﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
ترجمة - محمد الحكيم

2
00:00:17,610 --> 00:00:23,540
كيف الحال أيتها السيدات؟
تبدون جميعاً رائعون، هذه لك صحيح؟

3
00:00:24,100 --> 00:00:25,710
انظر مَن هنا

4
00:00:25,740 --> 00:00:27,280
كيف حالكِ؟

5
00:00:31,590 --> 00:00:33,150
يا رجل، انتظر، انتظر، انتظر

6
00:00:33,230 --> 00:00:34,830
ببطء يا رجل
هذه منطقة ممنوع فيها الإزعاج

7
00:00:34,840 --> 00:00:37,180
هيا، ما الأمر؟ هل أنت مجنون؟ 
ابطيء

8
00:00:37,230 --> 00:00:39,070
هذه منطقة عدم الإزعاج 
ابطيء

9
00:00:39,110 --> 00:00:41,060
سنؤذي شخصا ًما يوماً ما

10
00:00:41,130 --> 00:00:43,000
حمقى يا رجل

11
00:00:43,080 --> 00:00:45,680
لا استطيع أن أحصل على تلك الأيام الجميلة 
هل تعرف ما أقوله؟

12
00:00:49,780 --> 00:00:52,930
يا "ستيفي" لا تقترب من الماء، حسناً يا حبيبي؟

13
00:00:53,060 --> 00:00:54,930
حسناً يا أمي

14
00:00:56,340 --> 00:00:58,110
المزيد من الشامبانيا؟

15
00:00:58,180 --> 00:01:00,480
إنها حفلة رجل

16
00:01:04,180 --> 00:01:05,580
"ستيفي"

17
00:01:18,830 --> 00:01:20,950
هل الجميع على ما يرام؟

18
00:01:34,730 --> 00:01:37,450
أمي؟

19
00:01:48,920 --> 00:01:51,480
"هوريشيو؟" -
أجل -

20
00:01:52,600 --> 00:01:55,620
اسم الضحية هي "جينفر فالديز" 26 عاماً

21
00:01:55,670 --> 00:02:01,990
"لقد كانت ضيفة مالك المنزل "دينيس دي لبيجو" إيه كي إيه "دوس بوس

22
00:02:02,080 --> 00:02:04,110
"شيء مثيل للشفقة العديد من الضيوف في هذه الحفلة يا "فرانك

23
00:02:04,200 --> 00:02:06,390
حسناً السيد "دي ليبك" هو رجل أعمال

24
00:02:06,420 --> 00:02:10,640
لديه مصنع إنتاج مشهور في الشاطيء الجنوبي 
لإنتاج أفلام النجوم والرياضين المحترفين

25
00:02:10,650 --> 00:02:13,680
لقد كان يقيم حفلة على شرفه اليوم لإطلاق أول خط موضة خاص به

26
00:02:13,730 --> 00:02:17,330
هل شاهد أي أحد أي شيء؟ -
أجل، تقريباً إثنين من المشتبه بهما -

27
00:02:17,370 --> 00:02:20,050
سائق ومطلق النار لكن كما تعرف كيف تسير الأمور
الجميع ركض لكي يحصل على ساتر

28
00:02:20,140 --> 00:02:23,320
إذاً لا توجد هويات متأكد منها 
ماذا عن المالك؟

29
00:02:23,390 --> 00:02:28,160
حسناً، السيد "دي لابيك" هو الوحيد الذي يقول إن إطلاق النار
جاء من الخليج عبر قارب مارّ

30
00:02:28,170 --> 00:02:30,910
حسناً لكن هذا إطلاق نار كثيف لقتل امرأة واحدة

31
00:02:30,920 --> 00:02:32,970
حسناً، لا يبدو أن ضحيتنا هي الهدف

32
00:02:33,050 --> 00:02:34,440
ليس من هذه المسافة أيضاً

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,190
إذاً هذا يعني إن مطلق النار كان يستهدف 
الحفلة كلها وليس شخصاً فردياً

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,420
ما يعني بصورة أساسية أننا لدينا عصابة منظمة

35
00:02:40,490 --> 00:02:42,580
عصابة منظمة.. أسلوب ميامي

36
00:02:42,910 --> 00:02:47,910
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_Elhakim01@yahoo.com

37
00:02:47,990 --> 00:02:52,980
سي إس آي ميامي، الحلقة الثانية، الموسم الثالث"

38
00:02:53,030 --> 00:02:57,950
ترجمة - محمد الحكيم

39
00:02:57,990 --> 00:03:02,960
mohamed_elhakim01@yahoo.com
ترجمة - محمد الحكيم

40
00:03:03,050 --> 00:03:08,070
أتمنى لكم مشاهدة سعيدة

41
00:03:35,850 --> 00:03:39,550
يبدو أنها قتلت بواسطة طلق ناري واحد

42
00:03:43,300 --> 00:03:45,180
لدي جرح لخروج الرصاصة

43
00:03:45,210 --> 00:03:46,610
دخلت ثم خرجت

44
00:03:46,620 --> 00:03:51,670
الكأس المكسورة، العديد من فوارغ الرصاص 
إطلاق نار متقطع

45
00:03:51,680 --> 00:03:53,560
إطلاق النار المتطقع صحيح

46
00:03:53,740 --> 00:03:56,720
الرجل لم يهتم بمَن أصيب

47
00:03:58,120 --> 00:03:59,440
"ستيفي"

48
00:04:06,870 --> 00:04:10,300
سيهتم، لقد جلب لنفسه تهمة قتل

49
00:04:10,330 --> 00:04:12,860
حسناً، أنا سأتفقد مسار الرصاصة التي دخلت وخرجت

50
00:04:12,950 --> 00:04:14,180
آمين

51
00:04:16,910 --> 00:04:19,040
سيد "دو لبيكو" هل لديك أعداء؟

52
00:04:19,140 --> 00:04:20,570
لدي قائمة

53
00:04:20,600 --> 00:04:23,200
العديد من الكارهين لي بالخارج، هُم لا يحبون أن 
يرون أخيهم على ما يرام

54
00:04:23,260 --> 00:04:24,850
هل أي من هؤلاء "الكارهون" هددوك؟

55
00:04:24,890 --> 00:04:26,530
هيا يا رجل، أنا أبقى في موقف إيجابي، أليس كذلك؟

56
00:04:26,550 --> 00:04:30,990
لسوء الحظ "جينفر فالديز" ليس لديها 
هذه الرفاهية بعد، صحيح؟

57
00:04:32,480 --> 00:04:37,390
أنت تتحدث معي عن "جينفر"؟
لقد تعاملت مع الأمر بصورة سيئة

58
00:04:38,020 --> 00:04:40,030
"لكن الآن الأمر كله يتعلق بـ "ستيف

59
00:04:40,120 --> 00:04:41,820
مَن "ستيفي"؟

60
00:04:41,850 --> 00:04:44,060
إنه إبنها الصغير يا رجل

61
00:04:49,820 --> 00:04:51,850
معذرة يا سادة

62
00:04:57,270 --> 00:05:03,020
ستيفي" اسمي "هوريشيو كاين" وأنا كنت اتساءل"

63
00:05:03,080 --> 00:05:05,110
كيف حالك؟

64
00:05:06,370 --> 00:05:08,520
حسناً، حسناً

65
00:05:08,570 --> 00:05:13,970
أريد أن أقوم بتوصيلك إلى منزلك لكن لا أعرف 
إذا ما كان لديك قريب في هذا الحي، هل لديك؟

66
00:05:16,210 --> 00:05:18,280
حسناً، أنا سأعمل على هذا

67
00:05:18,690 --> 00:05:24,100
هل يا "ستيفي" رأيت الرجل الذي أطلق الرصاص؟

68
00:05:25,220 --> 00:05:26,550
لا؟

69
00:05:26,770 --> 00:05:29,760
حسناً، حسناً يا شريكي

70
00:05:31,120 --> 00:05:33,770
أنا ..أنا سأرى أمر هذه التوصيلة، حسناً ؟

71
00:05:34,060 --> 00:05:35,950
كان لديه بندقية سوداء

72
00:05:39,320 --> 00:05:44,220
ستيفي"؟ هل تعتقد إنه بإمكانك المجيء معي"
لتلقي نظرة على بعض الصور؟

73
00:05:44,900 --> 00:05:47,650
هل سيقومون بتشغيل آلة تنبيه الشرطة؟

74
00:05:47,720 --> 00:05:49,290
هل تريد آلة تنبيه الشرطة؟

75
00:05:49,860 --> 00:05:54,900
حسناً، أنا سأقول لهم إن "ستيفي" يريد آلة تنبيه الشرطة

76
00:05:55,110 --> 00:05:56,690
حسناً  -
حسناً يا صديقي -

77
00:05:56,730 --> 00:05:58,510
"إيتش" -
أجل -

78
00:05:58,530 --> 00:06:03,040
خفر السواحل أوقفوا القارب السريع الذي لدينا 
أمام المياه المفتوحة حيث قاموا بعبور "كي بيكين" للتو

79
00:06:03,130 --> 00:06:04,940
حسناً، اصطحب "فرانك" واذهبا

80
00:06:30,350 --> 00:06:34,900
توقف أمام سفينتنا الآن 
وكن مستعداً لصعودك على السطح

81
00:06:45,560 --> 00:06:47,050
لماذا تتعاملون معي بهذه القسوة يا رجل؟

82
00:06:47,550 --> 00:06:49,490
هل أنا مجرم أو شيء من هذا القبيل؟

83
00:06:49,580 --> 00:06:54,610
بصرف النظر عن حقيقة أنك ليس لديك رخصة لهذا القارب 
فأنت متورط في إطلاق نار بالقرب من "ستار أيلاند" اليوم

84
00:06:54,630 --> 00:06:56,720
ماذا؟ يا رجل، أنا لم أطلق النار على أحد

85
00:06:56,800 --> 00:06:58,730
قيادة القارب الذي استخدم في ارتكاب جريمة القتل؟

86
00:06:59,680 --> 00:07:01,920
هذا لا يشكل فرقاً كبيراً إذا ما ضغطت على الزناد أو لا
صحيح؟

87
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
لقد عثرت على هذا القارب منذ نصف ساعة يارجل

88
00:07:04,250 --> 00:07:06,430
لقد كان يبحر بمفرده 
لذلك أخذته لتوصيلة

89
00:07:06,470 --> 00:07:07,780
أين كان مكانه بالضبط؟

90
00:07:08,000 --> 00:07:09,900
أنا لن أقوم بعملك في أي وقت

91
00:07:10,490 --> 00:07:11,670
حسناً

92
00:07:13,550 --> 00:07:15,530
تأقلم "إيت مايل" استدر

93
00:07:16,040 --> 00:07:16,520
أيّاً كان يا رجل

94
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
أيها الضابط

95
00:07:25,950 --> 00:07:27,160
هو سيستسلم في النهاية

96
00:07:27,330 --> 00:07:29,530
هذا لا يهم حقاً
لدينا قاربه

97
00:07:36,110 --> 00:07:38,390
ظننت أنني سألقي نظرة على صور الأسلحة

98
00:07:38,880 --> 00:07:43,770
حسناً، أتعرف، بعض الأحيان يا "ستيفي" حينما يصاب الشخص 
بالرعب الشديد

99
00:07:43,800 --> 00:07:44,980
كل الذي يشاهده هي البندقية

100
00:07:50,370 --> 00:07:54,810
لكن إذا ما فكّر بصورة جيدة 
يمكنه مشاهدة الوجه الذي خلف البندقية

101
00:07:58,900 --> 00:08:01,000
أنا ما كان علي أن أكون قريباً جداً من الماء

102
00:08:01,040 --> 00:08:01,960
"ستيفي"

103
00:08:02,810 --> 00:08:06,190
هذا ليس خطؤك 
ليس الأمر متعلق لماذا حدث ذلك

104
00:08:07,050 --> 00:08:07,420
هل فهمت؟

105
00:08:09,050 --> 00:08:09,480
حسناً

106
00:08:09,940 --> 00:08:12,440
استمر في النظر إلى الصور وسأعود

107
00:09:04,030 --> 00:09:06,320
مرحباً "ديلكو"؟
هل حصلت على أي شيء؟

108
00:09:07,310 --> 00:09:09,440
زوج من الجزئيات ربما يمدونا بأحد المشتبه بهم في هذه القضية

109
00:09:10,030 --> 00:09:11,090
شخص ما كان منشغل

110
00:09:11,580 --> 00:09:13,060
بالتأكيد بـ 30 خرطوش بالأسفل هنا

111
00:09:13,280 --> 00:09:14,470
أجل، كلها 9 ميلليمتر

112
00:09:14,870 --> 00:09:16,450
"الرجل ظنّ إنه "توني مونتانا

113
00:09:21,400 --> 00:09:23,710
لا يوجد أي سلاح على سطح القارب، لذلك أعتقد إنه 
قام بدفنها في أي مكان بالخليج

114
00:09:25,250 --> 00:09:26,240
يا "دليكو" ألقي نظرة على هذه

115
00:09:29,540 --> 00:09:31,330
آثار رصاصتين من الخارج

116
00:09:32,500 --> 00:09:34,110
ربما شخص ما من الحفل

117
00:09:34,960 --> 00:09:37,600
منزل كامل من سكان المدن كما تعلم 
ربما كانت ردة فعل

118
00:09:39,000 --> 00:09:39,720
ماذا، هل أنا مخطيء؟

119
00:09:40,580 --> 00:09:42,050
هون عليك أيها الزميل الكبير، حسناً

120
00:09:42,080 --> 00:09:44,270
حسناً شخص ما أطلق رصاصتين على هذا القارب

121
00:09:50,120 --> 00:09:51,790
بالتأكيد شخص ما من الحفل

122
00:09:52,030 --> 00:09:55,350
حسناً السؤال هو هل كانوا يردون إطلاق النار
أم يشرعون في ذلك؟

123
00:09:57,010 --> 00:09:58,490
انتظر ثانية يا رجل

124
00:09:58,540 --> 00:10:01,950
إذاً انتظر، لقد تلقيت طلق ناري 
لكن الآن أعامل مثل المشتبه به؟

125
00:10:05,990 --> 00:10:09,480
شخص ما من حفلتك "دينيس" أطلق النار على القارب

126
00:10:16,320 --> 00:10:17,340
أيها الملازم

127
00:10:18,370 --> 00:10:19,430
هذا فارغ رصاصة واحدة

128
00:10:19,990 --> 00:10:22,910
مَن "دينيس" الذي كنت تطلق النار عليه ؟

129
00:10:25,090 --> 00:10:26,440
أنا كنت أدافع عن نفسي

130
00:10:26,680 --> 00:10:28,580
إذاً هو مَن أطلق النار أولاً  -
بالطبع هو مَن أطلق النار أولاً  -

131
00:10:28,610 --> 00:10:31,560
لكن إذا ما أطلق أحمق النار عليّ 
من الأفضل أن تصدقني أنني سأرد له إطلاق النار

132
00:10:45,460 --> 00:10:47,120
دينيس" أنت تخفي شيئاً عني"

133
00:10:47,510 --> 00:10:49,800
أنت تعرف مَن كان يطلق الرصاص على القارب 
صحيح؟

134
00:10:50,670 --> 00:10:52,340
انظر يا رجل، أنا أتعامل مع أموري الخاصة، حسناً

135
00:10:52,640 --> 00:10:54,620
ضحيتنا جعلت الأمر أمر خاص بي

136
00:10:54,900 --> 00:10:57,740
إذا ما تم إلقاء القبض علي في جريمة قتل 
هذا يعني أن لدي شهادة

137
00:10:58,080 --> 00:11:00,130
أنا لدي خط إنتاج ملابس الآن 
لدي خط إنتاج أدوات منزلية

138
00:11:00,130 --> 00:11:02,720
أنت لا ترى "كلافين كلين" يقبض عليه في "ستار أيلاند" في 
جريمة قتل

139
00:11:02,790 --> 00:11:04,520
هذا سيء بالنسبة للعمل يا رجل

140
00:11:04,550 --> 00:11:08,060
أقترح عليك أن تفكر بما هو أفضل
لهذا الولد الصغير

141
00:11:08,360 --> 00:11:10,090
إذاً مَن هو الشخص الذي أبحث عنه؟

142
00:11:17,620 --> 00:11:19,640
هو شريك لي قديم

143
00:11:20,650 --> 00:11:23,980
لقد اعتدنا على إنتاج الأشياء وإقامة الحفلات سوياً 
أتعلم نحاول فعل شيئاً عظيماً

144
00:11:23,980 --> 00:11:25,020
ما اسمه؟

145
00:11:25,140 --> 00:11:26,330
"بايرون ميدلبروك"

146
00:11:26,880 --> 00:11:28,440
"يطلق على نفسه "بي. سليك

147
00:11:29,220 --> 00:11:33,190
أنا أريد عنوان  "بي سليك" وأريد سلاحك

148
00:12:03,590 --> 00:12:05,030
ستيفي"؟"

149
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
إنه هو

150
00:12:07,770 --> 00:12:09,630
هل أنت بخير يا شريكي؟

151
00:12:11,360 --> 00:12:12,370
أجل

152
00:12:13,800 --> 00:12:15,140
هل أنت متأكد؟

153
00:12:16,460 --> 00:12:17,500
..."ستيفي"

154
00:12:26,180 --> 00:12:27,390
أنا آسف

155
00:12:28,050 --> 00:12:29,910
لا داعي للإعتذار

156
00:12:30,280 --> 00:12:31,150
هل سيقتلني أيضاً؟

157
00:12:31,710 --> 00:12:37,260
ستيفي" هو لن يؤذيك أبداً مرة أخرى، حسناً؟

158
00:12:39,070 --> 00:12:40,190
حسناً

159
00:12:40,460 --> 00:12:42,180
"هذه المحققة "سالاس

160
00:12:42,490 --> 00:12:45,070
أنت ستذهب معها لتغتسل 
وأنا سأتحدث معك لاحقاً

161
00:12:45,920 --> 00:12:46,590
حسناً  -
حسناً  -

162
00:12:50,990 --> 00:12:52,250
هل تعرف على الشخص؟

163
00:12:52,690 --> 00:12:58,340
أجل، لكن أود أن تبقيه بيني وبينكِ لبعض الوقت 
إن لم يكن لديكِ مانع، حسناً؟

164
00:12:58,410 --> 00:13:00,020
حسناً -
أنا سأعود يا شريكي  -

165
00:13:02,550 --> 00:13:03,560
مرحباً

166
00:13:05,770 --> 00:13:08,220
هذا هو لص القارب -
فانيلا آيس"؟" -

167
00:13:08,220 --> 00:13:11,090
هدد بأن يفجر نفسه في دبابة مع إحدى العصابات

168
00:13:11,120 --> 00:13:12,860
لقد اختفى في ظروف غامضة

169
00:13:13,010 --> 00:13:15,030
من أين حصل على القارب؟ -
"فيرجينيا كي" -

170
00:13:15,210 --> 00:13:17,510
أنا و"ديليكو" توجهنا إلى هناك الآن 
ماذا عنك؟

171
00:13:17,510 --> 00:13:19,760
أنا سألقي القبض على مطلق النار

172
00:13:50,020 --> 00:13:51,740
استلقي أرضاً

173
00:13:54,520 --> 00:13:58,310
بارون ميدلبروك" أنت قيد الإعتقال يا صديقي"

174
00:13:59,250 --> 00:14:00,240
لقد وصلت للرجل الخطأ يا رجل

175
00:14:00,400 --> 00:14:02,280
"هذا ليس ما يقوله شريكك السابق "دوس دوس

176
00:14:02,810 --> 00:14:03,620
لماذا تصدق ما يقوله؟

177
00:14:04,290 --> 00:14:07,070
لأنه، هو الشخص الذي يتحدث

178
00:15:04,330 --> 00:15:07,060
هوريشيو" لقد اشتركت في قضيتك"

179
00:15:07,720 --> 00:15:12,560
بارون ميدلبروك" اختصاراً "بي سليك" له شخصية مميزة"

180
00:15:12,820 --> 00:15:13,740
هو يدافع عن نفسه؟

181
00:15:14,130 --> 00:15:18,730
أجل، أود أن أقول إنه موكل أحمق فيما عدا حقيقة 
إنه قضى ثلاثة سنوات خلف القضبان

182
00:15:18,950 --> 00:15:20,460
في مكتبة القانون، صحيح يا "دون"؟

183
00:15:20,700 --> 00:15:24,610
حسناً، هو يعرف ما يكفي لكي يطلب محاكمة 
أو دفع كفالة أو قراءة أولية في جلسة واحدة

184
00:15:24,630 --> 00:15:25,660
لذلك الوقت قليل

185
00:15:25,660 --> 00:15:28,270
سواء كان لدينا الدليل جاهز أو لا

186
00:15:28,320 --> 00:15:31,710
دون" شاهدي سيكون هنا"

187
00:15:33,620 --> 00:15:39,730
سيد "دو لوبيك" هل يمكنك أن تقوم بالتعرف على الشخص الذي 
أطلق النار على "جنيفر فالديز"؟ هل هو في المحكمة؟

188
00:15:39,820 --> 00:15:42,500
أجل، هو هنا
إنه هناك

189
00:15:44,130 --> 00:15:48,620
اسمح بالمسجل أن يقول ذلك للشاهد ويخبر المدعى عليه 
"بايرون ميدلبروك"

190
00:15:49,690 --> 00:15:50,600
لا مزيد من الأسئلة

191
00:15:51,850 --> 00:15:53,070
كروس"؟"

192
00:15:53,680 --> 00:15:55,830
شكراً لكِ حضرتكِ

193
00:15:55,990 --> 00:15:59,420
سيد "ميدلبروك" أنا أحذرك مرة أخرى 
أنا معارضة لدفاعك عن نفسك

194
00:15:59,420 --> 00:16:02,270
هل أنت متأكد أنك تريد الاستمرار بدون محامي؟

195
00:16:02,270 --> 00:16:09,540
أيتها القاضية..أنا قضيت وقتاً كثيراً في المحاكم أكثر من السكرتير 
القانوني الذي قمتِ بتعيينها بدلا ًمن أت تكون جليسة أطفال

196
00:16:09,540 --> 00:16:12,170
أنا محامية من مكتب المدعي العام

197
00:16:12,730 --> 00:16:16,490
سيدة "رينسو" ليست جليسة أطفال 
هي تساعدك في إجراءات المحاكمة

198
00:16:16,490 --> 00:16:18,050
هذا كله جيد يا أيتها القاضية

199
00:16:18,930 --> 00:16:25,540
إذاً إجرائياً أنا ليس لدي أي سؤال لهذا الشاهد..اليوم

200
00:16:25,920 --> 00:16:29,720
إن لم يكن هناك دفاع إيجابي 
فأنا أطلب منك الإجابة على تهمة القتل

201
00:16:30,450 --> 00:16:31,920
الكفالة 500 ألف دولار

202
00:16:32,400 --> 00:16:35,370
المدعى عليه سيقوم بدفع الكفالة فوراً

203
00:16:36,530 --> 00:16:37,650
الشاهد يمكنه التنحي

204
00:16:39,570 --> 00:16:41,900
أيها الأحمق أنا أراك متأسفاً في القضية الآن

205
00:16:42,100 --> 00:16:44,720
أنت تراني الآن أيها الأحمق، ما الذي تريد فعله؟
أنت تتحدث بكل هذا الهراء

206
00:16:44,790 --> 00:16:47,050
سيد "دو لوبيك" اجلس خارج القاعة

207
00:16:47,260 --> 00:16:48,400
عليك أن تسيطر على نفسك

208
00:16:48,510 --> 00:16:49,960
أجل، أنت بحاجة للسيطرة على نفسك الحمقاء

209
00:16:50,520 --> 00:16:51,850
...يا رجل أنا -
"سيد "دو لابيك -

210
00:16:52,840 --> 00:16:54,300
أيها المأمور اصطحب الشاهد إلى الحجز

211
00:16:54,880 --> 00:16:57,640
أنا أدينك بتهمة الازدراء 
وستسجن ثلاثة أيام في سجن المقاطعة

212
00:16:57,760 --> 00:17:00,630
دينيس" عليك أن تبقى هادئاً الآن"

213
00:17:00,810 --> 00:17:03,420
يا رجل، هذا الأحمق يسجنني ويبقى القاتل حر طليق

214
00:17:03,560 --> 00:17:06,760
أنا لا أريد المزيد من العنف في قاعة المحكمة 
هل نحنُ واضحون؟

215
00:17:07,030 --> 00:17:07,980
بصورة شديدة حضرتكِ

216
00:17:09,160 --> 00:17:10,050
الطفل شهد بشهادة

217
00:17:10,430 --> 00:17:13,780
شاهدنا خلف القضبان والدفاع يدفع كفالة 
ويطلق سراحه إلى الشارع

218
00:17:13,780 --> 00:17:15,150
ليس لفترة طويلة

219
00:17:15,220 --> 00:17:18,020
أريد أن أصدقك يا "هوريشيو" فلتأتيني بالدليل فقط

220
00:17:18,100 --> 00:17:19,160
قادم

221
00:17:50,380 --> 00:17:52,620
جي إس آر" على قميص المدعى عليه لدينا"

222
00:17:52,700 --> 00:17:55,640
لقد كان قريباً بما يكفي من بارود السلاح

223
00:17:59,350 --> 00:18:02,570
لكن هذا لا يثبت إنه مطلق النار الذي نبحث عنه
ليس بالنسبة لقاضي المحكمة

224
00:18:02,570 --> 00:18:04,600
ولا حتى المسدس الذي استعدته

225
00:18:04,710 --> 00:18:05,920
ملوث بصورة شديدة، ولا يوجد بصمات

226
00:18:05,920 --> 00:18:11,080
أجل، لكنك عثرت عليه في قاع الخليج 
إذاً هذه ليست مفاجأة، قم بتوسيع البحث، من فضلك؟

227
00:18:11,560 --> 00:18:16,520
لقد جئت باثني عشر رصاصة تسعة ملليمتر شاملة رصاصة عليها 
دماء "جيني فالديز" وسأقوم بكتابة ذلك في التقرير

228
00:18:16,520 --> 00:18:17,460
خذي وقتكِ

229
00:18:19,460 --> 00:18:22,250
"لا يوجد تقرير، لا يوجد إكتشاف لـ "الشخصية الخاصة

230
00:18:22,370 --> 00:18:24,070
"يمكننا أن نعيد تمثيل ما فعله "ميدلبروك

231
00:18:24,070 --> 00:18:26,270
لقد انتقل لقمع الحركة

232
00:18:26,730 --> 00:18:27,500
ماذا؟ -
أجل  -

233
00:18:28,660 --> 00:18:30,870
نحنُ لم ننهِ المعالجة النهائية 
ما الذي سيوقفه؟

234
00:18:30,870 --> 00:18:32,240
الدليل من القارب

235
00:18:32,700 --> 00:18:36,420
إنه أسلوب للمماطلة  -
أجل، لكنه بنص قانوني، من الأفضل أن نعمل في السرّ  -

236
00:18:50,900 --> 00:18:53,090
"الدفاع القانوني لـ "بايرون ميدلبروك
مَن هو المسؤول؟

237
00:18:53,090 --> 00:18:56,610
"أنا "ديكيه" من فريق "سي إس آي
هل استطيع مساعدتك سيد "ميدلبروك"؟ 
أجل  -

238
00:18:58,460 --> 00:19:01,590
لدي تصريح قانوني هنا، يقول أنني استطيع أن أفحص الأدلة التي ضدي

239
00:19:01,620 --> 00:19:05,300
الأمر القضائي يعطيك فقط الحق في إلقاء نظرة على تقارير مسرح 
الجريمة فقط والصور

240
00:19:05,300 --> 00:19:08,210
لا، لا، لا، يا صغيرتي الصور مزيفة

241
00:19:08,220 --> 00:19:12,890
أنا أريد الرصاصات التي حصلتم عليها، والفوارغ، والبندقية
وممتلكات الفتاة المقتولة، كل شيء

242
00:19:12,890 --> 00:19:14,490
سيدي، أنت ليس لديك الحق في دخول هذا المعمل

243
00:19:14,500 --> 00:19:17,710
القانون يقول كمدافع شخصي يمكنني أن أحصل على هذه الميزة

244
00:19:17,720 --> 00:19:23,080
القانون يقول إنه بإمكانك استئجار خبير مصدّق من المحكمة 
لدراسة الدليل والاجراءات في المعمل

245
00:19:23,230 --> 00:19:26,050
مَن هو الشخص الأفضل؟
"قولي لي بعض الأسماء "بريتني

246
00:19:26,620 --> 00:19:29,520
انظر مساعدتك القانونية يمكنها أن تساعدك في الخروج من ذلك 
في نفس الوقت الذي ينبغي فيه أن تنصرف

247
00:19:29,590 --> 00:19:30,960
تقريباً، جميعكم لا تسمعوني

248
00:19:32,240 --> 00:19:33,560
لا، أنا أسمعك فأنت على ما يرام

249
00:19:33,880 --> 00:19:37,290
"حسناً ابتعد عن طريقي فقط يا "جاك
اسمح لي أن أحصل على حقوقي

250
00:19:38,550 --> 00:19:40,760
أوه، أوه،

251
00:19:41,650 --> 00:19:42,320
الآن أنت أنتهيت من ذلك

252
00:19:42,740 --> 00:19:45,050
أنت تعبث، أنت اعتديت على موظف من المحكمة

253
00:19:45,970 --> 00:19:46,890
أتعرف ماذا يا سيد "ميدلبروك"؟

254
00:19:46,900 --> 00:19:51,300
نحنُ سنسعد لتقديم لك كل المستندات القانونية 
اللازمة لقنواتك الصحيحة

255
00:19:51,300 --> 00:19:53,150
ولديك كل الحق لاستخدام سلطة استدعاءك

256
00:19:53,150 --> 00:19:54,960
سلطة الاستدعاء، أليس كذلك؟

257
00:19:56,770 --> 00:19:58,000
أنا سألعب لعبتكم الصغيرة

258
00:20:05,800 --> 00:20:07,130
أنا سأبلغكم بذلك

259
00:20:13,310 --> 00:20:14,770
أنت قللت من شأني

260
00:20:15,450 --> 00:20:16,210
ماذا؟

261
00:20:16,590 --> 00:20:18,060
أنت جعلت الأرض كما يبدو أنني لا استطيع الثبات في ميداني

262
00:20:18,880 --> 00:20:20,370
حسناً، ظننت أنه بإمكانكِ الحصول على بعض المساعدة

263
00:20:20,410 --> 00:20:21,950
أنا أعرف لكن أنا كنت مسيطرة على الأمر

264
00:20:22,250 --> 00:20:24,610
من وجهة نظري بدا الأمر وكأنه 
يقوم بمداهمتكِ

265
00:20:25,880 --> 00:20:27,860
أنا آسف لأنني حاولت المساعدة

266
00:20:28,370 --> 00:20:29,340
وكذلك أنا

267
00:21:03,720 --> 00:21:05,700
مرحباً  -
مرحباً  -

268
00:21:06,100 --> 00:21:08,350
ظننت أنك تريد معرفة أنني 
"تواصلت مع عمة "ستيفي

269
00:21:09,490 --> 00:21:10,690
"هي ستأتي إلى هنا من "أوريجون

270
00:21:11,930 --> 00:21:16,190
أنا لم أذكر لها إنه مطلوب للشهادة في المحكمة

271
00:21:16,190 --> 00:21:17,620
نحنُ لديها شاهد بالفعل

272
00:21:18,510 --> 00:21:19,450
القوة تكون في الأرقام

273
00:21:19,630 --> 00:21:22,490
هذا الطفل مصاب برد فعل فسيولوجي 
"لصورة "ميدلبروك

274
00:21:22,530 --> 00:21:23,920
وأنتِ لن تضعيه في المحكمة مع الرجل؟

275
00:21:24,620 --> 00:21:25,690
الرجل شاهد القاتل

276
00:21:25,970 --> 00:21:28,240
أجل، وهو شاهد أمه وهي تقتل أيضاً

277
00:21:30,640 --> 00:21:34,170
أنا أعرف أنك تريد حمايته 
"ربما ليس لدينا خيار يا "هوريشيو

278
00:21:34,910 --> 00:21:37,320
محامي الولاية يريد أن يرى كل شهود العيان

279
00:21:37,320 --> 00:21:39,410
باستثناء اسم واحد في التقرير

280
00:21:58,490 --> 00:22:00,690
وحدة التحكم كانت مظلمة جداً لرؤيتها بالعين المجردة

281
00:22:01,200 --> 00:22:01,700
دم؟

282
00:22:02,310 --> 00:22:04,960
أجل، هناك لطخات وقعت بسرعة بسبب طلق ناري

283
00:22:09,160 --> 00:22:10,640
المدعى عليه لا يوجد عليه علامة

284
00:22:10,640 --> 00:22:13,650
لا، نحنُ لم نقم بتحديد مكان سائق القارب
صحيح؟

285
00:22:13,710 --> 00:22:18,190
ربما لدينا ضحية ثانية  -
وشاهدنا ربما أصبح قاتل فقط  -

286
00:22:19,080 --> 00:22:23,370
يارجل، أنا أخبرتك، أنا لم أطلق النار على أي أحد في حفلتي

287
00:22:23,580 --> 00:22:30,990
أنت اعترفت بالفعل بأنك رددت إطلاق النار  
ربما أنت مَن أطلق النار على السائق

288
00:22:31,090 --> 00:22:34,310
مهلاً يا رجل، كل ما أعرفه أنني شاهدت هذا الأحمق 
سليك" يطلق النار على منزلي"

289
00:22:34,760 --> 00:22:36,420
علاوة على ذلك كنت سأعرف إذا ما أطلقت النار على أحدهم

290
00:22:36,530 --> 00:22:41,380
أترى، المشكلة هي أن هذا الدم الذي على القارب
يخبرني قصة مختلفة

291
00:22:41,380 --> 00:22:42,110
هذا غير صحيح يا رجل

292
00:22:42,510 --> 00:22:46,370
إذاً، أنت تقصد أن تقول لي إن "سليك" أطلق النار على منزلي
وهو طليق في الشارع

293
00:22:46,720 --> 00:22:50,880
بينما أنا أطلقت رصاصتين دفاعاً عن النفس 
أصبت القارب، وأنا الوحيد المحتجز؟

294
00:22:50,880 --> 00:22:55,250
أنت أطلقت رصاصتين؟ -
أجل، يا رجل زوجين من الرصاص، أصبت القارب مرتين  -

295
00:22:56,140 --> 00:22:59,100
هذه الحقيقة يا رجل، لقد اعتدى عليّ

296
00:23:00,530 --> 00:23:02,500
حسناً، أنا سألقي نظرة على ذلك

297
00:23:02,790 --> 00:23:10,000
لكن إذا ما اكتشفت أنك تكذب علي 
بي سليك" سيكون أقل مشكلاتك"

298
00:23:39,790 --> 00:23:43,000
أخبار جيدة؟ -
شاهد العيان يتحقق  -

299
00:23:44,910 --> 00:23:47,570
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
بالعكس في الواقع -

300
00:23:47,570 --> 00:23:49,180
"سمعت عن "الشخص المدافع عن نفسه

301
00:23:50,230 --> 00:23:51,830
سيضع معملك تحت المايكرسكوب

302
00:23:51,830 --> 00:23:54,570
اسوأ من "آي إيه بي"؟ -
بالضبط من وجهة نظري  -

303
00:23:54,710 --> 00:23:59,200
ظننت أنني سأعرض أي مساعدة 
يمكنني التعامل مع التدقيق غير التقليدي

304
00:23:59,370 --> 00:24:02,340
"أعتقد أننا سنكون على ما يرام يا "ريك  -
يلينا" قالت أنك ستقول ذلك" -

305
00:24:02,340 --> 00:24:05,300
كان بإمكانها توفير رحلتك  -
هذه ليست المشكلة  -

306
00:24:05,420 --> 00:24:08,070
بابي دائماً مفتوحاً  -
أقدّر ذلك  -

307
00:24:16,070 --> 00:24:17,880
"هوريشيو" -
لدينا مشكلة  -

308
00:24:26,050 --> 00:24:27,250
ماذا حدث؟

309
00:24:29,310 --> 00:24:33,000
ضباط المحكمة وضعوه هنا من أجل النقل 
المشتبه به كان بالداخل بالفعل

310
00:24:34,000 --> 00:24:37,560
هل هناك شهود؟ -
أربعة سجناء آخرين، مجموعة كبيرة من موظفي السجن  -

311
00:24:37,870 --> 00:24:39,750
قالوا إن القاتل لم يهتم كثيراً بمَن شاهدوه

312
00:24:39,760 --> 00:24:42,340
هذا الرجل صلته قريبة جداً بالمقاطعة 
إنه مسجون مدى الحياة

313
00:24:42,490 --> 00:24:44,560
لقد تمت مهاجمته ثلاثة مرات من الولاية

314
00:24:44,790 --> 00:24:46,830
تم نقله من "رايفورد" ظهر اليوم

315
00:24:47,170 --> 00:24:50,160
تم المجيء به هنا لكي يشهد في قضية "ميدلبروك" صحيح؟

316
00:24:50,540 --> 00:24:51,370
كشاهد شخصي

317
00:24:52,020 --> 00:24:53,800
ميدلبروك" جاء به هنا لكي يقتل رجلنا"

318
00:24:54,080 --> 00:24:57,720
دي لابيكو".. كان يعرف أخيراً أنهم سيهاجمون بعضهما البعض"

319
00:24:59,890 --> 00:25:01,920
لكن على الأقل مازال لدينا الولد

320
00:25:01,920 --> 00:25:05,020
استمع لي، أنا لن أضع هذا الطفل في خطر إضافي

321
00:25:05,210 --> 00:25:07,600
حسناً، حسناً، حتى إن لم تريد ذلك 
ميدلبروك" لديه صلات كبيرة"

322
00:25:07,600 --> 00:25:08,680
وكذلك أنا

323
00:25:18,070 --> 00:25:20,330
يالينا" كنت آمل أن يبقى "ستيفي" معكِ"

324
00:25:20,330 --> 00:25:21,220
كم المدة؟

325
00:25:21,370 --> 00:25:24,750
يوم فقط أو اثنين
أخبري عمته أن تأتي هنا

326
00:25:26,750 --> 00:25:31,340
لأن "ميدلبروك" سيبحث عنه في منزلك
وأنت لا تريد أن تورطه في النظام

327
00:25:31,580 --> 00:25:32,790
أعرف أنني أطلب أمراً كبيرا ً

328
00:25:34,590 --> 00:25:35,980
لهذا السبب أطلق عليه خدمة

329
00:25:37,070 --> 00:25:37,790
شكراً لكِ

330
00:25:39,220 --> 00:25:40,060
كيف حاله؟

331
00:25:41,650 --> 00:25:44,330
يقول إنه لا يستطيع أن يتذكر كيف كان صوت أمه

332
00:26:55,370 --> 00:26:56,990
أنا لا أصدق ذلك  -
ما الأمر؟ -

333
00:26:57,360 --> 00:27:00,130
أخبرت هذا الرجل ما الذي ينبغي أن يفعله ولم يفعل

334
00:27:00,410 --> 00:27:01,100
استدعاء؟

335
00:27:01,650 --> 00:27:03,130
موكلي يضعني وضع المسئولية

336
00:27:03,150 --> 00:27:05,470
هذا إحدى مباديء القانون الإنساني 
"هو يعتقد أنه "جوني كوكران

337
00:27:05,470 --> 00:27:07,490
هذا إعتداء، هو يحاول أن يبعدكِ عن عملكِ

338
00:27:07,990 --> 00:27:10,760
متى استدعاءكِ؟ -
أنا لم يتم استدعائي، هو طلب حضور للتو -

339
00:27:10,950 --> 00:27:13,020
ما الذي يجب أن أفعله؟ -
كوني هناك؟ -

340
00:27:17,430 --> 00:27:20,180
أنتِ تزعم أن الرصاصة هذه تمت استعادتها من منزلي؟

341
00:27:21,030 --> 00:27:22,260
الجدار المواجه للجنوب الغربي

342
00:27:22,290 --> 00:27:26,600
وتزعمين أن هذه العلامات الحمراء 
على هذه الرصاصة هي دماء؟

343
00:27:26,880 --> 00:27:28,540
أنا لا أزعم أي شيء

344
00:27:28,660 --> 00:27:31,830
الحمض النووي يشير إلى تطابق 
"هذه الرصاصة التي قتلت "جنيفر فالديز

345
00:27:37,870 --> 00:27:43,580
ماذا عن هذا السلاح؟ أريد أن أعرف بالتحديد من أين قمتِ 
باستعادة هذا السلاح؟

346
00:27:44,310 --> 00:27:46,820
لا يمكنني الشهادة بذلك 
أنا لم أقم باستعادة هذا السلاح

347
00:27:47,990 --> 00:27:49,580
لكنكِ خبيرة في أنواع السلاح

348
00:27:49,690 --> 00:27:52,140
أنتِ تجلسين هنا اليوم تحاولين أن تضعين هذا السلاح في يدي

349
00:27:52,330 --> 00:27:55,020
أنا لا أحاول أن أفعل أي شيء
الدليل سيتحدث عن نفسه

350
00:27:55,040 --> 00:27:58,360
سيد "ميدلبروك" فهمت وجهة نظرك 
وتوقف عن إضاعة وقت المحكمة

351
00:27:58,670 --> 00:27:59,970
أنتِ تقودين القضية بصورة جيدة أيتها القاضية

352
00:28:00,680 --> 00:28:03,600
إذاً.. هل كانت هناك أي علامات على الرصاصة؟

353
00:28:03,770 --> 00:28:06,000
العلامات تشير إلى أن الرصاصة كانت ستة ميلليمتر

354
00:28:10,190 --> 00:28:12,010
يبدو أنه تم العبث بها 
يمكنكِ أن تقولي كل ذلك منها؟

355
00:28:12,250 --> 00:28:15,130
الأضرار لحقت بالمقذوف 
لكن لم يتم العبث بها

356
00:28:15,370 --> 00:28:18,380
أنتِ تعنين "مشوهة"؟ -
"ممسوخة" -

357
00:28:25,300 --> 00:28:29,400
لكن كانت هناك خصائص مميزة بالقدر الكافي
لتثبت أن الـ 6ميلليمتر هي 9ميلليمتر

358
00:28:31,560 --> 00:28:32,570
ستة ميلليمتر صحيح؟

359
00:28:33,900 --> 00:28:36,970
وفقاً لدليل مكتب التحقيقات الفدرالي المتعلق 
بالخصائص المميزة العامة للسرقة

360
00:28:37,440 --> 00:28:39,740
فهي ليست الرصاصة الأكثر شيوعاً التي يستخدمها المسلحون؟

361
00:28:41,580 --> 00:28:46,450
أجل، لكن هذه الرصاصة على وجه خاص متسقة 
مع السلاح الناري الذي تمت استعادته في هذه القضية

362
00:28:47,200 --> 00:28:48,490
"متسقة"

363
00:28:49,930 --> 00:28:52,530
لكن هل يمكنكِ أن تطابقي هذه الرصاصة مع هذه البندقية؟

364
00:29:01,800 --> 00:29:02,830
ليس في الوقت الحاضر

365
00:29:02,830 --> 00:29:04,790
أنا انتهيت معها أيتها القاضية

366
00:29:15,580 --> 00:29:19,060
هاي، هل استخدمت كاشف الجسيمات الصغيرة 
على سلاح "ميدلبروك"؟

367
00:29:19,100 --> 00:29:20,520
أجل، ولم أحصل على أي بصمات

368
00:29:21,340 --> 00:29:23,920
ماذا عن "سودان بلاك"؟ -
قمت به ولم أحصل على شيء  -

369
00:29:23,990 --> 00:29:27,920
الجنطيانا البنفسجية"؟" -
قمت بتجربتهم جميعاً يا "كاليه" ولم أجد أي بصمات على السلاح -

370
00:29:28,920 --> 00:29:30,980
إن لم أكن أعرف أفضل من ذلك 
أنا أعتقد أنكِ كنتِ تحاولين التقليل من شأني

371
00:29:32,650 --> 00:29:35,930
أوه..أنا آسفة

372
00:29:36,470 --> 00:29:40,590
ربما تعاملت بصورة صحيحة مع "ميدلبروك" من خلال 
شجاري معك هكذا

373
00:29:41,850 --> 00:29:42,920
الأمرُ على ما يرام، نحنُ على ما يرام

374
00:29:43,160 --> 00:29:46,970
أتعرف، أنا معجبة بك، هذه القضية تسقط 
وأنت مازلت تعمل بجد

375
00:29:47,020 --> 00:29:48,990
هذا لأنني عثرت على شيء ما هام

376
00:29:49,970 --> 00:29:51,510
بصمات أصابع؟ -
الأربعة -

377
00:29:52,110 --> 00:29:53,230
لقد رفعت هذه من القارب

378
00:29:54,990 --> 00:29:55,860
إنها متقطّعة

379
00:29:56,630 --> 00:29:59,430
هذا ليس الجزء المثير للإهتمام 
ألقي نظرة من خلال العدسة  -

380
00:30:03,910 --> 00:30:06,500
هناك بقايا أجنبية 
بالكاد يمكنني رؤيتها

381
00:30:06,500 --> 00:30:08,250
مازلت أقوم بتحليلها

382
00:30:21,010 --> 00:30:23,060
دماء، ممسوحة من على هذه البصمة

383
00:30:23,720 --> 00:30:25,190
بصمة مَن؟ 
هل هي لـ "بايرون ميدلبروك"؟

384
00:30:25,780 --> 00:30:29,600
لا، لكن ربما الشخص الذي ساعده 
في تنظيف هذا العبث

385
00:30:34,590 --> 00:30:36,880
"بوب دافينبورت"... "إيمنيم"

386
00:30:38,090 --> 00:30:41,720
بوب" أنت رجل ذكي، ألقي نظرة على هذا"

387
00:30:44,230 --> 00:30:45,060
ماذا عن ذلك؟

388
00:30:45,560 --> 00:30:51,290
ماذا عن ذلك هو أنها بصمات أصابعك 
التي على القارب وبها بعض الدماء

389
00:30:52,050 --> 00:30:55,550
إذاً؟ -
إذاً هذا يعني أنك كنت هناك أولاً يا "بوب" ثم الشخص الذي نزف  -

390
00:30:56,020 --> 00:30:58,150
وبما أننا نعرف أن شخصاً ما أصيب بطلق ناري على القارب

391
00:30:58,970 --> 00:31:01,620
هاي، يا رجل، حينما عثرت على هذا القارب 
هذه الجثة كانت بالفعل هناك

392
00:31:01,710 --> 00:31:03,250
جثة مَن؟ -
أنا لا أعرف يا رجل  -

393
00:31:13,650 --> 00:31:15,670
أنا اضطربت نوعاً ما 
ما الذي تريد مني فعله؟

394
00:31:15,670 --> 00:31:17,690
أخذت القارب، والقتيل وكل شيء

395
00:31:18,860 --> 00:31:19,980
ما الذي تفعله بالجثة؟

396
00:31:21,340 --> 00:31:22,210
ألقيت به

397
00:31:32,410 --> 00:31:34,390
انظر يا رجل، هكذا سار الأمر 
أنا أقول لك الحقيقة

398
00:31:34,520 --> 00:31:37,070
هل ستكون المرة الأولة التي أخبرتني بها 
الحقيقة منذ أن التقيت بك

399
00:31:39,230 --> 00:31:41,750
انظر يا رجل، القتيل ربما مازال هناك بالآخر

400
00:31:41,990 --> 00:31:43,930
"إنها "روم بوينت" هذا الجانب من "مارينا

401
00:31:44,220 --> 00:31:45,570
لماذا لا تلقي نظرة بنفسك؟

402
00:31:45,700 --> 00:31:47,570
لدي فكرة أفضل 
أنت ستريني إياها

403
00:31:55,810 --> 00:31:58,000
"لا شيء يا "فرانك -
هكذا إذاً  -

404
00:31:58,820 --> 00:31:59,460
انتظر يا صديقي

405
00:31:59,520 --> 00:32:02,150
أقسم بأمي، يا رجل 
هذه المنطقة بالتحديد التي دفنت فيها القتيل

406
00:32:02,320 --> 00:32:05,560
استمع أيها المدمن، أنا تساهلت مع فعلتك

407
00:32:05,740 --> 00:32:08,280
فرانك" هوّن عليك الأمر، يمكن أن يقول الحقيقة"

408
00:32:08,710 --> 00:32:11,450
القاع محطم بالكامل 
المرجان متفكك

409
00:32:11,780 --> 00:32:12,850
ماذا تقصد بذلك؟

410
00:32:14,040 --> 00:32:16,940
صيادي الجمبري، يقومون بوضع سلاسل حديدية تسمى "تيكلرز" في الجزء
الأخير من شباكهم

411
00:32:17,090 --> 00:32:19,160
يقومون بجرّها على طول الطريق 
ليحصلون على الجمبري

412
00:32:23,900 --> 00:32:25,790
ظننت أن هذه المنطقة خارج حدود الجمبري

413
00:32:25,930 --> 00:32:27,210
هذا لا يعني أنهم لا يفعلون ذلك

414
00:32:28,420 --> 00:32:29,470
حسناً

415
00:32:30,430 --> 00:32:32,750
أنا سأتصل بـ "فيش أند جيم" لأحصل على قائمة صياديهم المفضّلين

416
00:32:34,970 --> 00:32:35,990
صيد بشباك وجرّ غير قانوني؟

417
00:32:36,940 --> 00:32:38,620
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

418
00:32:38,920 --> 00:32:43,670
حسناً، وفقاً لكابتن هيئة "فيش أند جيم" "بين" فالطريقة 
التي تتعامل بها هي الأسوأ في المرسى

419
00:32:44,230 --> 00:32:45,680
أربعة استشهادات في ستة أشهر؟

420
00:32:46,790 --> 00:32:48,290
أجل "فيش أند جيم" تساءلني بذلك

421
00:32:49,010 --> 00:32:51,140
نريد أن نلقي نظرة على ما قمت باصطياده من فضلك

422
00:32:59,800 --> 00:33:01,330
إذاً أنت لم تقوم بالصيد بالجرّ 
في المناطق المحظورة للصيد؟

423
00:33:01,410 --> 00:33:02,440
هذا صحيح

424
00:33:03,470 --> 00:33:04,570
إذاً كيف توضح ذلك؟

425
00:33:04,570 --> 00:33:06,810
هذا مرجان أسود، وهي من الأنواع المحمية

426
00:33:07,030 --> 00:33:09,250
أنت تعرف العام الماضي لقد كان حلزون بحر

427
00:33:09,620 --> 00:33:12,020
هم يستمرون في تقليص المناطق التي يمكننا اصطياد الجمبري منها

428
00:33:12,180 --> 00:33:13,530
القانون هو القانون يا سيدي

429
00:33:13,650 --> 00:33:15,420
أجل، أنا لازلت ينبغي أن أعيش

430
00:33:15,560 --> 00:33:17,570
يا "جاك كوستو" لما لا تقوم بفتح الشبكة الأخرى هنا؟

431
00:33:24,540 --> 00:33:25,210
يا إلهي

432
00:33:27,050 --> 00:33:29,040
حسناً يا كابتن، يبدو أنك تخطيت حدودك للتو

433
00:33:40,210 --> 00:33:42,890
"الطافي لدينا هو "ويسلي سيمونز

434
00:33:45,050 --> 00:33:47,220
"هو معروف بتعاونه مع "بارون ميدلبروك

435
00:33:47,740 --> 00:33:52,970
ثلاثة "جي إس دبليو" أعلى الجذع العلوي 
من الخلف للأمام

436
00:33:56,890 --> 00:33:59,310
ثلاثة رصاصات دخلت وخرجت 
وحدث النزيف بصورة داخلية وخارجية

437
00:33:59,370 --> 00:34:03,500
لكن سلاح "دينيس دي لابكو" أطلق رصاصتين فقط 
أنا أكدت على ذلك

438
00:34:03,860 --> 00:34:06,300
ربما كان هناك مطلق نار آخر 
شخص ما آخر في الحفل؟

439
00:34:44,110 --> 00:34:45,510
وصلني استدعاءك 
ما الأمر؟

440
00:34:45,520 --> 00:34:47,350
"أريدكِ أن تقومي بتمشيط القارب ومعكِ "إريك

441
00:34:47,490 --> 00:34:49,200
بالتأكيد، ما الذي نبحث عنه؟

442
00:34:49,580 --> 00:34:51,230
حسناً، أنا لا أريد أن أجعلكِ تنحازين
حسناً؟

443
00:34:51,230 --> 00:34:52,430
أوه، أحب الغموض

444
00:34:54,470 --> 00:34:57,030
هوريشيو" انظر ما الذي طوقني به "المدافع عن نفسه" للتو

445
00:34:57,620 --> 00:34:59,080
دعوى لفرض عقوبات

446
00:35:00,100 --> 00:35:00,860
عقوبات؟

447
00:35:01,130 --> 00:35:04,460
يدعي "ميدلبروك" أننا أحجمنا معلومات متعلقة بشعود عيان لدينا

448
00:35:04,920 --> 00:35:09,720
الآن، هو يفوز بذلك، القاضية يمكنها أن تكشف دليلنا 
ربما حتى تقوم بإلغاء القضية بالكامل

449
00:35:09,720 --> 00:35:10,430
"شهود عيان"

450
00:35:11,520 --> 00:35:12,110
أجل

451
00:35:12,760 --> 00:35:17,780
فرانك" أنت أحجمت عن ذكر ذلك في التقرير، صحيح"
وقمت بمحو كل دليل إلى "ستيفي فالديز"، ألست كذلك؟

452
00:35:17,820 --> 00:35:20,080
قمت بدمس كل سطر بيدي ومعي "يلينا" لماذا؟

453
00:35:20,080 --> 00:35:22,800
لقد كتب "شهود عيان" في دعواه 
هو يعرف أمر الطفل

454
00:35:26,590 --> 00:35:33,300
أنا "هوريشيو كاين" أريد قوات 315 إس، و1805 بالمفروند
"إلى منزل المحققة "سالاس

455
00:35:33,300 --> 00:35:34,060
عُلِم

456
00:35:58,080 --> 00:35:59,370
ألقوا القبض عليه، ألقوا القبض عليه

457
00:36:15,990 --> 00:36:24,690
أنا  -
أنا لا أعرف ما الذي أقوله غير أني آسف أنا مَن وضعكِ أنتِ و"راي جي ار" وسط ذلك

458
00:36:24,840 --> 00:36:25,800
شكراً على اتصالك

459
00:36:26,230 --> 00:36:28,720
كنا قادرين على أن نأخذ ساتر

460
00:36:29,720 --> 00:36:32,080
حسناً، حسناً، هذا جيد

461
00:36:32,390 --> 00:36:39,340
هناك، هناك تسريب واضح هنا، وأنا سأقوم بنقل "ستيفي" إلى موقع آخر
مع وضع حماية 24 ساعة عليه، حسناً؟

462
00:36:40,080 --> 00:36:40,540
أعتقد أن هذا جيد

463
00:36:40,540 --> 00:36:42,030
إن لم يكن لديكِ مانع أنا سأقوم بـ

464
00:36:42,270 --> 00:36:47,600
..."أنا سأبقى هنا بالخارج الليلة في حالة إذا ما كان يريد "راي جي ار

465
00:36:47,600 --> 00:36:48,450
....لا، لا، هذا

466
00:36:49,820 --> 00:36:51,050
الأمرُ على ما يرام

467
00:36:51,290 --> 00:36:54,040
نحنُ..نحنُ سنكون على ما يرام

468
00:37:00,610 --> 00:37:01,340
لا، أنا فهمت ذلك

469
00:37:01,670 --> 00:37:02,310
..."هوريشيو"

470
00:37:02,390 --> 00:37:05,490
حسناً..إذاً أنا ..حسناً

471
00:37:05,980 --> 00:37:08,110
أجل  -
حسناً، تصبحين على خير  -

472
00:37:09,280 --> 00:37:10,270
أجل

473
00:37:18,200 --> 00:37:22,590
"هوريشيو" -
أجل يا سيدي؟ -

474
00:37:23,340 --> 00:37:26,550
عثرت على المسربة  -
فاجئني  -

475
00:37:28,540 --> 00:37:31,710
إذاً، نحنُ واضحون، أنتِ المساعدة القانونية 
لـ "بايرون ميدلبروك"؟

476
00:37:31,750 --> 00:37:34,520
أنا أعمل مع مكتب الدفاع العام 
القاضية قامت بتعييني في هذه القضية

477
00:37:35,230 --> 00:37:37,750
لديكِ عادة أن تعطي معلومات حساسة شرطية إلى 
كل موكلينكِ؟

478
00:37:37,880 --> 00:37:39,670
معلومات ذات صلة

479
00:37:39,960 --> 00:37:43,180
وفقاً لسجل الزوار أنتِ كنتِ في 
قسم شرطة ميامي بالأمس

480
00:37:45,340 --> 00:37:47,680
هذا مجرد يوم أو يومين حتى تصل عمته للمدينة

481
00:37:47,860 --> 00:37:50,170
لأن "ميدلبروك" يريد أن يلقي نظرة على منزلك

482
00:37:50,620 --> 00:37:51,580
أنا أعرف هذا طلب كبير

483
00:37:51,590 --> 00:37:53,020
لهذا السبب أطلق عليها خدمة

484
00:37:55,960 --> 00:37:59,750
أنا أبلغت موكلي عن شاهد عيان محتمل 
أنا لن أعتذر عن ذلك

485
00:37:59,930 --> 00:38:03,310
شاهد العيان هو طفل كاد أن يُقتل عن طريق إطلاق رصاص كثيف 
من سيارة

486
00:38:04,150 --> 00:38:05,720
اثنين من التخمينات خاصة بمَن قام بترتيب ذلك

487
00:38:06,030 --> 00:38:08,880
لا استطيع أن أكون مسؤولة عمّا يمكن أن يدبّره موكلي

488
00:38:09,230 --> 00:38:10,810
هل بهذه الطريقة تنامين في المساء يا "مونيكا"؟

489
00:38:11,350 --> 00:38:12,490
أنا أقوم بعملي فقط

490
00:38:13,090 --> 00:38:16,470
حسناً، نحنُ سنفعل كل شيء في سلطتنا لنقوم بشطبكِ من 
نقابة المحامين، ما رأيكِ في ذلك؟

491
00:38:16,470 --> 00:38:17,320
هل أنتم جادون؟

492
00:38:17,860 --> 00:38:19,980
"نحنُ نؤدي وظائفنا فقط يا "مونيكا

493
00:38:20,030 --> 00:38:21,380
يمكن أن يكون لكِ علاقة بذلك

494
00:38:24,660 --> 00:38:26,660
القاضية تريدنا أن نعود إلى المحكمة في العاشرة

495
00:38:26,670 --> 00:38:27,370
جلسة العقوبة

496
00:38:28,380 --> 00:38:30,250
أفترض أنكِ ستمررين ذلك لـ "ميدلبروك" أيضاً هــه؟

497
00:38:34,500 --> 00:38:39,450
كاليه" أرسلي لي كل شيء متعلق بهذه القضية من فضلكِ"
نحنُ على وشك الذهاب للجنوب

498
00:38:48,570 --> 00:38:54,670
وقوف جميعاً، المجتمع، و"ميدلبروك" وسيادة القاضية "فيراكروز" تترأس الجلسة

499
00:38:55,680 --> 00:38:56,810
المحكمة على وشك الإنعقاد

500
00:39:01,590 --> 00:39:05,910
بعد كثير من المراجعة أؤكد أن دعوى السيد "ميدلبروك" لفرض 
عقوبات لها ما يبررها

501
00:39:06,730 --> 00:39:08,890
حجب شهود عيان عن هيئة المحلفين

502
00:39:09,650 --> 00:39:15,610
لحكمة، نحنُ نعتقد أنه قام بتدبير عملية قتل 
شاهد العيان الأول لدينا في زنزانته

503
00:39:15,890 --> 00:39:19,640
يا رجل أنا لم أقم بتدبير شيء 
أنت تقوم بالتشهير بي

504
00:39:19,750 --> 00:39:23,460
سيد "ميدلبروك" هذه محكمة يحكمها القانون 
من فضلك وفّر تعليقاتك لنفسك

505
00:39:24,900 --> 00:39:29,140
واسمح لي أن أقول أنني أشعر بخيبة أمل 
تجاه سلوك النيابة العامة بهذا الشأن

506
00:39:29,240 --> 00:39:35,240
آمل بالتأكيد أن هذه تكون آخر مرة لإجراء هذا الفعل 
من قبل مكتب المدعي العام للولاية

507
00:39:36,100 --> 00:39:40,180
حجب الأدلة الرئيسية مسألة خطيرة 
بغض النظر عن الدافع وراء ذلك

508
00:39:41,160 --> 00:39:43,330
وبناءً على المعلومات التي أمامي

509
00:39:43,330 --> 00:39:47,810
أنا سأقبل الدعوى القضائية التي حركها المدعى عليه 
"وأقوم باستبعاد شاهد العيان "ستيفي فالديز

510
00:39:49,450 --> 00:39:53,000
على الرغم أن هناك شيء ما يقول لي أن ذلك سيجلب السرور 
لكل من الدفاع والإدعاء

511
00:39:53,550 --> 00:39:55,500
إذاً "ويزلي سيمونز" كان يقود القارب حينما 
تلقى الرصاصة، صحيح؟

512
00:39:55,930 --> 00:39:57,760
إيتش" عثر على الدم على لوحة القيادة"

513
00:39:57,760 --> 00:40:02,040
و"أليكس" قالت إنه تلقى الرصاصة ثلاثة مرات من الأمام
واتجهت من اليسار إلى اليمين

514
00:40:03,800 --> 00:40:07,600
هذا المسار غير متسق، لا مكن أن يطلق النار عليه 
من الشاطيء

515
00:40:09,690 --> 00:40:12,770
هذا ما كان يتحدث عنه "هوريشيو"، أنت تقود وأنا سأكتب التقرير

516
00:40:13,940 --> 00:40:19,610
"هل المحلفون قادرون على المضي قدماً في قضيتهم ضد "بايرون ميدلبروك
بتهمة إطلاق النار على "جينفر فالديز" حتى الوفاة؟

517
00:40:19,610 --> 00:40:21,860
لا، سيادتكِ، المحلفون ليسوا كذلك

518
00:40:22,300 --> 00:40:25,450
إذاً ليس لدي خيار سوى إلغاء الدعوى بدون تحيز

519
00:40:25,580 --> 00:40:26,840
المحكمة أنتهت

520
00:40:33,410 --> 00:40:35,130
ها نحنُ ذا

521
00:40:38,310 --> 00:40:39,230
شكراً لكِ

522
00:40:40,160 --> 00:40:41,640
شكراً لكِ يا سيدتي

523
00:40:44,510 --> 00:40:46,010
سيادتكِ، هل يمكن أن نحصل على لحظة؟

524
00:40:48,140 --> 00:40:50,100
ألن تهنئني؟

525
00:40:50,180 --> 00:40:51,340
"على العكس من ذلك "بايرون

526
00:40:51,570 --> 00:40:53,170
"قيّده يا "فرانك -
بكل سرور -

527
00:40:55,980 --> 00:40:57,390
من الأفضل أن تبعد راعي البقر ذلك عني

528
00:40:57,580 --> 00:41:00,030
سيد "هافمان" من فضلك قم بتنوير المحكمة؟

529
00:41:00,030 --> 00:41:05,680
أجل سيادتكِ، نحنُ نرفع دعوى قضائية جديدة ضد السيد "ميدلبروك" بتهمة 
"قتل "ويزلي سيمونز

530
00:41:06,540 --> 00:41:07,480
كالجحيم

531
00:41:07,480 --> 00:41:08,960
هذا إعتداء

532
00:41:09,130 --> 00:41:10,170
مَن هو "ويزلي سيمونز"؟

533
00:41:10,360 --> 00:41:13,630
شريكه في الجريمة  -
وقائد القارب  -

534
00:41:15,490 --> 00:41:20,260
يمكننا إثبات أن "ويزلي سيمونز" تلقى عيار ناري 
بواسطتك داخل القارب

535
00:41:24,410 --> 00:41:25,820
هذا سخيف أيتها القاضية

536
00:41:26,190 --> 00:41:28,080
لماذا أطلق النار على صديقي الذي يقود القارب؟

537
00:41:28,530 --> 00:41:30,650
يطلق على ذلك "الرؤية الضيقة" يا صديقي

538
00:41:40,260 --> 00:41:41,920
سيء جداً هو ليس هنا ليدلي بشهادته

539
00:41:41,920 --> 00:41:44,990
"إليك الجزء الأكثر جمالاً "بايرون
هو لا ينبغي عليه أن يكون

540
00:41:46,080 --> 00:41:47,010
أنت ليس لديك شيئاً

541
00:41:47,010 --> 00:41:47,940
هذا غير حقيقي أيضاً

542
00:41:48,310 --> 00:41:49,230
ألقي نظرة على ذلك

543
00:41:50,040 --> 00:41:52,220
أنا لدي دماءه على قميصك

544
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
يطلق على ذلك لطخات دماء ناتجة عن السرعة

545
00:41:57,940 --> 00:41:59,180
يثبت أنك أطلقت النار عليه

546
00:42:00,480 --> 00:42:02,150
أيتها القاضية، ما هي كفالتي؟

547
00:42:02,310 --> 00:42:05,550
قضيتك لم ترفع بعد أمام هذه المحكمة سيد "ميدلبروك" لا توجد كفالة

548
00:42:06,100 --> 00:42:07,650
"أنت قيد الإعتقال "سليك

549
00:42:09,210 --> 00:42:11,800
بايرون" أتمنى لك إقامة سعيدة"

550
00:42:12,120 --> 00:42:13,740
...هيا تعال

551
00:42:40,460 --> 00:42:43,020
الشرطي يقول أنك ألقيت القبض على الرجل الذي قتل أمي

552
00:42:43,220 --> 00:42:44,430
فعلنا، لقد ألقينا القبض عليه

553
00:42:48,210 --> 00:42:50,290
أنا أحاول تذكر صوتها

554
00:42:52,910 --> 00:42:55,620
حسناً، كما تعرف يا شريكي، سيعود إليك

555
00:42:56,820 --> 00:42:59,900
كل الأمور الجيدة عن والدتك ستعود إليك

556
00:43:03,160 --> 00:43:06,140
أنا..أنا لدي شيئاً ما لك

557
00:43:09,670 --> 00:43:10,920
هذا يخصّك الآن

558
00:43:16,480 --> 00:43:18,370
لا ينبغي عليك أن تنتظرني

559
00:43:19,020 --> 00:43:23,460
ستيفي" لا يوجد مكان أفضّل أن أكون فيه"

