1
00:00:06,000 --> 00:00:09,630
<i> [ الحلقـــة الاخيـــرة ] </i><br> شخصية جديدة اخرى ، أكس ؟ <br> اه ، نعم

2
00:00:09,630 --> 00:00:14,510
لمعلوماتك ، لقد أحضرت صور كاميرات المراقبة معي

3
00:00:24,170 --> 00:00:26,140
قلتِ أن بيري بارك أختفى في الأمس ، إليس كذلك؟

4
00:00:26,140 --> 00:00:31,040
نعم. لقد أختفى بعد قوله كلمات وداعه بشكلٍ صحيح

5
00:00:32,220 --> 00:00:35,450
أثناء عملية معالجة الأندماج

6
00:00:35,450 --> 00:00:38,090
هناك حالات متكررة حيث تظهر شخصية جديدة

7
00:00:38,100 --> 00:00:39,400
هل هو فأل سيء؟

8
00:00:39,650 --> 00:00:41,810
حسناً ، للآن

9
00:00:41,810 --> 00:00:45,510
هذا يعني ان عملية الأندماج لن تكون سلسة

10
00:00:46,510 --> 00:00:49,770
كل هذا يتوقف على طبيعة هذه الشخصية الجديد

11
00:00:49,770 --> 00:00:54,900
اذا كانت الشخصية أي أس أتش... (شخصية داخلية مساعدة: هي الشخصية التي تساعد في التحام الشخصيات أخرى، أو شخصية تلعب دور الحامي)

12
00:00:55,620 --> 00:00:58,250
ذاك هو ، إذا ، كانت شخصية داخلية مساعدة ، فعندها تكون لحس حظنا

13
00:00:58,250 --> 00:00:59,940
شخصية داخلية مساعدة؟

14
00:00:59,940 --> 00:01:03,270
عندما يكون المريض نفسه عنده إرادة قوية لتلقي علاج الأندماج

15
00:01:03,270 --> 00:01:07,550
يصنع وجود فائق الأنانية لمساعدته على العلاج <br> فهمت

16
00:01:07,550 --> 00:01:10,160
ولكن عادة، في حالات الـ أي أس أتش

17
00:01:10,160 --> 00:01:12,210
فهو لا يكشف عن طبيعته الحقيقية للآخرين

18
00:01:12,210 --> 00:01:15,910
لذلك... انه ليس عوناً ؟

19
00:01:15,910 --> 00:01:18,230
إذا كان هذا هو الحال

20
00:01:19,390 --> 00:01:22,770
كل شيء يعتمد على ما إذا كان هنا للمساعدة في مزج الشخصيات

21
00:01:22,770 --> 00:01:26,200
أو إذا كان هنا للتعطيل

22
00:01:30,100 --> 00:01:37,820
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

23
00:01:39,510 --> 00:01:41,290
من؟

24
00:01:52,460 --> 00:01:55,480
<i> هل ستقوم بفتح الكيس؟ </i>

25
00:02:15,820 --> 00:02:19,870
كما كنت قد أمرت، حاولت تتبع الحساب من حسابات مصرفية بأسم مستعار

26
00:02:22,570 --> 00:02:24,890
هل الخطب ؟

27
00:02:26,120 --> 00:02:30,410
للتو... كنت مشارك بالوعي

28
00:02:30,410 --> 00:02:32,180
ماذا؟

29
00:02:33,870 --> 00:02:36,100
أعتقد بأنني رأيت السيد أكس

30
00:02:41,740 --> 00:02:44,550
يا رئيس ! هل أنت بخير؟

31
00:02:44,550 --> 00:02:48,900
! يا رئيس! يا رئيس! هذا لن يساعد. علينا الذهاب للمنزل أولاً

32
00:02:48,900 --> 00:02:51,410
لنذهب

33
00:02:55,570 --> 00:02:57,270
هل أنت أفضل الآن؟

34
00:02:57,270 --> 00:02:59,590
نعم. أنا تحسنت كثيراً

35
00:02:59,590 --> 00:03:03,900
لقد نظمت البيانات المالية المرحلية ودفاتر الحسابات للشركات التابعة داخل المجموعة

36
00:03:03,900 --> 00:03:07,910
لقد فحصت وضممت الأسهم الممتلكة من قبل أعضاء مجلس إدارة الشركة والمساهمين الرئيسيين كذلك

37
00:03:07,910 --> 00:03:10,710
لذا ارجو تنظيمها وجعلها في المواد للأجتماع

38
00:03:10,710 --> 00:03:13,340
متى جهزت كل هذا؟

39
00:03:13,340 --> 00:03:17,740
قلت لك مسبقاً ، أنا لم إلعب و أكل فقط حتى الآن

40
00:03:23,880 --> 00:03:25,450
... هذا

41
00:03:25,450 --> 00:03:27,430
نعم

42
00:03:27,430 --> 00:03:30,100
الشخص الذي كان سائق الرئيسة مين سيو يون

43
00:03:30,100 --> 00:03:32,790
قد أتصل

44
00:03:32,790 --> 00:03:34,340
نعم

45
00:03:34,340 --> 00:03:38,240
لم يكن على أستعداد للكشف عن المعلومات ، قائلاً أنها مسألة من الماضي ، ولكن في واقع الأمر ، أثناء وقوع الحادث

46
00:03:38,240 --> 00:03:43,080
قال بأن الرئيس السابق الصاعد حديثاً تشا جون بيو بدا وانه قد تدخل في ذلك الوقت

47
00:03:46,910 --> 00:03:47,890
الدليل؟

48
00:03:47,890 --> 00:03:52,900
في صباح يوم وقوع الحادث، قال السائق الجديد

49
00:03:52,900 --> 00:03:56,060
بأنه جاء تحت عرض من المدير العام تشا جون بيو

50
00:04:01,480 --> 00:04:04,370
هل أنت بخير؟

51
00:04:04,370 --> 00:04:05,760
... أعتقد أنه من الأفضل الأتصال بـ أوه ري جين

52
00:04:05,760 --> 00:04:07,800
آه! أنا بخير

53
00:04:16,070 --> 00:04:19,740
سكرتير آهن ، أرجوك أذهب الآن وقابل السائق وآمن على شهادته

54
00:04:19,740 --> 00:04:21,210
هل أنت حقاً على ما يرام؟

55
00:04:21,210 --> 00:04:23,470
أريد أن أعرف القصة الكاملة للحادث

56
00:04:23,470 --> 00:04:25,970
أسرع من فضلك

57
00:04:25,970 --> 00:04:28,690
فهمت . سأفعل ذلك

58
00:04:42,130 --> 00:04:48,670
<i> إنها أمي. جميلة، أليس كذلك؟ قالت أنها قادمة لأخذي بعد ثلاث ليالي </i>

59
00:04:53,460 --> 00:04:55,450
آه !

60
00:05:22,350 --> 00:05:25,050
! يا إلهي <br> الى أين أميرتنا آهن يو نا ذاهبة؟

61
00:05:25,050 --> 00:05:28,600
! أنتِ تعلمين الى أين ساذهب ، فلماذا تتصرفين هكذا؟ أتركيني

62
00:05:28,600 --> 00:05:32,130
أنتِ بالفعل لا يمكنكِ أن تفعلي ذلك ، و لكن أتساءل لماذا تواصلين التمرد ؟

63
00:05:33,800 --> 00:05:35,070
تعالي معي، هيا <br> ! أتركيني ، أتركيني

64
00:05:35,070 --> 00:05:36,140
! هذه الحاقدة الشرسة

65
00:05:36,140 --> 00:05:38,270
! إلى أين أنتِ ذاهبة؟ أسرعي

66
00:05:38,270 --> 00:05:40,930
! سيد أكس

67
00:05:44,310 --> 00:05:46,920
يو نا ، هل تعرفين من يكون السيد أكس ؟

68
00:05:46,920 --> 00:05:51,700
! بالطبع ، أعرف من هو. و أين تلمسينني بيديكِ القذرتين

69
00:05:52,330 --> 00:05:54,630
بالطبع ، أعرف

70
00:06:05,570 --> 00:06:08,110
! و لن أقول ذلك لكِ مجاناً

71
00:06:09,100 --> 00:06:12,410
انا أمراة رائعة . فخذي و أخرجي

72
00:06:12,410 --> 00:06:15,820
تعنين خُذ و أعطي

73
00:06:15,820 --> 00:06:18,310
! أنتِ فتاة جاهلة

74
00:06:23,490 --> 00:06:26,530
... خُذي و أخــ

75
00:06:26,530 --> 00:06:28,150
رجي

76
00:06:39,860 --> 00:06:43,280
أنت ! لقد أخفتني! أنت .. ماذا؟ <br> متى أتيتِ ؟

77
00:06:43,280 --> 00:06:47,750
أنا آسفة ، يا أوه ري أون. أنا حقاً آسفة ! و سأعيش بقية حياتي للتكفير عن هذا

78
00:06:47,750 --> 00:06:52,390
... لابد أنكِ تمزحين . تأتين من فراغ وتقولين كلمات تحذيرية. سحقاً ! بجدية

79
00:06:56,180 --> 00:06:57,950
! أخي

80
00:06:59,270 --> 00:07:00,960
! أخي

81
00:07:02,220 --> 00:07:04,090
! أخي ~

82
00:07:07,300 --> 00:07:09,610
! أخي

83
00:07:10,410 --> 00:07:15,760
! أخي <br> ! أمي ! أمي

84
00:07:15,760 --> 00:07:19,020
! أخي

85
00:07:19,020 --> 00:07:24,050
! يا إلهي ، أسلوبي سيتجعد <br>... كيف أتيتِ الى هنا؟ كيف

86
00:07:24,050 --> 00:07:25,440
<i> ! أنقذوني </i>

87
00:07:25,440 --> 00:07:30,150
! أنا آسفة يا أوه ري أون. سامحني، يا أوه ري أون. أنا أحبك، يا أوه ري أون

88
00:07:30,860 --> 00:07:33,870
<i> ! أنتظري لحظة </i>

89
00:07:35,990 --> 00:07:39,630
أنتظري لحظة ، أنتظري لحظة

90
00:07:39,630 --> 00:07:43,800
أخي ! أنهض ، أنهض ، أنهض <br> ! توقفي ! توقفي ! توقفي

91
00:07:43,800 --> 00:07:46,870
أنهض. يا أخي . تعال الى هنا

92
00:07:46,870 --> 00:07:49,180
صمتاً ! صه، صه، صه ~

93
00:07:50,840 --> 00:07:57,190
♫ أخي ، أبتهج . فـ يو نا هنا

94
00:07:57,190 --> 00:08:03,570
♫ أخي ، أبتهج ! فـ يو نا ستعطيك قبلة. آه ~

95
00:08:03,570 --> 00:08:07,560
! أنتظري ! أنتظري لحظة ! فأخيكِ سيذهب الى الجيش

96
00:08:09,370 --> 00:08:11,120
... أخي

97
00:08:11,980 --> 00:08:14,950
أخي ، ما الذي تحدثت عنه للتو ؟

98
00:08:16,060 --> 00:08:19,730
أخيكِ... سيذهب الى الجيش

99
00:08:25,930 --> 00:08:29,030
... يو نا ستنتظر <br> ! لا تنتظري

100
00:08:29,030 --> 00:08:31,550
! أنا قد أبقى هناك. إذا ناسبني ذلك

101
00:08:31,550 --> 00:08:33,350
... تبقى هناك

102
00:08:36,540 --> 00:08:38,760
وحدة ايول جي شعبة الـ 12 ؛ E (معلومات القوات و التعليم) شؤون الموظفين.

103
00:08:38,760 --> 00:08:42,490
! تخرجت في 2010. أنت أنهيتها

104
00:08:42,490 --> 00:08:46,760
هاه؟ <br> بجدية ، أخي

105
00:08:46,760 --> 00:08:49,650
ما رأيك في هذا؟ هاه؟

106
00:08:50,610 --> 00:08:53,630
! أخي ، بيانك لتدريب الجيش الأحتياطي قد وصل

107
00:08:53,630 --> 00:08:55,980
... هـ .. هـ .. هذا... أين أنتِ

108
00:08:55,980 --> 00:08:59,880
! إذا كذبت على مرة ثانية، ستكون في ورطة ، يا أخي

109
00:09:02,050 --> 00:09:07,890
! أبقى كما أنت ، أبقى كما أنت ، أبقى كما أنتأبقى كما أنت ، أبقى كما أنت <br> ! أخي ، أبتسم

110
00:09:07,890 --> 00:09:12,310
! جميل ~~

111
00:09:13,460 --> 00:09:16,090
أرفع رأسك

112
00:09:17,500 --> 00:09:19,350
أبتسم

113
00:09:25,970 --> 00:09:28,410
أخي ، عليك أن تنظر الى هنا، يا أخي

114
00:09:31,740 --> 00:09:33,770
<i> ! آه </i>

115
00:09:35,930 --> 00:09:38,210
محظوظ ~

116
00:09:43,840 --> 00:09:48,490
ري أون... هل أنت بخير؟

117
00:09:50,850 --> 00:09:53,540
فقط لا تصنعي شائعة حول هذا الموضوع

118
00:09:59,400 --> 00:10:02,570
! أنا تدمرت في هذا العمر

119
00:10:11,580 --> 00:10:14,380
هيا ، أنه يفقد التركيز

120
00:10:20,340 --> 00:10:24,370
كما وعدتيني ، أخبريني من هو أكس الآن

121
00:10:24,370 --> 00:10:28,020
! هذا ممتاز كلياً ! آه ~ ممتاز جداً

122
00:10:28,020 --> 00:10:30,960
~حياة أخي اليومية هي جلسة تصويرية

123
00:10:30,960 --> 00:10:32,430
! آهن يونا

124
00:10:32,430 --> 00:10:34,320
أبتسمي بإشراق

125
00:10:34,320 --> 00:10:37,860
كما لو أنك حقاً ، حقاً سعيدة

126
00:10:37,860 --> 00:10:39,750
ماذا؟

127
00:10:39,750 --> 00:10:43,780
السيد أكس يختفي عندما تكونين سعيدة

128
00:10:46,390 --> 00:10:49,410
ما الذي تتكلمين عنه ؟ أشرحي لي حتى يسمكنني الفهم

129
00:10:49,410 --> 00:10:51,560
هذا هو للمعلومات

130
00:10:53,740 --> 00:10:57,470
أنا نعسانة ، يو نا نعسانة

131
00:10:58,620 --> 00:11:00,520
لنتكلم بعد أن أستيقظ <br> ! آه

132
00:11:01,800 --> 00:11:05,350
! مهلاً ! آهن يو نا ، أنتِ حقاً ..

133
00:11:13,640 --> 00:11:15,500
... حسناً

134
00:11:33,960 --> 00:11:37,200
مهلاً ، أيتها الوغدة <br>ماذا ، أيتها الوغدة ؟

135
00:11:40,930 --> 00:11:43,930
شكراً <br> على ما ؟

136
00:11:43,930 --> 00:11:46,730
شكراً لمعاملتي كصديقة

137
00:11:47,430 --> 00:11:50,100
شكراً لمعاملتي كـ قريبتكِ

138
00:11:54,080 --> 00:11:56,450
و شكراً لجعل أمنيتي تتحقق اليوم

139
00:11:56,450 --> 00:11:58,930
على كل ، شكراً على كل شيء

140
00:12:05,410 --> 00:12:11,960
أثناء حياتي... أنتِ كنتِ أول فتاة ألتقي بها يمكنها القتال

141
00:12:14,170 --> 00:12:15,850
أهتمي بنفسكِ

142
00:12:21,770 --> 00:12:23,920
آهن يو نا؟

143
00:12:25,530 --> 00:12:27,370
أنتِ حقاً فظة

144
00:12:50,660 --> 00:12:55,060
<i> آهن يو نا . تعالي إلى هنا </i>

145
00:12:58,480 --> 00:13:02,230
<i> أختي الكبيرة ري جين هي بجانب أخي الكبير دو هيون </i>

146
00:13:02,950 --> 00:13:07,740
<i> علينا أن نختفي حتى أخي الكبير و أختي الكبيرة يمكن أن يصبحا مرتاحين </i>

147
00:13:12,050 --> 00:13:14,160
<i> ! تعالي بسرعة </i>

148
00:13:34,970 --> 00:13:40,230
<i> الرياح هي ترتفع، و يجب أن نحاول العيش </i><br><i> ( أقتباسات من قصيدة لـ باول فاليري )</i>

149
00:13:44,120 --> 00:13:48,560
<i> إلى اللقاء يا أختي الكبيرة . شكراً لكِ </i>

150
00:13:48,560 --> 00:13:57,580
♬ <i>عندما قابلتكِ لأول مرة</i> ♬

151
00:13:57,580 --> 00:14:06,800
♬<i> كنتِ فتاة صغيرة </i>♬<br><i> ( باول فاليري-المقبرة عن طريق البحر) </i>

152
00:14:06,800 --> 00:14:15,830
♬<i> كان لديك البنفسجي في شعرك </i>♬

153
00:14:15,830 --> 00:14:21,700
♬<i> أخبرتني بأبتسامة </i>♬

154
00:14:21,700 --> 00:14:25,100
<i> أهن يو نا </i>

155
00:14:25,100 --> 00:14:33,630
♬<i> بأنكِ أردتِ أن تطيري بعيداً كالطير </i>♬

156
00:14:53,070 --> 00:14:54,930
... أوه ري جين

157
00:14:57,270 --> 00:15:02,810
يو نا... قد رحلت <br> <i> ♬عندما ‘إلتقيت بك مجدداً</i>♬

158
00:15:05,910 --> 00:15:07,850
أعلم ذلك <br>♬<i> كنت تنظر </i> ♬

159
00:15:09,490 --> 00:15:12,220
... بعد فعل هذا <br>♫<i> لقد كنتِ رقيقة جداً </i>♫

160
00:15:14,300 --> 00:15:16,930
! بعد فعل هذا... <br><i>[ عاهرة عنيفة ] <br>♫<i> حبات من العرق </i>♫</i>

161
00:15:19,330 --> 00:15:22,310
♫<i> على جبينكِ </i>♫

162
00:15:23,660 --> 00:15:29,540
بينما كنت أراقبها، غفوت للحظة <br>♫<i> أخبرتني بأبتسامة </i>♫

163
00:15:30,470 --> 00:15:33,600
! هي غادرت بعد ذلك

164
00:15:33,600 --> 00:15:37,920
! هذا يعني عاهرة <br>♫<i> هذه الدموع تسقط </i>♫

165
00:15:37,920 --> 00:15:42,060
♬<i> على أصغر الأمور</i> ♬

166
00:15:44,030 --> 00:15:45,700
! أختي

167
00:15:49,160 --> 00:15:51,270
مكياجك سوف يفسد

168
00:16:09,610 --> 00:16:17,550
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

169
00:16:25,660 --> 00:16:28,140
أيها المريض، هل عدتَ لوعيك؟

170
00:16:28,140 --> 00:16:31,050
! أيها المريض؟ أيها المريض

171
00:16:31,050 --> 00:16:33,950
! طبيب ! طبيب

172
00:16:36,890 --> 00:16:40,120
<i> الرئيس السابق جا جون بيو قد أستيقظ </i>

173
00:16:40,120 --> 00:16:44,060
<i> والدك يريد أن يراك أنتَ و أوه ري جين معاً </i>

174
00:16:44,060 --> 00:16:46,600
<i> حسب الرئيس السابق، يريد أن يُكَفِّر عن الحادثة القديمة أنذاك <i></i></i>

175
00:16:46,600 --> 00:16:49,450
<i> فهو لم يتحمل أن يرحل فقط، وإن تستطع أن تعطيه فرصة <i></i></i>

176
00:16:49,450 --> 00:16:51,570
! أنتظر لحظة

177
00:16:52,260 --> 00:16:56,780
أين ستذهب ، بدون أن تقول كلمة حتى ؟

178
00:16:59,960 --> 00:17:03,420
أين ستذهب تاركاً طبيبك الخاص خلفك ؟

179
00:17:05,980 --> 00:17:07,850
سأراكِ لاحقاً في المنزل

180
00:17:07,850 --> 00:17:09,360
... آه

181
00:17:12,040 --> 00:17:14,240
<i> الجاني قد أستيقظ </i>

182
00:17:14,870 --> 00:17:18,080
<i> ذلك الجاني هو أبي </i>

183
00:17:18,080 --> 00:17:19,640
<i> فوق هذا كله </i>

184
00:17:20,570 --> 00:17:23,630
<i> إذا كان الرجل الذي قتل أب أوه ري جين البيولوجي </i>

185
00:17:23,630 --> 00:17:25,500
<i>... أبي </i>

186
00:17:31,750 --> 00:17:33,890
! سيد تشا

187
00:17:39,010 --> 00:17:43,310
ماهذا ؟ هو مازال لم يعد ؟

188
00:18:15,130 --> 00:18:17,480
... تشا دو هيون ، ماذا تفعل هنا

189
00:18:20,050 --> 00:18:21,880
تشا دو هيون ؟

190
00:18:24,960 --> 00:18:27,000
من...؟

191
00:18:34,000 --> 00:18:35,760
ربما

192
00:18:41,020 --> 00:18:42,890
نانا ؟

193
00:18:42,890 --> 00:18:45,730
هذا الرفيق هو نانا

194
00:18:45,730 --> 00:18:47,330
... أسمي هو

195
00:18:47,330 --> 00:18:49,190
أعلم

196
00:18:52,150 --> 00:18:54,230
تشا دو هيون ، صحيح ؟

197
00:19:12,290 --> 00:19:15,740
كيف علمتي ؟ أسمي ؟

198
00:19:16,540 --> 00:19:18,650
... لأن أنتِ

199
00:19:21,020 --> 00:19:22,890
أنا

200
00:19:33,730 --> 00:19:36,770
هل ترين ، هذه الأخت الكبيرة

201
00:19:36,770 --> 00:19:40,300
هي أنضج منكِ

202
00:19:40,300 --> 00:19:44,640
و أنتِ... الأخت الكبيرة نفسها حينما كانت صغيرة

203
00:19:45,450 --> 00:19:47,860
هل تفهمين ذالك حتى الآن ؟

204
00:19:52,000 --> 00:19:54,090
هل أختي الكبيرة جميلة ؟

205
00:19:54,090 --> 00:19:57,090
نعم ! جميلة

206
00:19:57,090 --> 00:19:59,180
أفهمتِ ؟

207
00:19:59,180 --> 00:20:02,310
أختي الكبيرة نشأت بهذا الجمال وفي حالة جيدة

208
00:20:03,050 --> 00:20:06,190
أنا بحالة جيدة جداً

209
00:20:07,310 --> 00:20:10,530
تلقيت الكثير من الحب من والديّ أيضاً

210
00:20:10,530 --> 00:20:15,060
لدي أخ رائع، والكثير من الاأصدقاء أيضاً

211
00:20:21,710 --> 00:20:24,440
لذلك أنتِ الآن لستِ

212
00:20:25,900 --> 00:20:29,560
الطفلة التي أُغلِقَ عليها في القبو

213
00:20:29,560 --> 00:20:31,190
حقاً ؟

214
00:20:31,190 --> 00:20:34,230
تلقيت الكثير من الحب؟

215
00:20:35,850 --> 00:20:37,310
نعم

216
00:20:39,560 --> 00:20:44,310
الكثير والكثير، لدرجة أنها أصبحت زائدة

217
00:20:44,310 --> 00:20:46,520
هذا جيد

218
00:20:48,400 --> 00:20:53,150
إذا إلتقيت بكِ

219
00:20:53,150 --> 00:20:55,850
هناك أمر أود أن أخبركِ إياه حقاً

220
00:20:56,560 --> 00:20:58,480
ما هو؟

221
00:21:00,520 --> 00:21:02,810
في ذلك الوقت

222
00:21:04,440 --> 00:21:08,020
عندما كان ذلك الرجل يغضب عليك

223
00:21:10,480 --> 00:21:12,810
لم يكن خطأكِ أنتِ

224
00:21:13,730 --> 00:21:18,190
لم يكن بسبب أنكِ طفلة سيئة أو مكروهه

225
00:21:18,190 --> 00:21:20,270
... ذلك

226
00:21:23,420 --> 00:21:26,270
ذلك خطأ الرجل ذاك

227
00:21:31,130 --> 00:21:33,400
هل تفهمين ما أود قوله؟

228
00:21:34,230 --> 00:21:35,730
نعم

229
00:21:35,730 --> 00:21:38,900
لذلك لا تتألمين مجدداً

230
00:21:38,900 --> 00:21:41,400
ولا تشعرين بالخوف، حسناً؟

231
00:21:42,310 --> 00:21:43,900
حسناً

232
00:21:49,600 --> 00:21:52,150
وهل تعلمين

233
00:21:54,100 --> 00:22:00,230
الآن أختكِ الكبيرة ستكون بجانب السيد تشا

234
00:22:01,150 --> 00:22:03,400
... لذلك

235
00:22:05,730 --> 00:22:11,650
يمكنكِ الرحيل الآن

236
00:22:12,400 --> 00:22:15,340
هل تستطيعين فعل ذلك؟

237
00:22:15,340 --> 00:22:16,900
نعم

238
00:22:18,270 --> 00:22:22,210
لكن... لا يمكنني الرحيل لوحدي

239
00:22:22,210 --> 00:22:24,210
فأنا لا أعرف الطريق

240
00:22:24,210 --> 00:22:25,980
حقاً؟

241
00:22:26,730 --> 00:22:29,780
إذا ماذا يجب على أختكِ الكبيرة أن تفعل لكِ؟

242
00:22:29,780 --> 00:22:32,690
أتصلي على السيد أكس

243
00:22:35,670 --> 00:22:37,850
سيد أكس ؟

244
00:22:41,060 --> 00:22:45,810
من هو السيد أكس ؟

245
00:22:46,520 --> 00:22:48,400
أبي

246
00:22:50,770 --> 00:22:52,880
أبي

247
00:23:01,270 --> 00:23:04,400
♫<i> الأشياء الخفية بداخلي ♫<br> ♫ غيرتني كثيراً </i>♫

248
00:23:04,400 --> 00:23:08,750
<i> أريد أن أخرج وألعب <br>♫<i> يجعلني أنام، و يقيد يداي معاً، ثم يحبسني في غرفة مظلمة </i>♫</i>

249
00:23:08,750 --> 00:23:10,800
♫<i> الأجزاء الضائعة من الوقت </i>♫

250
00:23:10,800 --> 00:23:15,900
<i> سنكون قادرين على الخروج إذا كان أبي هنا <br>♫<i> ذكريات الحب، التي هجرتها </i>♫<br>♫<i> محوتها جميعها ، ورحلت أنا كقذيفة مهجورة </i>♫</i>

251
00:23:15,900 --> 00:23:20,150
<i>♫<i> من دون علم بأي شيء أنا فقط صرخت وهذا كل ما أتذكره. قلبي، الذي هو بارد كالثلج </i>♫</i>

252
00:23:20,150 --> 00:23:23,400
<i> و لكن قالوا بأن والدكِ قد توفي بالفعل <br>♫<i> سيذوب بمجرد أن أستيقظ </i>♫</i>

253
00:23:23,400 --> 00:23:26,440
♫<i> أريد أن أحرر نفسي من عذاب الخطايا </i>♫

254
00:23:26,440 --> 00:23:28,270
! أنا آسف <br>♫<i> أحدهم أخرجني </i>♫<i></i>

255
00:23:28,270 --> 00:23:30,810
أنا آسف.. آسف! إنه سيأتي <br>♫<i> من روحي المملوءة بالجروح </i>♫<i></i>

256
00:23:30,810 --> 00:23:33,310
إنه بالتأكيد سيأتي لأخذكِ <br>♫<i> الليل العميق يُريك </i>♫

257
00:23:33,310 --> 00:23:35,400
حقاً؟ <br> ! نعم <br>♫<i> الذي لم يستطع الرحيل </i>♫

258
00:23:35,400 --> 00:23:39,790
إنه بالتأكيد في النعيم يراقبكِ <br>♫<i> إنه يوقظني من النوم </i>♫

259
00:23:39,790 --> 00:23:43,400
<i> إنه يستطيع أن يراني حتى وإن كان المكان هنا مظلماً؟ <br>♫<i> وقبلني مجدداً </i>♫</i>

260
00:23:43,400 --> 00:23:47,060
<i> بالتأكيد! فأينما تكونين يمكنهُ رؤيتكِ <br>♫<i> صوتك الذي يهمس </i>♫<i></i></i>

261
00:23:47,060 --> 00:23:50,810
♫<i> أحبك.. و رائحتك </i>♫<i></i>

262
00:23:50,810 --> 00:23:58,900
♫<i> صداه في أذني كل يوم.. فأين أنت ؟ </i>♫

263
00:24:01,640 --> 00:24:09,530
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

264
00:24:13,230 --> 00:24:17,310
♫<i> أريد أن أتخلص من الظلام وأجدك </i>♫

265
00:24:17,310 --> 00:24:20,400
هل نانا أتت؟

266
00:24:20,400 --> 00:24:25,100
♫ <i>لا أستطيع لمسك أو يتم احتضاني من قبلك</i> ♫

267
00:24:28,100 --> 00:24:30,230
! شكراً لك

268
00:24:30,230 --> 00:24:32,520
ماذا حدث فجأة؟

269
00:24:35,650 --> 00:24:42,310
لخلق جزء آخر مكسورٌ بك في عقلك بسببي

270
00:24:42,310 --> 00:24:47,170
أنا آسفة، وآسفة مجدداً

271
00:24:48,670 --> 00:24:50,760
و لكن شكراً

272
00:24:52,370 --> 00:24:56,520
! كم فعلتَ لي

273
00:24:56,520 --> 00:24:59,770
كم من الألم قد عانيت

274
00:25:00,730 --> 00:25:02,900
أظن بأني أعلم الآن

275
00:25:05,940 --> 00:25:12,060
أنك حقاً كنت منقذي

276
00:25:12,060 --> 00:25:14,190
وأملي

277
00:25:16,900 --> 00:25:20,100
إنه مريح حقاً أن نلتقي مجدداً

278
00:25:21,770 --> 00:25:24,690
حتى أستطيع أن أخبرك كم أنا ممتنة

279
00:25:37,800 --> 00:25:41,480
<i> إذا الشخص الذي قتل والدة أوه ري جين البيولوجية كان </i>

280
00:25:41,480 --> 00:25:43,980
<i> .. أبي </i>

281
00:26:04,440 --> 00:26:06,810
هل ستحاول فتحها ؟

282
00:26:09,600 --> 00:26:12,400
هل ستحاول فتحها ؟

283
00:26:32,310 --> 00:26:34,520
ماذا عنها ؟

284
00:26:34,520 --> 00:26:38,070
الآن فتحتها ، لم يكُن هناك شيء . صحيح؟

285
00:26:38,070 --> 00:26:39,050
... أنتَ محق

286
00:26:39,050 --> 00:26:42,590
سواء كان هناك قنبلة في حقيبة السفر

287
00:26:42,590 --> 00:26:47,690
أو إذا كان هناك سبيكة ذهب، فأنت سوف لن تعرف حتى تفتحها

288
00:26:47,690 --> 00:26:52,700
مخيلتي تقرر الحجم لـ خوفي

289
00:26:52,700 --> 00:26:58,770
الخوف شيء يُصنع من النفس، وهي الفاكهة لمخيلة الشخص

290
00:26:58,770 --> 00:27:04,100
إذاً الآن، ما الذي عليك فعله؟

291
00:27:04,100 --> 00:27:05,860
علي التحقق من ذلك بنفسي

292
00:27:05,860 --> 00:27:07,980
! بينغو

293
00:27:07,980 --> 00:27:12,480
إذاً الآن، واجه ماضيك

294
00:27:12,480 --> 00:27:17,100
لا تضيع خيالك في ماضيك الذي قد أنتهى بالفعل

295
00:27:17,100 --> 00:27:21,520
فالخيال يجب أن يبقى للمستقبل

296
00:27:21,520 --> 00:27:24,900
! لمصلحة القرار لما سيحدث في المستقبل

297
00:27:25,980 --> 00:27:30,310
أنت هو .. والد نانا، صحيح؟

298
00:27:30,310 --> 00:27:35,270
لأنك قلت ذلك.. و لذلك أخذت هذا الدور

299
00:27:37,060 --> 00:27:38,600
... و لكن

300
00:27:40,550 --> 00:27:42,980
لماذا أنت في هذه الصورة ؟

301
00:27:42,980 --> 00:27:45,440
تبدو كساحر أكثر من أب

302
00:27:45,440 --> 00:27:48,440
ما يتخيله الطفل عن الأب

303
00:27:48,440 --> 00:27:50,230
يجب أن يكون شيئاً كهذا

304
00:27:50,230 --> 00:27:56,100
أنت لا تعلم كم أنا سعيد لأنني لست سوبرمان

305
00:27:57,400 --> 00:28:03,060
الآن سأحمي ري جين

306
00:28:04,230 --> 00:28:06,860
سأصبح أقوى

307
00:28:06,860 --> 00:28:11,100
لذلك يمكنك أن تطمئن

308
00:28:11,100 --> 00:28:12,810
... همـ

309
00:28:12,810 --> 00:28:16,350
هذا شيءٌ جميل لسماعه

310
00:29:19,020 --> 00:29:20,690
... جو

311
00:29:25,020 --> 00:29:27,060
هل أنت جون يونغ ؟

312
00:29:40,960 --> 00:29:42,980
أنت تماماً

313
00:29:44,840 --> 00:29:47,230
أصبحت بالغاً

314
00:29:54,710 --> 00:29:57,350
أستطيع أن أرى بشكل واضح وجهك

315
00:29:58,650 --> 00:30:01,400
هل يمكنك أن تقترب أكثر؟

316
00:30:02,440 --> 00:30:04,830
أرجوك لا تُخطئ

317
00:30:06,270 --> 00:30:09,960
أنا لست هنا لأراك

318
00:30:10,950 --> 00:30:12,040
جون يونغ

319
00:30:12,040 --> 00:30:16,520
فقط لأنك كنت مستلقياً في غرفة المستشفى لمدة 21 عاماً

320
00:30:16,520 --> 00:30:20,310
فهذا لا يعني بأن الظالم سيصبح ضحية

321
00:30:21,750 --> 00:30:26,910
لذلك، لا تمثل وكأنك الضعيف

322
00:30:26,910 --> 00:30:30,080
والضحية

323
00:30:38,860 --> 00:30:41,690
أنا هنا فقط لسببٍ واحد

324
00:30:41,690 --> 00:30:44,700
أريد أن أسالك شيئاً واحداً

325
00:30:46,620 --> 00:30:52,060
هل أنت السبب في التحريض لموت الرئيس مين سيو يون

326
00:30:52,060 --> 00:30:58,660
والرئيس تشا جيون هو؟

327
00:31:09,550 --> 00:31:13,390
أود أن أبدل الآراء بشأن حقوق الرئيس تشا دو هيون

328
00:31:13,390 --> 00:31:15,580
لا أعلم إن كنتِ تعلمين، يا رئيسة المجلس

329
00:31:15,580 --> 00:31:18,720
... و لكن تكليف هذه المسؤولية الثقيلة للرئيس تشا هو خطأ عظيم

330
00:31:18,720 --> 00:31:23,570
هل تقول بأن لدي أضطراب تعدد الشخصية؟

331
00:31:23,570 --> 00:31:25,470
<i> نعم.. هذا صحيح </i>

332
00:31:25,470 --> 00:31:29,190
على أفتراض أن الشخصية الرئيسية في سيونغ جين بينما تختفي في هذا الأضطراب

333
00:31:29,190 --> 00:31:32,260
... إنه فعل سخيف للعديد من المستثمرين الخيرين

334
00:31:32,260 --> 00:31:34,720
أنا لا أنكر ذلك

335
00:31:34,720 --> 00:31:39,730
وأنا أيضاً سوف أتحمل المسؤولية اللائقة لذلك

336
00:31:39,730 --> 00:31:44,200
قبل ذلك، لدي مشكلة أود مناقشتها

337
00:31:44,200 --> 00:31:49,490
قبل 21 عاماً ، بشأن الحقيقة حول حادث السيارة المتعلق بالرئيس تشا جيون هو

338
00:31:49,490 --> 00:31:52,900
والرئيس مين سيو يون الذي أدى لوفاتهم

339
00:31:52,900 --> 00:31:57,550
أليس لديك أي شيء لقوله، يا رئيس تشا يونغ بيو؟

340
00:32:00,960 --> 00:32:03,760
<i> هذا كان فعلت عمك </i>

341
00:32:03,760 --> 00:32:07,510
<i> فمما تحققت منه </i>

342
00:32:07,510 --> 00:32:12,780
<i> الشخص الذي قام بالرشوة للسائق كان بالتأكيد عمك </i>

343
00:32:12,780 --> 00:32:17,040
<i> أتعني أن عمي حرض لذلك الحادث ؟ </i>

344
00:32:17,040 --> 00:32:22,060
<i> في الواقع ، أنهُ كان حادثاً بسيطاً </i>

345
00:32:22,060 --> 00:32:25,580
<i> مع الدافع لإلغاء العقد </i>

346
00:32:25,580 --> 00:32:29,690
<i> إنه رفض مغادرة الأثنان للبلد </i>

347
00:32:31,030 --> 00:32:34,470
<i> كان فقط حظاً سيئاً أدى لحدوث الحادث في ذاك الوقت </i>

348
00:32:34,470 --> 00:32:40,920
<i> و لكن بسبب ذلك الحادث، عضوان رئيسان من المجموعة توفيا </i>

349
00:32:40,920 --> 00:32:45,060
<i> والشركة أيضاً عانت من ضررٍ كبير </i>

350
00:32:46,270 --> 00:32:50,110
<i> لقد كانت مشكلة لا يمكن أن يتحمل مسؤوليتها إي أحد </i>

351
00:32:50,110 --> 00:32:54,410
<i> هل هناك أي دليل لهذه الحقيقة؟ </i>

352
00:32:58,760 --> 00:33:03,550
<i> أنا الدليل الحي </i>

353
00:33:03,550 --> 00:33:05,780
<i> للوصول إلى كرسي الرئيس </i>

354
00:33:05,780 --> 00:33:11,290
<i>... الشخص الذي أمسك الأيدي مع عمك و أخفى الأمر </i>

355
00:33:13,210 --> 00:33:15,510
<i> كان أنا </i>

356
00:33:15,510 --> 00:33:20,050
في ذلك الوقت، أبي سجل حواراً بينه وبين الرئيس تشا يونغ بيو

357
00:33:20,050 --> 00:33:22,380
لدي هذا التسجيل في ملف

358
00:33:22,380 --> 00:33:27,900
الذي تبحثين عنه الآن في التسجيل، أيتها الرئيسة

359
00:33:27,900 --> 00:33:32,220
حتى وإن كان لديك ذلك، فلا يمكن إخفاء عدم مقدرتك

360
00:33:32,220 --> 00:33:34,690
إذاً ماذا عن هذا؟

361
00:33:34,690 --> 00:33:38,430
هذه حسابات بنك تم أختلاسها و أنهارت من قبل السيد تشا يونغ بيو وأسماء مستعارة لحسابات في البنك

362
00:33:38,430 --> 00:33:42,620
أنه قد سرق من خلال شركتنا الفرعية

363
00:33:42,620 --> 00:33:45,930
من خلال المجموعة التي أقترحتها زوجتك، السيدة يون جا كيونغ

364
00:33:45,930 --> 00:33:49,730
و أيضاً أكتشفنا أن هناك غسيل أموال

365
00:33:50,950 --> 00:33:53,720
إذاً لنفعل هذا

366
00:33:53,720 --> 00:33:56,740
مقابل إخفاء خطأ السيد تشا

367
00:33:56,740 --> 00:33:59,390
أنت أيضاً أخفي خطئي

368
00:33:59,390 --> 00:34:04,120
لا، لا أخطط لفعل ذلك

369
00:34:04,120 --> 00:34:07,820
فقط لأنه لدي أضطراب تعدد الشخصية لا يعني بأنني سأذهب للسجن

370
00:34:07,820 --> 00:34:11,560
و لكن إن ظهرت حقيقتك

371
00:34:11,560 --> 00:34:14,510
يقولون سيكون لديك 3 سنين أو أكثر في السجن

372
00:34:14,510 --> 00:34:16,040
! تشا دو هيون

373
00:34:16,040 --> 00:34:21,050
لتجنب التسبب بالضرر الكبير للمجموعة

374
00:34:21,050 --> 00:34:25,870
سأجد حلاً لتخفيف الضرر

375
00:34:42,230 --> 00:34:44,610
... سيونغ جين

376
00:34:46,780 --> 00:34:50,110
سأدعه لك

377
00:34:50,110 --> 00:34:55,750
ألم تقل بأنك لست وحشاً، و لكن فقط تشا دو هيون؟

378
00:34:55,750 --> 00:34:58,370
كنت محقاً

379
00:34:58,370 --> 00:35:04,030
الوحوش... كانو أشخاص آخرين

380
00:35:05,600 --> 00:35:08,910
الشخص الوحيد الذي يمكنه إيقاف هذه المصيبة هو أنت

381
00:35:08,910 --> 00:35:11,600
ليس الوحوش الجشعة المنكوبة

382
00:35:11,600 --> 00:35:17,330
و لكن أجعل الأمور صحيحة بيديك

383
00:35:17,330 --> 00:35:20,760
كما تعلمين بالفعل

384
00:35:20,760 --> 00:35:24,250
أنا مريض بأضطراب تعدد الشخصية

385
00:35:24,250 --> 00:35:29,640
سأنتظر، حتى تتعافى

386
00:35:29,640 --> 00:35:34,750
أذهب للخارج وتلقى العلاج بصمت، قبل أن تعود

387
00:35:34,750 --> 00:35:40,010
و حتى ذلك الحين ، سأحمي سيونغ جين

388
00:35:54,630 --> 00:35:59,800
الرئيس <br> نعم، ماذا هناك؟

389
00:35:59,800 --> 00:36:05,330
أوه ري جين يبدو بأنها مع والدك في المستشفى الآن

390
00:36:08,740 --> 00:36:10,740
كيف علمت أين هو؟

391
00:36:10,740 --> 00:36:14,670
يبدو بأنها سألت والدتك

392
00:36:19,870 --> 00:36:22,080
أيها السيد؟ <br> ! أه

393
00:36:22,080 --> 00:36:26,640
! سيدي؟ سيدي

394
00:36:47,530 --> 00:36:50,070
... أنتِ حقاً

395
00:36:51,350 --> 00:36:54,420
تشبهين والدتكِ

396
00:37:06,960 --> 00:37:10,300
لماذا أنت هكذا؟

397
00:37:11,830 --> 00:37:15,140
أنا آسف

398
00:37:16,990 --> 00:37:20,800
أعلم أنني فعلت خطيئة لا يمكن أن تُمحى عنك

399
00:37:22,800 --> 00:37:26,800
-لا تكن هكذا... -لن أسألك مغفرتك ومسامحتك

400
00:37:26,800 --> 00:37:29,160
لكن..

401
00:37:31,040 --> 00:37:34,850
أردت على الأقل قول ذلك

402
00:37:42,350 --> 00:37:45,720
لكونك حياً

403
00:37:45,720 --> 00:37:48,270
شكرا لك!

404
00:37:49,770 --> 00:37:52,750
السبب الذي جعلني أفتح عيني حتى وإن كان الآن

405
00:37:52,750 --> 00:37:56,260
لأتأكد أنك حي

406
00:37:56,260 --> 00:37:59,590
وأمنيتي أن أكفر عن أخطائي

407
00:38:12,720 --> 00:38:16,600
أتريد أن يغفر لك؟

408
00:38:16,600 --> 00:38:19,150
هل يجب علي إخبارك طريقة ؟

409
00:38:19,150 --> 00:38:21,660
جون يونغ

410
00:38:38,030 --> 00:38:41,450
! فقط مت يوماً أسرع

411
00:38:41,450 --> 00:38:45,090
أختفي من هذا العالم بأسرع وقتٍ ممكن

412
00:38:45,090 --> 00:38:48,100
! هل تفهم؟

413
00:38:48,100 --> 00:38:50,730
<i> ! جون يونغ </i>

414
00:38:50,730 --> 00:38:57,790
<i> هل يمكن.. أنك بدأت الحريق؟ </i>

415
00:38:57,790 --> 00:39:00,420
<i> لا تفعل ذلكَ! آه ؟ <br> ! آه </i>

416
00:39:00,420 --> 00:39:04,650
! هيا لنذهب! توقف ! توقف! شين سي جي

417
00:39:04,650 --> 00:39:08,170
لا تفعل ذلك .. أرجوك ! يا شين سي جي

418
00:39:16,520 --> 00:39:20,570
لا تحاول فرض المغفرة والفهم

419
00:39:20,570 --> 00:39:24,120
علينا

420
00:39:24,120 --> 00:39:30,020
إذا حاولت مسامحتك وفهمك

421
00:39:30,020 --> 00:39:32,880
فذلك سوف لن يكون لأجلك

422
00:39:32,880 --> 00:39:35,000
أنهُ سيكون لأجل هذا الشخص

423
00:39:35,000 --> 00:39:40,410
ذلك لأن.. هذا الشخص، بدلاً عنك

424
00:39:40,410 --> 00:39:46,670
كان آسفاً لي طوال حياته، طلباً للمسامحة ولحمايتي

425
00:39:46,670 --> 00:39:50,150
و لهذا السبب ، أنت

426
00:39:50,150 --> 00:39:56,350
فقط، فقط عليك الأنتظار

427
00:40:00,110 --> 00:40:04,550
هيا لنخرج، هيا لنذهب بعيداً.. لأي مكان

428
00:40:04,550 --> 00:40:07,110
بدءاً بذكرياتنا المخيفة

429
00:40:09,650 --> 00:40:14,830
... لنذهب. هيا لنخرج ، لنخرج

430
00:40:33,010 --> 00:40:36,910
<i> مهلاً سيد شين، إلا تريد إي شيء ؟ </i>

431
00:40:36,910 --> 00:40:39,470
<i> لقد اخترت كل الهدايا للشخصيات الأخرى <i></i></i>

432
00:40:39,470 --> 00:40:44,180
<i> و لكن بشكل غريب، لا أعلم ماذا أهديك <i></i></i>

433
00:40:44,180 --> 00:40:47,610
<i> أخبرني، ألا تريد أي شيء؟ </i>

434
00:40:47,610 --> 00:40:49,820
<i> لن تكوني قادرة من إعطائهُ لي </i>

435
00:40:49,820 --> 00:40:51,800
<i> ما هو؟ </i>

436
00:40:52,550 --> 00:40:54,280
<i> أنتِ </i>

437
00:40:58,330 --> 00:41:02,360
♬<i> الليل العميق يريك </i>♬

438
00:41:02,360 --> 00:41:05,310
! إنه جميل <br>♬ <i> من لم يستطع الرحيل </i>♬

439
00:41:05,310 --> 00:41:08,480
♬ <i> إنه يوقظني من نومي </i> ♬

440
00:41:08,480 --> 00:41:12,380
سيد شين أنظر إلي <br>♬ <i> قبلني مجدداً </i> ♬

441
00:41:12,380 --> 00:41:14,530
♬ <i> صوتك الذي يهمس "أحبك" </i> ♬

442
00:41:14,530 --> 00:41:19,010
هل هذه الألعاب النارية أجمل أم أنا الأجمل؟ <br>♬ <i> صوتك يهمس "أحبك" </i>♬

443
00:41:19,010 --> 00:41:21,610
الألعاب النارية <br> مُحال <br>♫<i> صداه في أذني كل يوم </i>♫

444
00:41:21,610 --> 00:41:24,680
يجب أن تتخلصي من هذه الثقة الغير مجدية والتي لا فائدة منها <br>♫<i> صداه في أذني كل يوم </i>♫

445
00:41:30,640 --> 00:41:36,330
و لكن ما الذي تفكر به منذ فترة من الوقت؟

446
00:41:38,640 --> 00:41:42,430
بالتفكير بذلك الوقت يمكن أن يتوقف فقط

447
00:41:44,110 --> 00:41:51,200
ما الطريقة التي تجعلني أبقى معكِ للأبد... حسناً ، هذا النوع من الافكار

448
00:41:55,610 --> 00:41:59,170
كالمعتاد، لديكِ أمل ، إليس كذلك؟

449
00:42:00,080 --> 00:42:03,610
أنتِ تتمنين بأن أختفي

450
00:42:05,600 --> 00:42:10,750
لا تهتمي، لا تجيبي علي.. فأنا أفهم هذا

451
00:42:11,840 --> 00:42:14,160
لا تكن هكذا و أنظر إلي <br>♬ <i> أمشي في الظلام لأنني أريد إيجادك </i>♬

452
00:42:14,160 --> 00:42:15,980
لا أريد ذلك

453
00:42:16,800 --> 00:42:19,350
لأنني أُريد رؤيتك <br>♬ <i> لا يمكنني لمسك أو </i>♬

454
00:42:24,480 --> 00:42:26,920
في هذا العالم

455
00:42:27,990 --> 00:42:34,680
أنت أول شخص قال بأن كلمتي هي القانون

456
00:42:35,590 --> 00:42:37,880
"شخص"؟

457
00:42:41,120 --> 00:42:44,900
و أخيراً أنتِ تعامليني كإنسان بدلاً من شخصية

458
00:42:47,230 --> 00:42:51,310
حتى تمت معاملتي كرجل من البشر

459
00:42:51,310 --> 00:42:54,200
سأحتاج إلى المزيد من الوقت

460
00:42:57,130 --> 00:42:59,470
إذا كنت ستكونين كذلك.. فلا يجب عليكِ الأتصال بي

461
00:42:59,470 --> 00:43:01,720
لأتصال بك لتخرج

462
00:43:03,790 --> 00:43:05,600
أنا آسفة

463
00:43:07,340 --> 00:43:10,280
... لجعلك تنشأ

464
00:43:12,260 --> 00:43:14,040
أنا آسفة

465
00:43:16,110 --> 00:43:18,400
إذا ماهي الهدية؟

466
00:43:20,900 --> 00:43:27,600
♬ <i> أنا آسف، تمسكت بك. وأخبرتك إلا تبتعد عني، و أتصلت بك بيأس </i>♬

467
00:43:27,600 --> 00:43:35,900
♬<i> و لكن الحزن قد عصف، لأنني لم أتمكن من رؤيتك. ودموعي تساقطت </i>♬

468
00:43:44,990 --> 00:43:52,600
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

469
00:43:56,180 --> 00:44:00,050
تلقيت الكثير منك

470
00:44:02,260 --> 00:44:08,500
الآن أنا أحاول رد الجميل، لا يمكنني التفكير بهدية

471
00:44:08,500 --> 00:44:10,990
عدا هذا

472
00:44:15,570 --> 00:44:18,280
هذا اهو الأختيار الممتاز

473
00:44:21,720 --> 00:44:26,410
لا شيء يمكن أن يضاهي هذه. كهدية وداع

474
00:44:36,290 --> 00:44:42,820
♬<i> عندما إلتقيت بك لأول مرة </i> ♬

475
00:44:45,270 --> 00:44:48,770
<i> ألا تتمنى أن يبقى للأبد؟ </i>

476
00:44:50,240 --> 00:44:56,550
<i>إنه بالمثل لي . أريد أن أبقى معكِ للأبد أيضاً </i>

477
00:44:57,400 --> 00:45:02,630
<i> لنذهب لأي مكان.. لنهرب بعيداً <br>♬ البنفسجي في شعرك </i>♬

478
00:45:02,630 --> 00:45:04,610
<i> بدءًا بذكرياتنا المخيفة </i>

479
00:45:04,610 --> 00:45:08,980
<i> لا تقتليني، فلا أريد أن أختفي </i><br>♬ <i> أخبرتني بأبتسامة </i> ♬

480
00:45:09,760 --> 00:45:13,930
<i> حسناً، لنذهب </i>

481
00:45:13,930 --> 00:45:16,570
<i> لأي مكان </i><br>♬<i> بأنك أردت الطيران بعيداً </i>♬

482
00:45:16,570 --> 00:45:20,970
<i> لنذهب . لنهرب بعيداً لأي مكان <br> ♬ كالطير </i>♬

483
00:45:20,970 --> 00:45:23,440
<i> بدءاً بذكرياتنا المخيفة </i>

484
00:45:24,610 --> 00:45:27,150
<i> ألا تريد الرحيل؟ </i>

485
00:45:27,150 --> 00:45:29,170
<i> هل أنت غبي؟</i>

486
00:45:29,890 --> 00:45:32,730
<i> أليس ذلك واضحاً؟ </i>

487
00:45:32,730 --> 00:45:34,360
<i> إذاً لماذا قررت الرحيل؟ </i>

488
00:45:34,360 --> 00:45:40,070
<i> الآن بما أن قيد ذكرياتك قد كسر، فلا حاجة لي بعد الآن </i>

489
00:45:42,340 --> 00:45:48,780
<i> أنت تعيش أيضاً. في داخلي <br> فقط هذا الجسد والوقت لي <i></i></i>

490
00:45:49,850 --> 00:45:53,540
<i> إذا أحتجت إليك . فسأناديك.. لتساعدني </i>

491
00:45:53,540 --> 00:45:57,930
<i> لا أريد ذلك.. فحل الأمر بنفسك </i>

492
00:45:59,340 --> 00:46:02,670
<i> إلا إذا أعطيتني جسدك ووقتك </i>

493
00:46:03,540 --> 00:46:07,590
<i> أنت تتصرف بقوة بنفسك.. و لكنك هزيل <i></i></i>

494
00:46:08,330 --> 00:46:10,560
<i> مهلاً ،سيد تشا <br> لماذا؟ </i>

495
00:46:10,560 --> 00:46:17,180
<i> أبقي ذلك في ذهنك . إذا أصبحت خائفاً من العالم أو تصرفت بضعف مجدداً <i></i></i>

496
00:46:17,180 --> 00:46:21,960
<i> فعندها ، سأعود </i>

497
00:46:21,960 --> 00:46:26,010
<i> لذلك من الأفضل أن تعيش جيداً </i>

498
00:46:36,150 --> 00:46:38,070
<i> وداعاً <i></i></i>

499
00:46:56,480 --> 00:46:58,700
<i> عش جيداً <i></i></i>

500
00:47:02,060 --> 00:47:05,270
<i> سيد شين <br> ما الأمر الآن؟ </i>

501
00:47:06,200 --> 00:47:10,040
<i> أنت أنا </i>

502
00:47:15,210 --> 00:47:17,030
<i>... أنا </i>

503
00:47:20,380 --> 00:47:22,450
<i> أنت </i>

504
00:47:25,040 --> 00:47:30,040
<i> لذا عش بشكلٍ رائع </i>

505
00:47:34,920 --> 00:47:46,820
♫<i> السر الذي لا يمكن أن يُقال لأي أحد </i>♫

506
00:47:48,480 --> 00:47:57,050
♫<i> كل شخص على الأقل لديه واحد من هذه </i> ♫

507
00:48:01,690 --> 00:48:06,760
♫ <i> لا تحبني، من هو هكذا </i>♫

508
00:48:06,760 --> 00:48:11,940
♫ <i> ما الذي يمكنني فعله لقلبي الذي يكون هكذا ؟ </i>♫

509
00:48:13,950 --> 00:48:26,490
♫ <i> الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمُ لك هي فقط دموعي التي لا تتوقف </i>♫

510
00:48:28,820 --> 00:48:41,380
♫ <i> بوجه غير مألوف . أنا فقط سأؤذي قلبك </i>♫

511
00:48:41,380 --> 00:48:49,650
♫ <i> فقط دعني أحبك لوحدي وأرحل </i>♫

512
00:48:52,450 --> 00:48:57,480
♫ <i>لا تحبي شخصاً مثلي</i> ♫

513
00:48:57,480 --> 00:49:02,910
♫ <i>ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا؟</i> ♫

514
00:49:04,720 --> 00:49:19,460
♫ <i>أنتِ قد لا تعلمين بأنني أحاول أن<br>أدفعكِ بعيداً لأنني قد أجرحكِ</i> ♫

515
00:49:19,460 --> 00:49:33,260
♫ <i>فقط تذكري جانبي السيء، الذي نسيّ <br> بشأن الأيام التي أحببنا بعضنا وجعلتكِ تبكين </i> ♫

516
00:49:33,260 --> 00:49:44,140
♫ <i>حتى لو لا أستطيع أن أخبركِ بأنني أحبكِ، أنا أحبكِ</i> ♫

517
00:49:49,500 --> 00:49:51,940
<i> بعد سنة واحدة </i>

518
00:49:51,940 --> 00:49:55,980
يا إلهي ، بانغ ان سوك. كيف هو وضعكِ ؟

519
00:49:56,620 --> 00:49:57,750
أرتاح

520
00:49:57,750 --> 00:49:58,900
<i> ( أقتلني، أشفيني ) </i>

521
00:50:05,070 --> 00:50:07,650
(اقتلني، عالجني)

522
00:50:10,460 --> 00:50:15,520
200<i> ألف كتاب تم بيعهم بعد نشرهم <br> (أول رواية رومانسية لأوميغا) </i><br>[ رواية رومانسية بين مريض بتعدد الشخصيات غني و طبيبة ؟ ]

523
00:50:15,520 --> 00:50:17,800
<i> هذا... حقاً </i>

524
00:50:17,800 --> 00:50:22,440
<i> هل تظنين بأنني الشخص الذي يستغل نقاط ضعف الآخرين لعمله؟ </i>

525
00:50:22,440 --> 00:50:26,810
! نعم! هذا ما يبدو.. هذا بالضبط ما يبدو عليه

526
00:50:26,810 --> 00:50:28,770
! أنت ميت

527
00:50:28,770 --> 00:50:31,610
<i> ( أقتلني، أشفيني)</i>

528
00:50:31,610 --> 00:50:34,270
<i> (أفضل المبيعات) </i>

529
00:50:41,770 --> 00:50:43,900
<i>[ اقتلني، اشفيني ]</i>

530
00:50:55,070 --> 00:50:59,650
أنا آسفة، ألا يمكنك إعطائي إياه؟

531
00:50:59,650 --> 00:51:02,730
هناك بيضة عيد الفصح هنا <br><i>( بيضة عيد الفصح : رسائل مخبأة داخل الكتب والأفلام وأقراص الفيديو الرقمية، الخ )</i>

532
00:51:02,730 --> 00:51:04,650
نعم.. يمكنك أخذه . نعم

533
00:51:04,650 --> 00:51:07,100
شكراً لك! شكراص لك حقاً

534
00:51:07,100 --> 00:51:09,350
... أنا الذي أشكركِ

535
00:51:13,590 --> 00:51:20,100
أممم .. لابد أنكِ معجبة للأوميغا

536
00:51:20,100 --> 00:51:23,230
حلمي هو أن أراه شخصياً

537
00:51:23,230 --> 00:51:25,810
يقولون أنه في مستوى وون بين في شكله

538
00:51:36,190 --> 00:51:41,520
هذا... أوميغا أعطاني إياه، فسأعطيكِ إياه

539
00:51:42,590 --> 00:51:44,130
حقاً ؟

540
00:51:44,130 --> 00:51:45,730
لي؟

541
00:51:45,730 --> 00:51:47,900
! شكراً لك

542
00:51:47,900 --> 00:51:52,440
و لكن.. هل إلتقيت بأوميغا من قبل ؟

543
00:51:52,440 --> 00:51:54,270
... أه.. ذلك

544
00:51:54,980 --> 00:51:59,270
أنا قريبه من بعيد

545
00:52:00,130 --> 00:52:05,500
أود أن أشتري لك فنجاناً من القهوة <br> فهل لديك وقت؟

546
00:52:06,480 --> 00:52:10,150
لا تهتمي للوقت ، بالطبع

547
00:52:11,840 --> 00:52:16,190
أسـ .. أسمي هو أوه هوي

548
00:52:16,190 --> 00:52:18,750
عفواً... و لكن أسمكِ ؟

549
00:52:18,750 --> 00:52:23,600
أنا يو نا، آهن يو نا

550
00:52:23,600 --> 00:52:27,350
<i> يونا. آهن، يو نا </i>

551
00:52:27,350 --> 00:52:29,520
أنا ذاهبة لهناك الآن

552
00:52:29,520 --> 00:52:31,810
<i> أنا ذاهبة لأخي الآن </i>

553
00:52:31,810 --> 00:52:33,940
<i> ! لا! لا! لا </i>

554
00:52:33,940 --> 00:52:35,440
<i> أنا آتية ~ </i>

555
00:52:35,440 --> 00:52:37,150
! فـ .. فقط لحظة

556
00:52:37,150 --> 00:52:40,270
! أخي ! أخي

557
00:52:40,270 --> 00:52:41,980
! أخي

558
00:52:41,980 --> 00:52:44,060
! مهلاً

559
00:52:45,150 --> 00:52:47,900
يا إلهي ! حقاً ، بجدية

560
00:52:47,900 --> 00:52:50,770
أيها الغبي! هل تخطط لتقطيع الخشب طوال اليوم؟

561
00:52:50,770 --> 00:52:52,650
هل تصنع عيدان أو أمرٍ ما؟

562
00:52:52,650 --> 00:52:55,440
ما الذي يمكنك طبخه إن كنت تقطعه نحيفاً جداً ؟

563
00:52:55,440 --> 00:52:59,480
حقاً.. لماذا أنت هكذا لي؟

564
00:52:59,480 --> 00:53:02,180
محبط جداً.. أنا أصأب بالأحباط الشديد

565
00:53:02,180 --> 00:53:05,770
أنت سيء جداً في العمل

566
00:53:07,100 --> 00:53:10,150
هذا الصبي ليس عاملاً طبيعي

567
00:53:10,150 --> 00:53:12,770
إنه سيء في العمل

568
00:53:12,770 --> 00:53:14,730
و لكنه وسيم

569
00:53:14,730 --> 00:53:17,060
أنت لا تعلم كم ازداد عدد النساء الزائرين بسببه

570
00:53:17,060 --> 00:53:22,730
إذا لم يكن لطلب التوأم.. لكنت طردته مسبقاً، انظري إليه

571
00:53:22,730 --> 00:53:25,020
هذا كافٍ لعمل جزئي

572
00:53:25,020 --> 00:53:29,520
وإذا طردت بيري، ستصبح عدو ري جين

573
00:53:30,190 --> 00:53:34,980
الآن نتحدث عن ذلك.. هل يجب علينا أن نجمعهم؟

574
00:53:34,980 --> 00:53:37,210
هل أنتِ مجنونة ؟هو لم يحصل على عمل منذ عام

575
00:53:37,210 --> 00:53:42,390
عمل! كيف أثق برجل مثله وأعطيه أبنتي؟

576
00:53:42,390 --> 00:53:44,480
! منذ الصباح

577
00:54:10,940 --> 00:54:14,690
سمعت اندماج أدوية ميمي الأسبوع الماضي كانت جيدة

578
00:54:14,690 --> 00:54:17,440
شكراً لك.. تزداد سلعة أوراقي المالية كل يوم

579
00:54:17,440 --> 00:54:20,870
لا يوجد داعٍ لشكري.. ليس وكأنني فعلتها

580
00:54:20,870 --> 00:54:24,440
أليس أنت من خطط لذلك كله.. الناصح تشا دو هيون؟

581
00:54:24,440 --> 00:54:26,770
كل مافعلته أتباع التعليمات

582
00:54:26,770 --> 00:54:31,900
يا سكرتير آهن.. لا، أيجب أن أناديك بالمدير التنفيذي آهن الآن ؟

583
00:54:31,900 --> 00:54:36,050
حدث هذا كله لأنك بقيت في الشركة

584
00:54:36,050 --> 00:54:37,770
يكفي ذلك

585
00:54:37,770 --> 00:54:41,770
إذا قلت أكثر.. سأفهم أنك تفتخر بنفسك

586
00:54:41,770 --> 00:54:43,920
<i> و لكن هناك أمر أنا فضولي بشأنه </i>

587
00:54:43,920 --> 00:54:47,770
كيف علمت بأن أدوية ميمي ستصبح معنا؟

588
00:54:47,770 --> 00:54:52,730
أعني، كنا الأقل في سلعة الاستحواذ في الشروط المُقترحة

589
00:54:52,730 --> 00:54:56,440
إنها شركة تناقلت عبر ثلاثة أجيال

590
00:54:56,440 --> 00:54:59,160
أنا فقط وضعت الحكم على أن هناك فرصة كبيرة للربح

591
00:54:59,160 --> 00:55:02,520
إذا اقترحت عليهم شرط أن جميع الموظفين الحاليين سيبقون

592
00:55:02,520 --> 00:55:04,770
<i> سأسأل سؤال واحد بعد </i>

593
00:55:04,770 --> 00:55:06,350
نعم، تفضل

594
00:55:06,350 --> 00:55:09,440
متى تفكر العودة لسيونغ جين؟

595
00:55:09,440 --> 00:55:14,650
<i> حتى وإن لم تكن تظهر ذلك، فالرئيسة هي تنتظرك </i>

596
00:55:14,650 --> 00:55:17,850
للوقت الحالي، أريد البقاء هكذا

597
00:55:17,850 --> 00:55:21,900
حسناً ، إلا يفترض أن أذهب بعيداً لتلقي العلاج على كل حال؟

598
00:55:22,900 --> 00:55:28,270
كل يوم هنا هو جديد وسعيد

599
00:55:28,270 --> 00:55:32,770
أنت تجعلني غير قادر على تشجيعك، أنا أفهم

600
00:55:32,770 --> 00:55:36,100
سآتي قريباً. أوه! هذا مهم

601
00:55:36,100 --> 00:55:42,120
عندما آتي هذه المرة ، لن أشرب أبداً البيرة التي تصنعها

602
00:55:42,120 --> 00:55:47,020
لا، كم مرة أخبرتك أنها كانت المرة التي التي أصنعها بها ؟

603
00:56:13,400 --> 00:56:15,940
ما الذي تفعله هنا لوحدك؟

604
00:56:17,060 --> 00:56:19,440
أصبح خالياً من الهم

605
00:56:22,730 --> 00:56:26,770
صديقتك لا تعمل اليوم. يجب عليك أن تركض إليها بدلاً عن ذلك

606
00:56:26,770 --> 00:56:29,440
ولكن تستمع بيومٍ مبهج لوحدك؟

607
00:56:29,440 --> 00:56:32,560
الوقت يمضي بسرعة دون أن تشعر ، كما تعرف

608
00:56:32,560 --> 00:56:35,560
يبدو أن رياح الربيع تهب مؤخراً

609
00:56:35,560 --> 00:56:37,730
كنت تشعر بالغيرة الآن، صحيح؟

610
00:56:37,730 --> 00:56:40,020
صحيح؟ صحيح؟

611
00:56:44,730 --> 00:56:46,400
!فويلا

612
00:56:54,090 --> 00:56:56,900
ضعيه، أمامي

613
00:56:58,980 --> 00:57:01,770
سوف يسقط بينما أعمل

614
00:57:04,560 --> 00:57:06,270
أعطني يدك

615
00:57:18,690 --> 00:57:20,850
لا تجرؤي على خلعه . حسناً ؟

616
00:57:23,020 --> 00:57:28,560
سمعت أن خواتم الازواج من أحلى الأمور بالعالم

617
00:57:29,670 --> 00:57:32,600
! رائع . لدي أصفاد الآن

618
00:57:44,350 --> 00:57:48,400
<i> هناك قاعدة مظلمة في قلب كل فرد </i>

619
00:57:49,020 --> 00:57:52,850
<i> إذا تم تجاهلها ومراقبتها افقط، ستزيد القاعدة ظلاماً </i>

620
00:57:53,730 --> 00:57:56,600
<i> يجب أن تقود شجاعتك وتنزل للأسفل، لتضيء النور </i>

621
00:57:56,600 --> 00:58:01,940
<i> إذا كنت خائفاً لوحدك.. شخص ما يمكنه الإمساك بيديك </i>

622
00:58:07,800 --> 00:58:12,130
<i> إذا كنت معك، فأنا لست خائفاً </i>

623
00:58:12,640 --> 00:58:16,750
<i> شكراً لجميع أعضاء فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

624
00:59:17,190 --> 00:59:21,250
<i>لمشاهدي مسلسل اقتلني، اشفيني</i>

625
00:59:21,250 --> 00:59:24,130
<i>!شكراً لكم وأحبكم جميعاً</i>

626
00:59:24,130 --> 00:59:27,480
<i> رائع ~ إذاً الشخصيات أندمجت، هاه؟</i>

627
00:59:27,480 --> 00:59:30,520
<i>!أيها الجميع، كونوا سعداء</i>

628
00:59:30,520 --> 00:59:33,590
<i>!شكراً لكم جميعاً! أنا أحبكم</i>

629
00:59:33,590 --> 00:59:35,570
<i>!شكراً لكم</i>

630
00:59:35,570 --> 00:59:42,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

