﻿1
00:00:41,250 --> 00:00:42,380
في أحلامك، ستيفن

2
00:00:43,380 --> 00:00:45,470
أرى إنّهم أجروا أي أحد
إلى المقاعد الرخيصة

3
00:00:45,470 --> 00:00:47,450
قمة كعكة لطيفة، مارسي

4
00:00:47,460 --> 00:00:50,260
أراهنكِ بأنّ تحصلي
على كُلّ الرجال بتلك النظرة

5
00:00:50,260 --> 00:00:52,180
تبدو رياضي، هاسلهوف

6
00:00:52,180 --> 00:00:55,700
بيبر؟ حقّاً؟
ما أنت، مثل، 12؟

7
00:00:56,700 --> 00:00:58,730
،إفسحوا الطريق
يا عامة الناس، إفسحوا الطريق

8
00:01:04,240 --> 00:01:05,270
!بلير

9
00:01:08,610 --> 00:01:11,310
،يُفترض أن تكوني هنا
حوالي، قبل ساعة

10
00:01:11,310 --> 00:01:14,410
أجل، آسفة تأخرت

11
00:01:14,420 --> 00:01:16,030
أليس ذلك رائعًا؟

12
00:01:16,030 --> 00:01:18,870
،هل أعرف كيف أُقيم حفلة
أو ماذا؟

13
00:01:18,870 --> 00:01:20,550
بيرة؟
حقّاً؟

14
00:01:20,560 --> 00:01:23,020
أبويّ لديّهما
حانة مُجهّزة بالكامل

15
00:01:23,020 --> 00:01:24,690
يمكنني أن أصنع لكِ
أيّ شيء تريدين

16
00:01:24,690 --> 00:01:28,630
فودكا مارتيني. جاف
مع زيتونة

17
00:01:40,110 --> 00:01:41,810
ماذا تفعل الفتاة الجديدة هنا؟

18
00:01:41,810 --> 00:01:44,010
إنّها حتى ستُخرّب حفلتي

19
00:01:44,010 --> 00:01:45,410
أنا دعوتُها

20
00:01:46,410 --> 00:01:48,080
أنتِ فعلتِ ذلك؟

21
00:01:48,080 --> 00:01:49,950
إنّها الترفية

22
00:02:23,980 --> 00:02:24,720
حسنٌ

23
00:02:24,720 --> 00:02:28,240
تمكنتم مني
إنّه مضحك جدّاً، يا رفاق

24
00:02:28,240 --> 00:02:31,930
بلير هي مثل العاهرة

25
00:02:32,930 --> 00:02:34,900
هناك مكان خاصّ
في الجحيم لها

26
00:02:35,900 --> 00:02:37,400
ديلان؟

27
00:02:38,400 --> 00:02:40,300
أذلك أنت؟

28
00:02:40,300 --> 00:02:42,600
أتمنّى أنّكِ فقط تتعفّني وتموتي

29
00:02:42,600 --> 00:02:46,870
،حسنٌ، حلّني
أو سأخبر زوي بأنّك خنتها

30
00:02:46,870 --> 00:02:48,380
بلير قاسية

31
00:02:48,380 --> 00:02:49,540
إنّها مقززة

32
00:02:49,540 --> 00:02:51,450
حلّني

33
00:02:51,450 --> 00:02:53,250
بلير شريرة

34
00:02:53,250 --> 00:02:54,920
لا بدّ من إيقافها

35
00:02:54,920 --> 00:02:56,950
!حلّني الآن

36
00:02:56,950 --> 00:03:00,390
بلير تستحق الموت

37
00:03:11,930 --> 00:03:14,450
!حلّني

38
00:03:18,070 --> 00:03:22,540
!...توقّف...! لا

39
00:03:25,880 --> 00:03:27,500
ماذا يجري؟-
تمهل-

40
00:03:28,250 --> 00:03:29,780
إبقوا بالخلف

41
00:03:29,780 --> 00:03:32,090
أحتاجك أن ترجعوا للخلف
إبتعدوا، رجاءً

42
00:03:33,090 --> 00:03:35,290
من هي؟-
هوّن عليك-

43
00:03:38,140 --> 00:03:41,180
الفتاة هناك، هوريشيو
طاقم البناء وضْع في طريق جديد

44
00:03:41,180 --> 00:03:43,310
أخبرناهم بالإخلاء

45
00:03:43,310 --> 00:03:44,960
أتعرف ماذا، فرانك؟
لنبعد هؤلاء الفتيان

46
00:03:44,970 --> 00:03:46,330
ليسوا بحاجة لرؤية هذا

47
00:03:46,330 --> 00:03:48,650
حسنًا، لنُخلي
دعونا نقوم بعملنا، رجاءً

48
00:03:49,650 --> 00:03:51,020
لنذهب

49
00:03:57,410 --> 00:03:59,250
ناتاليا؟

50
00:04:00,250 --> 00:04:02,020
قابل بلير هوكينز

51
00:04:02,020 --> 00:04:03,620
هي طالبة سنة أخيرة
هنا في المدرسة

52
00:04:03,620 --> 00:04:05,190
من وجدها؟

53
00:04:05,190 --> 00:04:07,150
الحارس
...الأضواء كانت مشتعلة

54
00:04:07,160 --> 00:04:08,670
إكتشف جثتها

55
00:04:11,540 --> 00:04:12,990
ماذا نعرف؟

56
00:04:13,990 --> 00:04:14,990
ليس الكثير بعد

57
00:04:15,000 --> 00:04:17,460
فقط بأنّها كانت
مقيدة وتعرضت للضرب

58
00:04:19,300 --> 00:04:20,370
...تعرفي، ناتاليا

59
00:04:20,370 --> 00:04:23,470
هذه التآكلات
لم تأتي من القبضات

60
00:04:40,290 --> 00:04:42,290
ناتاليا

61
00:04:45,530 --> 00:04:47,790
هذا لم يكن ضرب

62
00:04:47,800 --> 00:04:49,130
كان رجم

63
00:04:49,130 --> 00:04:50,760
أنت جادّ؟

64
00:04:50,770 --> 00:04:52,430
ذلك قديم

65
00:04:52,430 --> 00:04:54,770
التوراتي الأكيد

66
00:06:00,330 --> 00:06:02,370
<font color=#ffff00>حسنًا، ها نحن ذا

67
00:06:09,740 --> 00:06:11,540
<font color=#ffff00>موتي الأول جدّا
رميًا بالحجارة

68
00:06:11,540 --> 00:06:14,260
<font color=#ffff00>رميًا ماذا؟

69
00:06:14,260 --> 00:06:16,780
رميًا بالحجارة
ما عدا ذلك معروف بالرجم

70
00:06:16,780 --> 00:06:18,650
شكل همجي لعقوبة الإعدام

71
00:06:18,650 --> 00:06:22,120
،أُستُخدم على ماري ماجدالين
القديس ستيفن، وغيرهم

72
00:06:22,120 --> 00:06:24,520
عمل نادر
في المجتمع الحديث

73
00:06:24,520 --> 00:06:26,520
شكرًا لله

74
00:06:26,520 --> 00:06:30,390
<font color=#ffff00>بالضبط. دع من هو
بدون خطيئة يُلقي الحجر الأول

75
00:06:30,400 --> 00:06:33,200
<font color=#ffff00>إذًا قاتلنا كسر القفل
على البوابة الأمامية

76
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
بهذه الطريقة جلب
ضحيّتنا إلى الحقل

77
00:06:34,600 --> 00:06:37,500
أجل، لكن من أين؟
أين كانت بلير الليلة الماضية؟

78
00:06:37,500 --> 00:06:40,070
حسنًا، ديلكو ذهب
،لإخطار العائلة، لذا

79
00:06:40,070 --> 00:06:42,710
<font color=#ffff00>لربّما سيكون قادر على الحصول
لذلك السؤال إجابة لنا

80
00:06:42,710 --> 00:06:43,940
يا رفاق

81
00:06:43,940 --> 00:06:46,410
<font color=#ffff00>وجدتُ شيء في فمّها

82
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
نوع من الليف

83
00:06:50,280 --> 00:06:53,220
مما يوحي عادةً
الخنق

84
00:06:53,220 --> 00:06:55,920
<font color=#ffff00>،ما عدا إنّها رُجِمت
لا خُنقت

85
00:06:56,950 --> 00:06:58,720
ربّما أُلبست غطاء؟

86
00:07:00,360 --> 00:07:02,010
!أتركني

87
00:07:02,010 --> 00:07:06,860
إذًا قاتلنا ليس لديّه
التحمّل للنظر في عينها؟

88
00:07:06,860 --> 00:07:08,400
أو ربّما لم
يتوقّع بلير

89
00:07:08,400 --> 00:07:11,740
<font color=#ffff00>أن تموت، وربّما كان يُحاول
أن يُخفي هويته

90
00:07:16,510 --> 00:07:18,680
<font color=#ffff00>،الوقت لتعزيز الأمن
أيّها المدير ليبر

91
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
،حسنًا، جد لي المال
وسأفعل ذلك مباشرةً

92
00:07:21,080 --> 00:07:23,450
<font color=#ffff00>إسمع، أنا لا أتحمّل مسؤولية
موت بلير هوكينز

93
00:07:23,450 --> 00:07:26,320
وبصراحة شديدة، أعتقد
أنّك حصلت على عملك منفصل لك

94
00:07:26,320 --> 00:07:28,390
لماذا تقول ذلك؟

95
00:07:28,390 --> 00:07:30,920
<font color=#ffff00>بلير كانت فتاة
مُهينة سيئة السمعة

96
00:07:30,920 --> 00:07:32,820
أعتقد واحد من
ضحاياها فعل هذا

97
00:07:32,820 --> 00:07:36,630
<font color=#ffff00>ليس لديّك فكرة كم من
الشكاوي تلقيت حول سلوكها

98
00:07:36,630 --> 00:07:38,360
بلير آذت الكثير من الطلاب

99
00:07:38,360 --> 00:07:39,860
<font color=#ffff00>تعني جسديًا؟

100
00:07:39,860 --> 00:07:41,300
<font color=#ffff00>عاطفيًا

101
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
<font color=#ffff00>نفسيًا
...أقصد، تعرف كيف

102
00:07:43,300 --> 00:07:45,910
<font color=#ffff00>كيف هم المراهقون
بلير كانت أسوء نوع من التنمر

103
00:07:45,910 --> 00:07:47,170
لماذا أنت لم توقّفها؟

104
00:07:47,170 --> 00:07:49,510
<font color=#ffff00>حاولت.أبويها
هدّدا بدعوة قضائية

105
00:07:49,510 --> 00:07:51,370
والمدرسة جعلتني
أتراجع

106
00:07:51,380 --> 00:07:55,080
<font color=#ffff00>سأحتاج أسماء الطلاب
المشتكين، سيّد ليبر

107
00:07:55,080 --> 00:07:56,950
كُلّ واحد مِنْهم

108
00:08:05,370 --> 00:08:08,560
<font color=#ffff00>تعرف، عليك أن تكون غاضب
جدّاً لترجم شخص ما حتى الموت

109
00:08:08,560 --> 00:08:13,500
<font color=#ffff00>وتبقى هادىء كفاية
لتستبدل كُلّ الصخور بعد ذلك

110
00:08:20,840 --> 00:08:23,810
<font color=#ffff00>والتر؟ أعتقد
أنّي وجدتُ شيء

111
00:08:23,810 --> 00:08:25,260
ما هو؟

112
00:08:31,350 --> 00:08:33,280
قطعة من قرص مدمج مكسور

113
00:08:33,280 --> 00:08:34,780
ذلك يمكن أن يكون هناك
منذ مدة، والف

114
00:08:34,790 --> 00:08:36,770
كلاّ، لا أعرف. العناصر
ستكون دهورت

115
00:08:36,770 --> 00:08:39,410
شريط الورق الذي عليها أكثر
يبدو جديد

116
00:08:39,410 --> 00:08:42,830
لربّما القاتل أسقطها عندما
كانوا يستبدلون الصخور

117
00:08:46,860 --> 00:08:49,400
أقول لك

118
00:08:49,400 --> 00:08:51,230
<font color=#ffff00>أنا سأجلب هذه القطعة
والليف الذي وجده لومان

119
00:08:51,240 --> 00:08:53,570
<font color=#ffff00>إلى المختبر، لنرى إذا يمكنك
أن تأتي ببعض الأجوبة

120
00:08:53,570 --> 00:08:54,870
أنت تولى بقية الصخور

121
00:08:54,870 --> 00:08:57,290
<font color=#ffff00>يبدو جيّدًا؟ رائع

122
00:09:29,490 --> 00:09:31,210
أهلاً

123
00:09:33,160 --> 00:09:34,950
شكرًا لك-
كُلّ شئ على ما يرام-

124
00:09:34,950 --> 00:09:37,410
أهلاً، أنا مولي
نقلتُ للتو من تامبا

125
00:09:37,420 --> 00:09:39,220
أهلاً، مولي. أنا رايان
مرحبًا بكِ في ميامي ديد

126
00:09:41,800 --> 00:09:43,550
لديّكِ قائمة الليف

127
00:09:43,550 --> 00:09:46,460
،نعم
لديّ الكثير من القوائم

128
00:09:46,460 --> 00:09:47,660
لكن رجاءً لا تُخبر أيّ أحد

129
00:09:47,660 --> 00:09:49,590
سمعتُ أن هناك معدل مبيعات
عالي في هذا المختبر

130
00:09:49,590 --> 00:09:51,060
وأنا فعلاً لا أريد
أن أصبح مطرودة

131
00:09:51,060 --> 00:09:52,510
كلاّ، المنظمة كبيرة

132
00:09:52,510 --> 00:09:55,400
أعني، أنتِ تتحدثين إلى الرجل
الذي يُرتب صناديق حبوبه حسب الأبجدية

133
00:09:55,400 --> 00:09:56,600
حقّاً؟-
أجل-

134
00:09:56,600 --> 00:09:57,900
ذلك غريب، صحيح؟

135
00:09:57,900 --> 00:09:59,370
ربّما، فقط قليلاً

136
00:09:59,370 --> 00:10:00,600
أجل، غريب قليلاً

137
00:10:00,610 --> 00:10:02,970
هل حصلتِ على شيء من
الليف الذي على ضحيّتنا؟

138
00:10:02,970 --> 00:10:05,080
،إنه مصنّع
بدل من العضوية

139
00:10:05,080 --> 00:10:06,410
المادّة المعيّنة: البولستر

140
00:10:06,410 --> 00:10:07,810
الطول: 16/11 بوصة

141
00:10:07,810 --> 00:10:09,910
:طريقة النسج
إنحراف طفيف لليمين

142
00:10:09,910 --> 00:10:11,750
لكن هناك شيء لم أستطع
فهمه تمامًا، مع ذلك

143
00:10:11,750 --> 00:10:14,150
هلا ألقيت نظرة؟-
أجل. أجل، بالتأكّيد-

144
00:10:15,750 --> 00:10:19,560
أترة تلك النقطة
الزرقاء داخل الليف؟

145
00:10:19,560 --> 00:10:21,360
ما ذلك؟

146
00:10:21,360 --> 00:10:22,830
ذلك يمكن أن يكون صبغ

147
00:10:22,830 --> 00:10:25,460
أو حبر من طباعة الشاشة
أو آيرون اون
<font color=#ff6600>*طباعة الصور على القمصان*

148
00:10:25,460 --> 00:10:26,550
ذلك جيّد، صحيح؟

149
00:10:26,550 --> 00:10:28,160
العيّنة الأكثر
فريدة، الأفضل

150
00:10:28,170 --> 00:10:29,500
أجل، بالتأكّيد
يضيّق ذلك

151
00:10:29,500 --> 00:10:32,700
الآن، إذا يمكننا فقط إيجاد
شيء للمقارنة به

152
00:10:32,700 --> 00:10:34,970
إذًا، عمل جيّد، أيّتُها الفتاة الجديدة

153
00:10:34,970 --> 00:10:38,140
جيّد جدّاً

154
00:10:52,160 --> 00:10:56,530
سيّدة هوكينز، قُلتِ أن بلير
ذهبت إلى الحفلة الليلة الماضية

155
00:10:56,530 --> 00:10:59,700
أيّ شخص يمكن أن تفكري به
أنّه يُريد إيذائها؟

156
00:11:00,700 --> 00:11:02,770
بلير كانت محبوبة بشكل عام

157
00:11:02,770 --> 00:11:06,470
صوّتت ملكة عودة الخريجين
عامين على التوالي

158
00:11:06,470 --> 00:11:09,770
عليّ أن أخبركِ بأنّ
المدير ليبر أعطانا

159
00:11:09,770 --> 00:11:11,570
قائمة طويلة لفتيان
في المدرسة

160
00:11:11,580 --> 00:11:14,210
الذين يدّعون بأنّ
بلير أساءة معاملتهم

161
00:11:14,210 --> 00:11:17,780
ليبر حقود
ورجل لدود

162
00:11:18,780 --> 00:11:20,420
وهو غير سعيد
في وظيفته

163
00:11:20,420 --> 00:11:23,420
وهو يُخرج ذلك
على الطلاب

164
00:11:24,260 --> 00:11:28,690
بلير كانت أفضل من
كُلّ فتى آخر في تلك المدرسة

165
00:11:28,690 --> 00:11:31,030
،كُلّ الأباء يشعرون بتلك الطريقة
أنا متأكّد

166
00:11:31,030 --> 00:11:32,330
كانت الأفضل

167
00:11:33,700 --> 00:11:36,700
والناس كانوا فقط
غيورين من ذلك

168
00:11:43,570 --> 00:11:46,140
هذا بيت الصديق؟-
أجل-

169
00:11:46,140 --> 00:11:48,280
إنّها سيارة بلير المرسيدس

170
00:11:48,280 --> 00:11:50,930
الأمّ قالت بأنّها كانت
في الحفلة هنا ليلة أمس

171
00:11:50,930 --> 00:11:52,550
ربّما شخص ما رأى شيء

172
00:11:52,550 --> 00:11:54,580
فتاة مُهينة لديّها أمّ مُهينة، هه؟

173
00:11:54,590 --> 00:11:58,220
كنتُ أنتظر الأمّ لتخبرني
أن التخوّيف يبني شخصية

174
00:11:58,220 --> 00:11:59,970
قد يكون هناك
شيء لذلك

175
00:11:59,970 --> 00:12:02,140
يبدو مثل أنّك تتكلّم
من تجربة

176
00:12:02,140 --> 00:12:03,480
عندما كنتُ
،في الصف السابع

177
00:12:03,480 --> 00:12:07,300
،كان لديّ هذا الجميل
منظار عاكس 9 1/4 بوصة

178
00:12:07,300 --> 00:12:11,200
إدّخرتُ كُلّ بنس من
علاوتي لذلك الشيء

179
00:12:11,200 --> 00:12:13,370
،كان هناك هذا الرجل
تومي لازاريسكي

180
00:12:13,370 --> 00:12:16,710
كان، كان تحفة فنية

181
00:12:16,710 --> 00:12:18,440
كان يقف على
السقف في المدرسة

182
00:12:18,440 --> 00:12:20,210
ويُطلق النار على الحمام
ببندقيته

183
00:12:20,210 --> 00:12:23,160
حسنًا، ماذا فعل؟ أطلق عليك؟-
كلاّ، لم يُطلق عليّ-

184
00:12:23,160 --> 00:12:25,380
يومًا ما، أنا أركب مع
المنظار، على راجتي، إلى المدرسة

185
00:12:25,380 --> 00:12:27,950
،صعد لجانبي غاضبًا
قطعة كبيرة من الخشب بيده

186
00:12:27,950 --> 00:12:29,950
ألصق الخشبة مباشرة
في العجلة الأمامية من دراجتي

187
00:12:29,950 --> 00:12:31,550
ذهبتُ رأسًا على المقود

188
00:12:31,560 --> 00:12:33,090
إنكسر عظم ترقوتي

189
00:12:33,090 --> 00:12:35,990
إنكسر المنظار
أتعرف ماذا قال لي؟

190
00:12:35,990 --> 00:12:38,630
والفي، أترى النجوم الآن؟

191
00:12:40,660 --> 00:12:42,400
أجل

192
00:12:42,400 --> 00:12:44,230
ألم تُخوّف أبدًا؟

193
00:12:44,240 --> 00:12:45,820
كلاّ

194
00:12:49,570 --> 00:12:51,320
لديّنا علامات
سحب عند الباب

195
00:12:57,480 --> 00:12:59,620
تفحص هذا

196
00:12:59,620 --> 00:13:01,420
أراهنك هذه
حقيبة بلير

197
00:13:01,420 --> 00:13:03,920
لديّ حذائها
على المقعد الأمامي

198
00:13:05,010 --> 00:13:07,540
أجل، إنّها هي
هذا هو هاتفها الخلوي

199
00:13:07,540 --> 00:13:10,180
هي لم تترك هذا
خلفها عن طيب خاطر

200
00:13:10,180 --> 00:13:11,210
...حسنًا، أعتقد أنّه من الأسلم أن نقول

201
00:13:11,210 --> 00:13:13,380
بين الحذاء، الحقيبة
...وعلامات السحب

202
00:13:13,380 --> 00:13:16,100
هذه هي البقعة حيث
بلير أُختُطِفت

203
00:13:25,940 --> 00:13:27,980
!كلاّ! أتركني

204
00:13:27,980 --> 00:13:30,450
!أتركني

205
00:13:31,420 --> 00:13:33,050
أعتقد أنّه الوقت
للتحدث للفتاة

206
00:13:33,050 --> 00:13:36,620
التي أقامت الحفلة-
أجل-

207
00:13:36,620 --> 00:13:39,390
شخص ما أخذها
من الخارج مباشرةً؟

208
00:13:39,390 --> 00:13:42,580
لو أنّها قضت الليل

209
00:13:42,580 --> 00:13:44,830
إذاً لربّما ستكون حيّة

210
00:13:44,830 --> 00:13:47,300
،إذًا بلير غادرت في 2:30
أذلك صحيح؟

211
00:13:47,300 --> 00:13:49,270
أظن

212
00:13:49,270 --> 00:13:51,800
لم أراها في الحقيقة
تُغادر

213
00:13:51,800 --> 00:13:52,890
كنتُ فعلاً ملخبطة

214
00:13:52,890 --> 00:13:55,390
الكثير من فودكا مارتيني

215
00:13:55,390 --> 00:13:58,040
وأنتِ ماذا، الآن، 16؟

216
00:13:58,040 --> 00:14:01,010
17؟-
قصدتُ الكثير من أكواب الحليب-

217
00:14:01,010 --> 00:14:03,780
لا شرب تحت سن البلوغ
هنا، أيّها الضبّاط

218
00:14:03,780 --> 00:14:07,180
أنتِ وبلير، كنتما صديقتين، صحيح؟-
أفضل الأصدقاء-

219
00:14:07,180 --> 00:14:09,320
أخذتني فعلاً تحت
جناحها هذه السنة

220
00:14:09,320 --> 00:14:12,120
ألم تدخل بلير مع
أيّ أحد البارحة؟

221
00:14:12,120 --> 00:14:14,460
كانت هناك هذه الفتاة

222
00:14:14,460 --> 00:14:16,190
ميغان ويلز

223
00:14:16,190 --> 00:14:19,500
علّقت مع نصف فريق كرة
القدم، على سرير أبويّ

224
00:14:25,700 --> 00:14:28,770
أعني، يا لها من عاهرة، صحيح؟

225
00:14:28,770 --> 00:14:30,040
بلير طردتها

226
00:14:31,740 --> 00:14:34,110
هل فعلتِ للتو ما أعتقد
أنّكِ فعلتيه؟

227
00:14:34,110 --> 00:14:36,380
أجل، وإن؟

228
00:14:36,380 --> 00:14:38,310
أعتقد يجب أن تذهبي

229
00:14:38,320 --> 00:14:40,880
هذه ليست حفلتكِ
لا يمكنكِ أن تقولي لي ما أفعل

230
00:14:40,890 --> 00:14:43,120
أخرجي-
أيًا يكن-

231
00:14:45,460 --> 00:14:47,160
حطّمت منزل أبويّ

232
00:14:47,160 --> 00:14:48,890
فقط أنظرا للضرر الذي فعلته

233
00:14:56,430 --> 00:14:58,900
إذًا، لماذا تريد
التحدث إلى ميغان؟

234
00:14:58,900 --> 00:15:02,140
نريد أن نعرف ماذا فعلت
البارحة بعد الحفلة

235
00:15:02,140 --> 00:15:04,210
ذهبتُ إلى البيت

236
00:15:04,210 --> 00:15:06,640
كنتُ في السرير بـ11:00-
أنتِ متأكّدة أنّك لم ترجعي-

237
00:15:06,640 --> 00:15:10,350
،إلى منزل سامانثا، في
لنقول حوالي الساعة 2:00، 3:00؟

238
00:15:10,350 --> 00:15:13,580
هل تلمحي أن إبنتنا
لها علاقة بمقتل بلير؟

239
00:15:13,580 --> 00:15:15,220
حسنًا، نعرف بأنّ
كان لديّها دوافع

240
00:15:15,220 --> 00:15:16,620
كنا نتسائل إذا
كان لديّها فرصة

241
00:15:16,620 --> 00:15:17,990
أي دافع؟

242
00:15:17,990 --> 00:15:19,790
نريد التحدث إلىها على إنفراد

243
00:15:19,790 --> 00:15:21,420
مُحال أن أترك إبنتي

244
00:15:21,430 --> 00:15:24,960
أجد إهتمامك المفاجىء
مثير للإعجاب، سيّد ويلز

245
00:15:24,960 --> 00:15:27,230
هل تنتقد أبوّتنا؟

246
00:15:27,230 --> 00:15:29,900
هل لديّك أيّ فكرة كيف
يبدو أن تبلغ سن المراهقة؟

247
00:15:29,900 --> 00:15:32,170
في واقع الأمر، نعم

248
00:15:32,170 --> 00:15:35,320
ميغان، هيّا. لنذهب

249
00:15:36,810 --> 00:15:37,970
سأتكلم

250
00:15:39,140 --> 00:15:40,580
لكن فقط لها

251
00:15:40,580 --> 00:15:43,650
حبيبتي، ليس عليكِ
أن تفعلي هذا

252
00:15:43,650 --> 00:15:45,480
إتخذت قرارها

253
00:15:45,480 --> 00:15:47,180
إذهبي مع ناتاليا

254
00:15:54,090 --> 00:15:56,130
،حتى ثمان ساعات مضت

255
00:15:56,130 --> 00:15:59,430
كنتُ عذراء

256
00:15:59,430 --> 00:16:01,900
إذًا قصة سامانثا صحيحة

257
00:16:01,900 --> 00:16:05,570
بلير دعتني إلى الحفلة

258
00:16:05,570 --> 00:16:09,240
لكنّها قالت هناك
شرط واحد

259
00:16:09,240 --> 00:16:10,870
يمكنكِ أن تأتي كليًا
إذا تريدي

260
00:16:10,870 --> 00:16:12,210
عليكِ فقط أن تدفعي مستحقاتك

261
00:16:12,210 --> 00:16:16,210
مستحقاتي؟
أنا... لا أفهم

262
00:16:16,210 --> 00:16:17,510
بربّك

263
00:16:17,510 --> 00:16:20,080
هل عليّ أن أفعل كُلّ
التفكير لأجلكِ؟

264
00:16:24,150 --> 00:16:26,160
...أخمّن

265
00:16:26,160 --> 00:16:28,730
...كنتُ فقط

266
00:16:28,730 --> 00:16:31,330
،يائسة جدّاً لأناسب

267
00:16:31,330 --> 00:16:34,260
للحصول على ختم
...الموافقة، بأنّ

268
00:16:34,260 --> 00:16:36,370
لا أهتمّ

269
00:16:36,370 --> 00:16:38,640
إذًا هذا كان مُعد

270
00:16:38,640 --> 00:16:40,600
ثلاث شباب من
فريق كرة القدم

271
00:16:40,600 --> 00:16:42,570
جاؤوا إلى في الحفلة

272
00:16:43,570 --> 00:16:44,540
...قالوا بأنّ

273
00:16:44,540 --> 00:16:46,940
بلير أرسلتهم

274
00:16:46,940 --> 00:16:49,880
للجمع

275
00:16:49,880 --> 00:16:52,750
ميغان، أنتِ مُغتصبة؟

276
00:16:52,750 --> 00:16:55,220
كلاّ، كلاّ. يا إلهي، كلاّ
لم يكن شيء من هذا القبيل

277
00:16:55,220 --> 00:16:57,290
...أنا

278
00:16:57,290 --> 00:16:59,090
سايرتُها

279
00:16:59,090 --> 00:17:02,660
...لا أعرف، أنا فقط
إعتقدت

280
00:17:02,660 --> 00:17:04,990
إذا فعلت ما تريد بلير

281
00:17:05,000 --> 00:17:07,630
بأنّها ستتركني لوحدي

282
00:17:14,470 --> 00:17:15,640
أحتاج للذهاب إلى البيت

283
00:17:15,640 --> 00:17:18,010
فعلتيها؟
الثلاثة؟

284
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
!أنتِ فاسقة

285
00:17:21,280 --> 00:17:24,180
لكنّكِ قُلتِ كان عليّ أن
أدفع مستحقاتي

286
00:17:24,180 --> 00:17:26,550
وإن، ماذا؟ إذا قلت أقفزي
من فوق الجسر، ستفعلي؟

287
00:17:26,550 --> 00:17:28,150
أليس لديّكِ
إحترام لنفسك؟

288
00:17:28,150 --> 00:17:31,090
ماذا؟
،أخرجي من هنا

289
00:17:31,090 --> 00:17:33,020
!ايّتُها المُنحلة

290
00:17:33,020 --> 00:17:35,830
لا أحد يُريدكِ هنا

291
00:17:37,860 --> 00:17:40,900
بدوتُ غبية جدّاً
للثقة بها

292
00:17:40,900 --> 00:17:43,470
بعد كُلّ شيء
فعلتُه بي بالفعل

293
00:17:43,470 --> 00:17:46,040
إذًا هذه لم
تكن الحادثة الأولى

294
00:17:46,040 --> 00:17:47,840
تحدثتُ إلى المدير ليبر
،حول ذلك

295
00:17:47,840 --> 00:17:50,710
لكن... لم يستطع إيقافها

296
00:17:52,180 --> 00:17:55,240
فكّرتُ بالأمر

297
00:17:55,250 --> 00:17:57,180
قتلها

298
00:17:58,650 --> 00:18:02,150
كنتُ مثل البطل
في فيلم ما

299
00:18:02,150 --> 00:18:05,390
وهل... قتلتيها؟

300
00:18:06,390 --> 00:18:07,990
كلاّ

301
00:18:07,990 --> 00:18:11,360
لكنّي مرتاحة أنّها ميتة

302
00:18:24,740 --> 00:18:26,320
هل وقّعت ميغان ويلز
الإعتراف بعد؟

303
00:18:26,320 --> 00:18:27,910
كلاّ، لأنّها لا تزال مصرة
بأنّها لم تفعل ذلك

304
00:18:27,910 --> 00:18:29,530
ولا نستطيع جعل القاضي أن
يُعطينا أمر تفتيش

305
00:18:29,530 --> 00:18:30,840
لأن ليس هناك سبب
محتمل كافي

306
00:18:30,850 --> 00:18:32,610
حسنٌ، ماذا عن
ضحايا بلير الآخرين؟

307
00:18:32,610 --> 00:18:35,030
،إستجوبتُ كُلّ الأشخاص الآخرين
لكن مايغن أفضل مشتبه به

308
00:18:35,030 --> 00:18:36,700
إبقى على ذلك القاضي، رجاءً-
سأفعل-

309
00:18:36,700 --> 00:18:38,420
أصبحنا مزحومين، هوريشيو

310
00:18:38,420 --> 00:18:40,950
سرداب ديد الرئيسي فاض
أرسلوا لنا كُلّ جثثهم

311
00:18:40,960 --> 00:18:43,890
وصلت للتو إلى
بلير هوكينز الآن

312
00:18:45,680 --> 00:18:49,160
إذًا سبب الموت
صدمة قوية صريحة

313
00:18:49,160 --> 00:18:51,050
الأشعة السينية تُظهر
الجمجمة متعددة الكسور

314
00:18:51,050 --> 00:18:53,270
،إنّه من المحتمل
ضغط داخل الجمجمة

315
00:18:53,270 --> 00:18:55,700
منع الدمّ والأكسجين
من الوصول إلى دماغها

316
00:18:55,700 --> 00:18:59,140
ماذا عن الحمض النووي
تحت الأظافر؟

317
00:18:59,140 --> 00:19:00,640
لا شيء مرئي

318
00:19:00,640 --> 00:19:03,510
هناك سائل يأتي
من الأذن اليسرى

319
00:19:03,510 --> 00:19:05,060
يمكن أن يكون
جرح أذن داخلي

320
00:19:05,060 --> 00:19:07,280
لكن لن نعرف ما هو
حتى نفتحها

321
00:19:08,280 --> 00:19:09,180
إنتظر

322
00:19:10,490 --> 00:19:13,450
هل حصلت على شيء؟

323
00:19:17,410 --> 00:19:19,130
غطاء سماعة أذن

324
00:19:19,130 --> 00:19:22,400
يبدو مثل أن واحدة من الصخور
كبستها داخل قناة أذنها

325
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
لكن لماذا على الأرض
الضحيّة سترتدي سماعات

326
00:19:25,500 --> 00:19:27,230
أثناء الهجوم؟

327
00:19:27,240 --> 00:19:30,200
لأنّها ربّما أُجبرت
للإستماع إلى شيء

328
00:19:30,210 --> 00:19:32,670
أتمنّى فقط أن تتعفّني وتموتي

329
00:19:36,110 --> 00:19:38,410
إفرازات الأذن ستكون
ربّما حل وسط

330
00:19:38,410 --> 00:19:40,610
لأي حمض نووي مشتبه به
تجده على هذه

331
00:19:40,620 --> 00:19:42,380
أتعرف ماذا، يا دكتور؟

332
00:19:42,380 --> 00:19:45,190
قد لا نحتاج لذلك الحمض النووي

333
00:19:52,160 --> 00:19:54,830
حسنُ، إذا حصلنا على أيّ شيء
،من هذه الأسطوانة، أنا أقول لكِ

334
00:19:54,830 --> 00:19:56,860
ستكون صعبة جدّاً
لكن سنعطي ذلك فرصة

335
00:20:04,370 --> 00:20:06,290
حسنٌ، أعتقد لديّ شيء

336
00:20:06,290 --> 00:20:08,940
...كورديرو...
...أنا طالب

337
00:20:08,940 --> 00:20:12,210
...بل... بل... بلير

338
00:20:12,210 --> 00:20:14,050
كان ذلك صوت رجل

339
00:20:14,050 --> 00:20:15,920
أجل. حسنٌ، نعرف بأن

340
00:20:15,920 --> 00:20:18,220
ميغان لم تكن الشخص الوحيد
الذي ضايقته بلير

341
00:20:18,220 --> 00:20:19,300
هلا أعدته، مع ذلك؟

342
00:20:19,300 --> 00:20:20,950
أعتقد أنّي سمعتُ أسم-
أجل، بالتأكّيد-

343
00:20:20,960 --> 00:20:24,220
...كورديرو...
...أنا طالب

344
00:20:24,230 --> 00:20:26,230
...بل... بل... بلير

345
00:20:26,230 --> 00:20:28,460
،شيء
كورديرو... طالب

346
00:20:28,460 --> 00:20:30,260
ذلك ما سمعت
أنا، أيضًا

347
00:20:30,270 --> 00:20:33,830
أنا سأتحقق منه مقارنتًا
بالقائمة التي حصلنا عليها من المدير

348
00:20:40,610 --> 00:20:43,310
...كورديرو... طالب

349
00:20:43,310 --> 00:20:45,210
...بل... بل... بلير

350
00:20:47,850 --> 00:20:48,980
...دمّرت حياتي...

351
00:20:51,800 --> 00:20:53,190
ذلك صوتك، صحيح، نيت؟

352
00:20:53,190 --> 00:20:58,060
معربًا إحباطك حول
بلير هوكينز؟

353
00:20:58,060 --> 00:21:00,390
قلتُ هذه الأمور
للمدير ليبر

354
00:21:00,400 --> 00:21:02,630
بسرية

355
00:21:02,630 --> 00:21:05,170
لم تكن لديّ فكرة
أنّه كان يُسجّل ذلك

356
00:21:05,170 --> 00:21:08,640
والتر، هذه الحقيبة تبدو
مثل أن لها ألياف مماثلة جدّاً

357
00:21:08,640 --> 00:21:10,440
للتي وجدناها على الضحيّة

358
00:21:11,440 --> 00:21:12,740
إنّها حقيبة غسيل

359
00:21:12,740 --> 00:21:15,310
كُلّ طالب في المدرسة
حصل على واحدة في يوم الأرض

360
00:21:15,310 --> 00:21:17,580
إنّها من المفروض أن
تشجعنا على الإهدار أقل

361
00:21:17,580 --> 00:21:20,150
،حسنًا، ما هو
الوصلة الثانية

362
00:21:20,150 --> 00:21:22,380
بينك ومسرح الجريمة

363
00:21:22,380 --> 00:21:24,620
حقيبة الغسيل
والقرص المدمج

364
00:21:24,620 --> 00:21:26,280
هل يمكنك توضّيح ذلك، نيت؟

365
00:21:26,280 --> 00:21:30,490
أرجوك، حسنٌ، هذه الشهور القليلة الماضية
كانت صعبة جدّاً لـنيت

366
00:21:30,710 --> 00:21:32,530
إسمع، نفهم بأنّها
كانت قاسية عليك

367
00:21:32,530 --> 00:21:35,630
قاسية عليّ؟ تقول ذلك مثل أنّي
يجب أن أتجاوز الأمر أو

368
00:21:35,630 --> 00:21:38,830
ما شابه، مثل إنّه فقط نوعًا ما
من طفح جلدي يُفرك بكريم

369
00:21:38,830 --> 00:21:40,530
ذلك ليس ما نقوله
مطلقًا، نيت

370
00:21:40,540 --> 00:21:43,300
كنتُ أستحم

371
00:21:43,300 --> 00:21:46,470
في غرفة تبديل الملابس
بعد صف الصالة الرياضية

372
00:21:46,470 --> 00:21:49,240
،عندما خرجت

373
00:21:49,240 --> 00:21:51,450
الكُلّ إختفى

374
00:21:51,450 --> 00:21:54,350
،منشفتي، ملابسي

375
00:21:54,350 --> 00:21:56,450
أيضًا إختفوا

376
00:21:56,450 --> 00:21:58,920
...وبعد ذلك

377
00:21:58,920 --> 00:22:01,190
،مثل الأبله

378
00:22:01,190 --> 00:22:03,160
وقعتُ للخدعة القديمة

379
00:22:20,110 --> 00:22:23,240
بلير أعدّت للأمر بأكمله
...والآن

380
00:22:24,850 --> 00:22:27,880
الآن لا يمكنني تجاوز يوم

381
00:22:27,880 --> 00:22:29,580
بدون النظرات

382
00:22:30,580 --> 00:22:32,250
أو النكات

383
00:22:32,250 --> 00:22:34,520
سأكون دائمًا ذلك الشخص

384
00:22:34,520 --> 00:22:37,490
حبيبي، لا يمكنك الإستمرار
بفعل هذا بنفسك

385
00:22:37,490 --> 00:22:39,130
لم أفعل أيّ شيء، أمّي

386
00:22:39,130 --> 00:22:41,560
كانت بلير. هي فعلت ذلك
مرارًا وتكرارًا

387
00:22:41,560 --> 00:22:43,000
تذلني

388
00:22:43,000 --> 00:22:46,070
ولم تتوقّف أبدًا
والجميع أيّدها

389
00:22:46,070 --> 00:22:48,240
لذلك هم ليسوا
مضطرين للتعامل معه

390
00:22:49,440 --> 00:22:51,370
...أنا فقط

391
00:22:51,370 --> 00:22:53,140
أنا لم أعد أتحمّل أكثر

392
00:22:53,140 --> 00:22:55,140
ماذا تقول، نيت؟

393
00:22:57,450 --> 00:22:59,450
ماذا فعلت؟

394
00:23:05,690 --> 00:23:08,220
أمّي أوقفتني

395
00:23:09,220 --> 00:23:11,090
والآن الأطباء يقولون لي

396
00:23:11,090 --> 00:23:13,090
كيف تطوي الصفحة

397
00:23:13,090 --> 00:23:16,700
كيف التعامل مع الشفقة
على وجه كُلّ شخص

398
00:23:17,700 --> 00:23:20,070
هي إستحقّت أن تموت

399
00:23:31,280 --> 00:23:34,280
لا أثر من ضحيّتنا من
حقيبة غسيل نيت كورديرو

400
00:23:35,280 --> 00:23:36,000
هو على الأرحج غسلها

401
00:23:36,000 --> 00:23:38,500
حسنًا، على الأقل كان لديّه
سبب محتمل كافي

402
00:23:38,500 --> 00:23:39,990
لأمر تفتيش المنزل

403
00:23:39,990 --> 00:23:41,560
،بالحديث عن الأمر
هل كُنتِ قادرة على تحليل

404
00:23:41,560 --> 00:23:43,990
ذلك الحبل الذي إستخدمه
نيت في محاولة الإنتحار

405
00:23:44,310 --> 00:23:45,070
فعلت

406
00:23:45,890 --> 00:23:47,460
قارنته بالأربطة التي قطعناها

407
00:23:47,460 --> 00:23:49,230
من رسغي وكواحل
الضحيّة

408
00:23:49,230 --> 00:23:52,100
كِلاهما حبل ليف طبيعي
صُنِعا بالدرجة الأولى من القنب

409
00:23:53,100 --> 00:23:56,290
مع أربطة التقييد
،تدل على عنصر ثاني

410
00:23:56,290 --> 00:23:58,640
الذي هو... الكركديه

411
00:23:58,640 --> 00:23:59,740
الكركديه؟

412
00:23:59,740 --> 00:24:01,940
كُنتِ قادرة على
إنتزاع حمض نووي من حبل؟

413
00:24:01,940 --> 00:24:03,140
حمض نووي نباتي

414
00:24:03,140 --> 00:24:06,160
إنّه دقيق كحمض
...نووي بشري. و

415
00:24:06,160 --> 00:24:09,850
وهاتان العينتان من الحبل كان لديّهما
نفس مجموعة المكوّنات بالضبط

416
00:24:09,850 --> 00:24:11,490
إذًا أنتِ تقولين
بأن هذه الأربطة

417
00:24:11,490 --> 00:24:13,320
جاءت بالتأكّيد من تلك الحزمة؟-
نعم-

418
00:24:13,320 --> 00:24:15,920
هذا الحبل الذي وجدناه
في مرآب كورديرو

419
00:24:15,920 --> 00:24:19,560
هو بالتأكّيد الحبل الذي ربط
بلير هوكينز بعمود الهدف

420
00:24:19,560 --> 00:24:20,890
إذاً سأقول بالتأكّيد
أن نيت

421
00:24:20,900 --> 00:24:22,660
هو مشتبهنا الأول
بجريمة القتل

422
00:24:24,430 --> 00:24:26,800
أحتاجكم جميعًا لتربطوا لي عقدة

423
00:24:26,800 --> 00:24:28,350
كِلاكما

424
00:24:28,350 --> 00:24:29,900
مثل الحركة الأولى
على أربطة حذائكم

425
00:24:29,900 --> 00:24:31,610
إمضيا. هيّا

426
00:24:39,040 --> 00:24:40,150
كما توقعت تمامًا

427
00:24:40,150 --> 00:24:42,820
أنظرا، ربطكما للعقدة الأساسية
هي ممارسة معتادة

428
00:24:42,820 --> 00:24:44,050
والف، أنت أعسر

429
00:24:45,050 --> 00:24:46,700
بي. في أنتِ
يُمنى

430
00:24:47,700 --> 00:24:49,260
حسنًا
تفحصا هذا

431
00:24:50,260 --> 00:24:54,860
والف، أنت رسمت
ما يُسمى زد-هتش

432
00:24:54,860 --> 00:24:55,930
مفهوم؟

433
00:24:55,930 --> 00:25:00,530
ناتاليا، ذهبتِ
مع أس-هتش

434
00:25:00,540 --> 00:25:02,470
لاحِظا الإختلافات
في الميل

435
00:25:03,470 --> 00:25:05,410
مرح بالعقد
شكرًا لك، والتر

436
00:25:05,410 --> 00:25:07,340
إلى ماذا توصلت؟

437
00:25:07,340 --> 00:25:12,350
هذه هي أجزاء من الحبل أخذت
من رسغيها وقطعت من كاحليها

438
00:25:12,350 --> 00:25:15,380
أنظر إلى العقد

439
00:25:15,380 --> 00:25:17,920
أنت تقول أن هناك
،زد-هتش على الكاحلين

440
00:25:17,920 --> 00:25:20,520
وهناك أس-هتش
على الرسغين؟

441
00:25:20,520 --> 00:25:23,070
لأنهما رُبِطا من قِبل
شخصين مختلفين

442
00:25:29,930 --> 00:25:33,200
لذا نحن نبحث
لأكثر من قاتل

443
00:25:34,200 --> 00:25:35,570
عمل جيّد

444
00:25:35,570 --> 00:25:36,900
شكرًا

445
00:25:42,560 --> 00:25:44,480
إذًا، قضيت الساعات الأخيرة

446
00:25:44,480 --> 00:25:46,610
أبحث في جميع أنحاء
البريد الألكتروني والرسائل النصية

447
00:25:46,620 --> 00:25:47,760
من هاتف خلوي
بلير هوكينز

448
00:25:47,770 --> 00:25:49,170
وحصلت على شيء؟-
أجل-

449
00:25:49,170 --> 00:25:52,040
المدير ليبر كان يُرسل
رسائلها الصريحة

450
00:25:53,340 --> 00:25:54,940
كيف صريحة؟

451
00:25:54,940 --> 00:25:56,120
جدّاً

452
00:25:57,120 --> 00:25:58,680
أحضره

453
00:25:59,680 --> 00:26:01,160
أنا لم أكتب هذه

454
00:26:03,160 --> 00:26:04,670
،لا أعرف كيف

455
00:26:04,670 --> 00:26:05,980
...لكن

456
00:26:06,980 --> 00:26:08,300
بلير

457
00:26:08,300 --> 00:26:10,620
هي خلف هذا

458
00:26:10,620 --> 00:26:11,920
إذًا أنت تلوم فتاة ميتة

459
00:26:11,920 --> 00:26:13,790
لم تحاول أبدًا أن توقف

460
00:26:13,790 --> 00:26:15,790
إرهاب بلير لأنه
كان لديّك شيء لها

461
00:26:15,790 --> 00:26:17,560
كلاّ، ذلك ليس صحيح

462
00:26:17,560 --> 00:26:20,900
،وثمّ هدّدت بفضحك
لذا قتلتها

463
00:26:20,900 --> 00:26:22,500
الآن، هل نيت كورديرو ساعدك؟

464
00:26:22,500 --> 00:26:25,700
ماذا؟ كلاّ. بلير كان يمكن
أن تأتي إلى مكتبي

465
00:26:25,700 --> 00:26:28,070
وإرسال هذه
الرسائل البريديه إلى نفسها

466
00:26:28,070 --> 00:26:29,740
لماذا تفعل ذلك؟

467
00:26:29,740 --> 00:26:31,080
لأنّي أخبرتُك

468
00:26:31,080 --> 00:26:32,680
ذلك النوع من الفتيات كانت

469
00:26:32,680 --> 00:26:35,530
لعوب. عرفت بأنّي كُنتُ
،أبني قضية ضدها

470
00:26:35,530 --> 00:26:37,660
وهذه كانت طريقتها
لمُهاجمة مصداقيتي

471
00:26:37,660 --> 00:26:39,150
كُنت تبني قضية؟

472
00:26:39,150 --> 00:26:41,390
ألذلك سجّلت نيت
بدون معرفته؟

473
00:26:41,390 --> 00:26:43,350
كم عدد الطلاب الآخرين
الذين سجّلتهم؟

474
00:26:43,360 --> 00:26:45,040
قابلت العشرات
من الطلاب

475
00:26:45,040 --> 00:26:48,160
أردتهم أن يتكلموا بحرية
كنتُ ذاهب للحصول على إذاً منهم

476
00:26:48,160 --> 00:26:50,030
عندما يكون لديّ ما يكفي
للذهاب إلى مجلس إدارة المدرسة

477
00:26:50,030 --> 00:26:52,230
،وبلير إكتشفت هذا
أليس كذلك؟

478
00:26:53,230 --> 00:26:54,600
هدّدتْني

479
00:26:54,600 --> 00:26:58,200
،قالت إذا أيّ شيء حدث لها
ستدمرني

480
00:26:58,200 --> 00:27:00,470
سأقول بأنّك لمستني

481
00:27:00,470 --> 00:27:02,570
سأخبر الجميع

482
00:27:03,480 --> 00:27:05,780
حظ سعيد لإثبات أنّك لم تفعل

483
00:27:08,950 --> 00:27:10,100
لذا وضعت التسجيلات
على قرص مدمج

484
00:27:10,100 --> 00:27:12,520
وأجبرت بلير للإستماع لهم
في حين كنت تقتلها

485
00:27:13,520 --> 00:27:15,790
إسمع، كنتُ خائف منها

486
00:27:15,790 --> 00:27:18,320
،لكن صدّقني
لم أتصرّف وفق ذلك الخوف

487
00:27:18,320 --> 00:27:21,190
من أيضًا كان لديّه وصول
إلى التسجيلات؟

488
00:27:21,190 --> 00:27:23,630
أبقيتهم جميعًا على
قرصي الصلب في المدرسة

489
00:27:23,630 --> 00:27:24,860
الأمن ليس جيّد

490
00:27:24,860 --> 00:27:26,830
لذا أيّ واحد ذهب يبحث
عنه سيجده

491
00:27:26,830 --> 00:27:29,570
سآخذه إلى بينتون
لعمل نسخة

492
00:27:29,570 --> 00:27:31,170
شكرًا، إريك

493
00:27:33,170 --> 00:27:34,310
هل يمكنني الذهاب؟

494
00:27:34,310 --> 00:27:35,840
ما رأيك؟

495
00:27:40,680 --> 00:27:42,780
،الآن، ديلان
أعرف هذا صعب عليك

496
00:27:43,780 --> 00:27:45,950
لكن حاول أن تكون
صادق بقدر الإمكان

497
00:27:45,950 --> 00:27:50,220
بلير مثل عاهرة

498
00:27:50,220 --> 00:27:52,220
كنا في الحفلة

499
00:27:52,220 --> 00:27:54,360
أرادت الإلتحام بي

500
00:27:54,360 --> 00:27:56,560
لم أرغب بذلك

501
00:27:56,560 --> 00:27:58,960
لن أدعها تحتال عليّ

502
00:28:00,570 --> 00:28:03,500
لذا بلير بدأت
تدعوني خنزيرة

503
00:28:03,500 --> 00:28:05,300
أنا وبلير كِلانا
،نحبّ نفس الشخص

504
00:28:05,300 --> 00:28:07,000
لكنّه كان لي

505
00:28:07,010 --> 00:28:09,040
لذا بلير بدأت بإشاعة
بأنّه كان لديّ الهربس
<font color=#ff6600>*مرض جلدي*

506
00:28:09,040 --> 00:28:11,010
بدأت تقول بأنّني كنتُ شاذ جنسيًا

507
00:28:11,010 --> 00:28:12,740
وضعت لحم خنزير في خزانتي

508
00:28:12,740 --> 00:28:14,210
أخبرت الجميع بذلك

509
00:28:14,210 --> 00:28:15,580
أبويّ سمعوا بذلك

510
00:28:15,580 --> 00:28:17,720
أعني، الجميع

511
00:28:17,720 --> 00:28:18,850
أبويّ

512
00:28:18,850 --> 00:28:21,090
الآن، هي وهؤلاء الفتيات

513
00:28:21,090 --> 00:28:26,420
،مرّوا بجانبي، يصنعون، مثل
ضوضاء الخنزير

514
00:28:27,730 --> 00:28:30,160
أعني، هذا دافع صافي، أش

515
00:28:30,160 --> 00:28:32,060
أيّ واحد من هؤلاء الفتية
كان يمكن أن يُساعد نيت

516
00:28:32,060 --> 00:28:34,370
هذا مكان لكِ لتكوني صريحة
رجاءً أخبريني ماذا يجري؟

517
00:28:34,370 --> 00:28:38,040
بلير شريرة

518
00:28:38,040 --> 00:28:40,070
يجب أن توقف

519
00:28:40,070 --> 00:28:41,570
أتلك ميغان ويلز؟

520
00:28:41,570 --> 00:28:43,620
قبل أن تأذي شخص ما بالفعل

521
00:28:43,630 --> 00:28:46,540
أقدّر صدقكِ هنا

522
00:28:46,540 --> 00:28:48,610
هل لديّكِ أيّ شيء لتضيفيه؟

523
00:28:52,620 --> 00:28:55,220
لم أكن أنجح لتجاوز ذلك خلال
الربع الأخير بدون ميغان

524
00:28:55,220 --> 00:28:57,350
وأنتِ، ميغان؟

525
00:28:57,360 --> 00:28:59,620
نيت وميغان. معًا؟

526
00:28:59,620 --> 00:29:03,530
أحيانًا، أتمنّى
لو كان لديّنا عصا سحرية

527
00:29:03,530 --> 00:29:05,360
أجل

528
00:29:05,360 --> 00:29:09,030
ثمّ يمكننا أن نجعل
بلير هوكينز تختفي

529
00:29:09,030 --> 00:29:10,800
للأبد

530
00:29:13,570 --> 00:29:16,110
مشتبهانا الرئيسيان
كانوا أصدقاء

531
00:29:16,110 --> 00:29:18,580
نعم، كِلاهما مع عدو مشترك

532
00:29:18,580 --> 00:29:20,410
تعتقد أنّهما قتلوها سويةً؟

533
00:29:20,410 --> 00:29:21,610
،إريك

534
00:29:21,610 --> 00:29:23,350
إتصل بالقلضي بورتيرسون

535
00:29:23,350 --> 00:29:24,950
لدينا ما يكفي لأمر قضائي

536
00:29:29,790 --> 00:29:32,370
ميغان، كذبتِ عليّ

537
00:29:32,370 --> 00:29:34,090
لم أفعل أيّ شيء خاطىء

538
00:29:34,090 --> 00:29:35,160
عليكِ أن تصدّقيني

539
00:29:35,160 --> 00:29:36,930
إسمعي، أود
،أن أصدّقكِ

540
00:29:36,930 --> 00:29:38,730
لكن وجدنا هذا في نفايتكِ

541
00:29:38,730 --> 00:29:40,550
،عندما فتشنا غرفتكِ
هذا مانع للحمل الطارىء

542
00:29:40,550 --> 00:29:42,700
وأعرف بأنّكِ تناولتيه
في وقت متأخر الليلة الماضية

543
00:29:42,700 --> 00:29:44,900
في نفس الوقت الذي قُلتِ لي
أنّكِ كُنتِ في السرير، نائمة

544
00:29:44,900 --> 00:29:46,340
وأعرف بأّنّكِ
لم تكوني لوحدك

545
00:29:46,340 --> 00:29:48,610
ذلك هناك إيصال

546
00:29:48,610 --> 00:29:50,440
لمانع الحمل الطارىء

547
00:29:50,440 --> 00:29:52,390
الذي دُفع ثمنه
ببطاقة سحبك

548
00:29:52,390 --> 00:29:55,780
نيت، ذلك أيضًا يُخبرنا بأنّك
وميغان كُنتما معًا

549
00:29:55,780 --> 00:29:57,610
تمامًا في وقت
موت بلير

550
00:29:57,620 --> 00:30:01,550
بُني، كان يمكن أن تعود بسهولة
إلى الحفلة وقتلها

551
00:30:01,550 --> 00:30:03,490
ذهبنا إلى الصيدلية، نعم

552
00:30:03,490 --> 00:30:05,290
لكن لم نقتل بلير

553
00:30:05,290 --> 00:30:07,460
حجب المعلومات
لا يُساعد حالتك بأيّ حال

554
00:30:08,460 --> 00:30:10,090
أنا لم أقل لكِ
أنّي كنتُ مع نيت

555
00:30:10,100 --> 00:30:12,660
لأنهُ هش

556
00:30:12,660 --> 00:30:15,430
لم أرده
خلط كُلّ هذا

557
00:30:15,430 --> 00:30:17,270
،تعرفي، ميغان
أريد مساعدتكِ

558
00:30:17,270 --> 00:30:21,510
،وفعلاً أريد. ولا أستطيع
مالم تخبريني الحقيقة

559
00:30:25,480 --> 00:30:28,080
،بعد الحفلة

560
00:30:28,080 --> 00:30:30,850
كنتُ يائسة

561
00:30:31,850 --> 00:30:33,680
وغاضبة

562
00:30:35,650 --> 00:30:38,660
،إتصلتُ بـنيت
لأنهُ الشخص الوحيد

563
00:30:38,660 --> 00:30:40,870
من يستطيع مساعدتي
ترتيب الأمر كُلّه

564
00:30:40,880 --> 00:30:43,390
،بعد كُلّ شيء فعلته

565
00:30:43,390 --> 00:30:46,560
ما زلتُ أريدها
أن تحبني، أتعرفي؟

566
00:30:46,560 --> 00:30:48,330
ما الخطأ بي؟

567
00:30:48,330 --> 00:30:49,600
لا شيء

568
00:30:49,600 --> 00:30:52,500
إنّها بلير. هي عاهرة

569
00:30:52,500 --> 00:30:54,140
أكرهها كثيرًا، نيت

570
00:30:54,140 --> 00:30:55,640
لا أستطيع التحمّل أكثر

571
00:30:55,640 --> 00:30:56,870
أعرف

572
00:30:57,880 --> 00:30:59,710
هل يمكنك التسلل؟

573
00:30:59,710 --> 00:31:01,850
أجل

574
00:31:01,850 --> 00:31:04,250
سآتي لأخذك

575
00:31:04,250 --> 00:31:05,820
إذًا ميغان إلتقطتك

576
00:31:05,820 --> 00:31:07,180
ذهبتما إلى الصيدلية
ثمّ ماذا؟

577
00:31:07,190 --> 00:31:08,490
ثمّ لا شيء

578
00:31:09,490 --> 00:31:12,160
،تجولنا لمدة ساعة
نشتكي بشأن بلير

579
00:31:12,160 --> 00:31:14,690
بعد ذلك، أوصلتني
وذهبت مباشرةً إلى البيت

580
00:31:14,690 --> 00:31:16,730
وذلك كُلّ ما حدث؟

581
00:31:16,730 --> 00:31:19,280
،لم تعودا إلى الحفلة

582
00:31:19,280 --> 00:31:21,870
ولم تنتظرا بالخارج
لأجل بلير؟

583
00:31:21,870 --> 00:31:24,070
ولم تسحباها؟

584
00:31:26,470 --> 00:31:28,270
!أتركني

585
00:31:28,270 --> 00:31:29,960
كلاّ

586
00:31:29,960 --> 00:31:31,440
أقسم

587
00:31:31,440 --> 00:31:33,240
لم نلمس بلير

588
00:31:34,240 --> 00:31:36,780
تخيّلنا
حول قتلها

589
00:31:36,780 --> 00:31:38,450
سأعترف بذلك

590
00:31:39,450 --> 00:31:41,390
بقدر ذلك ذهبنا

591
00:31:43,720 --> 00:31:47,090
حسنًا، حجزنا سيارتك

592
00:31:47,090 --> 00:31:49,630
ونحن نفتش عن
أيّ إشارة لـبلير

593
00:31:49,630 --> 00:31:53,760
،ومن الأفضل أن تتمنّي من الله
لأجلكما، بأنّ لا نجد شيء

594
00:32:33,600 --> 00:32:35,390
،لم أجد ألياف
،لا بصمات صالحة

595
00:32:35,390 --> 00:32:36,720
والصندوق نظيف

596
00:32:36,720 --> 00:32:40,610
أجل. حسنًا، ذلك الشيء نفسه
لعلبة القفازات

597
00:32:40,610 --> 00:32:43,680
ليس هناك دليل بأنّ بلير
كانت حتى في سيارة ميغان

598
00:32:43,680 --> 00:32:47,200
لربّما ميغان ونيت
لم يختطفاها

599
00:32:52,320 --> 00:32:54,890
إنتظر لحظة

600
00:32:55,990 --> 00:32:57,830
هل وجدت شيء؟

601
00:32:57,830 --> 00:32:59,360
أجل

602
00:33:00,700 --> 00:33:03,830
مشغل أقراص مدمجة محمول

603
00:33:03,840 --> 00:33:05,540
المدرسة القديمة

604
00:33:05,540 --> 00:33:07,900
إنّه مضروب قليلاً

605
00:33:12,010 --> 00:33:15,810
غطاء الأذن ذاك يبدو تمامًا
مثل الذي سحبناه من أذن بلير

606
00:33:15,810 --> 00:33:18,050
،هو كذلك
والغطاء الأيسر مفقود

607
00:33:18,050 --> 00:33:19,520
تعرف، الآخر
كان يُثير الشبهة

608
00:33:19,520 --> 00:33:21,520
،ربّما يمكننا أن نعيد هذا
لنرى إذا لا يمكننا ربطه بـميغان

609
00:33:21,520 --> 00:33:24,070
أجل، سنفعل

610
00:33:32,230 --> 00:33:35,300
وجدنا مشغل الأقراص المدمجة ذاك
في سيارتكِ، ميغان

611
00:33:35,300 --> 00:33:38,270
وجدنا أيضًا غطاء
الأذن الأخضر هذا

612
00:33:38,270 --> 00:33:40,040
في أذن بلير

613
00:33:40,040 --> 00:33:42,140
جاءا من تلك
السماعات، أليس كذلك؟

614
00:33:42,140 --> 00:33:44,880
أنتِ ونيت أجبرتُماها للإستماع
للمقابلات مع المدير

615
00:33:44,880 --> 00:33:46,430
ثمّ رجمتُماها
حتى الموت

616
00:33:47,780 --> 00:33:49,550
توقفوا! ماذا...؟

617
00:33:49,550 --> 00:33:51,850
!دعني، نيت

618
00:34:09,530 --> 00:34:11,700
فعلتُها

619
00:34:12,470 --> 00:34:14,040
أنا قتلتُها

620
00:34:14,040 --> 00:34:15,770
تقصدين أنتِ ونيت

621
00:34:15,770 --> 00:34:18,110
نيت لم يُساعدني

622
00:34:19,110 --> 00:34:20,810
،بعد الصيدلية

623
00:34:20,810 --> 00:34:22,180
،أوصلتُه إلى البيت

624
00:34:22,180 --> 00:34:24,580
وعدتُ إلى الحفلة

625
00:34:24,580 --> 00:34:26,850
بنفسي-
بربّك-

626
00:34:26,850 --> 00:34:30,220
الحبل الذي ربطتي به بلير
جاء من منزل نيت

627
00:34:30,220 --> 00:34:32,160
سرقتُه

628
00:34:32,160 --> 00:34:34,760
ميغان، أنتِ متأكّدة
أنّكِ تريدين فعل هذا؟

629
00:34:34,760 --> 00:34:36,960
نعم

630
00:34:38,000 --> 00:34:40,430
كرهتُ بلير

631
00:34:40,430 --> 00:34:42,600
أردتُها أن تعاني

632
00:34:42,600 --> 00:34:45,940
أخذتُها
،إلى الحقل

633
00:34:45,940 --> 00:34:48,110
وقتلتُها

634
00:34:49,610 --> 00:34:51,940
أنا أقول الحقيقة

635
00:34:55,850 --> 00:34:58,280
العقد تُثبت أكثر من
شخص واحد قتل بلير

636
00:34:58,280 --> 00:34:59,870
ميغان لا يمكنها
فعل هذا لوحدها

637
00:34:59,870 --> 00:35:01,330
هي تغطّي
لشخص ما، إريك

638
00:35:01,340 --> 00:35:02,850
أجل، لكن من؟
نيت؟

639
00:35:02,850 --> 00:35:06,960
غيّرت سلوكها في اللحظة
التي رأت مشغل الأقراص المدمجة

640
00:35:06,960 --> 00:35:08,460
هل حصلنا على شيء
من غطاء الأذن؟

641
00:35:08,460 --> 00:35:10,760
نعم. متبرعان. واحد هو
الضحيّة، والآخر أنا

642
00:35:10,760 --> 00:35:12,400
أجري مقابل
عينات المصدر

643
00:35:12,400 --> 00:35:13,960
من ميغان، نيت وليبر

644
00:35:13,970 --> 00:35:17,550
تعرف، أيّ مراهق يستعمل مشغل
أقراص مدمجة ألان، على أيّ حال؟

645
00:35:17,550 --> 00:35:20,100
أعني، تلك الأشياء ذهبت
طريق المسار الثمانية

646
00:35:20,100 --> 00:35:22,440
حسنًا، ذلك يعني
أنّها تحمي بالغ

647
00:35:22,440 --> 00:35:26,240
المدير كان لديّه سبب
جيّد ليريد بلير ميتة

648
00:35:28,650 --> 00:35:31,010
ألق نظرة على هذا

649
00:36:01,890 --> 00:36:05,910
ميغان ونيت، أنا سأحتاجكما
لتأتيا معي، رجاءً

650
00:36:06,920 --> 00:36:08,350
إنتظر. ماذا تفعل؟

651
00:36:09,320 --> 00:36:11,190
إلى أين تأخذها؟

652
00:36:11,190 --> 00:36:12,700
ماذا يجري؟

653
00:36:12,710 --> 00:36:15,520
أنت رهن الإعتقال
لقتل بلير هوكينز

654
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
،أخبرتُك، كان أنا
!ليس هو

655
00:36:17,880 --> 00:36:20,530
ماذا؟! أمّي، لم نؤذي
بلير، أمّي

656
00:36:20,530 --> 00:36:21,900
أقسم، لم نفعل

657
00:36:21,900 --> 00:36:25,070
أعرف. هل هذا
حقّاً ضروري؟

658
00:36:25,070 --> 00:36:26,470
،في واقع الامر
نعم، سيّدتي

659
00:36:26,470 --> 00:36:27,720
خذهما، رجاءً

660
00:36:27,720 --> 00:36:32,070
مثل الجحيم. أنت لن تأخذ
إبنتنا لأيّ مكان بدوننا

661
00:36:32,070 --> 00:36:35,380
،سيّد ويلز
لا تجعل هذا أسوء

662
00:36:41,900 --> 00:36:43,100
ألا يمكنك فعل شيء؟

663
00:36:43,100 --> 00:36:45,050
ماذا تريديني أن أفعل؟

664
00:36:58,450 --> 00:36:59,700
أليس لديّنا فائز بعد؟

665
00:37:00,700 --> 00:37:02,240
لديّنا غرفة مليئة بهم

666
00:37:05,910 --> 00:37:06,960
ماذا يجري؟

667
00:37:06,960 --> 00:37:10,130
حسنًا، وجدنا حمض نووي
عائلي على غطاء الأذن

668
00:37:10,130 --> 00:37:12,280
إستعدناه من سيارة عائلتك

669
00:37:12,280 --> 00:37:13,750
وهو ذكر

670
00:37:13,750 --> 00:37:16,180
أذهب للركض
تقريبًا كُلّ ليلة

671
00:37:16,190 --> 00:37:18,040
ماذا؟ لا يمكنك إيجاد
،ما يكفي على طفلتي

672
00:37:18,040 --> 00:37:19,750
لذا الآن عليك أن تضع
الدور عليّ؟ أليس كذلك؟

673
00:37:19,760 --> 00:37:23,190
أيّ نوع من التحقيق
تُجريه هنا؟

674
00:37:28,360 --> 00:37:32,000
،ذلك يُظهر
واحد فعّال، سيّدتي

675
00:37:32,870 --> 00:37:36,100
لا يمكنك فعل ذلك

676
00:37:36,100 --> 00:37:37,970
ماذا عن حقنا في الخصوصية؟

677
00:37:37,970 --> 00:37:41,040
ليس هناك تطلع
بالخصوصية في قسم الشرطة

678
00:37:42,380 --> 00:37:44,010
لا يمكننا فقط ترك هذا يحدث

679
00:37:44,010 --> 00:37:45,280
علينا قول شيء

680
00:37:45,280 --> 00:37:48,120
السبب الكامل لفعلنا هذا
كان لحماية أولادنا

681
00:37:48,120 --> 00:37:51,250
لا تقولي كلمة أخرى

682
00:37:53,060 --> 00:37:55,490
جميعكم قتلتم بلير هوكينز

683
00:37:55,490 --> 00:37:58,390
ميغان إكتشفت ذلك

684
00:37:58,390 --> 00:37:59,960
حاولت تغطيتكم

685
00:37:59,960 --> 00:38:02,200
كانت ستأخذ
السقوط لأجلكم

686
00:38:08,440 --> 00:38:11,410
المدير ليبر شغل لنا
التسجيلات التي صنعها للأولاد

687
00:38:11,410 --> 00:38:14,810
أحرقنا نسخة على قرص

688
00:38:14,810 --> 00:38:16,040
وعندما عاد نيت إلى البيت

689
00:38:16,050 --> 00:38:18,380
وأخبرني ماذا حدث
لـميغان، عرفت

690
00:38:18,380 --> 00:38:20,750
هذه الفتاة تحتاج أن تسمعه

691
00:38:20,750 --> 00:38:23,380
ذلك عندما إتصلت بـآل ويلز

692
00:38:23,390 --> 00:38:25,500
أردنا فقط إخافتها

693
00:38:29,660 --> 00:38:32,360
!أتركني

694
00:38:32,360 --> 00:38:34,730
!أتركني

695
00:38:35,730 --> 00:38:37,600
إعتقدنا هذا كان
،بقدر ما هو يذهب

696
00:38:37,600 --> 00:38:42,370
وعلى أقل تقدير
تتراجع عن ميغان ونيت

697
00:38:43,570 --> 00:38:46,470
لكنّها لم تحصل
على الرسالة

698
00:38:46,480 --> 00:38:49,480
إعتقدت الأمر مزحة

699
00:38:51,910 --> 00:38:53,210
...بلير

700
00:38:53,220 --> 00:38:55,150
مثل عاهرة

701
00:38:55,150 --> 00:38:56,990
حسنٌ، يا رفاق

702
00:38:56,990 --> 00:38:59,920
هناك مكان خاصّ في الجحيم لها-
تمكنتم مني-

703
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
الأمر فعلاً مرح

704
00:39:01,420 --> 00:39:04,260
بلير شريرة

705
00:39:04,260 --> 00:39:05,930
ميغان؟

706
00:39:05,930 --> 00:39:07,760
يجب أن توقف

707
00:39:07,760 --> 00:39:09,360
أذلك أنت؟

708
00:39:09,370 --> 00:39:11,830
بلير أسوء من السرطان

709
00:39:11,830 --> 00:39:15,670
تعتقدي ذلك يمكن أن يُخيفني؟

710
00:39:15,670 --> 00:39:19,270
سأدمركِ

711
00:39:19,270 --> 00:39:23,140
لا أحد سيكون صديقكِ
!عندما أنتهي منكِ

712
00:39:24,310 --> 00:39:26,950
!إسمعيني، أيّتُها الحقيرة الصغيرة

713
00:39:27,880 --> 00:39:29,720
إذا إقتربتِ من
...إبنتي ثانيةً

714
00:39:29,720 --> 00:39:31,720
أنتما أبويّ ميغان؟

715
00:39:33,960 --> 00:39:36,190
هل تعرف الفاسقة الصغيرة
بأنّكما تقومان

716
00:39:36,190 --> 00:39:38,230
بعملها القذر لأجلها؟

717
00:39:38,230 --> 00:39:40,090
...وأنتِ

718
00:39:40,100 --> 00:39:41,730
أنتِ والدة نيت، صحيح؟

719
00:39:42,800 --> 00:39:45,270
لا بدّ أن يكون مثل
خيبة أمل بالنسبة لكِ

720
00:39:45,270 --> 00:39:49,000
لا تجرؤي بالحديث
!عن إبني

721
00:39:49,000 --> 00:39:51,010
فتى لا يمكن حتى
مواجهة نفسه

722
00:39:51,010 --> 00:39:53,010
أصمُتِ

723
00:39:53,010 --> 00:39:55,280
!أصمُتِ

724
00:39:55,280 --> 00:39:58,250
إنّه ليس خطأي أن
أولادكم جاؤوا هشين

725
00:39:58,250 --> 00:40:00,010
أنتم ربيتم خاسرين

726
00:40:00,020 --> 00:40:02,220
أنا فقط التي
أشرتُ لذلك

727
00:40:02,220 --> 00:40:04,050
!أصمُتِ! أصمُتِ

728
00:40:04,050 --> 00:40:06,520
!أصمُتِ! أصمُتِ

729
00:40:06,520 --> 00:40:08,620
!توقفوا

730
00:40:08,620 --> 00:40:12,090
!توقفوا

731
00:40:18,470 --> 00:40:20,070
يا إلهي

732
00:40:47,570 --> 00:40:48,340
إذهبي-
حسنٌ-

733
00:40:49,140 --> 00:40:50,090
أخرجي من هنا

734
00:41:01,140 --> 00:41:04,280
قاضي، وهيئة محلفين
وجلادون

735
00:41:09,520 --> 00:41:11,820
خذوهم

736
00:42:10,490 --> 00:42:12,310
لرؤية النجوم

737
00:42:15,730 --> 00:42:17,150
ماذا مع المنظار؟

738
00:42:20,350 --> 00:42:22,390
إنّها قصّة طويلة

739
00:42:22,390 --> 00:42:24,360
إذًا، نحن ذاهبون للحانة الكوبية

740
00:42:24,360 --> 00:42:26,660
تريد أن تترنح، والفي؟

741
00:42:26,660 --> 00:42:28,130
إذًا ديلكو أخبركم

742
00:42:28,130 --> 00:42:29,280
...ذلك كان

743
00:42:29,280 --> 00:42:32,000
إلى حدٍ بعيد قصّة جيّدة
ليست للمشاركة

744
00:42:33,000 --> 00:42:35,600
أي شيء حدث
لذلك المُستهزء، على أية حال؟

745
00:42:35,600 --> 00:42:37,540
إنّه عضو كونجرس

