبُ أنْ يَجيءَ لي

115
00:06:02,844 --> 00:06:05,260
حالما المحقّقون الإتّحاديون
إقتربَ مِنْه أولاً.

116
00:06:05,758 --> 00:06:08,059
أنا كُنْتُ سَأَجِدُه a مخرج.

117
00:06:10,015 --> 00:06:12,994
وَعدتَني أنت لا تَآْذيه.

118
00:06:13,666 --> 00:06:16,535
Harlee، أحببتُ Saperstein أيضاً.

119
00:06:16,560 --> 00:06:19,133
أَتغيّبُ عنه.

120
00:06:19,693 --> 00:06:21,225
هَلْ كَذبتُ إليك؟

121
00:06:21,250 --> 00:06:22,741
نعم.

122
00:06:22,943 --> 00:06:27,109
لكن الذي يَعْني فقط بأنّه كليَّاً عليّ.

123
00:06:27,134 --> 00:06:29,612
<i> [موسيقى متوترة] </i>

124
00:06:34,459 --> 00:06:37,227
<i> لا، لا، أَعِدُ. </i>

125
00:06:37,515 --> 00:06:40,610
<i> أَنا آسفُ. هو لَيسَ عنيّ. </i>

126
00:06:40,635 --> 00:06:43,537
<i> أنا فقط لا أَستطيعُ إخْبارها. </i>

127
00:06:44,055 --> 00:06:46,836
<i> أنا فقط لا أُريدُها أَنْ تَتخبّلَ عليّ. </i>

128
00:06:47,656 --> 00:06:50,848
مثل، 10:30؟

129
00:06:51,030 --> 00:06:52,931
كَلام مع شخص ما؟

130
00:06:53,012 --> 00:06:54,581
نعم، نعم. . . Um، ميكالا.

131
00:06:54,606 --> 00:06:56,907
تَركتُ كتابَ calcي في بيتِها.

132
00:06:59,029 --> 00:07:00,734
هَلْ نِمتَ في ملابسِكَ؟

133
00:07:00,759 --> 00:07:02,379
Uh. . .

134
00:07:02,593 --> 00:07:05,484
لدَعوته "يَنَامُ"
سَيَكُونُ مغالاةً.

135
00:07:05,974 --> 00:07:07,889
أَيّ وقت وَصلتَ إلى البيت ليلة أمس؟

136
00:07:08,375 --> 00:07:10,409
متأخراً.

137
00:07:13,358 --> 00:07:15,669
الأمّ، ما هو؟

138
00:07:15,943 --> 00:07:18,084
Um. . .

139
00:07:18,289 --> 00:07:20,724
أنا , uh. . .

140
00:07:23,495 --> 00:07:25,062
هو. . .

141
00:07:25,087 --> 00:07:26,488
<i> [موسيقى متجهّمة] </i>

142
00:07:26,513 --> 00:07:28,781
الأمّ، آسف جداً.

143
00:07:31,023 --> 00:07:32,390
الله، أنا فقط أَبْقى مُفَكِّراً. . .

144
00:07:32,424 --> 00:07:35,009
الذي إذا هو سَيكونُ عِنْدَهُ
أنت على ذلك السقفِ؟

145
00:07:35,034 --> 00:07:36,935
هو ما كَانَ.

146
00:07:39,576 --> 00:07:41,728
a ™؟ a ™؟

147
00:08:05,170 --> 00:08:07,169
[باب يَصْرُّ مفتوحاً]

148
00:08:07,194 --> 00:08:11,216
a ™؟ a ™؟

149
00:08:16,435 --> 00:08:18,035
[باب يَصْرُّ مفتوحاً]

150
00:08:18,070 --> 00:08:20,297
a ™؟ a ™؟

151
00:08:27,618 --> 00:08:29,685
[باب يَصْرُّ مفتوحاً]

152
00:08:29,710 --> 00:08:33,039
a ™؟ a ™؟

153
00:08:47,011 --> 00:08:50,679
<i> أَعْرفُ كَمْ كُلّ شخص المُمَزَّق </i>

154
00:08:50,704 --> 00:08:54,107
<i> حول الذي حَدثَ مَع Saperstein. </i>

155
00:08:54,132 --> 00:08:56,600
<i> وأنا أَعْرفُ بأنّه أصلبُ حتى </i>

156
00:08:56,675 --> 00:09:01,264
<i> مُتَعجِّب سواء أَو لَيسَ
Saperstein كَانَ مخبراً. </i>

157
00:09:01,490 --> 00:09:05,310
<i> لَكنَّنا لا نَستطيعُ مُتَاجَرَة كُلّ شيءِ
الذي يُصبحُ مفهوماً حول الرجلِ </i>

158
00:09:05,360 --> 00:09:08,267
<i> للشيءِ الواحد الذي لا. </i>

159
00:09:08,469 --> 00:09:13,137
<i> ماتَ a بطل. </i>

160
00:09:14,118 --> 00:09:16,839
<i> ماتَ صديقَنا. </i>

161
00:09:19,002 --> 00:09:21,443
تذكّرْ ذلك.

162
00:09:22,131 --> 00:09:25,404
ماذا لو أنّ المحقّقون الإتّحاديون ما زالوا فينا؟

163
00:09:25,804 --> 00:09:27,104
فقط لأن الخندقَ ذَاهِبُ،

164
00:09:27,139 --> 00:09:29,006
لا يَعْني بأنّنا لا ما زِلنا عِنْدَنا حرارةُ.

165
00:09:29,041 --> 00:09:31,885
نحن لا نَعْرفُ إذا هناك أبداً كُنْتُ حرارةً.

166
00:09:32,668 --> 00:09:35,068
لا أحد منّا قُرِصَ.

167
00:09:36,244 --> 00:09:41,532
وإذا يَمتدُّ المحقّقون الإتّحاديون إليه،
ثمّ إبتسامة، إيماءة، ويَجيءُ لي.

168
00:09:41,986 --> 00:09:44,754
الطريق الوحيد خلال هذا سوية.

169
00:09:44,843 --> 00:09:46,944
شغلنا الآن، اليوم،

170
00:09:46,969 --> 00:09:50,148
لفقط يُرتّبُ رؤوسنا.

171
00:09:50,710 --> 00:09:52,252
مهما وَصلتَ إلى تَعمَلُ

172
00:09:52,277 --> 00:09:54,498
لتَقَدُّم الجانبِ الآخرِ هذا.

173
00:09:54,523 --> 00:09:56,524
هو كَانَ a جرذ.

174
00:09:56,549 --> 00:09:58,951
لَستُ متأكّدَ هناك
الجانب الآخر إلى ذلك.

175
00:09:58,976 --> 00:10:04,346
مثل أنا قُلتُ، مهما أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ.

176
00:10:15,918 --> 00:10:17,519
يا، Tufo.

177
00:10:17,544 --> 00:10:20,355
جسم Saperstein
أَنْ يُستَعدَّ للدفنِ.

178
00:10:20,380 --> 00:10:22,605
أَحتاجُك للذِهاب إلى المشرحةَ
ويَمْسكُ يَدَّ أمِّه.

179
00:10:22,630 --> 00:10:24,564
هي سَتَبْحثُ عن الأجوبةِ.

180
00:10:24,589 --> 00:10:26,223
يُجيبُ أنا ما عِنْدي، نفسي.

181
00:10:26,248 --> 00:10:29,018
فقط يُخبرُها بأنّ إبنَها
ماتَ a توفير بطلِ a طفل.

182
00:10:29,043 --> 00:10:30,310
حَسَناً.

183
00:10:30,335 --> 00:10:32,254
تيس، يَجيءُ. أنت مَعي.

184
00:10:34,212 --> 00:10:35,946
[foghorn يَصْرخُ]

185
00:10:35,971 --> 00:10:37,839
[نوارس تَزْعقُ]

186
00:10:45,506 --> 00:10:47,755
كيف تُعيقُ؟

187
00:10:48,309 --> 00:10:50,778
صديق لي ماتَ ليلة أمس.

188
00:10:51,245 --> 00:10:52,770
هو لَمْ فقط يَمُوتُ، Harlee.

189
00:10:52,795 --> 00:10:53,699
هو قُتِلَ.

190
00:10:53,734 --> 00:10:54,599
مرّتين.

191
00:10:54,624 --> 00:10:57,159
مِن قِبل Wozniak.

192
00:10:57,184 --> 00:10:59,805
أَحتاجُك لتَأكيد الذي لي.

193
00:10:59,830 --> 00:11:02,613
[تنهدات]

194
00:11:03,164 --> 00:11:06,270
<i> يُساعدُني على فهمه
هذا omert الخاطئ؟ ƒ؟ </i>

195
00:11:06,295 --> 00:11:09,353
الذي يُرغمُك لحِماية a قاتل.

196
00:11:10,316 --> 00:11:12,517
قَتلتُه.

197
00:11:12,684 --> 00:11:14,986
أخبرتَني أنت ما كُنْتَ على
تلك البنايةِ عندما حَدثتْ.

198
00:11:15,011 --> 00:11:17,490
لا، لكن Saperstein كَانَ.

199
00:11:19,556 --> 00:11:22,258
وإذا أنا ما كَانَ عِنْدي متّفقُ
لِكي يَكُونَ مخبراً،

200
00:11:22,433 --> 00:11:24,268
إذا أنا كُنْتُ سَأَذْهبُ إلى فقط Wozniak

201
00:11:24,293 --> 00:11:26,123
مباشرةً بعد إعتقلتَني،

202
00:11:26,148 --> 00:11:28,116
هو ما كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ، أمّا.

203
00:11:28,141 --> 00:11:29,441
وأنت سَتَكُونُ في السجنِ.

204
00:11:29,466 --> 00:11:31,201
أَو ميت.

205
00:11:32,087 --> 00:11:34,550
بَدْء بالتَسَائُل إذا
ذلك لَيسَ حيث أَعُودُ.

206
00:11:34,575 --> 00:11:36,209
أنت لَمْ تَدْفعْه مِنْ.

207
00:11:36,243 --> 00:11:39,045
لا، لَكنِّي حَصلتُ عليه هناك.

208
00:11:40,107 --> 00:11:41,277
الموافقة؟

209
00:11:41,302 --> 00:11:43,192
هذا كُلّ يَبْدأُ ويَنتهي بي.

210
00:11:43,217 --> 00:11:46,686
لا. بَدأَ بWozniak.

211
00:11:46,720 --> 00:11:48,755
هو السببُ أنا إلتقطتُك.

212
00:11:48,789 --> 00:11:50,161
لكن، نعم، أنت صحيح، Harlee.

213
00:11:50,186 --> 00:11:51,887
هذا سَيَنتهي بك.

214
00:11:51,921 --> 00:11:55,891
وهذا الكل سيَنتهي ل
أنت عندما نُسمّرُه أخيراً.

215
00:11:59,496 --> 00:12:01,196
يُخبرُك الذي تُريدُ السَمْع

216
00:12:01,231 --> 00:12:02,664
لَنْ يَجْعلَه صدقَ.

217
00:12:02,699 --> 00:12:04,166
تَعْرفُ بأنّه حقيقيُ.

218
00:12:04,200 --> 00:12:06,444
هو طريقُ ما بعد
السرقة والتخويف

219
00:12:06,468 --> 00:12:09,236
أنت تُبرّرُ كمُرَاقَبَة.

220
00:12:13,277 --> 00:12:15,044
قبل عشَر سنوات،
وَضعَ رجلَ بريءَ في السجنِ.

221
00:12:15,078 --> 00:12:17,083
أُريدُ أَنْ أَعْرفَ لِماذا.

222
00:12:17,677 --> 00:12:20,006
لماذا Wozniak أَطّرَ ميجيل Zepeda؟

223
00:12:22,951 --> 00:12:24,086
عِنْدَكَ برهانُ هذا،

224
00:12:24,120 --> 00:12:25,821
أَو هَلْ نحن أسفل لjailhouse يَحْدسَ؟

225
00:12:25,855 --> 00:12:28,514
أنا لا أَدْعوَ شاهدَ عيان
إلى القتلِ "تخمين."

226
00:12:30,009 --> 00:12:31,776
ماذا يَشْهدُ؟

227
00:12:32,996 --> 00:12:34,496
هذا مَضيَعَة للوقتِ.

228
00:12:34,531 --> 00:12:36,865
خمس دقائقِ أطولِ. هم سَيَكُونونَ هنا.

229
00:12:36,900 --> 00:12:39,902
قالَ كُلّ طفل في السريرِ Stuy الذي
حاولَ أبداً أَنْ يَذْكرَ a جريمة.

230
00:12:39,936 --> 00:12:42,334
[إفتتاح بابِ سيارةِ وإغلاق]

231
00:12:42,359 --> 00:12:44,027
النظرة، هنا هم.

232
00:12:44,052 --> 00:12:45,853
يا، رائع.

233
00:12:45,878 --> 00:12:47,252
- مرحباً.
- يا.

234
00:12:47,277 --> 00:12:48,510
آسف جداً حول Saperstein.

235
00:12:48,545 --> 00:12:50,145
أوه، شكراً.

236
00:12:50,180 --> 00:12:51,412
شكراً جزيلاً للمجيئ.

237
00:12:51,437 --> 00:12:53,271
تَعْرفُ بأنّني أَظْهرُ لَك.

238
00:12:54,357 --> 00:12:55,620
Um. . .

239
00:12:55,645 --> 00:12:57,813
هذا صديقُي ماني.

240
00:12:57,838 --> 00:13:01,099
يا، الملازم أوّل Wozniak.
وهذا مخبرُ Nazario.

241
00:13:01,124 --> 00:13:02,791
النجاح الباهر، يَبْدو مثلك فَقدتَ حجّةً

242
00:13:02,826 --> 00:13:04,626
مَع a Louisville Slugger , huh؟

243
00:13:04,661 --> 00:13:05,889
ماني كَانَ في المتنزهِ ليلة أمس

244
00:13:05,914 --> 00:13:07,138
مَع صديقين،

245
00:13:07,163 --> 00:13:10,132
وضابطا دوريةِ
بَدأَ بمُضَايَقَته،

246
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
وهو دافعَ عن نفسه.

247
00:13:11,367 --> 00:13:12,768
هذا ما هم عَمِلوا.

248
00:13:12,802 --> 00:13:15,122
ضبّاط سلامِ يَعملونَ a رقص
على وجهِكَ مثل ذلك،

249
00:13:15,147 --> 00:13:16,472
هم سَيُجبَرونَ لأَخْذك في.

250
00:13:16,506 --> 00:13:17,906
أَخذوك في، ماني؟

251
00:13:17,941 --> 00:13:20,240
قالوا بأنّني ما كُنْتُ يساوي العمل الكتابي.

252
00:13:20,265 --> 00:13:22,444
هناك أيّ شئُ أنت
حَذْف هذه القصّةِ؟

253
00:13:22,479 --> 00:13:24,546
لَرُبَّمَا أيّ قوانين التي هَلْ إنكسرَ؟

254
00:13:24,581 --> 00:13:26,404
[ضحك]

255
00:13:26,429 --> 00:13:29,084
ماذا عن القوانين
أولئك الشرطة هَلْ كَانوا يَنكسرُ؟

256
00:13:29,119 --> 00:13:30,285
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى أسمائِهم؟

257
00:13:30,320 --> 00:13:31,653
أحدهم كَانَ Hollister.

258
00:13:31,806 --> 00:13:33,473
لا يَستطيعُ أَنْ يَرى الشارةَ الأخرى

259
00:13:33,498 --> 00:13:35,717
مِنْ تحت الصندوقِ هو
كَانَ يَرْفسُني مَع.

260
00:13:38,053 --> 00:13:39,269
ماني. . .

261
00:13:39,294 --> 00:13:41,228
وَصلتُ إلى الرأي أنا حقاً أخبرتُك لذا؟

262
00:13:41,253 --> 00:13:43,148
أنا سَأَدْعوك لاحقاً.

263
00:13:45,174 --> 00:13:47,409
أخبرتُه أنت تُساعدُ.

264
00:13:47,513 --> 00:13:50,310
كريستينا، أَعْرفُ بأنّك تَعتقدُ
أنت تَعْملُ الشّيء الصّحيح،

265
00:13:50,335 --> 00:13:53,220
لكن هذا شيءُ تَحتاجُ
للكَلام مع أمِّكَ حول.

266
00:13:53,245 --> 00:13:54,482
أنا سَ.

267
00:13:54,507 --> 00:13:56,318
فقط ليس بعد.

268
00:13:56,343 --> 00:13:58,516
هي لا تَعْرفُ أَراه.

269
00:13:59,463 --> 00:14:00,964
بإِنَّهُمْ هناك.

270
00:14:00,989 --> 00:14:04,710
- أَيّ واحد؟
- التَحْديق الواحد في رفِّكَ.

271
00:14:04,918 --> 00:14:08,604
أنت , uh, Trestman وHollister؟

272
00:14:08,629 --> 00:14:10,902
- الذي سُؤال؟
- الملازم أوّل Wozniak.

273
00:14:10,927 --> 00:14:12,565
مِنْ الرابع والستّونِ، حقّ؟

274
00:14:12,727 --> 00:14:14,572
سَمعتُ أحد رجالِكَ
هَبطَ أمس.

275
00:14:14,597 --> 00:14:16,684
- تعازيي.
- نعم، شكراً لكم.

276
00:14:17,022 --> 00:14:19,411
عَمِلَ أنت رجالَ يُصادفونَ a
الطفل البورتوريكي ليلة أمس؟

277
00:14:19,436 --> 00:14:21,170
حاولْ كُلَّ لَيلة، مُساعد.

278
00:14:21,204 --> 00:14:22,638
هذا تُرِكَ مَع a shiner.

279
00:14:22,672 --> 00:14:25,340
أوه، نعم،
إحدى تلك الطرقاتِ في المتنزهِ.

280
00:14:25,375 --> 00:14:27,142
Uh، شَربَ، مستوى عالي، يَرْمي اللكماتَ.

281
00:14:27,177 --> 00:14:28,301
حَصلَ الشريرُ على حمارِه ساطَ.

282
00:14:28,326 --> 00:14:29,244
[ضحك خافت]

283
00:14:29,279 --> 00:14:31,046
شخص ما تَركَ بأحد رفاقِه.

284
00:14:31,081 --> 00:14:32,781
الصفقة فَسدتْ، من المحتمل.

285
00:14:32,816 --> 00:14:35,597
أصبحتَ a مُحْتَرم
حجز مخدّرِ منه؟

286
00:14:35,967 --> 00:14:37,686
لماذا القلق؟

287
00:14:37,720 --> 00:14:40,255
نحن ما زِلنا نَرى
النشاط المتزايد.

288
00:14:40,290 --> 00:14:41,957
Uh، هم كَانوا يَتشاجرونَ
عندما وَصلنَا إلى هناك.

289
00:14:41,991 --> 00:14:44,793
بضعة رجال أقلعوا يَرْكضوا
قَبْلَ أَنْ تَنقّلَ أيّ شئَ.

290
00:14:44,828 --> 00:14:46,595
فرّقنَا المعركةَ،
لا يَستطيعُ أَنْ يُطاردَ.

291
00:14:46,629 --> 00:14:48,121
لذا لا منك عِنْدَكَ أيّة علاقة

292
00:14:48,146 --> 00:14:50,208
مَع الطفلِ أنْ يَكُونَ أسود وأزرق؟

293
00:14:50,441 --> 00:14:52,008
دائرتنا الإنتخابية قاسية بما فيه الكفاية.

294
00:14:52,033 --> 00:14:53,545
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، مُساعد،

295
00:14:53,570 --> 00:14:55,704
نحن ليس من الضروري أن نَذْهبُ بَحْث عن المشكلةِ.

296
00:14:56,273 --> 00:14:58,707
[دقّ هاتفِ]

297
00:14:58,993 --> 00:15:00,593
- لومان؟
- نعم؟

298
00:15:00,618 --> 00:15:02,285
رَأيتَ Wozniak؟

299
00:15:02,310 --> 00:15:04,611
Uh، لَيسَ منذ هذا الصباحِ، لا.

300
00:15:04,636 --> 00:15:08,606
هو طَلبَ مِنْني حَزْم هذا
فوق لأمِّ Saperstein.

301
00:15:08,631 --> 00:15:11,533
تأكّدْ ما كان هناك ملفاتَ مفتوحةَ.

302
00:15:17,766 --> 00:15:20,413
تَعْرفُ، أمّه
تَركَك من المحتمل تَبقي شيءاً.

303
00:15:22,702 --> 00:15:24,670
هو كُلّ هي تُحْصَلُ على يسرى.

304
00:15:24,695 --> 00:15:28,331
<i> [موسيقى جدّية] </i>

305
00:15:28,482 --> 00:15:31,568
يا، هَلْ هناك أيّ شئ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ؟

306
00:15:32,477 --> 00:15:34,111
نعم.

307
00:15:34,410 --> 00:15:37,012
إملأْ تطبيقاً.

308
00:15:37,180 --> 00:15:40,382
قسم قتلِ أسفل
في التاسعة والعشرونِ لَها a حاجة.

309
00:15:40,417 --> 00:15:44,653
هو لَيسَ نفس قدر العملَ،
لَكنَّك عِنْدَكَ العقلُ له.

310
00:15:44,687 --> 00:15:46,488
تُريدُني خارج طريقِكَ.

311
00:15:46,523 --> 00:15:49,458
لا.

312
00:15:49,492 --> 00:15:52,394
أنا فقط لا أُريدُك أَنْ تَفْقدَ لك.

313
00:15:52,428 --> 00:15:55,604
a ™؟ a ™؟

314
00:15:58,335 --> 00:16:00,770
تجنّبْه كُلّ، لومان.

315
00:16:03,327 --> 00:16:04,527
إذا تَسْألُني،

316
00:16:04,552 --> 00:16:06,785
ربط Saperstein
المادة مَضيَعَة للوقتِ.

317
00:16:06,810 --> 00:16:08,143
أنت يَجِبُ أَنْ فقط تضيئُ a يَجاري إليه.

318
00:16:08,498 --> 00:16:10,012
تَعْرفُ ما؟ لَهُ a إحترام صَغير.

319
00:16:10,037 --> 00:16:11,222
هو كَانَ صديقَنا.

320
00:16:11,247 --> 00:16:13,348
نعم، حَسناً، الدقيقة هو
بَدأَ بالكَلام مع المحقّقين الإتّحاديين،

321
00:16:13,383 --> 00:16:14,516
وَضعتُه في rearview.

322
00:16:14,551 --> 00:16:15,751
أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ نفس.

323
00:16:15,785 --> 00:16:17,386
الذي إذا أنتَ، تيس؟

324
00:16:17,420 --> 00:16:19,254
الذي إذا مكتب التحقيقات الفدرالي كَانَ
تَهديد بأَخْذ أطفالِكَ

325
00:16:19,289 --> 00:16:20,771
إذا أنت مَا تَعاونَ؟

326
00:16:20,796 --> 00:16:22,834
مكتب التحقيقات الفدرالي لَنْ
فكّرْ أنا كُنْتُ ضعيفَ بما فيه الكفاية

327
00:16:22,859 --> 00:16:24,526
للإقتِراب في المركز الأول.

328
00:16:24,561 --> 00:16:27,445
ماتَ Saperstein لتَوفير a طفل.

329
00:16:27,843 --> 00:16:29,911
كلبة Karma's a.

330
00:16:29,937 --> 00:16:31,976
- حَسناً، شخص ما هنا.
- يَقُولُه ثانيةً؟

331
00:16:32,001 --> 00:16:33,092
- Whoa , whoa, whoa, whoa!
- كلبة.

332
00:16:33,117 --> 00:16:34,490
السيدات، يَجيءُ، الجرس دَقَّ.

333
00:16:34,515 --> 00:16:36,048
Harlee، يَجيءُ هنا.

334
00:16:36,749 --> 00:16:38,985
إذهبْ إلى البيت.

335
00:16:39,122 --> 00:16:42,754
عواطفكَ a مسؤولية
بأنّنا لا نَستطيعُ التَحَمُّل الآن.

336
00:16:42,779 --> 00:16:44,489
إذا أنت لا تَبقيهم تحت المراقبة،
Harlee. . .

337
00:16:44,514 --> 00:16:45,224
أَو الذي؟

338
00:16:45,249 --> 00:16:47,136
أنت سَتَرْميني مِنْ a بناية؟

339
00:16:47,421 --> 00:16:50,810
دعنا نَعتقدُ بعناية جداً
حول الذي نَقُولُ قادمينَ.

340
00:16:58,063 --> 00:17:00,064
هناك a شاهد.

341
00:17:02,144 --> 00:17:05,861
أي شاهد الذي رَأى ريتا مارتن
أصبحْ قبل عشَر سنوات مَطْعُونَ.

342
00:17:06,296 --> 00:17:09,632
أي شاهد الذي يَعْرفُ ذلك
ميجيل لَيسَ القاتلَ الحقيقيَ.

343
00:17:09,839 --> 00:17:12,623
ميجيل ما كَانَ سيَتْركُ
طلقته في a إعادة محاكمة تَذْهبُ

344
00:17:12,648 --> 00:17:15,149
بدون a بَرَد آخر دقيقة ماري.

345
00:17:15,294 --> 00:17:17,822
خَدعَ من المحتمل a صديق
له للكَذِب لَهُ.

346
00:17:17,847 --> 00:17:19,755
هو لَنْ يَدُومَ a دقيقة في المحكمةِ.

347
00:17:19,780 --> 00:17:21,350
لا، هذا حقيقيُ.

348
00:17:21,384 --> 00:17:24,585
Nava أخبرَني بأنّ هناك البعض
الإمرأة التي جَعلتْ a 911 نداء.

349
00:17:24,749 --> 00:17:27,150
ماذا لو أنّ رَأتْ Kovach في المشهدِ؟

350
00:17:27,175 --> 00:17:29,710
تَعْرفُ حول a شاهد، Woz؟

351
00:17:29,926 --> 00:17:31,660
تُريدُ الجوابَ الرسميَ؟

352
00:17:31,694 --> 00:17:33,998
الحقيقة.

353
00:17:34,023 --> 00:17:37,146
أنا لا أَستطيعُ حِمايتك إذا أَعطيه إليك،
Harlee.

354
00:17:38,109 --> 00:17:40,178
أنت لا تَستطيعُ الحِماية أمّا أحدنا

355
00:17:40,203 --> 00:17:41,403
إذا هناك شخص ما هناك

356
00:17:41,438 --> 00:17:43,405
مَنْ يَسْتَطيع قَول الذي ميجيل ما عَمِلَ هو.

357
00:17:43,440 --> 00:17:45,140
إعتنيتُ بها.

358
00:17:45,175 --> 00:17:46,842
هو لَنْ يَمْسَّك.

359
00:17:46,876 --> 00:17:49,553
أوه، مثل أنت إعتنيتَ بالخندقِ؟

360
00:17:50,097 --> 00:17:51,164
تَعْرفُ ما؟

361
00:17:51,189 --> 00:17:53,224
هذه ما سَبَقَ أَنْ كَانتْ حول الحمايةِ.

362
00:17:53,249 --> 00:17:55,050
هذه حول قوةِ الرفع.

363
00:17:55,251 --> 00:17:57,453
قوة الرفع التي بَدأتْ
الليل الذي قُلتَ

364
00:17:57,487 --> 00:17:58,854
أنت تُساعدُني أُؤطّرُ ميجيل.

365
00:17:58,888 --> 00:18:00,699
أنا لَمْ أَرى بأنّك رَفعتَ مقاومةً كثيرةً!

366
00:18:00,724 --> 00:18:02,357
أنا كُنْتُ شابَ!

367
00:18:02,382 --> 00:18:03,834
وضعيف!

368
00:18:03,859 --> 00:18:05,359
ولوحده!

369
00:18:05,395 --> 00:18:08,030
وأنت رَأيتَ a نافذة لمُعَالَجَتي.

370
00:18:08,064 --> 00:18:10,506
عالجْك لهَلْ ما؟

371
00:18:10,531 --> 00:18:12,031
لهَلْ ما؟

372
00:18:12,056 --> 00:18:14,324
أنت تُؤطّرُه.

373
00:18:14,349 --> 00:18:16,984
وفّرتُ حمارَكَ ما أنا عَمِلتُ.

374
00:18:17,009 --> 00:18:19,865
وفّرتُه قبل عشَر سنوات،
وفّرتُه بإطلاق نار لومان،

375
00:18:19,890 --> 00:18:21,315
وفّرتُه في موقعِ البناء،

376
00:18:21,340 --> 00:18:23,074
وأنا وفّرتُه ليلة أمس!

377
00:18:23,246 --> 00:18:25,401
الجحيم، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ a مهنة خارج
توفير هذا الطاقمِ الكاملِ.

378
00:18:25,426 --> 00:18:27,058
لا، المهنة الوحيدة التي جَعلتَ

379
00:18:27,083 --> 00:18:28,417
يَجْمعُ التوابعَ

380
00:18:28,451 --> 00:18:31,361
لحِمايتك مِنْ
العالم لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبَ الله.

381
00:18:31,687 --> 00:18:33,421
الموافقة.

382
00:18:33,446 --> 00:18:35,713
<i> [موسيقى متوترة] </i>

383
00:18:35,738 --> 00:18:37,659
a ™؟ a ™؟

384
00:18:38,619 --> 00:18:40,488
What're تَعْملُ؟

385
00:18:40,513 --> 00:18:42,887
a ™؟ a ™؟

386
00:18:48,279 --> 00:18:51,315
اسمها ماكسين Durden.

387
00:18:51,741 --> 00:18:53,108
الهارب الآخر.

388
00:18:53,143 --> 00:18:55,310
هي صديق ضحيّةُ.

389
00:18:55,345 --> 00:18:58,920
رَأتْ الطَعْن
فوق الإنتهاءِ والشخصيِ.

390
00:18:59,374 --> 00:19:02,494
أنا أَعطيها
1,000$ بَينَ شَهرٍ وآخَرَ

391
00:19:02,519 --> 00:19:04,817
لعشْرة سَنَواتِ. . . مالي.

392
00:19:04,842 --> 00:19:07,824
تلك كلفةُ صمتِها.

393
00:19:07,980 --> 00:19:10,549
عنوانها في هناك.

394
00:19:10,598 --> 00:19:12,865
الآن هي مشكلتُكِ.

395
00:19:14,964 --> 00:19:19,911
وإذا أنا كُنْتُ أَستعملُك للِعْب الله،
إئتمنْني. . .

396
00:19:19,936 --> 00:19:21,703
بينكم وSaperstein،

397
00:19:21,738 --> 00:19:24,827
أنا would've إلتقطَ a طاقم
الذي كلّفَني الكثير أقل.

398
00:19:24,852 --> 00:19:26,923
a ™؟ a ™؟

399
00:19:30,428 --> 00:19:32,529
مولي. أيّ كلمة مِنْ مكتبِ دي أي؟

400
00:19:32,564 --> 00:19:34,698
ليس بعد، لكن على الأقل
موظف الإستقبال يَكْرهُني.

401
00:19:34,733 --> 00:19:35,799
دَعوتُ ثلاث مراتَ.

402
00:19:35,834 --> 00:19:37,365
أوه، يَنْسيه. أنا سَأَدْعو لينكولن بنفسي.

403
00:19:37,390 --> 00:19:39,512
أوه، لينكولن لا يُحاكمُ
جلسة Zepeda.

404
00:19:39,537 --> 00:19:42,067
الحالة سُلّمتْ
مِنْ إلى عايدة سَمّتْ. . .

405
00:19:42,092 --> 00:19:43,440
جيمس Nava.

406
00:19:43,475 --> 00:19:45,070
هو مَا إتّصلَ ثانيةً بني، أمّا.

407
00:19:46,611 --> 00:19:49,580
مثل الأخيرون
خمسة مهرّجين أَرّختُ.

408
00:19:49,614 --> 00:19:51,916
كَيْفَ تَعْرفُ هذا طفلِ ماني؟

409
00:19:52,060 --> 00:19:53,903
بما فيه الكفاية لمعْرِفة هو يُخبرُ الحقيقةَ.

410
00:19:53,928 --> 00:19:54,952
تَكلّمنَا مع شرطةِ الدورية.

411
00:19:54,977 --> 00:19:56,496
عِنْدَهُمْ a تذكّر مختلف

412
00:19:56,521 --> 00:19:57,821
الذي حَدثَ ليلة أمس.

413
00:19:57,856 --> 00:20:00,124
أُحاولُ الحُصُول على ماني إلى
ملف a شكوى رسمية.

414
00:20:00,158 --> 00:20:02,576
كريستينا، وَصلتَ إليه
إفهمْ هذا حول الرجالِ،

415
00:20:02,607 --> 00:20:04,487
وخصوصاً شباب. . .

416
00:20:04,522 --> 00:20:08,045
نحن سَنَقُولُ فقط حول
أيّ شئ لإثارة إعجاب a بنت.

417
00:20:08,171 --> 00:20:10,990
الذي ماني يُصبحُ
رَفسَ حمارُه ختماًي؟

418
00:20:11,015 --> 00:20:12,362
هو مُحرَجُ،

419
00:20:12,396 --> 00:20:14,810
لذا يُخبرُك البعضَ
الشرطة داسوا على وجهِه.

420
00:20:14,835 --> 00:20:16,746
لكن بَعْض الشرطة داسوا على وجهِه.

421
00:20:16,771 --> 00:20:17,625
رَأيتُه.

422
00:20:17,650 --> 00:20:19,990
النظرة، أحياناً نَرى
الذي نُريدُ الرُؤية.

423
00:20:20,015 --> 00:20:22,597
لا، بشكل حرفي. أنا كُنْتُ هناك.

424
00:20:22,622 --> 00:20:24,420
أنت هَلْ كُنْتَ في المتنزهِ ليلة أمس؟

425
00:20:24,445 --> 00:20:25,396
نعم.

426
00:20:25,421 --> 00:20:27,126
ضَربتْ مُرَاقَبَة شرطيين خليلِي.

427
00:20:27,284 --> 00:20:29,646
<i> [موسيقى متوترة] </i>

428
00:20:29,671 --> 00:20:32,205
أنت لا تَعتقدُني.

429
00:20:32,658 --> 00:20:35,806
حَسَناً، يَراه لكم، ثمّ.

430
00:20:35,948 --> 00:20:38,686
حَسَناً، يَجيءُ هنا. دعنا نرى هذا.

431
00:20:38,711 --> 00:20:40,756
[تنهدات]

432
00:20:40,781 --> 00:20:43,269
<i> تَمْزحُ عِنْدَكَ القراءة
قضايا فهمِ؟ </i>

433
00:20:43,294 --> 00:20:45,228
<i> إشارة تَقُولُ "غَلقَ بعد الظلامِ." </i>

434
00:20:45,286 --> 00:20:47,306
<i> يَرتاحُ، رجل. نحن لا نَآْذي أي شخص. </i>

435
00:20:47,331 --> 00:20:49,199
<i> هذه يَمْنعُ النطاطاتَ تَنْظرُ
كبير لحدّ كاف للشُرْب؟ </i>

436
00:20:49,233 --> 00:20:50,848
<i> أولئك لَيستْ لنا. نحن فقط نُعلّقُ. </i>

437
00:20:50,873 --> 00:20:52,574
<i> عَمِلَ أنا أَسْألَك سؤالاً , thuglet؟ </i>

438
00:20:52,608 --> 00:20:53,708
<i> أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ التَوضيح. </i>

439
00:20:53,742 --> 00:20:55,376
<i> - على رُكَبِكَ.
- Whoa , whoa. . . </i>

440
00:20:55,411 --> 00:20:58,346
<i> - Ow! Ow! ذلك ذراعُي، رجل!
- يَتوقّفُه، أنت تَآْذيه! </i>

441
00:20:58,380 --> 00:21:00,582
<i> يَعمَلُ أبويكُ يَعْرفونَ بأنّك
الطحن بكُلّ هؤلاء الأولادِ؟ </i>

442
00:21:00,616 --> 00:21:02,016
<i> لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَ
ذلك الفَمِّ الكبيرِ لك </i>

443
00:21:02,051 --> 00:21:03,218
<i> - إلى الإستعمالِ الجيدِ , huh؟
- يَتْركُها بدون تدخّل. </i>

444
00:21:03,252 --> 00:21:04,719
<i> هي تُحْصَلُ على لا علاقة بهذه. </i>

445
00:21:04,753 --> 00:21:06,988
<i> - هي فقط أصبحتْ a جزء منه.
- أنت لا تَمْسُّها! </i>

446
00:21:07,022 --> 00:21:08,553
<i> - تحرّك خاطئ، بطل.
- [إنزال ضربةِ] </i>

447
00:21:08,578 --> 00:21:09,707
<i> يَتوقّفُه! لا يَآْذيه! </i>

448
00:21:09,732 --> 00:21:11,159
<i> [يَنْفخُ الإنزال] </i>

449
00:21:11,193 --> 00:21:12,826
<i> - تَحْبُّ ذلك؟
- رجاءً! رجاءً، شخص ما. . . </i>

450
00:21:12,851 --> 00:21:13,904
<i> سَكتَ، عسل! </i>

451
00:21:13,929 --> 00:21:15,930
[دقّ هاتفِ]

452
00:21:18,554 --> 00:21:20,771
عُدْ لعَمَل، مخبر.

453
00:21:21,162 --> 00:21:22,763
[تنهدات]

454
00:21:22,788 --> 00:21:25,004
لَيسَ متأكّدَ حُصِلتُ على بإِنَّهُ
التقديرات للإنْجاز العمل.

455
00:21:25,029 --> 00:21:26,498
أصبحتَ a منضدة.

456
00:21:26,523 --> 00:21:28,486
ذلك a بداية جيدة.

457
00:21:31,684 --> 00:21:33,928
أوه، أنا أبداً لا أُصبحُ مَدْعُو إلى أولئك،
أمّا.

458
00:21:33,953 --> 00:21:35,380
لاتقلق.

459
00:21:35,405 --> 00:21:39,007
هو فقط a نِقاش حول
الذي خلية أمّي تُريدُني في.

460
00:21:39,032 --> 00:21:40,466
تقديرات ثلاثة شرطة لذلك؟

461
00:21:40,491 --> 00:21:41,825
عندما هناك a فيديو، نعم.

462
00:21:41,850 --> 00:21:44,482
<i> يَتوقّفُه! لا يَآْذيه! </i>

463
00:21:44,507 --> 00:21:46,972
<i> رجاءً! رجاءً، تُتوقّفُه! </i>

464
00:21:46,996 --> 00:21:49,064
الذي كَانتْ يَعْملونَ
قَبْلَ أَنْ وَصلَ الشرطة إلى هناك؟

465
00:21:49,089 --> 00:21:51,290
لا شيء الذي إستحقَّ ذلك الرَدِّ.

466
00:21:51,315 --> 00:21:52,248
[هاتف خلوي beeps]

467
00:21:52,273 --> 00:21:53,907
<i> حقاً لَستُ في المزاجِ. </i>

468
00:21:53,932 --> 00:21:56,559
<i> أنت جميل حتى عندما تَبْكي. </i>

469
00:22:06,132 --> 00:22:07,966
 صديق أمّكَ a بطل.

470
00:22:07,991 --> 00:22:10,279
<i> الأطباء يَعملونَ كُلّ شيءَ
هم يُمْكِنُ أَنْ لإنْقاذه. </i>

471
00:22:10,304 --> 00:22:12,505
<i> تَمْزحُ عِنْدَكَ القراءة
قضايا فهمِ؟ </i>

472
00:22:12,530 --> 00:22:14,097
<i> إشارة تَقُولُ "غَلقَ بعد الظلامِ." </i>

473
00:22:14,122 --> 00:22:15,456
<i> يَرتاحُ، رجل. نحن لا نَآْذي. . . </i>

474
00:22:15,481 --> 00:22:16,982
الذي هناك شخصان في هذا المكتبِ

475
00:22:17,007 --> 00:22:18,574
مَنْ رَأى هذا قَبلي؟

476
00:22:18,599 --> 00:22:20,800
كريستينا خُشِيتْ المَجيء إليك.

477
00:22:20,825 --> 00:22:22,430
إعملْ احساناً لني.

478
00:22:22,455 --> 00:22:24,895
الإجازة التي تَرْفعُ طفلَي لي، حَسَناً؟

479
00:22:24,920 --> 00:22:26,303
الذي لا يَبْدو مثل a شكراً لكم.

480
00:22:26,328 --> 00:22:27,475
لَمْ يُقْصَدُ أَنْ يَكُونَ!

481
00:22:27,500 --> 00:22:28,967
تَعْرفُ، أنا لا أَحْبُّك حتى اليوم،

482
00:22:28,992 --> 00:22:30,343
وما زِلتُ أُحاولُ
للمُسَاعَدَة مَع طفلِكَ.

483
00:22:30,368 --> 00:22:31,602
هو لَيسَ شغلَكَ!

484
00:22:31,627 --> 00:22:34,696
وإذا تُريدُ مُسَاعَدَة،
إحصلْ عليني شاراتَهم.

485
00:22:34,812 --> 00:22:36,880
ماذا عَنْ a وجهاً لِوجه
مَع قائدِهم؟

486
00:22:36,905 --> 00:22:38,904
لا. أنا سَأُعالجُه.

487
00:22:39,363 --> 00:22:41,654
ناسبْ نفسك، Harlee.

488
00:22:41,679 --> 00:22:43,279
مهما تُريدُ.

489
00:22:44,154 --> 00:22:46,389
يا، Harlee.

490
00:22:46,414 --> 00:22:49,256
تَعْرفُ، هو لَيسَ شيءاً
نحن فقط نَنْتجُ مِنْهم، تَعْرفُ؟

491
00:22:49,353 --> 00:22:51,326
جَعْل الأخطاءِ.

492
00:22:51,351 --> 00:22:53,713
لا يَتْركُها تَعتقدُ بأنّها فَشلتْ.

493
00:22:54,033 --> 00:22:56,729
الذي إذا هذا كَانَ إبنَكَ، تيس؟

494
00:22:57,959 --> 00:22:59,826
ماذا أنت هَلْ أرادَني أَنْ أعْمَلُ؟

495
00:22:59,851 --> 00:23:01,076
في نِهَايَة اليَوْمِ؟

496
00:23:01,101 --> 00:23:03,610
أنا أُفضّلُ أَنْ يَجيءَ إلى
أنت مِنْ لا أحد مطلقاً.

497
00:23:05,597 --> 00:23:07,060
أوه، يا، رئيس؟

498
00:23:07,085 --> 00:23:08,552
أنا كُنْتُ سأَهْبطُ إلى المقرِ،

499
00:23:08,577 --> 00:23:09,770
سحب بَعْض التفويضاتِ،

500
00:23:09,795 --> 00:23:10,819
شاهدْ مَنْ نشيطَ في دوائرنا الإنتخابيةِ.

501
00:23:10,844 --> 00:23:12,111
مَنْ أخبرَك لتَعمَلُ ذلك؟

502
00:23:12,143 --> 00:23:13,896
لا أحد يُخبرُني أيّ شئَ.

503
00:23:14,020 --> 00:23:16,709
أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَقْلقَ
حول مشاعرِكَ اليوم؟

504
00:23:16,736 --> 00:23:19,464
أنت صحيح. لَيسَ الوقتَ.

505
00:23:19,489 --> 00:23:21,256
لومان، تَعْرفُ ما؟ يَجيءُ.

506
00:23:21,281 --> 00:23:23,233
تعال، أنت مَعي.

507
00:23:27,366 --> 00:23:30,201
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ أقرب، إذا كنت تودُّ.

508
00:23:31,647 --> 00:23:36,184
يَعطيني مقياس لسلامِ،
رُؤية الجسمِ.

509
00:23:36,408 --> 00:23:40,444
هي واضحُ جداً الروحُ غادرتْ.

510
00:23:40,469 --> 00:23:43,505
هو ما زالَ مَعنا.

511
00:23:43,626 --> 00:23:46,007
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه.

512
00:23:46,112 --> 00:23:48,229
اليهود لا عِنْدَهُمْ عادة a نَظْر،

513
00:23:48,254 --> 00:23:52,303
لكن أَسْمحُ لواحد اللّيلة. . .

514
00:23:52,648 --> 00:23:54,782
لأصدقائِه.

515
00:23:57,572 --> 00:24:01,738
كان هناك a رجل في a بدلة
خارج غرفةِ مستشفاه.

516
00:24:02,336 --> 00:24:04,618
بَدا مثل أحد أولئك الناسِ

517
00:24:04,643 --> 00:24:07,078
ديفيد رَكضَ مِنْ البيتِ.

518
00:24:12,053 --> 00:24:14,175
أَعْرفُ بأنّه عَمِلَ شيءاً خاطئَ.

519
00:24:14,210 --> 00:24:15,837
لا، لا.

520
00:24:15,862 --> 00:24:18,330
هو كَانَ a رجل جيد، السّيدة Saperstein.

521
00:24:18,355 --> 00:24:19,869
الرجل الجيد.

522
00:24:20,622 --> 00:24:23,190
قَبْلَ أَنْ يتَركَ البيتَ،

523
00:24:23,686 --> 00:24:27,808
ديفيد أخبرَني بأنّه كَانَ
مَسكَ عَمَل بَعْض الأشياءِ السيئةِ. . .

524
00:24:29,139 --> 00:24:32,019
لكن بأنّه ما زال يَستطيعُ أَنْ يُحسنَ إلى واحد واحد.

525
00:24:32,044 --> 00:24:34,414
<i> [موسيقى متجهّمة] </i>

526
00:24:34,789 --> 00:24:38,881
a ™؟ a ™؟

527
00:24:39,665 --> 00:24:42,334
هو عَمِلَ.


530
00:24:49,767 --> 00:24:52,268

- أنت بخير.

531
00:24:57,248 --> 00:24:59,083
سَيكونُ عِنْدي تُرسلُ فاكس إلى أولئك
الملفات إلى المكتبِ. . .

532
00:24:59,109 --> 00:25:00,476
جيمس Nava؟ جيمس Nava؟

533
00:25:00,501 --> 00:25:03,464
أَنا آسفُ، أَنا ديفيد Simkins،
مكتب أخلاقِ دي أي.

534
00:25:03,489 --> 00:25:06,291
أَتحرّى الشراهةَ
a شكوى ضدّك

535
00:25:06,325 --> 00:25:07,959
للتصرّفِ الغير ملائمِ.

536
00:25:07,993 --> 00:25:09,855
هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدَنا في الدقيقة؟

537
00:25:09,880 --> 00:25:11,926
إستمرّْ في.

538
00:25:13,375 --> 00:25:15,610
أي شكوى جَعلتْ مِن قِبل التي؟

539
00:25:15,635 --> 00:25:16,769
أنت حالياً. . .

541
00:25:18,398 --> 00:25:20,490
مُوَاصَلَة a علاقة طبيعية

542
00:25:20,515 --> 00:25:22,178
مع المحققة هارلى سانتوس

543
00:25:22,203 --> 00:25:23,264
تُريدُ أَنْ تَتكلّمَ غير ملائم؟

544
00:25:23,289 --> 00:25:25,202
ماذا لو بدانا  بذلك السؤالِ؟

545
00:25:25,487 --> 00:25:28,333
اعمال المحققة سانتوس 
تحت الإشرافِ المباشرِ

546
00:25:28,358 --> 00:25:31,093
الملازم أوّلِ زوزنياك 
المحقّق الرئيسي

547
00:25:31,127 --> 00:25:32,595
على قضيةِ قتل ميجيل ذبيدا.

548
00:25:32,629 --> 00:25:34,196
أُمثّلُ إهتمامَ الحالةَ.

549
00:25:34,230 --> 00:25:35,731
معرفتي مَع المخبرِ سانتوس

550
00:25:35,765 --> 00:25:37,099
لَيْسَ لهُ صلة.

551
00:25:37,133 --> 00:25:39,602
لذا أنت تَقُولُ بأنّها
مَا أبدىَ الآراء

552
00:25:39,636 --> 00:25:43,606
الذي يُمْكِنُ أَنْ فعلاً. . . تحيّزْك؟

553
00:25:49,106 --> 00:25:52,442
عِنْدَكَ . حظر تجول لحمايتِكَ.

554
00:25:52,467 --> 00:25:54,275
انا شرطي.

555
00:25:54,573 --> 00:25:56,637
أَرى كُلّ يوم كَمْ بسهولة أشياء

