1
00:00:00,837 --> 00:00:03,727
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقات السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - حرب الهالكين)

2
00:00:04,141 --> 00:00:11,186
!لنرى دماء الرومان على الجليد -
!لن أزحف بقومي إلى الموت -

3
00:00:11,221 --> 00:00:14,909
!ولن أموت بسيف روماني يطعنني من ظهري

4
00:00:16,455 --> 00:00:19,080
!قد حذرتكِ بأن تبتعدي عن نوعي من الرجال

5
00:00:19,654 --> 00:00:23,873
قد عرفتِ الألم والخسارة.. وهي مأساة
يألفها العديد بيننا

6
00:00:24,162 --> 00:00:28,028
(لتنصاع إلى أوامر (تيبيريس -
!ليس فتى قد يفقد سيفه -

7
00:00:28,063 --> 00:00:30,374
ها نحن ذا، وأنت أدنى مرتبة مني

8
00:00:31,566 --> 00:00:34,251
أسأبقى في (سينويسا)؟ -
في هذه الفيلا -

9
00:00:34,283 --> 00:00:36,882
(تحت قيادة (تيبيريس -
أدري كم يهتم لأمركِ -

10
00:00:38,199 --> 00:00:42,734
كانت مستميتة للتحدث مع أباك -
عن أي شيء ستتحدث؟ -

11
00:00:42,769 --> 00:00:46,664
هذا لغز -
هل تم مرافقة آمتي إلى (سينويسا)؟ -

12
00:00:46,699 --> 00:00:49,852
لقد انضمت إلى المتمردين -
لقد اخترق المتمردون الحائط -

13
00:00:50,566 --> 00:00:54,226
!يجب أن نتراجع -
!العظيم (كراسوس) يهرب منا -

14
00:00:54,984 --> 00:00:56,181
!سيعود

15
00:00:58,230 --> 00:01:04,081
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـالـــث)
(حـرب الـهـالـكـيـن) - (الحلقة الـثـامـنـة)</font>

16
00:00:58,230 --> 00:01:04,081
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

17
00:01:06,313 --> 00:01:11,427
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>الحلقة تُطرح الساعة 12 ظهرًا مدمجة وبجودة خارقة

18
00:01:06,313 --> 00:01:11,427
{\pos(195,90)}<font color="red">(سُـبـل مُـتـفـرقـة)</font>
ملحوظة: لا يوجد حلقة بالأسبوع القادم

19
00:01:47,275 --> 00:01:50,442
!(سبارتاكوس)
لقد اقترب الرومان مُجددًا من المواقع الخلفية

20
00:02:40,109 --> 00:02:41,306
!(كريكسوس)

21
00:02:53,693 --> 00:02:56,085
أهذا كل ما لدى (روما) لتقدمه اليوم؟

22
00:02:59,374 --> 00:03:05,600
!لم أكتف بعد من الدماء -
!لقد هاجمنا (كراسوس) مرتين في يوم واحد -

23
00:03:05,651 --> 00:03:08,356
ولكن بعدد ضئيل من الرجال -
..إنه يبحث عن توفير الوقت لجحافله -

24
00:03:08,420 --> 00:03:12,113
كي يضيق المسافة بيننا، لأنه يعلم أن
سرعتنا ستقلّ حمايةً للضعفاء منا

25
00:03:12,612 --> 00:03:14,344
!استراتيجية تترسخ أقوى

26
00:03:16,543 --> 00:03:20,386
!أخبر آلهتك أن (كريكسوس) لا يبالي بشأنهم

27
00:03:20,421 --> 00:03:24,250
كريكسوس).. أبغي التحدث معه طالما حيًا)

28
00:03:26,063 --> 00:03:28,352
كم يوم يحيد بيننا وبين (كراسوس)؟

29
00:03:28,680 --> 00:03:33,775
!عليكم اللعنة أيها العبيد الداعرين -
!اجعله يتحدث -

30
00:03:39,377 --> 00:03:42,407
!أربعة أيام.. أربعة أيام -
أربعة أيام -

31
00:03:43,356 --> 00:03:45,676
!رجاءً -
اجمعوا الأسلحة وانضموا إلى المسيرة -

32
00:03:47,255 --> 00:03:53,272
منحتك ما طلبت، أتوسل إليك بأن تعتقني -
!إنك تستجدي الرجل الخطأ -

33
00:04:21,694 --> 00:04:26,915
مر على موتهم ثلاثة أيام من العفن والرائحة -
(لقد اقتربنا مسيرة يوم من (سبارتاكوس -

34
00:04:26,950 --> 00:04:28,395
!توقف -
أفي هذا عجب؟ -

35
00:04:29,135 --> 00:04:32,504
(فلم يرتح الرجال تقريبًا منذ (ميلا ريدج -
ولن يرتاحوا بهذه الليلة أيضًا -

36
00:04:32,571 --> 00:04:36,691
اصدر الأوامر للفليق الثاني بإلغاء الراحة
والاستمرار في التقدم بالعدد الكامل

37
00:04:36,726 --> 00:04:40,815
أنت تضغط عليهم كثيرًا -
هذا ليس هو وقت الكلمات والنوايا اللطيفة -

38
00:04:40,831 --> 00:04:47,426
إنما أتطلع للنزاع المستقبلي، ولكن إرسال فليق
على وشك الانهيار لن يفيد ضد (سبارتاكوس) وجيشه

39
00:04:47,452 --> 00:04:51,226
أي فرد لا يمكنه الاستمرار فسيتم قتله بمكانه

40
00:04:51,261 --> 00:04:55,004
..ألم تكن عقوبة "القُرعة" كافية -
!لن أسمح له بأن يفلت من قبضتي -

41
00:04:56,185 --> 00:04:59,915
!إمبراطور
!السيناتور (ميتاليس) يطلب حضورك

42
00:05:01,568 --> 00:05:02,813
ميتاليس)؟)

43
00:05:05,537 --> 00:05:09,822
لقد أرسلتني إلى (روما) لنشر أخبار السقوط
..(الحتميّ لـ(سبارتاكوس) عند (ميلا ريدج

44
00:05:10,014 --> 00:05:15,347
!كي تصلني أخبار جديدة تجعلني أبدو أحمقًا -
!أجد أنك تتحدث بإسلوب غير لائق -

45
00:05:15,481 --> 00:05:20,991
!كما أجد الكثير من الفشل في هذه الحملة الفاشلة -
!لقد أجّل (سبارتاكوس) موته فحسب -

46
00:05:21,231 --> 00:05:24,402
عد إلى (روما) وابعث الرسالة -
..‍أنا سيناتور للجمهورية -

47
00:05:24,569 --> 00:05:28,306
ولست صبيّ مبعوث لتوصيل أخبار عن
!انتصارات وهمية

48
00:05:28,461 --> 00:05:34,179
أنت تمثل ما أراه ضروريًا.. أم أنك
قد نسيت اتفاقنا؟

49
00:05:35,869 --> 00:05:40,370
(لا أريد الفيلا التي في (سينويسا
!ولا الاستقطاع من الضرائب

50
00:05:40,873 --> 00:05:44,618
فالتعاون مع اسم (كراسوس) لن يؤدي
!إلا إلى تلوث اسمي

51
00:05:47,398 --> 00:05:49,334
..لم يتغير شيء

52
00:05:50,758 --> 00:05:55,083
سأهزم (سبارتاكوس) والمتمردين كما وعدت

53
00:05:55,087 --> 00:05:59,887
كلمات قوية من رجل قد رحلت عنه أكثر
..آمة يثق بها لتنضم إلى الملك المتمرد

54
00:06:03,057 --> 00:06:04,303
!لا تتدخل

55
00:06:07,666 --> 00:06:13,887
لقد فقدت عقلك! سأجعل مجلس الشيوخ
..يعتقلك لمد يدك على عضو شريف

56
00:06:15,931 --> 00:06:20,922
!ستفعل.. ما.. أؤمرك.. به

57
00:06:25,942 --> 00:06:26,807
!(ماركوس)

58
00:06:28,655 --> 00:06:32,354
عُد إلى (روما)، وإن تحدثت عن ما وقع
..أو أي كلمة ضديّ

59
00:06:32,389 --> 00:06:36,015
!فسوف أكرس ثروة لقتلك

60
00:06:41,303 --> 00:06:46,163
اوصله إلى جواده، وأبعث بالفليق الثاني
!(في مسعاه إلى (سبارتاكوس

61
00:06:53,239 --> 00:06:57,772
اعلم الجميع بأن يكونوا متهيئين للهجوم بأي
لحظة، فلا يسقطوا إلى شعور الراحة

62
00:06:58,161 --> 00:07:02,051
لا أُفضل الهرب كالأرانب من خيال صيادين

63
00:07:02,091 --> 00:07:05,892
ولا أنا، ولكن يجب أن نبقى متقدمين على
كراسوس) حتى يزداد عددنا)

64
00:07:05,960 --> 00:07:09,055
سبيل حكيم، ولكن السبيل الذي يمتلئ
برؤوس الرومان هو سبيل أفضل

65
00:07:09,090 --> 00:07:13,898
سنجد موتنا إن قللنا حذرنا -
!كلمات لست معتاد سماعها منك -

66
00:07:14,116 --> 00:07:20,436
إنما أتحدث عمن هم أقل قوة بيننا -
!ولكنهم يأكلون بنفس قدر القادرون منا -

67
00:07:20,474 --> 00:07:25,972
إنه مُحق في هذا، تكاد تنفذ المخزونات وقريبًا
سيُهاجمنا الجوع مع كل خطوة نسيرها

68
00:07:27,767 --> 00:07:33,131
غانيكوس)، اذهب مع (لوغو) واكتشفوا المنطقة)
الأمامية، أود معرفة إن كان هناك فريسة أو حبوب

69
00:07:33,921 --> 00:07:39,088
لا يمكننا الهرب إلى الآبد، يومًا ما قريبًا
!سنضطر إلى الوقوف والقتال

70
00:07:42,538 --> 00:07:43,438
!يومًا ما

71
00:07:46,314 --> 00:07:51,759
تعلم أنه مُحق في هذا -
!لا شيء مؤكد في وقت الحرب -

72
00:08:04,278 --> 00:08:08,532
أمن الممكن ألا يمسك بنا (كراسوس) مجددًا؟

73
00:08:09,226 --> 00:08:10,808
!سأتأكد بألا تقع بين يديه

74
00:08:14,268 --> 00:08:17,390
لقد انتجت أكثر مما أحتاج وأرغب في
مشاركتكما بها

75
00:08:18,722 --> 00:08:21,868
إن لم تمانع -
!تبًا -

76
00:08:26,116 --> 00:08:29,255
اشعل النيران، وأعلم أنني أراقبك

77
00:08:33,932 --> 00:08:37,770
نظراته لاتزال تحمل تهديدًا بالعنف -
استمر في إثبات أنك ضد الرومان -

78
00:08:37,805 --> 00:08:40,887
وسيلين -
الرجل ليس قلقًا من هذا الجانب -

79
00:08:42,171 --> 00:08:46,240
إنما هو قلق فيما يتعلق بأحوال القلب

80
00:08:47,098 --> 00:08:50,187
خلص نفسك من هذه المشاعر، ولا تتحدث
عن هذا مجددًا

81
00:08:52,291 --> 00:08:57,682
لكنت سأعلم أنني مُخطئ إن كنت ضحكت
..على كلماتي بقوة

82
00:08:57,809 --> 00:09:02,973
!ولكنك تحدثت بما يدل على أنهم أصابوا الصميم

83
00:09:04,282 --> 00:09:06,147
!لقد أخطئت فهمي

84
00:09:06,818 --> 00:09:11,614
وهل أخطئ بأن عيناك تسرق النظرات
لتلمحني بينما أمر؟

85
00:09:12,380 --> 00:09:15,781
أو أن أنفاسك تتلاحق حينما أكون قريبًا منك؟

86
00:09:19,124 --> 00:09:23,382
لقد خشيت أن أقضي الليلة تحت السماء
!المكشوفة، امتناني

87
00:09:23,802 --> 00:09:25,186
لا داع لهذا -
!لا داع -

88
00:09:25,684 --> 00:09:30,373
!منذ زمن قليل لكنت استمتعت بمعاناتي -
لا تعتقدين أن هذا لا يدور بخلدي -

89
00:09:30,408 --> 00:09:32,965
إذن لماذا ساعدتني؟ -
(إنما محبة في (سبارتاكوس -

90
00:09:33,456 --> 00:09:36,603
إنه لأمر مُحير ولكن يبدو بأنه يحمل
مشاعر عاطفية لكِ

91
00:09:40,167 --> 00:09:44,062
..ليس لديّ كلمات -
ولست أرغب في سماعها -

92
00:09:47,593 --> 00:09:53,714
لقد ضحى (سبارتاكوس) بالكثير في حياته
وهو يستحق لأي قدر من السعادة بالمقابل

93
00:09:56,424 --> 00:09:58,024
!كما يستحقها الكثير

94
00:10:01,788 --> 00:10:04,884
!اعتذر.. أحتاج لمعاونة

95
00:10:07,171 --> 00:10:09,742
يجب أن تدفعي بأقصى قوة لديكِ

96
00:10:16,985 --> 00:10:18,533
مُجددًا -
لا أقدر -

97
00:10:18,877 --> 00:10:23,491
هدئي من روعكِ وافعلي ما تمليه عليكِ -
!جالب المطر -

98
00:10:26,012 --> 00:10:28,371
إن أردتي أن تعيشي، فادفعي، الآن

99
00:10:38,785 --> 00:10:39,977
نصل.. بسرعة

100
00:10:46,984 --> 00:10:48,227
لقد رُزقتِ بصبيّ

101
00:10:52,711 --> 00:10:56,299
انظروا لقضيبه، مُتعلق كما لو كان من
!جوبيتر) نفسه)

102
00:10:56,637 --> 00:10:58,969
أدعو بأن يستخدمه فحسب لرغبته به

103
00:10:59,364 --> 00:11:02,560
إنه لسعيد الحظ كي تولده امرأة ذات
يد خبيرة

104
00:11:03,265 --> 00:11:08,317
أفعلتِ هذا من قبل؟ -
العديد من المرات، لمن كانت يملكهن سيدي -

105
00:11:08,590 --> 00:11:12,713
أتساءل إن ما كنت أعرفه؟
ما كان اسمه؟

106
00:11:14,209 --> 00:11:17,674
..(بومبو)، مربيّ حيوانات قرب (كومبانيا)

107
00:11:20,316 --> 00:11:24,623
تتحدث عن (بومبو) بينما ذراعها تحمل
علامة سيد آخر

108
00:11:27,820 --> 00:11:30,535
أكنتِ آمة لـ(ماركوس كراسوس) بنفسه؟ -
كنت كذلك -

109
00:11:31,005 --> 00:11:36,151
جاسوس آخر أرسله ليخترق صفوفنا -
أي جاسوس قد يتوقف ليولد طفلاً؟ -

110
00:11:36,186 --> 00:11:41,775
!جاسوس أرسله الرجل الذي يحاول قتلنا -
(إنه لم يرسلني، هربت من خيمته في (ميلا ريدج -

111
00:11:41,810 --> 00:11:44,788
لمَ هربتِ منه أثناء البرد والعاصفة؟

112
00:11:46,577 --> 00:11:51,715
اخبرينا وإلا لن تستطيعي فعل هذا ابدًا -
..الفتاة هاربة كالعديد منا -

113
00:11:51,782 --> 00:11:55,739
بغض النظر عن أي سيد هي هاربة منه
..إنها تستحق الحماية

114
00:11:57,211 --> 00:11:59,680
وليس التهديد الخفيّ -
إنني لا أتستر بأي شيء -

115
00:12:00,647 --> 00:12:07,867
ولا حريّ بأي من يحمل علامة عدويّ -
كراسوس) نفسه لم يحمل الأذى ليّ) -

116
00:12:08,395 --> 00:12:14,838
ولكن ابنه أحدث جرحًا شديدًا بيّ
ولكان سيستمر في فعل هذا بيّ

117
00:12:17,600 --> 00:12:23,833
لقد تم معاملة زوجتي مثلكِ ممن دعوا
!أنفسهم بأسيادها

118
00:12:30,012 --> 00:12:33,507
إنها مسئوليتكِ، تأكدي من احتياجاتها

119
00:12:34,756 --> 00:12:41,610
وتأكدي من أن قصتها حقيقية وإلا ستموت

120
00:12:42,035 --> 00:12:43,010
!امتناني

121
00:12:53,278 --> 00:12:56,138
إنني قلق من هذا -
لقد قالت (لاتيا) الحقيقية -

122
00:12:59,541 --> 00:13:02,300
لا يمكننا رفض أي عبد يرغب في الحرية

123
00:13:06,457 --> 00:13:09,450
إذن دعها تكون حرة لتجوع معنا

124
00:13:15,700 --> 00:13:20,388
تأكد من كل التجهيزات قبل أن تنام
فسنتبع الفليق الثاني عند شروق الشمس

125
00:13:25,675 --> 00:13:29,643
لا أتذكر أنني طلبت رؤيتك -
أحداث أخيرة جعلتني أقدم على هذا -

126
00:13:29,912 --> 00:13:30,763
اغرب عن ناظريّ

127
00:13:33,883 --> 00:13:37,606
إنني قلقًا حيال أباك

128
00:13:49,673 --> 00:13:52,967
ما هي أفكارك؟ -
غير منتظمة -

129
00:13:55,290 --> 00:13:59,982
..أسلوبه منذ (ميلا ريدج) قد كان
غير مستقر

130
00:14:00,017 --> 00:14:04,158
إنه يقود بقبضة قوية -
وقامت قبضته بضرب حليفًا -

131
00:14:04,169 --> 00:14:08,404
لقد تحدث (ميتاليس) بصورة بذيئة -
إنه أحمق، فلا مناقشة في هذا -

132
00:14:08,929 --> 00:14:13,772
ولكنه سيناتور في الجمهورية -
كما هو حال أبي -

133
00:14:14,183 --> 00:14:17,642
والذي رد خطئًا على إهانة بالاعتداء

134
00:14:19,496 --> 00:14:22,708
خاصة لرجل يفتخر بأنه مُتحكم بأعصابه

135
00:14:25,009 --> 00:14:30,336
إننا في خضم حرب يا (تيبيريس) ضد خصم
..سيستغل كل نقاط ضعفنا

136
00:14:31,162 --> 00:14:35,977
وسيقتلنا جميعًا -
تحدث مباشرة وصل إلى مرادك -

137
00:14:36,480 --> 00:14:39,712
الابن المحبوب استعاد ثقة والده

138
00:14:40,418 --> 00:14:44,600
كلمات مدروسة منك قد تعيده إلى رشده

139
00:14:45,323 --> 00:14:47,641
..(وتبعد عنه الأفكار السيئة بشان هروب (كوري

140
00:14:47,676 --> 00:14:51,392
!يالك من لعين! لهذا السبب جئت إليّ

141
00:14:51,680 --> 00:14:54,688
!لتهدئ عاصفة غضبه عليك كي لا ينهمر عليك

142
00:14:54,773 --> 00:14:55,928
لقد أخطئت فهم قصدي

143
00:14:55,963 --> 00:14:59,023
ألم تكن أنت من تحدى أوامره وأوصلت
كوري) إلى (ميلا ريدج)؟)

144
00:14:59,470 --> 00:15:01,576
ومنحتها فرصة لتخونه؟

145
00:15:04,875 --> 00:15:10,284
لقد توسلت ودموعها على خدها لتتحدث
..مع أباك

146
00:15:11,034 --> 00:15:13,911
عن ابنه الداعر -
..حيلة بسيطة -

147
00:15:14,630 --> 00:15:19,604
خيالية لتهرب من (ميلا ريدج) وتنضم للمتمردين -
أعتقد أن هنالك حيلة -

148
00:15:20,631 --> 00:15:23,643
ولكن ليست من قبل عقل آمة مُحبة

149
00:15:27,489 --> 00:15:31,643
ما الذي فعلته بها يا فتى لتجعلها تهرب؟

150
00:15:35,889 --> 00:15:40,772
..هل عاشرتها غصبًا -
!لقد تخطيت حدودك يا صاحب منصب الخطابة -

151
00:15:40,819 --> 00:15:44,651
إنني أتخطاها كثيرًا يوميًا، ولكن في هذا
فكلانا يعرف أنني لم أتخطاها

152
00:15:46,483 --> 00:15:52,326
سأكتشف حقيقة ما فعلته، وحينها سيستعيد
..أباك رشده

153
00:15:53,237 --> 00:16:00,054
(حينما يدرك قلبه المُنفطر بأن (كوري
.لم تكن هي من خانته

154
00:16:23,143 --> 00:16:26,084
لقد وُلد الطفل في حياة سيئة

155
00:16:29,017 --> 00:16:33,366
إنه حر.. كحال الكثير منا

156
00:16:35,031 --> 00:16:37,441
كحالي الآن.. بسببك

157
00:16:43,129 --> 00:16:49,302
كنت آمل أن تنعمين بما هو أكثر من كلمة
..كمية طعام لا نهائية

158
00:16:50,715 --> 00:16:54,638
منزل ملائم ليبقيكِ دافئة في الليالي الباردة

159
00:16:56,086 --> 00:16:59,826
..وربما حتى طفل لنا يومًا ما

160
00:17:02,293 --> 00:17:05,333
ولكنني ليس لديّ القوة لأمنحكِ أي من هذا

161
00:17:09,134 --> 00:17:12,811
قوتك أخرجتني من المناجم

162
00:17:14,318 --> 00:17:18,254
قادتني عبر الظلام وأعادت إليّ الحياة

163
00:17:18,543 --> 00:17:23,761
حياة مليئة بالدماء والمعارك -
لقد اخترت مساريّ -

164
00:17:24,283 --> 00:17:27,548
لم يختاره القدر ولا الآلهة أنفسهم

165
00:17:29,463 --> 00:17:36,291
لقد أخترت أن أسير بجوارك في هذه
الحياة والحياة التي تتبعها

166
00:17:37,063 --> 00:17:44,351
حتى نجد أنفسنا على شاطئ الحياة الأخرى
فكل ما أريده هو إرسال المزيد من الرومان قبلنا

167
00:17:47,040 --> 00:17:53,784
لا أستحق امرأة مثلكِ -
أنت الوحيد الذي يستحقني حقًا -

168
00:18:02,658 --> 00:18:07,095
(كريكسوس)، لقد عاد (غانيكوس) و (لوغو)

169
00:18:07,928 --> 00:18:09,254
يريد (سبارتاكوس) التحدث معنا

170
00:18:28,981 --> 00:18:32,568
لقد رأيا وادي، وبه عشرون فيلا أو
أكثر بداخله

171
00:18:32,618 --> 00:18:36,520
ووفرة في الماشية وأراضي رعاية الغنم -
..إذن دعنا نهاجمهم -

172
00:18:36,881 --> 00:18:40,207
ونريق الأرض بدماء الرومان والوحوش
تحت قمر الليل

173
00:18:40,492 --> 00:18:46,444
وبحلول الفجر فسأتوجه شمالاً
ناحية جبال الألب

174
00:18:47,950 --> 00:18:49,657
أتريدنا أن نخيم على الجبال؟

175
00:18:49,692 --> 00:18:55,571
كلا، أرغب في عبورهم، وفي الجانب الأخر
نحرر قومنا

176
00:18:58,373 --> 00:19:03,217
هل جن أخيرًا؟ -
..كراسوس) يُهاجم جيش وحيد، يُسهل تعقبه) -

177
00:19:03,252 --> 00:19:06,022
..آلاف العبيد الهاربين من الجمهورية

178
00:19:06,125 --> 00:19:11,247
حتى هو ليس لديه ما يكفي من المصادر لإيجاد
هذا العدد الكبير المتفرق في الأراضي الأجنبية

179
00:19:11,290 --> 00:19:14,661
..كل ما فعلناه، كل ما فقدناه

180
00:19:14,828 --> 00:19:17,139
فسيذهب هباءً إن هربنا الآن

181
00:19:17,264 --> 00:19:22,661
إن بقينا فسيقترب (كراسوس) منا مُجددًا -
دعهم يأتوا، لقد هزمناهم من قبل -

182
00:19:22,802 --> 00:19:27,481
ولربما نهزمهم مُجددًا، ولكن بأي ثمن؟
كم عدد من سيسقط منا؟

183
00:19:28,755 --> 00:19:35,223
كم عدد النسوة الغير قادرات على رفع أسلحة؟
أو طفل أو رضيع؟ أود تحريرهم

184
00:19:36,068 --> 00:19:40,058
بعيدًا عن ظلم الجمهورية -
إذن دعنا نطعن قلبها -

185
00:19:40,739 --> 00:19:45,625
وننزع هذا الظلم للآبد
..جيش (كراسوس) يضغط علينا من الجنوب

186
00:19:45,835 --> 00:19:51,662
(إن استدرنا غربًا فسنلاقي بوابات (روما
قبل أن تستدير جحافله للدفاع عنها

187
00:19:51,665 --> 00:19:54,084
أتود الهجوم على (روما) نفسها؟ -
وأرغب في رؤيتها ترتعد -

188
00:19:54,931 --> 00:19:58,676
كما قلت لنا من قبل وهددت حينما
(سقط (باتياتوس

189
00:20:02,066 --> 00:20:02,920
دعونا

190
00:20:11,785 --> 00:20:16,355
تدري أن ليّ الغلبة في هذا، كم عدد الرومان
الذين قتلناهم؟

191
00:20:17,468 --> 00:20:21,360
(الجمهورية تهتز من اسم (سبارتاكوس
وجيشه من العبيد

192
00:20:21,428 --> 00:20:25,190
إنما أحدثنا ضررًا في كاحل الوحش
..ولقضم حنجره الوحش

193
00:20:29,403 --> 00:20:34,827
فإنني أخشى من الانتقام -
جالب المطر؟ -

194
00:20:36,037 --> 00:20:39,847
قاتل ظل الموت؟ خائف؟ -
ليس عليّ، كلا -

195
00:20:39,882 --> 00:20:46,193
ولكن قلقي زاد عن هذا كثيرًا -
لقد سئمت القرار -

196
00:20:46,352 --> 00:20:53,424
ارتاح إذن، مع (نيفيا) بجوارك -
كلا، إنه لا تريد الحياد عن مسعانا، ولا أنا -

197
00:20:53,492 --> 00:20:59,469
حتى تسقط (روما) تحت أقدامنا -
أترغب منا الزحف إلى نهايتنا؟ -

198
00:20:59,631 --> 00:21:00,930
أرغب في أن نكون أحرارًا

199
00:21:04,921 --> 00:21:06,190
!أحرار بحق

200
00:21:07,605 --> 00:21:10,974
هل أعتقدت أن (كراسوس) سيتوقف
عندما تستحوذ على الجبال ؟

201
00:21:11,042 --> 00:21:14,143
بأن الجمهوريه ستتركنا وسبيلنا

202
00:21:14,211 --> 00:21:16,445
لقد أريناهم كم هم ضعفاء

203
00:21:16,513 --> 00:21:21,049
أريناهم أن اليد المرتعبة قد
تصبح قبضة قوية

204
00:21:21,117 --> 00:21:25,187
تحدينا الفكرة .. أن العبد دائماً
ما يجب أن يعرف مكانته

205
00:21:25,255 --> 00:21:28,758
وليس العصا والسوط التي تعلم قبولها

206
00:21:28,825 --> 00:21:35,297
لقد بنينا جمهورية كبيرة .. بأيدينا
ودمائنا وحياتنا

207
00:21:35,365 --> 00:21:38,868
ويمكننا أن نرى كل هذا يتهاوي بنفس الطريقة

208
00:21:40,838 --> 00:21:47,710
(لقد فتحت أعيني يا (سبارتاكوس
لذا فلا تسألني الآن أغلاقهم

209
00:21:50,013 --> 00:21:51,614
لقد كان الأمر أسهل بيننا

210
00:21:53,050 --> 00:21:55,218
عندما كانت الرابطة فقط مرتكزة على الحقد

211
00:21:58,154 --> 00:22:04,527
تلك أيام حزينة .. معك أو بدونك

212
00:22:04,595 --> 00:22:10,033
سأزحف لروما .. مع من يشاركوني رغبة الثأر

213
00:22:10,101 --> 00:22:13,536
لقد كافحنا من أجل رسم طريقنا الخاص

214
00:22:16,908 --> 00:22:20,210
ولن أقف في طريقك

215
00:22:29,219 --> 00:22:36,158
عند بزوغ الفجر .. سنفترق أخيراً

216
00:22:42,265 --> 00:22:43,766
(كريكسوس)

217
00:22:49,506 --> 00:22:52,041
هنا شيء أخير سأسألك أياه

218
00:23:59,040 --> 00:24:00,974
لقد تم الإستحواز على الوادي

219
00:24:03,411 --> 00:24:11,719
لنتشارك غنائم الحرب .. ونعد غنيمة على شرف
كريكسوس) ومن يتبعون الغولي الذي لم يهزم أبداً)

220
00:24:47,990 --> 00:24:49,624
إنه يحرق حنجرتي

221
00:24:51,260 --> 00:24:53,194
كما يفعل أي شراب لائق

222
00:24:54,663 --> 00:24:56,296
ربما عليك مبادلته بالماء

223
00:24:56,364 --> 00:24:58,966
قبل أن تثملي

224
00:24:59,034 --> 00:25:02,836
أو ربما عليك بإحضار أخر فهذا سيفرغ

225
00:25:06,675 --> 00:25:09,777
تذكري هذا عندما تعانين من
الثمالة في الصباح

226
00:25:09,845 --> 00:25:12,213
ولكني سأتبع أوامرك

227
00:25:24,428 --> 00:25:26,930
أنت الآن مع أمرأة أصغر

228
00:25:33,337 --> 00:25:35,004
أعتذارتي

229
00:25:35,072 --> 00:25:37,006
لم أتمنى أن أرى قلبكِ مجروح

230
00:25:37,074 --> 00:25:42,878
سوف تخرب الفتاة بالشرب وطرق عيشك

231
00:25:42,946 --> 00:25:46,182
ومن ثم ستعود لسريري

232
00:26:10,341 --> 00:26:11,709
ألن تشاركني الشراب ؟

233
00:26:11,776 --> 00:26:16,180
أريد أن تكون أفكاري صافية .. فعندما
(تشرق الشمس سوف يغادر (كريكسوس

234
00:26:18,851 --> 00:26:21,653
(لقد كنت في أغلب الأحوال أعارض (كريكسوس

235
00:26:21,721 --> 00:26:25,624
ولكن في الحقيقية سنفتقد وجوده معنا

236
00:26:25,692 --> 00:26:29,194
أنا لن أشعر بمشاكلة

237
00:26:29,262 --> 00:26:31,564
أمازلت تكره الرجل ؟

238
00:26:31,631 --> 00:26:41,975
لن أشتاق لتواجده... لأنني لن أبتعد عنه

239
00:26:43,444 --> 00:26:46,947
(أستترك (سبارتاكوس) من أجل التحرك مع (كريكسوس

240
00:26:47,015 --> 00:26:50,016
سبارتاكوس) يظل أخ)

241
00:26:50,084 --> 00:26:53,820
ولكن في هذا الموقف لا نتشارك نفس الأفكار

242
00:26:56,357 --> 00:26:59,326
فليس لدي حياة هنا في جبال الألب

243
00:26:59,394 --> 00:27:01,761
فلست راعي ماشية أو مزارع

244
00:27:03,597 --> 00:27:05,932
الدم والحرب هو كل ما أعرفه

245
00:27:06,000 --> 00:27:10,536
أذن الأمر قد سوى .. في الغد
(سنتحرك لروما مع (كريكسوس

246
00:27:14,808 --> 00:27:17,476
هذه الكلمات ترفع من روحي

247
00:27:20,380 --> 00:27:22,481
(ولكني مازلت أريدك أن تنضم لـ(سبارتاكوس

248
00:27:24,117 --> 00:27:29,422
مكاني دائماً بجانبك -
ليس في هذا الأمر -

249
00:27:33,194 --> 00:27:38,399
لقد أقسمت أن حتى الألهة
لن تبعدني عن ذراعك

250
00:27:38,467 --> 00:27:40,769
والآن أنت تبعدني عنك ؟

251
00:27:40,836 --> 00:27:44,506
قلبي لن يدق مرة أخرى

252
00:27:44,573 --> 00:27:48,376
ولكن قلبي أيضاً لن يتحمل
سحبك إلى الموت

253
00:27:48,444 --> 00:27:51,612
أنا محارب

254
00:27:51,680 --> 00:27:54,315
محارب أفخر به

255
00:27:57,086 --> 00:27:58,719
(ولكن مهاراتك ستجند لمساعدة (سبارتاكوس

256
00:27:58,787 --> 00:28:01,755
وساعد من هم أقل منك
على الحظو بالحرية الحقيقية

257
00:28:03,825 --> 00:28:08,495
لا تسألني الأبتعاد عنك -
أنا فقط أسألك الحياة -

258
00:28:11,566 --> 00:28:15,435
وتمتع بالمرح الذي قد
تجده في الأيام المقبلة

259
00:28:28,249 --> 00:28:31,118
(كريكسوس)

260
00:28:31,186 --> 00:28:32,519
أريد محادثتك

261
00:28:32,587 --> 00:28:36,022
سوف يسقطون على الأرض
أذا ما أستمروا على هذا الحال

262
00:28:36,090 --> 00:28:39,926
أريد مشاركة الشراب
مع رجل جدير بهذا

263
00:28:42,697 --> 00:28:45,532
إنه شعور لم يكن لدينا دائماً -
ولم تستحقه دائماً -

264
00:28:45,600 --> 00:28:47,468
الشعور متبادل

265
00:28:48,670 --> 00:28:51,272
لقد كنت معارض لهذا الأمر

266
00:28:51,340 --> 00:28:54,943
لديك موهبة يفتقدها الكثير

267
00:28:55,011 --> 00:28:59,848
من العجيب أننا لم نقتل بعضنا

268
00:28:59,916 --> 00:29:03,185
ربما لو أرجعنا الزمن
لغيرناه لوضع أفضل

269
00:29:03,253 --> 00:29:08,256
لن أراه مختلفاُ فلقد فعلنا المستحيل

270
00:29:08,324 --> 00:29:14,296
(وحطمنا بيت (باتياتوس) ودمرنا حلبة (كابوا

271
00:29:14,363 --> 00:29:18,166
وهزمنا (غلابر) وكل الجحافل التي تتبعه

272
00:29:18,234 --> 00:29:22,570
وأستعدنا قلوبنا التي سحبت من قلوبنا

273
00:29:22,638 --> 00:29:28,542
وأذا ما كنا متفقين من البداية ربما
لقادنا القدر لمصير أقل مجداً من هذا

274
00:29:32,380 --> 00:29:37,284
تياتوس) قال لي ذات مرة)
بأن على الرجل قبول مصيره

275
00:29:37,352 --> 00:29:39,319
أو أن غير هذا سيدمره

276
00:29:42,523 --> 00:29:44,758
الداعر قال هذا للجميع

277
00:29:48,563 --> 00:29:52,466
أصلي لكي تحصل على كل ما تريد

278
00:29:52,533 --> 00:29:55,602
وأن يأتي اليوم الذي يمكننا ان نحيي
فيه بعضنا مجدداً

279
00:30:12,820 --> 00:30:16,789
أيسبب ألماً ؟

280
00:30:16,856 --> 00:30:19,258
تشفي كل الجروح خلال يوم

281
00:30:19,326 --> 00:30:23,696
أخاف أن أصابة (ميتاليس) لن تتقيح

282
00:30:23,764 --> 00:30:28,301
(خلال أيامه الباقية سيخاف (ميتاليس
(من (ماركوس كراسوس

283
00:30:28,368 --> 00:30:37,510
وهذا سيجعل من هم تحت قيادتنا يحاربون
بكل جدية لكي يعلموا كم نحن ذو شأن كبير

284
00:30:37,577 --> 00:30:39,512
ولضمان إنهم لن يخونوننا أبداً

285
00:30:39,579 --> 00:30:42,448
(إنه درس علم جيداً عن طريق (ميتاليس

286
00:30:42,516 --> 00:30:45,418
ربما لو كوري تصرفت على نفس المنوال

287
00:30:45,486 --> 00:30:47,153
لا أريد سماع اسمها

288
00:30:48,522 --> 00:30:53,360
اعتذارتي
يجرح قلبي معرفة كم جرحتك

289
00:30:56,363 --> 00:30:58,098
لقد أعطيتها كل ما كنت قادر عليه

290
00:30:59,600 --> 00:31:02,368
لم اعاملها وكأنها عبدة ولكن هذا
لم يحمل أي معنى لها

291
00:31:05,740 --> 00:31:09,976
لما تهرب من يدي المحبة لها ؟

292
00:31:12,681 --> 00:31:14,682
ربما اللوم يقع علي

293
00:31:17,753 --> 00:31:20,355
ما الذي فعلته يداك لكي
تسبب مثل هذا الامر ؟

294
00:31:22,358 --> 00:31:24,326
لم أفعل شيء

295
00:31:25,361 --> 00:31:28,997
لقد عرفت أن (سيزار )غير موثوق
به منذ نظرت له

296
00:31:29,065 --> 00:31:31,533
ولم يكن عليه الأتيان بها للحافة

297
00:31:31,600 --> 00:31:34,169
ويسمح لها بالهروب

298
00:31:34,236 --> 00:31:35,537
سيزار) لديه عقل ماكر)

299
00:31:35,604 --> 00:31:38,506
ولا أعتقد أنه كان يعرف نيتها عن هذا الأمر

300
00:31:38,574 --> 00:31:43,144
وأنا أعتقد أن القوة الكبيرة التي
لدينا مصحوبة بالأعباء يا أبي

301
00:31:43,212 --> 00:31:46,781
يجب علينا أن نتأكد
ممن هم منضمون لنا

302
00:31:46,849 --> 00:31:48,850
لقد فهمت حكمتك

303
00:32:00,297 --> 00:32:02,098
أأنت متأكد من هذا ؟

304
00:32:03,867 --> 00:32:07,203
هناك ما يجذبني لهذا الأمر

305
00:32:07,271 --> 00:32:09,606
لقد لاحظت هذا

306
00:32:09,673 --> 00:32:16,012
امتناني لوقوفك بجانبي رغم أن كلماتي
لم تروق لك

307
00:32:16,080 --> 00:32:20,483
لقد أمنت بمن يقولوهم .. ودائماً ما سأفعل

308
00:32:23,220 --> 00:32:24,720
(أغرون)

309
00:32:27,157 --> 00:32:29,659
أتمنى أن تجد ما تبحث عنه

310
00:32:29,727 --> 00:32:32,696
وأنت أنعم بالراحة بالرغم من كل ماحدث

311
00:32:34,699 --> 00:32:36,734
لا أحد يستحق هذا أكثر منك يا أخي

312
00:32:44,175 --> 00:32:46,310
أين (كوري) ؟

313
00:32:46,378 --> 00:32:51,381
لقد ذهبت للنوم
وتحمل الأمتنان لأنها مازلت تتنفس

314
00:32:51,449 --> 00:32:57,287
هذا بسبب شفقة لسانك
أنه لأمر ما كنت أتوقعه عن عبدة

315
00:32:57,355 --> 00:33:00,023
لم أسيء معاملة أحد عندما كنت سيدة

316
00:33:00,091 --> 00:33:03,427
رغم هذا قد احتجزتيهم
كأشياء تشتري ويتاجر بها

317
00:33:03,494 --> 00:33:05,796
كما فعل بي (كراسوس) أنسيت هذا؟

318
00:33:05,863 --> 00:33:09,232
لقد عانيت لبعض الوقت
وهو شيء قاساه الكثير منا لوقت طويل

319
00:33:09,299 --> 00:33:10,867
أتريد مشاركة الجروح ؟

320
00:33:10,934 --> 00:33:12,868
دعنا نقيسها أذن بميزان عادل

321
00:33:16,339 --> 00:33:20,475
لابد وأن جروحكِ تُشفى
فها قد اقتربتي من العودة لشخصيتكِ القديمة

322
00:33:20,543 --> 00:33:22,577
!لا يمكننا الابتعاد عن طبيعتنا

323
00:33:25,482 --> 00:33:27,416
لا

324
00:33:27,484 --> 00:33:29,152
لا يمكننا

325
00:33:30,654 --> 00:33:32,922
لننضم للإحتفال

326
00:33:32,990 --> 00:33:36,860
فهناك رحلة صعبة عند الفجر -
لقد اكتفيت من النبيذ -

327
00:33:38,729 --> 00:33:40,831
ورفقتك هي ما أرغب به

328
00:33:52,977 --> 00:33:55,212
مازلت رومانية

329
00:33:55,280 --> 00:33:57,381
وهو شيء لا يمكن لقلبي التغاضي عنه

330
00:33:59,184 --> 00:34:02,019
لن يصبح قلبك بعد هذه الليلة

331
00:34:43,894 --> 00:34:49,799
تبدو وكما قابلتك لأول .. متلهف
لأثبات نفسك على أرض الحلبة

332
00:34:49,866 --> 00:34:53,002
والآن هناك الآلاف يتبعوك

333
00:34:53,070 --> 00:34:55,739
من اجل الهجوم على روما

334
00:34:55,807 --> 00:34:58,909
(سأعتبر هذا هبة من (جوبيتر

335
00:34:58,977 --> 00:35:01,245
إذا ما أنضممت لنا

336
00:35:03,982 --> 00:35:06,383
لقد تحولت رحلتي لطريق أخر

337
00:35:12,023 --> 00:35:17,961
ليس هناك سبب أعظم
يبعد رجل معركة

338
00:35:32,209 --> 00:35:33,409
أنحن مستعدين ؟

339
00:35:33,477 --> 00:35:37,180
تحت قيادتك سنتحرك لروما

340
00:35:37,248 --> 00:35:38,982
إنه قرار مازال لدي شك كبير بشأنه

341
00:35:42,353 --> 00:35:47,591
وأذا ما كنت أئمن بالأله فسوق أدعو وأصلي
حتى تنقسم السماوات حتى لا تثبت خطأي

342
00:35:47,658 --> 00:35:52,062
وسوف أثبت أنا أنك على خطأ

343
00:35:57,701 --> 00:35:59,268
سوف نتحرك شمالاً للجبال

344
00:36:05,675 --> 00:36:06,975
(سبارتاكوس)

345
00:36:09,811 --> 00:36:12,914
(عندما كنا في بيت (باتياتوس

346
00:36:12,982 --> 00:36:17,718
تكلمت عن أننا سنظل أخوة في حياة أخرى

347
00:36:17,786 --> 00:36:19,453
وليس في تلك الحياة

348
00:36:21,857 --> 00:36:24,124
أعلم أني كنت مخطئًا

349
00:36:24,192 --> 00:36:26,093
ودائماً ما كنت أنت كذلك

350
00:36:33,034 --> 00:36:34,635
شعور متبادل

351
00:36:57,459 --> 00:36:59,960
سبارتاكوس) يقسم قواه)

352
00:37:00,028 --> 00:37:02,463
العدد الأكبر يتحرك للجبال

353
00:37:02,531 --> 00:37:04,198
وأعداد النساء والأطفال كبيرة به

354
00:37:04,266 --> 00:37:07,034
والبقية .. أي أتجاه أتخذوه؟

355
00:37:07,102 --> 00:37:08,936
الغرب

356
00:37:11,774 --> 00:37:14,308
نحو روما ؟

357
00:37:14,376 --> 00:37:15,610
أي طريق ستتخده ؟

358
00:37:15,677 --> 00:37:17,278
ليس هناك سوا واحد

359
00:37:17,346 --> 00:37:18,679
يجب المدافعة عن المدينة

360
00:37:18,747 --> 00:37:20,782
هناك من سيقاوموهم خلال الطريق

361
00:37:20,849 --> 00:37:23,451
و(أريس) وجحافلة يقفون خلف تلك البوابات

362
00:37:23,518 --> 00:37:26,388
(إنه فليق صغير لن يصمد كثيراً (سبارتاكوس

363
00:37:26,455 --> 00:37:27,789
سبارتاكوس) لا يقود القوات الغربية)

364
00:37:27,857 --> 00:37:31,492
إن من يقود النزوح هو هذا الغولي

365
00:37:31,560 --> 00:37:33,528
(كريكسوس)

366
00:37:33,596 --> 00:37:35,830
رجل مساوي له في القوة
وميت القلب

367
00:37:35,898 --> 00:37:37,265
إنه ليس جالب المطر

368
00:37:37,333 --> 00:37:38,733
لا يمكننا ترك روما غير محمية

369
00:37:38,801 --> 00:37:40,401
(أرييس) سيبطأ من تقدم (كريكسوس)

370
00:37:40,469 --> 00:37:44,772
وسوف يعطينا الوقت للتخلص
من (سبارتاكوس) وعدده الصغير

371
00:37:44,840 --> 00:37:46,774
علينا أن نستغل أفضليتنا

372
00:37:46,841 --> 00:37:49,610
أستمع لنصيحة هذا الطفل وربما تسقط روما

373
00:37:49,678 --> 00:37:52,346
ومعها كل ما نمتلك

374
00:37:56,785 --> 00:38:01,555
كنت تشكك بكل كلمة تخرج من لساني -
لسبب منطقيّ -

375
00:38:01,623 --> 00:38:06,060
لا يمكننا التخلي عن روما -
سوف نتجه في الإتجاه الذي يحدده أبي -

376
00:38:06,128 --> 00:38:09,997
إذن أدعمه في الخيار الصحيح -
وليس دعمك لهذا الأمر -

377
00:38:10,065 --> 00:38:14,068
أتبع رغباتي الخاصة -
أهذا ما فعلت عندما أغتصب (كوري)؟ -

378
00:38:16,438 --> 00:38:19,507
في ليلة أسترداد أبيك لـ(سنويسا)؟

379
00:38:19,574 --> 00:38:23,077
حذرتك بأن ما فعلت سوف يتم إكتشافه

380
00:38:24,813 --> 00:38:29,284
.. أنت تصيغ الأكاذيب الآن لأنك -
اللعبة أنتهت يا فتى -

381
00:38:31,087 --> 00:38:35,491
لقد أخبرتني العاهرة (كنسارا) كيف كانت
(حالتك عندما خرجت من خيمة (كوري

382
00:38:35,559 --> 00:38:38,327
نتيجة أغتصابك الوحشي لها

383
00:38:40,965 --> 00:38:46,469
وأقسمت أنها لن تقول عما رأته

384
00:38:46,537 --> 00:38:50,006
ولكني يمكنني أن أكون مقنعاً للغاية

385
00:38:55,479 --> 00:39:01,284
تخاطر بكل شيء من أجل أمرأة
تمص القضيب من أجل المال؟

386
00:39:01,352 --> 00:39:04,621
لقد راهنت الكثير من الرهانات الخاسرة
في السنوات الماضية

387
00:39:06,090 --> 00:39:07,457
ولكني ها أنا هنا

388
00:39:07,524 --> 00:39:09,058
أذن لما لم تخبره ؟

389
00:39:09,126 --> 00:39:12,829
أنه يدفع بنا لهذا من أجل خيانتها

390
00:39:12,896 --> 00:39:17,401
وأخباره بالحقيقية القاسية سيجعله يقودنا
لطريق أكثر هلاكًا

391
00:39:23,008 --> 00:39:25,075
ما الذي تريده مني؟

392
00:39:25,142 --> 00:39:33,950
ما طلبته منك .. لديك ثقة أبيك
اعيده إلى رشده

393
00:39:38,589 --> 00:39:41,523
لا أخذ الأوامر منك

394
00:39:41,591 --> 00:39:43,992
كان عليك قبول العرض يا فتي

395
00:39:44,060 --> 00:39:46,562
فأن أباك كان على وشك رؤيتك قتيلاً عند القرعه

396
00:39:46,629 --> 00:39:51,200
ولكن جراء الخيانة سيقتلك

397
00:39:51,268 --> 00:39:52,801
أمسكوا به

398
00:39:54,370 --> 00:39:56,472
أنهض

399
00:40:02,346 --> 00:40:05,982
لن تضع يديك على مجدداً

400
00:40:06,050 --> 00:40:07,951
ولن تهمس بأي كذب ضدي

401
00:40:08,019 --> 00:40:15,960
لا يمكنك قتلي وأخفائي دون ملاحظة
(فأنا (جوليوس سيزار

402
00:40:16,028 --> 00:40:17,862
ثبتوه على المنضدة

403
00:40:23,803 --> 00:40:26,304
(مثلك مثل (ميتاليس

404
00:40:27,273 --> 00:40:30,475
ويجب أن تعلم درساً لا ينسى

405
00:40:30,542 --> 00:40:32,677
بشأن من يعلوك قيادة

406
00:40:34,880 --> 00:40:38,449
فلتتحدث عن ما تعرف لأي أحد

407
00:40:38,517 --> 00:40:42,353
وسوف أنشر قصة (سيزار) القوي

408
00:40:42,420 --> 00:40:44,188
الذي تم أغتصابه مثل قتاة

409
00:41:28,434 --> 00:41:30,269
اليوم لنا

410
00:41:30,336 --> 00:41:31,903
متى لا يكون لنا ؟

411
00:41:31,971 --> 00:41:33,972
تجهز للزحف

412
00:41:34,040 --> 00:41:37,242
هناك معركة واحدة باقية لنا

413
00:41:54,361 --> 00:41:58,931
روما أقتربت من السقوط

414
00:42:03,169 --> 00:42:07,773
فلم يتبقى سوى فليق واحد
(يقوده الغبي (أرييس

415
00:42:08,808 --> 00:42:15,815
وهو كل ما يقف بيننا وبين
نصر يصبح أسطورة

416
00:42:19,920 --> 00:42:31,264
منذ فترة عندما كنت أسفل سقف
بيت (باتياتوس) معلمي (أوناميوس) طرح سؤال

417
00:42:31,332 --> 00:42:37,237
من المجندين الذين ينشدون
المجد على رمال الحلبة

418
00:42:37,305 --> 00:42:40,840
وكان السؤال " ما الذي يكمن تحت أقدامكم " ؟

419
00:42:44,845 --> 00:42:46,312
أرض مقدسة

420
00:42:46,380 --> 00:42:48,647
سقيت بدموع من الدم

421
00:42:50,550 --> 00:42:52,685
وهذا اليوم

422
00:42:52,753 --> 00:42:55,788
ستكون روما هي ترياقهم

423
00:43:02,663 --> 00:43:03,863
أنبدأ ؟

424
00:43:06,300 --> 00:43:09,068
أنبدأ ؟

425
00:43:10,738 --> 00:43:13,240
أنبدأ ؟

426
00:43:27,022 --> 00:43:29,791
أئتوا بالنار

427
00:43:29,859 --> 00:43:31,426
توقفوا

428
00:43:49,879 --> 00:43:51,480
الدروع

429
00:43:51,548 --> 00:43:53,749
أرفعوا دروعكم

430
00:44:53,878 --> 00:44:56,246
لا يوجد أي مخاطر خلفنا

431
00:44:56,313 --> 00:45:02,285
فلتصلي لهذا فأن أعدادنا صغيرة
بسبب مغادرة (كريكسوس) ومن يتبعونه

432
00:45:02,353 --> 00:45:04,154
(في حالة ما هاجمنا (كراسوس

433
00:45:35,119 --> 00:45:38,922
(سقط (أيريس

434
00:45:43,727 --> 00:45:46,229
أنت تقف كآله

435
00:45:46,296 --> 00:45:48,297
روما ترتعد أمامك

436
00:45:48,365 --> 00:45:51,500
(كما أخبرك (سبارتاكوس

437
00:46:18,761 --> 00:46:20,394
اعطني تقريراً

438
00:46:20,462 --> 00:46:23,598
الرجال متجهزون يا أمبراطور

439
00:46:23,666 --> 00:46:25,533
(سيزار)

440
00:46:25,600 --> 00:46:27,635
لما لم تعالج هذا بوقاحة ؟

441
00:46:29,304 --> 00:46:31,538
لقد وضعت نفسي في مشاجرة مخزية

442
00:46:32,407 --> 00:46:34,241
وهذا لن يحدث ثانية

443
00:46:34,309 --> 00:46:37,177
وما سبب عدم ركوبك لحصان ؟

444
00:46:37,245 --> 00:46:40,047
لقد أعطيته الأمر بالقيادة مترجلاً يا أمبراطور

445
00:46:41,316 --> 00:46:42,283
من أجل شد همة الجنود

446
00:46:42,350 --> 00:46:45,519
فهذا سيقوي من عزيمتهم

447
00:46:45,586 --> 00:46:49,956
أذن لنرى النهاية الائقة
(لمسعى (سبارتاكوس

448
00:46:50,024 --> 00:46:51,791
سيحاولون أجتياحنا

449
00:46:51,859 --> 00:46:53,960
دعهم يعتقدون إنهم نجحوا في هذا

450
00:46:54,028 --> 00:46:56,396
ومن ثم نقضي عليهم

451
00:46:57,764 --> 00:46:59,965
أنت (كريكسوس) الذي لم يهزم أبداً

452
00:47:00,033 --> 00:47:03,301
لنرى كم أنك أكتسبت هذا الآسم عن أستحقاق

453
00:47:03,369 --> 00:47:04,903
أنفخوا الأبواق

454
00:47:08,174 --> 00:47:12,811
لنحمل سيفاً ودرعاً ونقتلهم جميعاً

455
00:47:15,648 --> 00:47:18,382
ونرسلهم للحياة الأخرة

456
00:47:52,785 --> 00:47:54,719
أبي

457
00:48:16,676 --> 00:48:20,879
لنتراجع ونحظو بميزة الأرض المرتفعة

458
00:48:25,185 --> 00:48:31,190
لتشرب تبولي أيها المهبل الروماني

459
00:48:38,199 --> 00:48:39,999
(سيزار)

460
00:48:57,585 --> 00:48:59,219
لقد تخلصنا من جناهم الشرقي

461
00:49:02,090 --> 00:49:03,758
تقدموا

462
00:49:14,937 --> 00:49:16,737
هناك الكثير منهم

463
00:49:16,805 --> 00:49:20,040
أذا ما سقط (كراسوس) فهذا ينقذ يومنا

464
00:49:41,828 --> 00:49:43,996
(كركسوس)

465
00:49:57,444 --> 00:49:59,445
لا

466
00:50:11,458 --> 00:50:15,195
(لن أتركك ترحل بسهولة من هذا العالم يا (غايوس

467
00:50:15,263 --> 00:50:18,032
(كريكسوس)

468
00:50:18,099 --> 00:50:19,834
أصمتى أيتها العاهرة

469
00:50:24,440 --> 00:50:26,374
توقف

470
00:50:31,914 --> 00:50:33,949
أهذا الغولي الذي أرهب روما ؟

471
00:50:34,016 --> 00:50:35,617
وأمرأته الداعرة

472
00:50:38,221 --> 00:50:40,122
لقد وقع أمامي

473
00:50:41,358 --> 00:50:43,126
أسترجع سيفك

474
00:50:43,193 --> 00:50:45,628
فأنه بعيد للغاية عن اليد الائقة

475
00:51:00,578 --> 00:51:04,148
الرجل مازل حياً .. سأراه مصلوباً

476
00:51:04,215 --> 00:51:06,017
لا

477
00:51:06,084 --> 00:51:09,954
(ربما أستخدم هذا لأرسال رسالة لـ(سبارتاكوس

478
00:51:10,021 --> 00:51:12,723
لربما يعرف انه فشل

479
00:51:16,561 --> 00:51:18,696
ويعرف المصير الذي سيحصل عليه

480
00:51:30,309 --> 00:51:32,009
فلتقطع رأسه

481
00:52:17,046 --> 00:54:27,198
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

