﻿1
00:00:00,861 --> 00:00:03,150
"...((سابقًا في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:05,520 --> 00:00:08,789
ماذا فعلت بحق السماء؟ -
أعجز عن حماية (ميستك فولز) بمفردي -

3
00:00:08,790 --> 00:00:09,999
لذا اكتسبت بعض الأصدقاء
.القادرين على المساعدة

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,349
من أولئك الأصدقاء؟

5
00:00:11,350 --> 00:00:14,570
،ابنتا (ألاريك) هما مستقبل المعشر
.إنّهما في رحمك

6
00:00:15,180 --> 00:00:16,460
!ويلاه، يا إلهي

7
00:00:16,510 --> 00:00:18,859
.هذه (جوزي) تيمّنًا بأمهما

8
00:00:18,860 --> 00:00:21,250
.وهذه (إليزابيث)، تيمّنًا بأمك

9
00:00:21,720 --> 00:00:22,759
"(أعرّفكما بـ (رينا كروز"

10
00:00:22,760 --> 00:00:25,750
،حالما يوسّمك سيفها"
"فلن تبرح مطاردتك

11
00:00:25,760 --> 00:00:28,116
،فرصتك في ردعها معدومة
!وجميعنا مثلك

12
00:00:28,151 --> 00:00:30,260
.سنتابع التنقُّل كما فعلنا قبلًا

13
00:00:30,700 --> 00:00:31,560
!كلّا

14
00:00:39,379 --> 00:00:40,329
...(ستيفان)

15
00:00:42,199 --> 00:00:43,299
.وداعًا يا أخي

16
00:00:44,819 --> 00:00:46,748
عليّ مواصلة التنقُّل
.إن شئتُ البقاء بعيدًا عنها

17
00:00:46,749 --> 00:00:48,269
لمَ سلّمتها السيف يا (دايمُن)؟

18
00:00:48,279 --> 00:00:50,581
.سأعالج الأمر، أعدك

19
00:00:50,799 --> 00:00:52,306
.سألزمك بهذا الوعد

20
00:00:52,307 --> 00:00:53,573
"(اتّصال من (كارولين"

21
00:00:53,579 --> 00:00:54,768
.ليت بإمكاني التواجد معك

22
00:00:54,769 --> 00:00:57,469
.ليتك لم تكُن المُبتلى دومًا

23
00:00:57,579 --> 00:00:58,974
.أحبّك

24
00:01:01,641 --> 00:01:05,663
{\pos(190,210)}{\fad(500,700)\}
،)نيو أورلينز)، (لويزيانا)"
"بعد 3 سنين من الآن

25
00:01:06,059 --> 00:01:08,458
،هيّا أيّتها الفتاتان
أتعرفان ما هذا المكان؟

26
00:01:08,459 --> 00:01:09,899
.حانة

27
00:01:10,099 --> 00:01:14,259
وهذه آخر مرّة ستتواجدان
.في حانة إلى أن تبلغا الـ 21

28
00:01:14,339 --> 00:01:16,939
...آسفة، أغلقنا، و

29
00:01:17,589 --> 00:01:19,869
.لا أظن ذلك -
.لن نمكث -

30
00:01:19,889 --> 00:01:24,738
وصلنا توًّا ثم أدركت أنّي أجهل
.محل سكن الشخص الذي أنشده

31
00:01:25,908 --> 00:01:27,178
كلاوس مايكلسون)؟)

32
00:01:28,808 --> 00:01:31,776
،عزيزتي، يؤسفني قول ذلك
.لكنّك خضتِ رحلة سدى

33
00:01:32,068 --> 00:01:37,037
،أنصتي، أعلم أنّه يجيء لهنا
.اسمي (كارولين فوربز)، سيعرفني

34
00:01:37,038 --> 00:01:39,762
،لا أحفل بهويتك
.كلاوس مايكلسون) رحل)

35
00:01:40,048 --> 00:01:42,183
رحل؟ رحل لأين؟

36
00:01:42,218 --> 00:01:45,388
أقصد أن ما من أحد رأى ذلك الرجل
.ولا جاءه منه خبر منذ 3 سنين

37
00:01:50,442 --> 00:01:54,118
{\pos(190,220)}{\fad(500,700)\}{\pos(190,220)}"الحاضر"

38
00:01:50,442 --> 00:01:52,457
{\a6}.جورجيا الجنوبيّة)، حسبما أظن)

39
00:01:52,458 --> 00:01:55,327
{\a6}
تركت سيّارتي توًّا وعبرت
.(غرانتفيل) على الطريق (آي-58)

40
00:01:55,328 --> 00:01:59,108
،)إنّك موشك على الطريق السريع (27
.اسلك الشمال

41
00:01:59,148 --> 00:02:02,327
،)بالنهاية ستصل للطريق (آي-20
.وسيتعيّن أن تسلكه صوب الغرب

42
00:02:02,328 --> 00:02:04,277
ولأين سيقودني تحديدًا؟

43
00:02:04,278 --> 00:02:07,056
مخبأ مصبوغ بتعويذة
.معطّلة للسحر

44
00:02:07,057 --> 00:02:09,376
حتّى أقوى سحر يعجز عن
اجتياز جدرانه

45
00:02:09,377 --> 00:02:12,306
(أيّ أن سيف (رينا كروز
.سيعجز عن تعقّبك هناك

46
00:02:12,307 --> 00:02:13,716
هل وصلت للطريق (27) بعد؟

47
00:02:13,717 --> 00:02:16,507
كلّا، توقّفت لدى متجر على
.الطريق في مكان قصيّ

48
00:02:17,737 --> 00:02:18,806
.أخبرني أنّك تمزح

49
00:02:18,807 --> 00:02:21,216
،بطّارية هاتفي تكاد تنفذ
.وأحتاج شاحنًا

50
00:02:21,217 --> 00:02:23,136
،)هذا خطأ يا (ستيفان
.عُد لسيّارتك

51
00:02:23,137 --> 00:02:24,977
ستيفان)، لا يمكنك)
.التوقّف عن المضيّ قطّ

52
00:02:24,987 --> 00:02:27,056
ستيفان)؟ أأنت معي؟)

53
00:02:27,057 --> 00:02:27,927
مرحبًا؟

54
00:02:30,667 --> 00:02:31,627
مرحبًا؟

55
00:02:38,977 --> 00:02:41,204
.أودّ شراء شاحن لهاتفي

56
00:02:46,477 --> 00:02:50,445
،هذا شاحن يوصّل بالكهرباء
وهذه وصلة شحن عبر سيّارتك

57
00:02:50,446 --> 00:02:51,855
وهذا الشاحن يعمل بالطاقة
.الشمسيّة، وهو فعّال جدًّا

58
00:02:51,856 --> 00:02:54,846
هذا سيفي بالغرض، كم سعره؟ -
.سعره 22.5 دولار -

59
00:02:59,074 --> 00:03:00,181
!مهلًا

60
00:03:18,598 --> 00:03:23,845
{\fad(300,1500)\}
"يوميّات مصّاص الدماء - الموسم السابع"
"(( الحلقة الـ 13: (( ضوء القمر على الجدول

61
00:03:30,866 --> 00:03:33,625
{\pos(190,230)}
قالت (فاليري) إنّها فقدت توًّا
.(إشارة مهاتفتها مع (ستيفان

62
00:03:34,665 --> 00:03:36,914
وكأن إفساد حياته ليس همًّا كفاية إليّ

63
00:03:36,915 --> 00:03:39,454
{\pos(190,230)}
(فصرنا الآن نتساءل متى أنت و(فاليري
.تبادلتما الأرقام الهاتفيّة

64
00:03:39,455 --> 00:03:42,344
{\pos(190,230)}
وعدتَ (ستيفان) بإيجاد
(وسيلة تقيه بطش (رينا

65
00:03:42,375 --> 00:03:45,065
{\pos(190,230)}
ووعدتُ (كارولين) بأن أحرص
.على عدم إفسادك الأمر

66
00:03:45,100 --> 00:03:47,265
لذا فإن كلينا يعتمد للغاية
.على إتمام هذه المهمّة

67
00:03:52,365 --> 00:03:53,345
.جيد

68
00:03:54,165 --> 00:03:55,105
.أتيتما

69
00:03:56,325 --> 00:03:57,665
{\pos(190,230)}أيننا بحق السماء؟

70
00:03:58,015 --> 00:04:03,225
{\pos(190,220)}
هذه هي (الترسانة)، موئل مجتمع من
.جامعي المصنوعات الخارقة للطبيعة

71
00:04:03,345 --> 00:04:06,295
نبقيهم في الحفظ والصون
.كيلا يقعون في الأيادي الأثيمة

72
00:04:07,375 --> 00:04:09,225
{\pos(190,220)}...(الترسانة)

73
00:04:10,755 --> 00:04:11,825
{\pos(190,220)}.لم أسمع بهم قطّ

74
00:04:11,915 --> 00:04:13,384
{\pos(190,230)}
وأنت؟ -
.كلّا -

75
00:04:13,385 --> 00:04:15,205
{\pos(190,230)}.أجل، هذا تقريبًا المغزى

76
00:04:15,295 --> 00:04:18,604
{\pos(190,230)}
لقد توخّوا حذرًا فائقًا لإبقاء
.سيرتهم بمنأى عن التاريخ الذي نألفه

77
00:04:18,674 --> 00:04:21,743
{\pos(190,230)}
ومقابل ثلاث أقساط رمزيّة
بقيمة 19.99 دولار للقسط

78
00:04:21,744 --> 00:04:23,857
{\pos(190,230)}.يمكن لكلينا أيضًا الغدوّ عضوين

79
00:04:23,874 --> 00:04:26,263
{\pos(190,220)}
ما رأيك أن نتطرّق مباشرة
لكيفيّة إنقاذ أخي؟

80
00:04:26,264 --> 00:04:29,523
{\pos(190,220)}
أين المدد يا صاح؟ -
.بالخارج يبحثون عن كنزهم الخارق للطبيعة -

81
00:04:29,524 --> 00:04:32,759
{\pos(190,220)}
لكنّهم لحسن حظّكم
.(جنّدوني لاعتقال (رينا كروز

82
00:04:32,884 --> 00:04:35,753
{\pos(190,220)}
(منذ ظهور (حجر العنقاء
(المزعج في (ميستك فولز

83
00:04:35,754 --> 00:04:37,303
.صارت هي الأولويّة القصوى

84
00:04:37,304 --> 00:04:40,737
{\pos(190,220)}
يعتبرونها بالواقع إحدى العجائب
.الخارقة للطبيعة في العالم

85
00:04:40,772 --> 00:04:44,534
ولمَ تحفل بمرادهم؟ -
.لديهم شيء أريده -

86
00:04:48,004 --> 00:04:48,954
{\pos(190,220)}
.صباح الخير

87
00:04:49,544 --> 00:04:52,894
لمّا اختطفتني (الترسانة) منذ"
"أربعة أشهر لم يكُن غرضهم تعذيبي

88
00:04:53,294 --> 00:04:55,264
"ثمّة امرأة تُدعى (ألِكس) قدّمت إليّ عرضًا"

89
00:04:55,464 --> 00:04:58,864
{\pos(190,220)}من تكونين بحق السماء؟ -
.أحد يحتاج عونك -

90
00:04:59,004 --> 00:05:02,855
{\pos(190,220)}
وبالمقابل يمكننا إعطاؤك
.المعلومة التي تتوق لمعرفتها

91
00:05:04,633 --> 00:05:08,202
{\pos(190,220)}
،إن كان الأمر سيان
.فأودّ حلّ قيودي لأرحل

92
00:05:08,203 --> 00:05:09,547
.بكل سرور

93
00:05:14,793 --> 00:05:19,283
{\pos(190,220)}
ارتئيت أنّك ربّما تودّ معرفة هويّة
.أسرتك، بما أنّك حييت يتيمًا ونحوه

94
00:05:20,023 --> 00:05:21,623
{\pos(190,220)}ما أدراك بأسرتي؟

95
00:05:21,783 --> 00:05:24,101
{\pos(190,220)}
لأنّه برغم أن الأمر يبدو بغيضًا

96
00:05:24,136 --> 00:05:26,133
{\pos(190,220)}
إلّا أننا نحبّذ الظن بأننا
.على علم بكلّ شيء

97
00:05:28,200 --> 00:05:31,704
وبالطبع صرت أعمل
.لحساب الترسانة منذئذٍ

98
00:05:31,893 --> 00:05:36,093
{\pos(190,220)}
،ما علينا إلّا جلب (ستيفان) لهنا
.و(رينا) ستضطرّ لاتّباعه

99
00:05:36,103 --> 00:05:37,932
{\pos(190,220)}
،كما ينجذب الجرذ للجبن
إذ سننصب فخًّا

100
00:05:37,933 --> 00:05:40,993
{\pos(190,220)}
وتبقيها (الترسانة) في الحفظ
.والصون أبد الآبدين

101
00:05:41,133 --> 00:05:43,611
{\pos(190,220)}.وسيتسنّى للجميع عيش حياته

102
00:05:44,203 --> 00:05:45,193
{\pos(190,220)}ما رأيك؟

103
00:05:46,422 --> 00:05:48,812
{\pos(190,220)}.سأناقش الأمر مع مستشارتي

104
00:05:53,902 --> 00:05:56,187
.لا بأس، نحن موافقون

105
00:05:59,492 --> 00:06:01,662
.حتمًا آن أوان فحص طبيّ آخر

106
00:06:02,472 --> 00:06:04,662
.بالواقع ثمّة أمر أودّ محادثتك بشأنه

107
00:06:05,252 --> 00:06:09,792
ماذا يجري؟ -
.سأنتقل لـ (دالاس)، سأغادر اليوم -

108
00:06:09,842 --> 00:06:10,888
ماذا؟

109
00:06:10,889 --> 00:06:17,063
لا يا (ريك)، ما زلت بحاجة لبيت
.ومربية ومقاطعة المدرسة المناسبة

110
00:06:17,098 --> 00:06:20,932
لستُ أبالي، بعدما رأيت وجهيهما
.الصغيرين البارحة، تغيّر كلّ شيء

111
00:06:21,482 --> 00:06:23,479
هل قرارك منوط بالصيّادة المختلّة؟

112
00:06:23,480 --> 00:06:29,411
كُن مطمئنًا، إنّها بعيدًا جدًّا عن هنا
.تطارد خليلي البعيد جدًّا بنفس المسافة

113
00:06:29,412 --> 00:06:34,674
كلّا، ليس منوطًا بها، اتّفقنا؟
(وإنّما منوط بـ (جو

114
00:06:34,701 --> 00:06:38,234
والوعد الذي قطعته لها
.بمغادرة المدينة بعد زواجنا

115
00:06:38,291 --> 00:06:39,770
ونعلم كيف انتهى ذلك، اتّفقنا؟

116
00:06:39,771 --> 00:06:42,680
،لذا لن أرتكب ذلك الخطأ مرّتين
.قطعًا ليس مع ابنتيّ

117
00:06:42,681 --> 00:06:45,995
أتعلم مدى صعوبة السفر بطفل
حديث الولادة، ناهيك عن اثنين؟

118
00:06:46,261 --> 00:06:50,820
مقعدا سيّارة، وجدوليّ طعام
وصوت بكاء مجسّم

119
00:06:50,821 --> 00:06:56,000
.ناهيك عن جزئية السياقة الفعليّة -
.أعلم، وعليّ التوقّف كلّ 90 دقيقة، مفهوم -

120
00:06:56,001 --> 00:06:59,951
.ولهذا وظّفت ممرضة لتجيء معي -
ممرّضة؟ من؟ -

121
00:07:00,211 --> 00:07:05,287
فرانكي) ذات الدمدمة القلبية؟)
أم (جيركا) التي تراسل خليلها طوال الوقت؟

122
00:07:05,771 --> 00:07:07,641
.(جيركا) -
!بالله عليك -

123
00:07:07,701 --> 00:07:09,061
ألديك فكرة أفضل؟

124
00:07:11,541 --> 00:07:15,011
.أنا، أنا الفكرة الأفضل

125
00:07:17,380 --> 00:07:21,879
،لكنّك خضت توًّا جراحة كبرى
.خضت ولادة قيصرية

126
00:07:21,880 --> 00:07:23,539
.وقد شفيت بالكامل

127
00:07:23,540 --> 00:07:26,900
تلك هي الميزة الوحيدة
.لكوني مصّاصة دماء وضعت حملها

128
00:07:28,270 --> 00:07:32,239
فإما أن أبقى هنا بمفردي مذعورة
من كون خليلي في مكان ما

129
00:07:32,240 --> 00:07:36,349
في هذه الدولة يحاول الفرار من
صيّادة لن يردعها رادع عن قتله

130
00:07:36,350 --> 00:07:39,380
،أو يمكنني أن أكون مفيدة
.القرار لك

131
00:08:40,439 --> 00:08:44,358
...(أهلًا بك في (نيو أورلينز
.يا صديقي القديم

132
00:08:56,858 --> 00:09:00,497
،)كلاوس)
.يا للمفاجأة الرائعة

133
00:09:00,498 --> 00:09:02,987
.(ستيفان سلفاتور) في مدينة (كريسينت)

134
00:09:02,988 --> 00:09:06,250
،حتمًا جئت لسبب شيق جدًّا
.أو لسبب مشؤوم على نحوٍ مسلٍ

135
00:09:07,438 --> 00:09:10,258
جئت المدينة لأجل قليل
.من الراحة والاسترخاء

136
00:09:11,558 --> 00:09:12,808
.أكره أن أخيّب رجاءك

137
00:09:16,808 --> 00:09:21,847
(إذًا كيف حال (إيلايجا
وأيًّا يكُن مَن أعدتموه من الموت؟

138
00:09:21,848 --> 00:09:25,198
،)تعرف آل (مايكلسون
.لا نملّ ولو للحظة

139
00:09:28,192 --> 00:09:29,407
"(اتّصال من (دايمُن"

140
00:09:33,067 --> 00:09:35,996
لذا من بين كلّ حانات العالم
اخترت حانتنا

141
00:09:35,997 --> 00:09:40,811
ذات الأربعة جدران المحصنين
.من سحر تعاويذ الرصد المزعجة

142
00:09:41,137 --> 00:09:43,037
صدفة عجيبة، صحيح؟

143
00:09:45,207 --> 00:09:47,687
،دايمُن) يبحث عنّي)
.ولا أشاء أن يتم إيجادي

144
00:09:48,817 --> 00:09:51,737
أعتقد أنّك من بين كلّ الآدمين
.بوسعك تفهّم الدراما الأسريّة

145
00:09:56,227 --> 00:10:01,540
،سيلفيا)، هذا صديق قديم)
.رجاءً أبقي كأسه ممتلئًا

146
00:10:01,587 --> 00:10:04,330
،صديق قديم وسيم
أين كنت تخفيه؟

147
00:10:04,567 --> 00:10:06,586
.(في مكان جذّاب يُدعى (ميستك فورز

148
00:10:06,587 --> 00:10:10,077
بلدة النيران الجوفية التي أجبرت
.أهلها جميعًا على إخلائها

149
00:10:10,327 --> 00:10:16,430
كان نُبلًا ساميًا منك أن تحمي
الفصيل البشريّ كما فعلت

150
00:10:16,826 --> 00:10:20,016
.يا لها من نزعة دراميّة مثاليّة ونادرة

151
00:10:22,626 --> 00:10:24,846
.نعمت ببعض المساعدة

152
00:10:26,946 --> 00:10:28,446
كيف حال (كارولين)؟

153
00:10:35,396 --> 00:10:39,056
.سيلفيا)، أظننا نحتاج جولة شراب أخرى)

154
00:10:42,306 --> 00:10:45,815
ما قصدك بأنّك تجهل مكان (رينا)؟
.(إنّها حيث يوجد (ستيفان

155
00:10:45,816 --> 00:10:48,195
،لا أحد يعلم مكانه أيضًا
إنّه لا يرد على مكالمة من أحدٍ

156
00:10:48,196 --> 00:10:50,285
ولا يمكنني رصد موقع هاتفه النقّال
...بدون أقلّه أن أعرف

157
00:10:50,286 --> 00:10:53,746
ماذا؟ آسفة، أصبح دماغي حرفيًّا
.كناقوس يضجّ بضجيج الطفلتين

158
00:10:53,756 --> 00:10:57,965
أظنّهما بحاجة للطعام، أأنت جائعة؟ -
.كلّا، أجل، توقّف -

159
00:10:58,075 --> 00:11:01,105
كارولين)، مرحبًا؟) -
"ما زلت على الخطّ" -

160
00:11:01,175 --> 00:11:02,345
ما الخطّة؟

161
00:11:02,725 --> 00:11:04,034
،يمكنني تضييق نطاق البحث
لدينا فرصة

162
00:11:04,035 --> 00:11:06,364
لكن ريثما أحدد المنطقة
العامة لتواجد أحدهما

163
00:11:06,365 --> 00:11:09,795
.فليس لديّ خيط لأتعقّبه -
.لعلّي أساعدك حيال هذا -

164
00:11:10,605 --> 00:11:13,359
،دعني أحزر
.حضرت (فاليري) لتنقذ الموقف

165
00:11:13,605 --> 00:11:14,845
.سأهاتفك لاحقًا

166
00:11:17,425 --> 00:11:20,285
هذا نظام الطرق السريعة بين
.(غرانتفيل) و(نيو أورلينز)

167
00:11:20,295 --> 00:11:23,855
ستيفان) في طريقه لهناك الآن)
.و(رينا) قريبة منه بلا ريب

168
00:11:25,605 --> 00:11:28,008
أخبريني أنّك أقلّها
.ممتنّة لسخرية القدر

169
00:11:29,225 --> 00:11:32,235
أحتاج مساعدتك لأنّه
.لم تبقَ إدارة للشرطة هنا

170
00:11:32,755 --> 00:11:36,845
وسبب عدم بقاء إدارة للشرطة
.هو أنّكم قتلتم كلّ مدراء الشرطة

171
00:11:38,005 --> 00:11:40,965
.إذًا أجل، أمتنُّ لسخرية القدر

172
00:11:41,204 --> 00:11:44,530
كما آمل أن تكون ممتنًّا لمساعدتي
كارولين) كيّما تلد ابنتيها)

173
00:11:44,584 --> 00:11:47,650
ولكوني هنا لرغبتي المستميتة
.(في الحفاظ على حياة (ستيفان

174
00:11:52,044 --> 00:11:56,074
أفترض أنّها إذا سرقت سيّارة
.أو ما شابه، سيمكنني رصدها

175
00:11:56,754 --> 00:11:57,794
.شكرًا لك

176
00:12:00,184 --> 00:12:05,084
.ظننتك تكرهين الأطعمة الفاسدة -
.أكرهها، وربما تقتلني -

177
00:12:06,354 --> 00:12:09,734
...(بو) و(ليلي) و(أوسكار) و(مالكولم)

178
00:12:10,064 --> 00:12:12,304
أسرتنا عجزت عن النجاة
.في هذا العالم الجديد

179
00:12:12,344 --> 00:12:16,391
والآن مجددًا على كلتينا
القلق من الصيادة المختلّة

180
00:12:16,554 --> 00:12:18,834
.والتي ستقتل أيّ مصّاص دماء على مرآها

181
00:12:19,184 --> 00:12:23,353
لعلّ هذا يكون سمًّا
.سريع المفعول للقضاء عليّ

182
00:12:23,354 --> 00:12:26,002
أهذه حقًّا من علقت
بالسفر معها عبر البلاد؟

183
00:12:26,003 --> 00:12:29,552
،نحن نهرب للنجاة بحياتنا
ما عساه السعيد في ذلك؟

184
00:12:29,553 --> 00:12:31,443
.(نحن يا (ماري لو

185
00:12:31,753 --> 00:12:34,833
البدء من جديد معًا
.بعيدًا عن كلّ هذا

186
00:12:35,043 --> 00:12:36,893
.آفاق جديدة وكلّ شيء جديد

187
00:12:37,463 --> 00:12:38,383
.خذي

188
00:12:40,133 --> 00:12:41,763
أيفترض أن أعلم ماهيّة هذا؟

189
00:12:41,803 --> 00:12:45,122
خاتم مصنوع من الحلوى
.وليس حتّى من الماس

190
00:12:45,123 --> 00:12:47,883
.لكن مفاده جيد بما يكفي

191
00:12:54,993 --> 00:12:59,333
،لم تبقَ لإحدينا سوى الأخرى
.فدعينا نستكشف العالم معًا

192
00:13:00,153 --> 00:13:03,780
أعتقد أنّي لا أحبّذ أحدًا عنك
.لأكتشف معه هذا العالم الشنيع

193
00:13:14,722 --> 00:13:15,892
.يا للمسكينتان

194
00:13:17,152 --> 00:13:19,752
تستميتان لاستيعاب العالم الحديث

195
00:13:20,322 --> 00:13:24,050
وتعجزان عن استيعاب مفهوم
.اقتفاء الهاتف النقّال

196
00:13:24,162 --> 00:13:25,792
.ضعهما في حقيبتين ولنعُد أدراجنا

197
00:13:26,042 --> 00:13:27,022
أين (ستيفان)؟

198
00:13:27,023 --> 00:13:30,602
بأمان، ورغم ذلك أفترض أن أمانه
.يعني كونه بأيّ مكان بعيد عنك

199
00:13:30,852 --> 00:13:33,801
تعلمين أن لديه خليلة، صحيح؟
.شقراء وجميلة ولطيفة جدًا

200
00:13:33,802 --> 00:13:36,176
.وإنّك لست هي -
.سأغلق الخطّ الآن -

201
00:13:36,672 --> 00:13:37,811
.لا أنصحك بفعل ذلك

202
00:13:37,812 --> 00:13:40,951
،)لديّ وسيلة لقهر (رينا
.لكنّها تتطلَّب مجيئه إليّ

203
00:13:40,952 --> 00:13:43,460
،هذا قد يستغرق فترة
.(فإنّه في (نيو أورلينز

204
00:13:43,495 --> 00:13:44,442
.أشكّ في ذلك

205
00:13:44,443 --> 00:13:46,821
لا نذهب لـ (نيو أورلينز) إلّا بُغية
.(الخمر الرديء أو دماء (كلاوس

206
00:13:46,822 --> 00:13:50,051
،ثمّة حانة هناك
(سينت جيمس إنفيرماري)

207
00:13:50,052 --> 00:13:52,892
.تعتبر مخبأ للمسافرين الخوارق

208
00:13:52,902 --> 00:13:55,380
اكتشفها (أوسكار) أثناء بحثه
.(عن (حجر العنقاء

209
00:13:55,381 --> 00:13:57,851
مفهوم، أخبريه أن يشدّ رحاله
(ويعود مسرعًا لـ (فيرجينيا

210
00:13:57,861 --> 00:13:59,510
.(لكومة طوب تُدعى (الترسانة

211
00:13:59,511 --> 00:14:01,810
أقلت توًّا (الترسانة)؟ -
.أجل، قلتها -

212
00:14:01,811 --> 00:14:05,516
إنّي بالواقع رددت هذه الكلمة اليوم
.أكثر مما رددتها طيلة حياتي

213
00:14:05,551 --> 00:14:07,709
.ارحل من عندك يا (دايمُن)، فورًا -
لمَ؟ -

214
00:14:07,811 --> 00:14:10,340
.الترسانة) ثقب أسود من الأكاذيب)

215
00:14:10,341 --> 00:14:14,460
خدعونا قبلًا لاستخدام (بو) طعمًا
.كما سيفعلون بـ (ستيفان) تمامًا

216
00:14:14,461 --> 00:14:17,215
(ولم يمانعوا السماح لـ (رينا
بغمد سيفها في قلبه

217
00:14:17,250 --> 00:14:19,240
طالما كان سيتنسّى لهم وضعها
.في أحدى أقفاصهم

218
00:14:19,241 --> 00:14:22,131
أؤكّد لك أنّهم سيفعلون
.(الأمر نفسه بـ (ستيفان

219
00:14:22,141 --> 00:14:26,671
.(لا خيار آخر لديّ الآن يا (فاليري -
أجل، وذنب من هذا؟ -

220
00:14:27,181 --> 00:14:29,271
أنصت، إن أفضل وسيلة
(بوسعك لمساعدة (ستيفان

221
00:14:29,281 --> 00:14:33,001
،هي أن تبقي فمك مُغلقًا
.وأن تتوقّف تأزيم الوضع أكثر

222
00:14:40,200 --> 00:14:45,000
تلك (الترسانة) مجهولة الهويّة
تزعم معرفتها أصلك؟

223
00:14:45,550 --> 00:14:47,940
.أجد (رينا كروز)، ويخبرونني بما أجهل

224
00:14:47,950 --> 00:14:51,480
وإن اضطررت للكذب أو إيذاء أصدقائك
أو تدمير أيّ شخص آخر في سبيل ذلك

225
00:14:51,490 --> 00:14:53,280
فلن تمانع، صحيح؟

226
00:14:54,910 --> 00:15:00,429
أُرسلت لتكيّة في الـ 4 عمرًا، ولأن
مفهومي عن الأسرة كان محدودًا جدًّا

227
00:15:00,430 --> 00:15:04,759
فأقنعت نفسي فعليًّا
.أن الطباخ الإيطاليّ أبي

228
00:15:04,794 --> 00:15:08,069
،وفي الـ 14 طردت للشوارع
.ولدى الـ 27، كنت قد مُتّ

229
00:15:08,070 --> 00:15:11,830
تلك هي الحصيلة
.الإجمالية لحياتي كإنسان

230
00:15:12,480 --> 00:15:16,183
أفقه تعزية نفسي والعيش على
.الفتات والإصابة بالمرض

231
00:15:16,580 --> 00:15:23,209
،أما البقية، الحبّ والعلاقات والأسرة
.تلك أمور لا أفقه عنها شيئًا

232
00:15:23,979 --> 00:15:28,009
،وذلك ما بوسع (الترسانة) منحي إياه
لذا فهل أفعل أيمّا تتطلّبه الإجابات؟

233
00:15:28,029 --> 00:15:29,449
.سأفعل بدون تفكير

234
00:15:30,109 --> 00:15:34,489
،آن أوان اللعب
.ستيفان) كأحمق جدد باقته الهاتفيّة)

235
00:15:34,919 --> 00:15:36,489
.سنهاتفك حين نتواصل معه

236
00:15:36,769 --> 00:15:38,868
.هيّا يا (بون)، نودّ اجتناب الازدحام المروريّ

237
00:15:41,739 --> 00:15:44,619
.تعلم مكانه -
.(أجل، أعلم يا (إينزو -

238
00:15:44,709 --> 00:15:49,028
(كما أعلم أنّك تركتني أصدّق أن (إيلينا
(ميّتة لأساعدك في قتل (رينا

239
00:15:49,029 --> 00:15:51,278
.والتي هربت من حيازتك مرّة سلفًا

240
00:15:51,279 --> 00:15:55,678
ثم خدعتني لأنقذك، مما أدّى
.لحصول (رينا) على السيف الغبيّ

241
00:15:55,679 --> 00:15:58,464
والآن حبيبة (ستيفان) مصّاصة
السّحر من عام 1863

242
00:15:58,465 --> 00:16:01,035
.تخبرني أنّكم جميعًا قوم مشبوهون

243
00:16:01,219 --> 00:16:06,609
،لذا (بون-بون) وإيّاي سنبدع خطّة بديلة
...لكن شكرًا، بالمناسبة

244
00:16:10,268 --> 00:16:11,328
ماذا تفعل؟

245
00:16:45,228 --> 00:16:46,398
لاكوود)؟)

246
00:16:50,658 --> 00:16:53,737
.وجدتُه حيث تركتَه في بركة من دمه

247
00:16:54,207 --> 00:16:56,327
.الشاب المسكين في غيبوبة منذئذٍ

248
00:16:56,747 --> 00:17:00,027
لمَ تُراه هنا بحق السماء؟ -
.إنّه معاون لنا بالواقع -

249
00:17:00,577 --> 00:17:02,087
.وإننا نعتني بذوينا

250
00:17:04,777 --> 00:17:07,917
.(لهذا تحوزون (إيلينا -
.ذلك لحسن حظّك -

251
00:17:08,957 --> 00:17:12,926
كلّا، اتّضح أن (تايلر) تواصل مع
.الترسانة) أثناء زيارات الصيد خاصّته)

252
00:17:12,927 --> 00:17:16,046
لذا حين احتاج (مات دونافان) مساعدة حيال
(مشكلة مصّاصي الدماء في (ميستك فولز

253
00:17:16,047 --> 00:17:19,536
(فهاتف (تايلر) والذي اتّصل بـ (الترسانة
.إذ ظنّهم سيحبسونني للأبد

254
00:17:19,537 --> 00:17:22,807
،ولم يعلم إلّا قليلًا
.إذ ودّوا أن أعمل لحسابهم عوض ذلك

255
00:17:22,817 --> 00:17:25,127
.لذا ها نحن أولاء

256
00:17:25,617 --> 00:17:29,757
،في زنزانة
أهكذا تعتني بالناس؟

257
00:17:29,787 --> 00:17:32,656
،)لستُ أعلم بخصوص (تايلر
إنّنا ببساطة نبقيه حيًّا

258
00:17:32,657 --> 00:17:36,241
ريثما يوقظه تحوُّل
.المذؤوب خاصّته ويداويه

259
00:17:36,976 --> 00:17:40,426
.ينبغي أن يكون تحوُّله وشيكًا -
أستميحك عذرًا، ماذا؟ -

260
00:17:46,004 --> 00:17:48,568
أنسيت القول أن البدر سيكتمل الليلة؟

261
00:17:48,726 --> 00:17:55,566
لك أن تشاهد تحوُّله من الخارج
.(شريطة أن تخبرني بموقع (ستيفان

262
00:17:55,576 --> 00:18:00,652
شكرًا، لكنّك تعلم أنّي عاشق
.للمشاهدة من الصف الأماميّ

263
00:18:00,836 --> 00:18:03,956
،كما تشاء
.سنرى كم سيدوم عشقك المزعوم

264
00:18:18,376 --> 00:18:20,315
.دايمُن) أورَد (تايلر) غيبوبة)

265
00:18:21,205 --> 00:18:28,685
(قليل من الهلوسة الخرفة أدَّت إلى أن (دايمُن
.عرَّف جمجمة (تايلر) إلى الرصيف عدّة مرّات

266
00:18:28,765 --> 00:18:32,145
.لو لم تجده (الترسانة)، لمات دماغيًّا أو كليًّا

267
00:18:33,125 --> 00:18:34,115
ثلج؟

268
00:18:35,375 --> 00:18:39,859
،أغشيتني، ثم تعرض عليّ ثلجًا
ماذا دهاك؟

269
00:18:40,715 --> 00:18:44,175
أين (دايمُن)؟ -
.حبسته في غرفة مع (تايلر) في ليلة بدر التمام -

270
00:18:44,535 --> 00:18:48,734
،أجل، أصاب سمعك
.صديقك الأعز الصدوق

271
00:18:48,735 --> 00:18:53,665
،مشروعك الإنسانيّ
.الرجل الذي يرفع معاييرك الأخلاقيّة لأوجها

272
00:18:54,415 --> 00:18:57,855
ما لم يبُح بمكان (ستيفان) بحلول
ساعة تحوُّل المذؤوبين

273
00:18:58,845 --> 00:19:00,025
.فإنّه رجل هالك لا محالة

274
00:19:08,724 --> 00:19:12,063
ماذا فعلت بي؟
لمَ سحري مُعطَّل؟

275
00:19:12,064 --> 00:19:16,394
،)حقنتك بإحدى ألعاب (الترسانة
.سحرك في استراحة

276
00:19:17,674 --> 00:19:20,064
.لا تتحرّجي من تغيير وقفتك الهجوميّة

277
00:20:05,703 --> 00:20:06,703
دايمُن)؟)

278
00:20:08,003 --> 00:20:09,273
.آمل أنّي لم أوقظك

279
00:20:12,323 --> 00:20:14,433
ماذا يجري بحق السماء؟

280
00:20:17,273 --> 00:20:19,123
.هاك بشرى أيّها الذئب المراهق

281
00:20:20,653 --> 00:20:23,453
.إنّك على وشك تحقيق انتقامك العذب منّي

282
00:20:26,293 --> 00:20:30,673
أيّ مطعم هذا الذي ينفذ لديه "الكَتشاب"؟ -
.صهٍ، أخيرًا أوقفتهما عن البكاء -

283
00:20:31,086 --> 00:20:32,647
!عجبًا

284
00:20:33,262 --> 00:20:37,122
.رائع، الآن يمكننا مناقشة موضوع المربيات

285
00:20:38,142 --> 00:20:42,801
ظننت طبعًا أنّه سيتسنّى لنا مزيد من
الوقت، لذا ولا واحدة منهن مثاليّة

286
00:20:42,802 --> 00:20:45,341
لكنّي قيّمتهن على مقياس
مئة درجة وفق أعمارهن

287
00:20:45,342 --> 00:20:47,212
.ومعدّل تقديرهن الدراسيّ وخبراتهن

288
00:20:47,272 --> 00:20:51,722
،ارتئيت أنّك قد تودّ مربية ذكيّة
.لكن لا تبالغ برفع سقف طموحك

289
00:20:51,812 --> 00:20:53,052
.لا، لا، لا، لا

290
00:20:54,372 --> 00:20:57,922
،سأصحب (إليزابيث) للتنزُّه قليلًا
هلّا تراقبين (جوزي)؟

291
00:20:59,502 --> 00:21:00,492
.آسفة

292
00:21:05,612 --> 00:21:07,892
لمَ تبكين؟

293
00:21:08,362 --> 00:21:10,832
.حفّاضتك نظيفة وإنّك شبعة

294
00:21:11,832 --> 00:21:15,739
.إنّك في نعمة تجهلين البلايا الحقيقيّة

295
00:21:16,072 --> 00:21:18,131
.(هذه القيود لن تكبحني يا (دايمُن

296
00:21:19,501 --> 00:21:23,771
.لحظة تحوُّلي، ستكون في حكم الميّت -
أتحسبني أجهل ذلك يا (كوبرنيكوس)؟ -

297
00:21:24,321 --> 00:21:26,071
.العاقل لا يقع بالخطأ مرّتين

298
00:21:26,081 --> 00:21:30,991
إنّي أقاوم بكلّ ذرّة من إرادتي
.ملحّة إرسالك لجنّة الكلاب الآن

299
00:21:31,661 --> 00:21:32,691
.لكنّك لا تحاول قتلي

300
00:21:34,811 --> 00:21:35,761
لمَ؟

301
00:21:36,151 --> 00:21:38,471
لأنّي حتّى البارحة
.كنت أظن (إيلينا) ميّتة

302
00:21:39,141 --> 00:21:40,561
.واتّضح أنّها حيّة

303
00:21:42,691 --> 00:21:45,471
وإن كانت ميّتة، فماذا إذًا؟

304
00:21:45,701 --> 00:21:48,451
كنت ستقتلني لأنّه لم يعُد هناك
أحد ليحاسبك على قتلي؟

305
00:21:51,561 --> 00:21:53,961
.ينبغي أن يغشيك هذا حتّى الصباح

306
00:21:56,631 --> 00:21:57,571
.فتى مطيع

307
00:21:58,461 --> 00:22:00,821
انطلق للحلم بالسناجب وطعام
."الكلاب الشهيّ "عظام اللبن

308
00:22:08,320 --> 00:22:10,510
.هذا لا يبشّر بالخير

309
00:22:12,070 --> 00:22:15,049
!افتحه -
.آسف، للأعضاء فقط يا حبّ -

310
00:22:15,050 --> 00:22:18,669
ماذا دهاك؟
متى صرت هذا الشخص؟

311
00:22:18,670 --> 00:22:19,910
هذا الشخص؟

312
00:22:19,960 --> 00:22:22,639
وكأنّي صرت منافيًا لشخصي الآخر
الذي كنتِ مولعة جدًّا به؟

313
00:22:22,640 --> 00:22:26,789
أقلّه ذاك الشخص علم مراده
.وناضل لأجله بدون سحق الآخرين

314
00:22:26,790 --> 00:22:28,109
وبماذا أثمر إليّ ذلك؟

315
00:22:28,110 --> 00:22:31,080
ليلي) ماتت، ولا أملك مكانًا لأقطن فيه)
.ولا بلدة لأتّخذها وطنًا

316
00:22:31,090 --> 00:22:34,229
،إينزو) الذي عرفتِه لم ينَل مراده)
.لكن هذا سيناله

317
00:22:34,230 --> 00:22:35,459
.ومرادك هو أسرتك

318
00:22:35,460 --> 00:22:39,469
أسرة ألقت بك في تكيّة
ولم تبحث عنك

319
00:22:39,470 --> 00:22:42,949
.الأسرة التي محَت أثرها من حياتك

320
00:22:42,950 --> 00:22:47,359
تودَّ استعداء الجميع لأجلهم؟

321
00:22:47,409 --> 00:22:51,851
لمّا أخبرتك أن (دايمُن) بمأزق
.انتفضتِ وحاولتِ ردعي

322
00:22:52,129 --> 00:22:58,279
،)ولم تحفلي بما اقترف وكم أذى (تايلر
.غريزتك الأولى كانت مساعدته

323
00:23:01,299 --> 00:23:02,379
.هذا مرادي

324
00:23:03,459 --> 00:23:04,519
.جيّد

325
00:23:04,939 --> 00:23:06,339
.آمل أن تجده

326
00:23:29,639 --> 00:23:32,347
.رويدك يا صاح، تنفَّس، فتىً مطيع

327
00:23:32,348 --> 00:23:37,648
.هذه المهدّئات تعبث بجسدي -
.(تبطئ تحوُّلك، ردّ يا (ستيفان -

328
00:23:37,688 --> 00:23:40,278
.الوقت حقًّا غير مناسب -
.الشعور متبادل يا أخي -

329
00:23:40,328 --> 00:23:43,637
أأنت في المكان الذي أرسلتك إليه (فاليري)؟

330
00:23:43,638 --> 00:23:44,528
لمَ؟

331
00:23:44,908 --> 00:23:47,307
يُحتمل أن أرقص التانغو مع مذؤوب الليلة

332
00:23:47,308 --> 00:23:50,177
وسيكون تقززي أقل كثيرًا
.إن علمت أن ثمّة ترياقًا في الطريق

333
00:23:50,178 --> 00:23:53,668
عمَّ تتكلَّم؟ -
.(أجب السؤال فحسب يا (ستيفان -

334
00:23:56,018 --> 00:23:57,188
.سأتصرّف

335
00:23:59,628 --> 00:24:01,318
إذًا أين توقّفنا؟

336
00:24:01,568 --> 00:24:05,798
،طفلتان تمتصّان السحر
ومصّاصي دماء سحرة مارقين

337
00:24:06,248 --> 00:24:09,857
يبدو أنّك تنعم بمرح غامر
.منذ آخر مرّة التقينا

338
00:24:09,858 --> 00:24:14,175
للإيضاح، (كارولين) ماتت
.عمليًّا أثناء الولادة

339
00:24:14,208 --> 00:24:18,077
،وإنّها ليست أمهما فعليًّا
.ذلك حدث رغمًا عنها

340
00:24:19,807 --> 00:24:24,297
إذًا حملت حياتين في رحمها
وولدتهما

341
00:24:24,387 --> 00:24:29,916
والآن تنوي تسليم هذين الوجهين
.الهديلين لـ (ألاريك) بدون ذرّة تردد

342
00:24:29,917 --> 00:24:34,816
،أجل، إنّك على الأرجح محقّ
.هذه شيمة (كارولين) التي أذكرها

343
00:24:38,967 --> 00:24:43,607
،إن كنت تحفل بها كما تزعم
فلمَ لست برفقتها الآن؟

344
00:24:46,737 --> 00:24:48,807
.كما قلتُ، دراما عائليّة

345
00:24:51,307 --> 00:24:56,107
بالمناسبة، (دايمُن) وجد نفسه
.في مأزق بسيط مع مذؤوب

346
00:24:56,177 --> 00:24:57,516
أعلم أني قلت إنّه مُزعج

347
00:24:57,517 --> 00:25:01,414
لكن هل من فرصة أن تكون
على استعداد للتبرّع ببعض الدم؟

348
00:25:01,626 --> 00:25:04,213
.احتياطًا من انتهاء مأزقه لما لا يُحمد

349
00:25:06,226 --> 00:25:10,605
.(تلك علامة (سيف العنقاء -
أرأيتها قبلًا؟ -

350
00:25:10,606 --> 00:25:14,305
أخبرني أنّك لم تكُن أرعن كفاية
.(لحدّ استعدائك (رينا كروز

351
00:25:14,306 --> 00:25:20,535
لمَ برأيك جئت لهنا يا (كلاوس)؟ -
إذًا جئت للاختباء والالتجاء بمدينتي -

352
00:25:20,536 --> 00:25:24,665
للاستمتاع بضيافتي
في المدينة التي تقطنها أسرتي

353
00:25:24,666 --> 00:25:27,575
على حين تغوي كلبة
.صيد ضارية بأريجك

354
00:25:27,576 --> 00:25:29,465
.تعجز عن إيجادي في هذه الحانة

355
00:25:29,466 --> 00:25:33,445
،ربّما لن تجدك تحت هذا السقف
(لكنك تدري أنّها وُلدت في (نيو أورلينز

356
00:25:33,446 --> 00:25:37,726
إذ روّعت الحيّ لسنين وأغمدت
سيفها في قلوب بعض من أفضل رجالي

357
00:25:37,736 --> 00:25:40,086
.(على أعتاب كنيسة القدّيس (آنّ

358
00:25:40,216 --> 00:25:46,295
ستطاردك حتّى يفوق
.ارتيابك ويأسك رغبتك للحياة

359
00:25:46,775 --> 00:25:49,324
سواء هنا أو في مكان آخر
.أو في الجحيم، فإنّها ستجدك

360
00:25:49,325 --> 00:25:53,254
،إن كنت تعلم كيفيّة الفرار منها
!(فأخبرني ماذا أفعل يا (كلاوس

361
00:25:53,255 --> 00:25:55,205
.سأخبرك بما ليس عليك فعله

362
00:25:55,245 --> 00:25:58,563
لا تجذب صيّادة لمدينة
.تعجّ بمصّاصي الدماء

363
00:25:58,564 --> 00:26:05,104
،لا تشرب خمري بينما تكذب في وجهي
.ولا تجرؤ على طلب جمائل منّي مجددًا قطّ

364
00:26:05,105 --> 00:26:06,735
هل كلامي واضح أيها الصديق القديم؟

365
00:26:09,925 --> 00:26:10,955
.اخرج

366
00:26:12,755 --> 00:26:14,485
.إن غادرتُ، فإنّها ستقتلني

367
00:26:14,585 --> 00:26:17,205
.وإن بقيت، فسأقتلك أنا

368
00:26:17,645 --> 00:26:19,895
.اخرج

369
00:26:24,555 --> 00:26:25,965
!اخرج

370
00:26:44,880 --> 00:26:46,487
"(اتّصال من (كارولين"

371
00:26:53,264 --> 00:26:54,284
.مرحبًا يا حبّ

372
00:26:59,864 --> 00:27:00,994
من أنت؟

373
00:27:01,464 --> 00:27:04,054
بئسًا، هل مرّ حقًّا وقت طويل لهذا الحدّ؟

374
00:27:06,644 --> 00:27:07,554
.(كلاوس)

375
00:27:08,944 --> 00:27:11,184
.أعرف هذا الصوت عن ظهر قلب

376
00:27:11,854 --> 00:27:13,423
.احمليها في حضنك

377
00:27:14,683 --> 00:27:15,693
.انتظر لحظة

378
00:27:27,773 --> 00:27:30,233
أنّى أحدّثك الآن؟ أين (ستيفان)؟

379
00:27:30,463 --> 00:27:32,692
بالمناسبة، ما موقفك من
الأغراض المستعملة؟

380
00:27:32,693 --> 00:27:37,872
،لدينا صندوق كان ملكًا لـ (لويس) الـ15
.وإنّه يُبدد على منامات ابنتي سريعة النموّ

381
00:27:37,873 --> 00:27:38,837
أيهمّك الأمر؟

382
00:27:38,838 --> 00:27:41,832
،أولًا، الطفلتان ليستا ابنتيّ
(بل ابنتيّ (ريك

383
00:27:41,833 --> 00:27:47,682
.أجل، خليلك أوضح ذلك إليّ تمامًا -
.(وثانيًا لم أهاتفك، بل هاتفت (ستيفان -

384
00:27:47,717 --> 00:27:50,712
وأجل هو خليلي، والذي يفرّ حاليًا بحياته

385
00:27:50,713 --> 00:27:53,223
:بيما أمكث هنا أمارس لعبة
."تصوُّر أسوأ مسار للأحداث"

386
00:27:53,233 --> 00:27:55,522
عدا أن هاتين الطفلتين اللتين ليستا ابنيّ

387
00:27:55,523 --> 00:27:57,891
،لا تبرحان البكاء
.والآن يمقتني المطعم بأسره

388
00:27:57,892 --> 00:28:02,262
،لذا إن توقّفت عن الشماتة في تعاستي
.فسأمتن كثيرًا لك

389
00:28:02,402 --> 00:28:03,882
.ستيفان) سيكون بخير)

390
00:28:06,132 --> 00:28:10,152
وما أدارك؟ -
.لأني سأحرص على ذلك -

391
00:28:12,962 --> 00:28:18,261
لذا ها أنتذي في الجامعة
.تصنعين حياة لنفسك

392
00:28:18,532 --> 00:28:21,992
.خطط ومستقبل وأشياء تريدينها

393
00:28:22,912 --> 00:28:25,842
.كلاوس)، لن أخوض هذا النقاش معك)

394
00:28:26,012 --> 00:28:30,542
.أعي أن الطفلتين لم تكونا ضمن خططك -
.كلّا، ما كانتا ضمنهم -

395
00:28:31,112 --> 00:28:34,112
.لحسن الحظ ليستا ابنتي -
.أجل، أنت قلتِ ذلك سلفًا -

396
00:28:35,062 --> 00:28:38,731
.لعلمك، أسرتي تدفعني للجنون

397
00:28:38,732 --> 00:28:41,550
يدفعونني لفعل أشياء يبرأ
.اللسان عن ذكرها

398
00:28:41,551 --> 00:28:46,041
ودومًا يُبدعون وسائل
.جديدة وخلّاقة لتعذيبي

399
00:28:46,411 --> 00:28:51,541
لكن حسبما يتّضح، فإن أسرتي
.هي الشيء الذي يسعدني بحقّ

400
00:28:53,331 --> 00:28:56,442
ليس جرمًا أن يحبّ المرء
.ما يعجز عن تفسيره

401
00:28:59,711 --> 00:29:03,121
.(أسفتُ لسماعي بمصاب أمك يا (كارولين

402
00:29:04,661 --> 00:29:07,511
أوقن أنّها كانت ستحب
.أن تراك مع الصغيرتين

403
00:29:10,141 --> 00:29:12,241
.ويلاه يا إلهي، نامت أخيرًا

404
00:29:14,721 --> 00:29:17,711
.إذًا علينا ألّا نوقظها

405
00:29:20,461 --> 00:29:21,811
.(وداعًا يا (كارولين

406
00:29:37,690 --> 00:29:41,859
لمَ لا تنجو بحياتك وتُنبئ
أولئك القوم بمكان (ستيفان)؟

407
00:29:41,860 --> 00:29:44,850
ستيفان) لديه عادة سيّئة)
.لتلقّي الرصاصات الموجّهة إليّ

408
00:29:45,500 --> 00:29:47,290
.وتراءى لي أن أعطيه أجازة اليوم

409
00:29:51,480 --> 00:29:56,860
،إذًا لربّما هذا أفضل
.لأنّي سأتحوَّل وأقضّ نحرك

410
00:29:57,270 --> 00:29:59,850
هكذا لن يضطر أحد لتلقّي
.رصاصة عنك مجددًا

411
00:30:02,760 --> 00:30:05,440
!(ويلاه يا إلهي، (دايمُن -
.بوني)، افتحي الباب) -

412
00:30:06,690 --> 00:30:08,060
!(ارحلي من هنا يا (بوني

413
00:30:08,470 --> 00:30:11,068
!الباب لا ينفتح -
.إنّك ساحرة، ارمشي بقوّة شديدة -

414
00:30:11,103 --> 00:30:14,288
لا يمكنني، (إينزو) حقنني
.بشيء عطّل سحري

415
00:30:14,289 --> 00:30:17,178
،إينزو) فتح الباب بكفّه)
.عليك إنزاله لهنا فورًا

416
00:30:17,179 --> 00:30:19,169
.هذا لن يحدث -
وما المانع بحق السماء؟ -

417
00:30:20,439 --> 00:30:23,058
تايلر) يفصله تحرير فقرة من عموده)
الفقري عن تحضير عشائه

418
00:30:23,059 --> 00:30:25,039
.تصرّفي، أرجوك

419
00:30:26,359 --> 00:30:27,319
.على راحتك

420
00:30:38,229 --> 00:30:41,589
.(بوني) -
.(هذا منالك حين تستعدي الآخرين يا (إينزو -

421
00:30:43,079 --> 00:30:46,349
.لعلمك، لكنتُ صديقة وفيّة

422
00:30:56,918 --> 00:30:57,598
مرحبًا؟

423
00:30:57,599 --> 00:30:59,855
مرحبًا، أضعت هاتفي واضطررت
.لشراء هاتف مسبق الدفع

424
00:30:59,898 --> 00:31:03,008
،ستيفان)، حمدًا لله)
هل وصلت لـ (نيو أورلينز)؟

425
00:31:03,018 --> 00:31:05,187
.لنقل أنّي استنفذت مهلة الترحاب بي

426
00:31:05,188 --> 00:31:07,877
،عدت للطريق
وإثر تحوُّل صادم للأحداث

427
00:31:07,878 --> 00:31:08,917
"فإن (دايمُن) يحتاج مساعدتي"

428
00:31:08,918 --> 00:31:11,738
عمَّ تتكلّم؟
.ماذا عنك؟ عليك العودة

429
00:31:11,768 --> 00:31:14,072
أطلق المركز توًّا نشرة عامة عن
دراجة بخارية متجاوزة حدّ السرعة

430
00:31:14,107 --> 00:31:18,098
،)تسافر شرق الطريق السريع (90
.امرأة بأوصاف (رينا) تقود كمجنونة

431
00:31:18,108 --> 00:31:19,698
.(أسمعت ذلك؟ تجنّب الطريق (90

432
00:31:19,908 --> 00:31:21,388
.أجل، فات الأوان قليلًا

433
00:31:21,788 --> 00:31:24,248
أينَك؟ -
.(أسافر شرقًا على طريق (90 -

434
00:31:24,798 --> 00:31:25,908
.سأهاتفك لاحقًا

435
00:31:39,336 --> 00:31:40,921
"لا توجد خدمة"

436
00:31:41,268 --> 00:31:42,624
!سحقًا

437
00:32:48,146 --> 00:32:52,294
ماذا تفعل هنا؟ -
.الصواب، حسبما آمل -

438
00:32:53,906 --> 00:32:58,305
.إنّها ميّتة مؤقتًا، علينا الرحيل -
.علينا أخذها قبل عودتها للحياة -

439
00:32:58,306 --> 00:32:59,236
.(ستيفان)

440
00:33:00,176 --> 00:33:04,156
.إنّك تنتهك أرضًا خطرة، ثق بي

441
00:33:06,696 --> 00:33:10,485
.هذه مقاطعة للمذؤوبين، هيّا بنا

442
00:33:18,475 --> 00:33:24,045
.اهدأ يا فتى، لا أودّ قتلك -
لمَ؟ لأن (إيلينا) ستهجرك إن فعلت؟ -

443
00:33:25,145 --> 00:33:27,524
ولأنّي سأهدر ركيزة
.محلول وريديّ مثاليّة

444
00:33:27,525 --> 00:33:30,915
.(لو لم تقتلني، فستقتل غيري يا (دايمُن

445
00:33:30,925 --> 00:33:34,845
مُحال أن تصمد لـ 60 سنة بدون
.اقترافك إخفاق عظيم

446
00:33:35,835 --> 00:33:39,105
.بوني) ستصل قريبًا) -
.هذا قصدي -

447
00:33:39,785 --> 00:33:41,945
.إن فتحت هذا الباب، فسأقتلها أيضًا

448
00:33:45,225 --> 00:33:47,925
.دومًا ستكون هناك عاقبة أخرى

449
00:33:48,615 --> 00:33:53,763
أصدقاؤك وأصدقائي سيواصلون
المخاطرة بحيواتهم لإنقاذ حياتك

450
00:33:53,764 --> 00:33:55,224
.حتّى يموتون أجمعين

451
00:33:56,174 --> 00:33:59,093
.يبدو أننا نحتاج ليد المساعدة -
.انتظري يا (بوني)، إيّاك -

452
00:33:59,094 --> 00:34:01,273
.عليّ إخراجك من هنا -
.أنصتي إليّ -

453
00:34:01,274 --> 00:34:03,763
،إن فتحت هذا الباب
.فسيقتلك (تايلر) أيضًا

454
00:34:03,764 --> 00:34:07,764
.لن أدعك تموت بالداخل -
.هذه فوضاي -

455
00:34:08,884 --> 00:34:11,434
!اذهبي، اذهبي

456
00:34:24,904 --> 00:34:25,794
!(تايلر)

457
00:34:27,044 --> 00:34:28,193
!تايلر)، توقّف)

458
00:34:28,194 --> 00:34:30,654
.بوني)، اخرجي من هنا)

459
00:34:37,043 --> 00:34:37,933
.لا

460
00:34:39,523 --> 00:34:42,953
.اخرج من هنا وإلّا قتلتك

461
00:34:49,973 --> 00:34:52,043
.إنّك بخير

462
00:34:54,183 --> 00:34:56,293
.خذي

463
00:34:58,193 --> 00:34:59,393
.إنّك لا تشفين

464
00:35:01,173 --> 00:35:02,553
لمَ لا تشفين؟

465
00:35:02,693 --> 00:35:03,843
!(بوني)

466
00:35:04,893 --> 00:35:05,883
!(بون)

467
00:35:40,542 --> 00:35:42,972
.وجدتها ملقاة واعتقدت أنّك قد تحتاجها

468
00:35:43,532 --> 00:35:46,061
أظنّها آخر مرّة نسمح
.لك بحراسة المنزل

469
00:35:46,062 --> 00:35:51,256
،إنّها بالواقع آخر مرّة لأيّ شيء
.فرغت من العمل المجانيّ

470
00:35:51,532 --> 00:35:55,762
.أمسكوا الصيادة بمفردكم -
.قلت إنّك تودّ معرفة أصلك -

471
00:35:56,262 --> 00:35:57,942
.نودّك أن تثبت جدارتك فحسب

472
00:35:58,532 --> 00:36:01,892
لأربعة أشهر؟
.ساعدتكم لـ 4 أشهر

473
00:36:02,932 --> 00:36:04,940
لـ 4 أشهر أتعلّم بيانات مهمّتكم

474
00:36:04,941 --> 00:36:08,160
وأساعدكم لاقتفاء تلك المرأة
ببطاقات بريدية زائفة وكذب

475
00:36:08,161 --> 00:36:11,421
،مُفتّشًا أنحاء الخليقة
!أربعة أشهر لم تفِدني شيئًا

476
00:36:12,461 --> 00:36:14,611
.لا إجابات ولا أسرة

477
00:36:18,691 --> 00:36:20,390
.اعتبري اتّفاقنا لاغيًا

478
00:36:20,391 --> 00:36:26,461
،)عائلتك هنا يا (لورينزو
.(والدك أسس (الترسانة

479
00:36:27,021 --> 00:36:31,661
أبي؟ -
.في هذا البناء عاش ومات -

480
00:36:32,671 --> 00:36:37,021
.ما تركه هو حقّك بالولادة -
.لم يترك سواي -

481
00:36:38,331 --> 00:36:42,230
،صدّقني، أشعر بك
(حتّى هاتفنا (تايلر لاكوود

482
00:36:42,231 --> 00:36:44,617
لم أكُن أعلم أيضًا
.أنّه قد تبقى لي أيّ أهل

483
00:36:47,651 --> 00:36:49,500
عمَّ تتكلّمين؟

484
00:36:51,780 --> 00:36:54,670
.(اسمي (ألكسندريا جون

485
00:36:58,310 --> 00:37:00,030
.(أنا من أسرتك يا (لورينزو

486
00:37:03,980 --> 00:37:05,710
.الفتاتان نائمتان

487
00:37:06,690 --> 00:37:09,780
،الأثاث في الطريق
والكهرباء ستوصّل بحلول صباح الغد

488
00:37:09,790 --> 00:37:11,480
.أما أنا أتضور جوعًا

489
00:37:14,984 --> 00:37:17,209
أواتتك فرصة لفحص قائمة المربيات؟

490
00:37:17,210 --> 00:37:23,089
أجل، وحددت موعد مقابلة تعيين
.%مع التي قيّمتِها بـ 89.75

491
00:37:23,090 --> 00:37:27,819
،ترايسي)، جيّد، كانت خياري الأوَّل أيضًا)
.ويمكنني إذهانها لتقليل أجرها إن شئتَ

492
00:37:27,820 --> 00:37:29,980
.كلّا، لا أظن هذا ضروريًا

493
00:37:30,010 --> 00:37:33,682
إنّك حقًّا بحصولك على هذا
البيت لنا ورعايتك للطفلتين

494
00:37:33,717 --> 00:37:38,339
.فإنّك فعلت ما عليك وزيادة -
.إذًا أحزر أن دوري هنا انتهى -

495
00:37:44,579 --> 00:37:48,335
أظنني سأبيت الليلة
.ما لم تمانع

496
00:37:48,749 --> 00:37:52,389
لأتأكد بألّا تحرق الكهرباء
.المنزل كاملًا صبيحة الغدّ

497
00:37:52,649 --> 00:37:56,289
،أجل، طبعًا
.يمكنك البقاء كما تشائين

498
00:38:13,959 --> 00:38:14,889
.(بون)

499
00:38:17,798 --> 00:38:22,877
،لا بأس، استمرّي على هذه الحال
.تجاهليني

500
00:38:24,688 --> 00:38:28,534
بالمناسبة، أيًّا يكُن ما حقنك
إينزو) به فقد بارح جسدك)

501
00:38:28,569 --> 00:38:32,118
،والسحر صار يؤثّر بك مجددًا
.لذا سأعطيك دمي لتشفي

502
00:38:32,708 --> 00:38:33,618
اتّفقنا؟

503
00:38:36,788 --> 00:38:39,338
لكن حاليًا، ثمّة شيء أودّك أن تعرفيه

504
00:38:41,668 --> 00:38:45,658
أنت صديقة مريعة، أتعلمين ذلك؟

505
00:38:47,578 --> 00:38:51,676
أتعلمين ما كنت سأعانيه
لو كنتِ مُتِّ اليوم؟

506
00:38:51,868 --> 00:38:56,108
،سنين من الشعور بالذنب
.ذنب تعجيزيّ يزدري الذات

507
00:39:00,628 --> 00:39:02,456
ناهيك عن الاستياء الذي كنت سأشعره

508
00:39:02,457 --> 00:39:04,847
إن أُرغمت على الاعتياد
.على شريك شراب جديد

509
00:39:10,517 --> 00:39:12,707
.(لا يفترض أن تموتي لأجلي يا (بون

510
00:39:14,987 --> 00:39:16,327
.ولا يفترض بأخي ذلك أيضًا

511
00:39:18,217 --> 00:39:24,717
،لكن مهما أقول ومهما أحاول إقناعكما
.فإنّكما لن تتوقّفا عن المحاولة

512
00:39:31,777 --> 00:39:34,687
.ولهذا عليّ إخراج نفسي من المعادلة

513
00:39:38,117 --> 00:39:39,667
.كلّ شيء سيتنهي غدًا

514
00:39:42,357 --> 00:39:44,597
.لن تضطرّي للقلق عليّ مجددًا

515
00:39:52,386 --> 00:39:56,566
،ثمّة محطّة قطار على مبعدة ميل
.يمكنك إنزالي هناك

516
00:39:58,586 --> 00:39:59,706
أتحبّها؟

517
00:40:01,826 --> 00:40:02,846
كارولين)؟)

518
00:40:03,506 --> 00:40:07,316
لمَ؟ أما زلت تكن مشاعر لها؟

519
00:40:10,116 --> 00:40:13,858
لديّ نساء أشدّ تعقيدًا
.بكثير في حياتي فعليًّا

520
00:40:13,893 --> 00:40:18,402
كارولين) سبب الجرح السطحيّ)
الذي أصابك به سيف (رينا)، صحيح؟

521
00:40:18,437 --> 00:40:20,646
.كنت تحميها -
.كلّا -

522
00:40:22,186 --> 00:40:23,886
.(كنت أحمي (دايمُن

523
00:40:28,976 --> 00:40:32,815
.إذًا اتركها يا (ستيفان)، اتركها

524
00:40:33,035 --> 00:40:37,294
أو امضِ أبد الدهر تضحّي بكلّ شيء
.حسِن تنعم به معها بها لأجل أخيك

525
00:40:37,295 --> 00:40:40,955
صدّقني، أمضيت الأبد أراقب
.إيلايجا) يفعل الأمر عينه لأجلي)

526
00:40:45,365 --> 00:40:49,115
.إنّك فوتَّ المخرج -
.لن تذهب لمحطة القطار -

527
00:40:49,205 --> 00:40:51,364
.ماذا؟ عليّ الرحيل من هنا

528
00:40:51,365 --> 00:40:53,265
.سنذهب للقاء ساحرة

529
00:40:53,685 --> 00:40:57,665
لعلّ لديّ شيء قد يساعدك
.حيال مشكلة (رينا كروز) خاصّتك

530
00:41:02,641 --> 00:41:07,879
<font color="#408080" face="Constantia">Suliman.k</font><font color="#808080" face="Arabic Typesetting"> > تـعــديــل الــتوقــيــت >  قــاســم</font>

531
00:41:09,039 --> 00:41:27,039
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

