﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
<i>..تناول منتجو هذه الحلقة بحرية تامة</i>

2
00:00:05,501 --> 00:00:09,001
<i>..ذكر الآلهة الهندوسية والأبعاد الزمنية لهم</i>

3
00:00:09,002 --> 00:00:12,502
<i>لكن قصدهم الوحيد هو
بيان جمال وقوة الديانة الهندوسية</i>

4
00:00:19,762 --> 00:00:21,761
انا أحب الأنهار

5
00:00:22,060 --> 00:00:24,863
يظل الأمر ممتعاً، مالم يتعلق
بالعبور الى الجانب الآخر

6
00:00:25,618 --> 00:00:28,619
هناك ارادة حتمية للنهر

7
00:00:29,506 --> 00:00:32,092
لا شيء يوقفه عن ايجاد طريقه

8
00:00:32,629 --> 00:00:35,244
هل سمعت عن السدود؟ القنادس؟

9
00:00:35,245 --> 00:00:37,638
لماذا تفعلين ذلك؟ -
ماذا؟ -

10
00:00:37,639 --> 00:00:40,829
أنتِ تدفعينني للأسفل في
ممارستي لنزعتي الفلسفية

11
00:00:41,156 --> 00:00:42,556
ماذا تعنين؟

12
00:00:42,557 --> 00:00:46,194
زينة.. منذ التقيت بكِ
وأنا عل تلك النزعة الروحانية

13
00:00:46,195 --> 00:00:48,594
أبحث عن معنى كل ذلك

14
00:00:49,470 --> 00:00:51,864
لماذا لم تسألي تلك الأسئلة أبداً؟

15
00:00:56,397 --> 00:00:59,199
...في الحقيقة كنت أفكر كثيراً حول التناسخ

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,803
منذ جئنا الى الهند

17
00:01:01,196 --> 00:01:04,585
أتري؟ ربما كونك محاربة
ليس هو القدر المناسب لكِ

18
00:01:04,666 --> 00:01:06,869
ربما ينبغي أن تبحثي عن السلام

19
00:01:08,465 --> 00:01:11,058
ربما العنف لا يحل كل شيء

20
00:01:19,555 --> 00:01:20,957
لماذا تتبعنا؟

21
00:01:20,958 --> 00:01:23,958
أمرنا أن نمنعكم من الوصول الى الآلهة

22
00:01:23,959 --> 00:01:25,378
مَن تقصد بـ "نحن"؟

23
00:01:39,541 --> 00:01:40,293
!زينة

24
00:03:37,171 --> 00:03:40,155
حسناً، مَن الذي يحاول
منعنا من الوصول الى الآلهة؟

25
00:03:40,156 --> 00:03:42,759
اندريجد، ملك الشياطين

26
00:03:42,760 --> 00:03:44,355
أمير الظلام

27
00:03:51,397 --> 00:03:54,600
لقد فهمت، هو شخص شرير

28
00:04:02,178 --> 00:04:05,328
لقد تغلبنا على اندريجد في تجسده
أياً كان ذلك

29
00:04:05,329 --> 00:04:08,128
أفاتار هو إلهة تتجسد في  صورة بشرية

30
00:04:08,129 --> 00:04:11,321
انهم عادة يعملون على انقاذ البشرية
من الشر الأعظم

31
00:04:12,821 --> 00:04:14,212
ما الأمر؟

32
00:04:14,977 --> 00:04:16,389
انه ذلك الجرح

33
00:04:17,096 --> 00:04:19,515
هذا الشيطان ما كان ينبغي
أن يضع نصله علي

34
00:04:20,036 --> 00:04:23,424
زينة، أنتِ بشر
كل انسان يفقد تركيزه أحياناً

35
00:04:23,425 --> 00:04:25,640
الامر ليس مجرد فقدان تركيز

36
00:04:26,103 --> 00:04:27,484
انه سبب

37
00:04:28,783 --> 00:04:31,969
في الأيام القليلة الماضية
رأيت حياتي المستقبلية، أنتِ رأيتِ ذلك أيضاً

38
00:04:33,211 --> 00:04:35,830
انا في طريقي لأن أولد من جديد
كنوع ما من القديسات

39
00:04:35,831 --> 00:04:37,841
لكن هذا رائع، أليس كذلك؟

40
00:04:38,810 --> 00:04:42,790
...أجل، ولكن إذا حصلت على هذا القَدَر

41
00:04:43,253 --> 00:04:45,041
هل أستطيع افساد الأمر؟

42
00:04:47,851 --> 00:04:50,663
ربما أنا رأيت حياتي المستقبلية لسبب

43
00:04:51,545 --> 00:04:55,149
ربما يفترض ان اغير الطريقة
التي أحيا بها، هنا والآن

44
00:04:56,769 --> 00:04:57,900
...لكن على أية حال

45
00:04:57,901 --> 00:05:01,166
المُحارب لا يُمكنه أن يسأل...
تلك الأسئلة في قلب المعركة

46
00:05:01,875 --> 00:05:04,463
عندما يكون هناك قتال
عليك أن تقاتل

47
00:05:06,396 --> 00:05:08,216
...إذا لم استطع فعل ذلك

48
00:05:10,689 --> 00:05:12,676
لن أكون محاربة بعد الآن...

49
00:05:26,859 --> 00:05:29,948
<i>في زمن الآلهة القديمة</i>

50
00:05:32,228 --> 00:05:33,300
<i>...أمراء الحرب...</i>

51
00:05:33,652 --> 00:05:34,712
<i>...والملوك...</i>

52
00:05:35,187 --> 00:05:38,902
<i>أرض في حالة الغليان...
استنجدت ببطل</i>

53
00:05:47,797 --> 00:05:50,043
<i>كانت زينة</i>

54
00:05:50,381 --> 00:05:51,983
<i>...أميرة الجبابرة</i>

55
00:05:51,984 --> 00:05:54,083
<i>نشأت في حرارة المعركة </i>

56
00:05:58,722 --> 00:06:00,049
<i>...القوة</i>

57
00:06:01,740 --> 00:06:03,268
<i>...الشغف</i>

58
00:06:06,282 --> 00:06:07,600
<i>...الخطر</i>

59
00:06:13,129 --> 00:06:15,721
<i>شجاعتها ستغير العالم</i>

60
00:06:16,313 --> 00:06:20,172
زينة، الأميرة المُحاربة

61
00:06:32,071 --> 00:06:33,671
ما هذا التجمهر؟

62
00:06:33,986 --> 00:06:35,203
الأفاتار

63
00:06:37,899 --> 00:06:41,712
كذلك، يجب أن تُلقي...
كل الكراهية والعنف خارج قلبك

64
00:06:44,057 --> 00:06:46,252
انه إيلاي  -
..لقد سمعت -

65
00:06:46,671 --> 00:06:49,679
انك مُداوي...
أهذا صحيح؟

66
00:06:54,197 --> 00:06:56,579
لقد مُنحت عطية

67
00:06:56,580 --> 00:06:59,372
ابنتي مريضة جداً

68
00:06:59,453 --> 00:07:02,259
لقد نامت محمومة منذ ثلاثة أيام

69
00:07:02,499 --> 00:07:04,087
لا استطيع ايقاظها

70
00:07:05,121 --> 00:07:06,361
...رجاءاً

71
00:07:07,697 --> 00:07:09,031
...اشفها

72
00:07:13,080 --> 00:07:15,100
هل عالجتها بالأعشاب الملائمة؟

73
00:07:15,414 --> 00:07:17,217
فعلت كل ما استطيعه

74
00:07:18,177 --> 00:07:22,500
...أرجوك
انها ستموت اذا لم تعالجها

75
00:07:55,157 --> 00:07:56,557
هيا، إيلاي 

76
00:08:36,178 --> 00:08:38,558
شكراً لك.. شكرا لك

77
00:08:55,930 --> 00:08:56,977
...إيلاي 

78
00:08:57,673 --> 00:08:59,674
إيلاي  انتظر
ما الذي حدث لك؟

79
00:08:59,675 --> 00:09:03,084
مرحبًا أيها الأصدقاء القدامى 
 أنتم أفق العيون الملتهبة 

80
00:09:04,293 --> 00:09:07,132
إيلاي .. لقد عالجت الفتاة الصغيرة

81
00:09:07,963 --> 00:09:09,163
أجل

82
00:09:09,918 --> 00:09:11,910
إذاً أنت حقاً أفاتار

83
00:09:16,048 --> 00:09:18,664
أجل -
هذا رائع -

84
00:09:18,665 --> 00:09:20,750
هو ليس رائعاً
كما تعتقدين ربما

85
00:09:20,751 --> 00:09:23,754
الناس يعانون كثيراً يا جبريال
وهذا يكسر قلبي

86
00:09:24,095 --> 00:09:26,300
وهم يتطلعون الى الخلاص على يدي

87
00:09:26,421 --> 00:09:28,605
لابد وأنها مسئولية مُرعبة

88
00:09:29,170 --> 00:09:31,578
أتريدين معرفة الجزء
الأكثر رعباً؟

89
00:09:32,184 --> 00:09:34,986
انها معرفتي للحقيقة -
الحقيقة؟ -

90
00:09:34,987 --> 00:09:38,000
"لا، ليست "حقيقة" انما "الحقيقة

91
00:09:38,161 --> 00:09:41,766
لقد رأيتها، انها حقيقية بالنسبة لي
مثلما تبدو هذه الأشجار حقيقية بالنسبة لكِ

92
00:09:42,560 --> 00:09:45,349
أتعرفين، لقد كنت أغار منكِ -
أنا؟ -

93
00:09:45,350 --> 00:09:47,352
...عندما كنت أعتقد أنكِ ديفا

94
00:09:47,353 --> 00:09:49,959
كنتِ تبدين كما لو أنكِ
تملكين القوة لشفاء الناس

95
00:09:50,080 --> 00:09:52,693
هذا الشيء الذي سعيت وراءه طوال حياتي

96
00:09:53,421 --> 00:09:54,836
انا أحسد ذلك

97
00:09:55,225 --> 00:09:59,237
الآن لديَ القوة لشفاء الناس
...وإخراج الشياطين

98
00:09:59,956 --> 00:10:01,554
اعطي الناس الأمل...

99
00:10:01,850 --> 00:10:03,345
وذلك يُخيفني

100
00:10:06,786 --> 00:10:08,791
شيئ ما هناك يراقبنا

101
00:10:10,449 --> 00:10:13,666
ربما هو أحد تابعيك -
انه ليس بشر -

102
00:10:15,140 --> 00:10:19,358
إيلاي ، هل سمعت عن اندريجد؟ -
ملك الشياطين؟ -

103
00:10:20,024 --> 00:10:23,010
لقد جاء ورائك -
سمعت ذلك أيضاً -

104
00:10:24,037 --> 00:10:27,448
لو انه آتي فسيأتي
لا يُمكنني فعل شيء حيال ذلك

105
00:10:27,449 --> 00:10:30,063
يُمكنك أن تدعنا نسافر معك -
لا -

106
00:10:30,064 --> 00:10:32,607
لا يُمكن أن أسمح بأن تضعو
أنفسكم في مواجهة الخطر مرة أخرى لأجلي

107
00:10:32,608 --> 00:10:35,941
الى جانب، أنني يجب أن أقوم بتلك الرحلة وحدي

108
00:10:35,942 --> 00:10:37,415
أية رحلة؟

109
00:10:38,289 --> 00:10:42,079
انا ذاهب الى الساحل للحاق بالسفينة
سأعود الى بلدي

110
00:10:42,200 --> 00:10:45,389
هذا رائع، لأننا كنا نفكر
في الذهاب الى الساحل بأنفسنا

111
00:10:45,430 --> 00:10:48,224
زيناأنا لا أريدك أن تقاتلي للدفاع عني

112
00:10:48,722 --> 00:10:50,508
ماذا ستفعل لإيقافنا؟

113
00:10:55,333 --> 00:10:56,581
إذاً هيا

114
00:11:55,116 --> 00:11:58,296
من فضلك لاتؤذيني
أنا لا أقصد أية ضرر

115
00:11:58,847 --> 00:12:01,049
انزلني -
بالطبع -

116
00:12:02,345 --> 00:12:04,929
ماالذي تقصده بطوفك حول معسكرنا؟

117
00:12:05,050 --> 00:12:07,475
كنت أريد اختلاس نظرة قريبة من الأفاتار

118
00:12:10,350 --> 00:12:11,989
اسمي هانومان

119
00:12:11,990 --> 00:12:13,973
أنت تتبعتنا لبعض الوقت

120
00:12:13,974 --> 00:12:17,192
أجل، أعتقدت أنه بامكاني تقديم
بعض المساعدة لـ إيلاي 

121
00:12:17,273 --> 00:12:21,479
اندريجد قادم لأجله -
أنا لا أريد أية مساعدة، حقاً -

122
00:12:21,600 --> 00:12:23,917
معظم الآفاتارات الشابة تقول ذلك

123
00:12:23,918 --> 00:12:26,328
هل تعرف آخرين؟ -
واحد فقط -

124
00:12:27,183 --> 00:12:30,596
لو كنت مكانك
...لأخذت إيلاي  الى المعبد الكبير

125
00:12:30,597 --> 00:12:33,537
وطلبت من كريشنا العون... -
كريشنا؟ -

126
00:12:33,578 --> 00:12:36,374
التجسد الأعلى للألوهية...

127
00:12:36,814 --> 00:12:38,891
هو يعرف كيف يتعامل مع اندريجد

128
00:12:38,892 --> 00:12:42,493
وطالما يبقى إيلاي  بالمعبد
سيكون بأمان

129
00:12:45,770 --> 00:12:47,570
المعبد الكبير، إذاً

130
00:13:00,522 --> 00:13:02,322
...الشيطان اندريجو

131
00:13:03,591 --> 00:13:05,396
هل هو "شرير" معهم؟

132
00:13:05,437 --> 00:13:08,628
لو انه كذلك
لكان لم يترك اية مسارات

133
00:13:09,470 --> 00:13:11,258
بسرعة، اختبئو

134
00:13:12,532 --> 00:13:14,056
!سأراقب

135
00:13:14,978 --> 00:13:16,218
اذهب، هيا

136
00:13:28,658 --> 00:13:31,874
رائع، يُمكنك تسلق الأشجار
كما لو كنت واحدا منا

137
00:13:32,295 --> 00:13:34,302
لابد وانكِ درستِ عن القرود

138
00:13:34,303 --> 00:13:37,299
أبداً، الأمازونيات -
الأمازونيات؟ -

139
00:13:37,460 --> 00:13:39,058
انها قصة طويلة

140
00:13:39,420 --> 00:13:42,820
ماذا قصدت بقولك
أن اندريجد لا يترك مسارات؟

141
00:13:42,941 --> 00:13:45,155
اندريجد يهاجم من السماء

142
00:13:45,436 --> 00:13:47,819
يبدو أنك تعرف الكثير عن اندريجد

143
00:13:47,820 --> 00:13:50,023
أعرف الكثير عن هذه العائلة

144
00:13:50,024 --> 00:13:53,406
لقد ساعدت راما
عندما قتل والد اندريجو

145
00:13:53,407 --> 00:13:54,407
راما؟

146
00:13:55,152 --> 00:13:58,164
لقد سمعت الناس يتحدثون عن راما
عندما كنت في الهند

147
00:13:58,629 --> 00:14:00,635
لكن، ألم يعش في زمن بعيد؟

148
00:14:00,636 --> 00:14:03,639
أجل، منذ قرون -
إذاً أنت مُخلد؟ -

149
00:14:04,428 --> 00:14:05,689
ليس تماماً

150
00:14:05,788 --> 00:14:08,394
هناك واحد فقط يُمكنه قتلي

151
00:14:08,741 --> 00:14:11,347
دعني أخمن. اندريجد

152
00:14:18,285 --> 00:14:21,495
ما هي الحقيقة؟ -
أنتِ تريدين أن تعرفي حقاً؟ -

153
00:14:21,861 --> 00:14:24,274
أجل -
انها الحياة -

154
00:14:24,705 --> 00:14:27,694
علينا أن نقدسها
متى وجدناها

155
00:14:27,735 --> 00:14:30,126
...لإحضار السلام الى هذا العالم

156
00:14:30,437 --> 00:14:33,418
عليَ أن أعلم البشر تقديس الحياة

157
00:14:33,419 --> 00:14:36,280
...إذا... لو أن أحد ما سار اليك

158
00:14:36,281 --> 00:14:38,890
... وطرحك أرضاً.... -
إذا سوف أقوم -

159
00:14:39,973 --> 00:14:41,961
...ولكن إذا طرحك أرضاً مرة أخرى

160
00:14:42,440 --> 00:14:44,925
إذا سأقف ثانية إذا استطعت

161
00:14:45,181 --> 00:14:47,984
ولكن تحت أي ظرف من الظروف
أن لن اشتبك بالقتال

162
00:14:47,985 --> 00:14:51,575
إذا فعلت ذلك، سأكون سبباً
في استمرار دائرة العنف

163
00:14:51,576 --> 00:14:54,102
التي تعصف بالأرض منذ قرون

164
00:14:55,003 --> 00:14:57,420
هذه الدائرة يجب أن تنكسر يا جبريال

165
00:14:57,751 --> 00:15:01,756
والحقيقة أن هذا سيتحقق
فقط من خلال اللاعنف

166
00:15:05,724 --> 00:15:07,534
...إذا هذه هي الحقيقة

167
00:15:09,324 --> 00:15:12,326
هانومان، الآن أنت تسير
في الأرض منذ قرون

168
00:15:12,804 --> 00:15:16,620
كيف تعرف طريق الحق
أو نمط الحياة، أو...؟

169
00:15:16,621 --> 00:15:19,131
...الطريق... -
أجل -

170
00:15:19,132 --> 00:15:21,315
كيف تعرف الطريق الصحيح
بالنسبة لك؟

171
00:15:21,316 --> 00:15:24,524
طريقي هو طريق الولاء والطاعة

172
00:15:24,525 --> 00:15:27,739
أستطيع أن أرى أن هذا ليس طريقك
أنتِ فخورة جداً

173
00:15:27,740 --> 00:15:31,121
ماذا يحدث عندما
يعلق شخص بين طريقين؟

174
00:15:31,122 --> 00:15:32,939
هذا ليس جيد

175
00:15:32,940 --> 00:15:36,939
لكل شخص طريق واحد فقط

176
00:15:43,690 --> 00:15:46,278
ما هذا؟ -
اندريجد -

177
00:15:46,762 --> 00:15:48,344
انه شمالنا

178
00:15:48,345 --> 00:15:50,539
ربما لازلنا نملك الوقت للذهاب الى المعبد

179
00:15:50,540 --> 00:15:51,740
لنذهب

180
00:15:57,798 --> 00:15:59,980
!انظرو، انه أفاتار

181
00:16:04,128 --> 00:16:05,721
!اشفني يا أفاتار

182
00:16:06,850 --> 00:16:08,642
!اذهب عني ألمي

183
00:16:31,794 --> 00:16:33,045
لقد اقترب

184
00:16:40,693 --> 00:16:42,221
اندريجد قادم

185
00:16:43,652 --> 00:16:45,254
اذهبو الى منازلكم

186
00:16:45,255 --> 00:16:47,247
اسلكو الطريق خلف المعبد

187
00:16:47,248 --> 00:16:49,940
لا! نحن نعرف
لمَن هو آتٍ

188
00:16:49,941 --> 00:16:52,728
يجب أن نبقى ونقاتل
من أجل الأفاتار

189
00:16:55,648 --> 00:16:58,348
لا، لا، لا، لا، لا
استمعو اليَ، رجاءاً استمعو

190
00:16:58,349 --> 00:17:00,345
!استمعو
!استمعو اليَ

191
00:17:00,529 --> 00:17:02,320
شكرا لكم على اهتمامكم

192
00:17:02,907 --> 00:17:06,523
هذا يعني الكثير بالنسبة لي
لكنني لا أريدكم أن تقاتلو للدفاع عني

193
00:17:07,358 --> 00:17:09,541
...السبب الوحيد الذي مكنني من مساعدتكم

194
00:17:09,542 --> 00:17:11,735
...هو أن في قلوبكم...

195
00:17:11,934 --> 00:17:13,718
.براءة مثل الأطفال...

196
00:17:14,179 --> 00:17:16,733
إذا خضتم معركة مع اندريجد
...فسوف تؤذي ليس فقط أجسادكم

197
00:17:16,734 --> 00:17:18,320
ولكن أرواحكم أيضاً...

198
00:17:19,323 --> 00:17:20,595
أنا سأكون بخير

199
00:17:21,160 --> 00:17:23,143
انه على حق
أنتم يجب أن تذهبو بأمان

200
00:17:23,184 --> 00:17:24,384
!اسرعو

201
00:17:27,510 --> 00:17:28,710
!الآن

202
00:17:34,642 --> 00:17:36,239
ادخلي إيلاي  الى المعبد

203
00:17:36,240 --> 00:17:38,827
أنا سأتأكد أن الجميع قد غادر
قبل مجيء اندريجد

204
00:17:38,828 --> 00:17:40,622
كوني حذرة
هيا إيلاي 

205
00:17:53,258 --> 00:17:55,407
التمثال مع الناي
هل هو كريشنا؟

206
00:17:55,408 --> 00:17:58,603
أجل، بالرغم من أنه
يمكن أن يظهر في أي تجسيد يختاره

207
00:17:58,604 --> 00:18:01,798
انه تجسيد من تجسيدات الإله الأكبر

208
00:18:03,420 --> 00:18:05,632
...هانومان، أهي جريمة

209
00:18:05,940 --> 00:18:08,623
ما تراه مني أنا وزينة
..كوننا اعتدنا ألا ننتظر

210
00:18:08,624 --> 00:18:10,705
حتى تنقذنا الآلهة...

211
00:18:14,575 --> 00:18:17,581
كلمات إيلاي  قد سببت لكِ
الاضطراب يا جبريال

212
00:18:22,456 --> 00:18:24,712
كيف عرفت ما قاله لي؟

213
00:18:25,284 --> 00:18:27,470
أنا اتبعه منذ أسابيع

214
00:18:27,958 --> 00:18:31,572
أنا أعرف أن كلماته تمس
قلوب الأنقياء

215
00:18:35,207 --> 00:18:37,198
إذا ما رأيك في رسالته؟

216
00:18:38,463 --> 00:18:42,800
طريقه هو طريق جوهري
قليلون يستطيعون اتباعه

217
00:18:43,170 --> 00:18:44,572
..أولئك الذين

218
00:18:44,573 --> 00:18:46,554
يتماشون حقاً مع الروح..

219
00:18:53,488 --> 00:18:55,297
هيا، حركه
اخرجه

220
00:18:56,124 --> 00:18:59,125
ليس آمناً أن توجد هنا
الخطر يقترب

221
00:18:59,126 --> 00:19:00,526
يجب أن نغادر

222
00:19:20,072 --> 00:19:21,480
زينافي مأزق

223
00:19:27,990 --> 00:19:30,111
إيلاي ، عُد، إيلاي 

224
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
انتظر

225
00:19:40,270 --> 00:19:41,470
توقف

226
00:19:43,527 --> 00:19:44,769
هيا يا طفلتي

227
00:19:49,125 --> 00:19:51,109
خذها الى مكان آمن

228
00:19:54,236 --> 00:19:56,038
!إيلاي ، لا -
!أرجوكِ توقفي -

229
00:19:56,039 --> 00:19:57,736
!اندريجد

230
00:20:14,258 --> 00:20:15,458
!لنذهب

231
00:20:16,520 --> 00:20:17,298
!لا

232
00:20:17,700 --> 00:20:19,847
!جابريال

233
00:20:51,012 --> 00:20:53,745
عودي! اهربي جابريال
!انه قادم

234
00:20:53,746 --> 00:20:54,961
!اذهبي

235
00:20:56,143 --> 00:20:57,343
!اذهبي

236
00:21:25,698 --> 00:21:27,073
!لا

237
00:21:28,700 --> 00:21:29,556
!جابريال

238
00:21:30,299 --> 00:21:31,505
!جابريال

239
00:21:33,209 --> 00:21:35,348
!زينة

240
00:21:41,364 --> 00:21:42,925
الى أين أخذهم؟

241
00:21:42,926 --> 00:21:45,339
ذهب الى أرض الشيطان
في لانكا

242
00:21:45,340 --> 00:21:47,242
إذاً هي وجهتنا القادمة

243
00:21:47,627 --> 00:21:50,687
زينة! أنتِ رأيتِ مدى قوته

244
00:21:50,688 --> 00:21:53,871
في لينكا، لديه مئات الشياطين
يساعدونه

245
00:21:54,137 --> 00:21:55,741
لا يُمكننا ضربه

246
00:21:55,822 --> 00:21:59,226
صديقك كريشنا لم يظهر -
نحن بحاجة الى لفت انتباهه -

247
00:22:01,443 --> 00:22:03,101
وكيف نفعل ذلك؟

248
00:22:03,102 --> 00:22:06,769
مع هذه الآلهة، أحياناً
يكن عليكِ أن تجربي أشياء غير اعتيادية

249
00:22:09,581 --> 00:22:10,781
مثل ماذا؟

250
00:22:11,428 --> 00:22:13,564
أنا أدعوه طوال الوقت

251
00:22:13,565 --> 00:22:16,458
ما يحتاجه كريشنا
هو شخص يتوسل اليه

252
00:22:16,595 --> 00:22:19,809
شخص لا يوقر الآلهة...
...لا يثق بهم

253
00:22:19,810 --> 00:22:21,592
لا يحبهم...

254
00:22:21,633 --> 00:22:24,373
شخص ما يعتقد أنه لا يحتاج اليهم...

255
00:22:26,225 --> 00:22:28,018
...أنت تُريدني أن أصلي

256
00:22:48,787 --> 00:22:49,986
!انتظر

257
00:22:55,179 --> 00:22:59,395
اعتقد أننا لو استخدمنا
مجموع أوزاننا على هذا الباب، ...ربما

258
00:23:02,879 --> 00:23:05,666
أنت لن تفعل شيء
لتحاول الخروج، أليس كذلك؟

259
00:23:06,268 --> 00:23:07,468
لا

260
00:23:08,747 --> 00:23:10,359
افتح الباب

261
00:23:10,360 --> 00:23:12,674
تحلي بالصبر
سنكون بخير

262
00:23:14,365 --> 00:23:18,188
أن لا أظن أن هذا واقعياً
!هذا رجل شرير

263
00:23:18,189 --> 00:23:20,185
انه ليس رجلاً على الإطلاق يا جبريال

264
00:23:20,186 --> 00:23:22,377
انه تجسيد للشر ذاته

265
00:23:22,378 --> 00:23:24,478
أيُفترض أن يجعلني هذا أشعر أفضل؟

266
00:23:24,479 --> 00:23:26,481
انا وهو ربما نكون هنا
...في هيئة بشرية

267
00:23:26,482 --> 00:23:28,473
لكن حربنا هي حرب روحانية...

268
00:23:28,630 --> 00:23:31,030
...انا متأكد أنني استطيع البقاء على  نهجي

269
00:23:31,031 --> 00:23:32,429
أنا استطيع هزيمته...

270
00:23:32,715 --> 00:23:34,727
هو طريقه الشر

271
00:23:34,928 --> 00:23:37,314
...انا طريقي -
الحُب... -

272
00:23:38,945 --> 00:23:40,150
انا اعرف ذلك

273
00:23:40,888 --> 00:23:42,088
انا اعرف ذلك

274
00:23:43,876 --> 00:23:47,458
حسناً، ماذا بالداخل؟
الهتاف؟ الذبائح؟

275
00:23:47,888 --> 00:23:52,291
أنتِ لم تفهمي مِن هو كريشنا
انه ليس كبقية الآلهة

276
00:23:52,656 --> 00:23:56,046
انه يحل في الجميع
في كل كائن حي

277
00:23:56,264 --> 00:23:59,254
لذا، كي تجديه
تحتاجين فقط الى البحث بالداخل

278
00:24:30,822 --> 00:24:32,022
مرحباً، إيلاي 

279
00:24:33,256 --> 00:24:36,475
لا تخف
لقد أتيت بالحب

280
00:24:37,322 --> 00:24:38,522
الحب؟

281
00:24:39,478 --> 00:24:42,490
ألا تشفق عليَ إيلاي ؟

282
00:24:42,811 --> 00:24:46,398
لقد عانيتُ أيضاً
ألم أحب والدي؟

283
00:24:46,399 --> 00:24:49,596
الذي قُتل على يد أفاتار آخر

284
00:24:49,757 --> 00:24:51,972
الذي يُدعى راما

285
00:24:52,536 --> 00:24:55,841
ماذا تريد يا اندريجد؟
...أريد أن أكون صديقك

286
00:24:55,842 --> 00:24:57,257
وحليفك...

287
00:24:57,258 --> 00:24:59,373
كلانا يعرف أن هذا مستحيل

288
00:25:07,142 --> 00:25:11,124
أنت... أنت لا تخافني
أليس كذلك إيلاي ؟

289
00:25:11,788 --> 00:25:13,588
أنا أعرف أنك لا تستطيع ايذائي

290
00:25:15,237 --> 00:25:19,536
أنت...تحبها، ألست كذلك؟

291
00:25:21,154 --> 00:25:24,347
إذاً... تهانينا إيلاي 

292
00:25:25,109 --> 00:25:27,893
حصلت على أول تلامذتك الحقيقيين

293
00:25:28,950 --> 00:25:32,341
كم ستبقى هاديء وسلبي 

294
00:25:32,382 --> 00:25:35,198
بينما يتم تعذبيها ؟

295
00:26:00,513 --> 00:26:01,933
كيف حالي يا "هانومان"؟

296
00:26:07,829 --> 00:26:09,286
"كريشنا"

297
00:26:15,846 --> 00:26:16,850
"كريشنا"

298
00:26:19,016 --> 00:26:20,505
شكرًا على قدومكِ 

299
00:26:21,893 --> 00:26:25,218
أين "هانومان"؟
 لقد طلبت منه الإبتعاد 

300
00:26:25,219 --> 00:26:27,623
ظننت أنه من الأفضل 
 أن نفعل ذلك بمفردنا 

301
00:26:27,624 --> 00:26:31,109
لماذا؟ نحنُ سنتعقب "جابريال"، و"إيلاي" صحيح؟

302
00:26:31,110 --> 00:26:33,556
كيف تتوقعين هزيمة "إيندروجيد"؟

303
00:26:36,910 --> 00:26:40,603
لا استطيع بدون مساعدتكِ 
 لكن أنا لا استطيع مساعدتكِ 

304
00:26:40,927 --> 00:26:43,992
إلا إذا سمحتِ لي 
 أنا لست الذي أتحدث بخفاء 

305
00:26:43,993 --> 00:26:47,000
ادخلي في الموضوع 
 ينبغي عليكِ فتح قلبكِ لي 

306
00:26:47,001 --> 00:26:50,604
لو أنكِ تريدين الاستفادة من القوة التي ستسمح 
 لكِ بهزيمة اندروجيد 

307
00:26:50,685 --> 00:26:53,096
ظننت أن هذه هدف الصلوات 

308
00:26:53,909 --> 00:26:55,728
هذا ما لفت انتباهي 

309
00:26:56,203 --> 00:26:59,311
الآن عليكِ أن تذهبي خطوة أبعد 

310
00:27:01,108 --> 00:27:02,942
عليكِ أن تعانقي الطريق 

311
00:27:04,456 --> 00:27:05,656
الطريق؟

312
00:27:06,787 --> 00:27:10,822
لقد سمعت عن الطريق في اليونان، والصين 
 واناتولي والآن الهند 

313
00:27:11,546 --> 00:27:13,134
أنا لا أفهم ذلك 

314
00:27:13,335 --> 00:27:15,734
الطريق ليس لأشخاص أمثالي 

315
00:27:16,950 --> 00:27:20,768
أنتِ مخطئة 
 أنتِ قريبة من الطريق جدًا الآن 

316
00:27:21,413 --> 00:27:23,755
مهما يكن الفقدان فيه بواسطة اتساع شعرة 

317
00:27:23,756 --> 00:27:26,354
هو نفس الفقدان على ارتفاع جبل 

318
00:27:26,355 --> 00:27:28,947
أنا قريبة؟
 أنا لا أعتقد ذلك 

319
00:27:29,864 --> 00:27:32,457
"أنا حتى ليس لدي صبر "جابريال
 وحب إيلاي 

320
00:27:32,458 --> 00:27:34,846
"أو الصفاء الذهني لـ "لاو ما

321
00:27:35,571 --> 00:27:38,163
أنا مجرد غاضبة، أركل 
 محاربة 

322
00:27:39,669 --> 00:27:41,052
أجل، محاربة 

323
00:27:42,096 --> 00:27:43,889
تقولين هذا باشمئزاز 

324
00:27:44,997 --> 00:27:47,612
حسنًا هذا لا يتم تصنيفه مع القديسين 
 صحيح؟

325
00:27:47,613 --> 00:27:48,613
"زينا"

326
00:27:48,948 --> 00:27:51,349
عليكِ أن ترين قدركِ 

327
00:27:51,350 --> 00:27:54,821
في حياتكِ القادمة، ستسيرين مسيرة القديس 

328
00:27:54,982 --> 00:27:57,368
رغم ذلك لن تحققين ذلك أبدًا في الحياة 

329
00:27:57,369 --> 00:28:00,006
لو أنكِ لم تتبعين الطريق 
 الذي أنتِ عليه الآن 

330
00:28:00,007 --> 00:28:02,539
طريق المحارب ؟
 أجل 

331
00:28:02,540 --> 00:28:05,950
لا ينبغي أن تترددي في القتال لهذا السبب 

332
00:28:06,191 --> 00:28:10,412
من الأفضل أن تموتين وأنتِ تسيرين طريقكِ أفضل 
 من الحياة وأنتِ تعيشين حياة شخص ما آخر 

333
00:28:10,896 --> 00:28:13,146
حينما تقودين في المعركة 

334
00:28:13,463 --> 00:28:16,658
تتعاملين بدون صلة، وتستمرين بثقتكِ 

335
00:28:16,659 --> 00:28:19,663
هذا ما تحققينه في هذه الحياة 

336
00:28:19,853 --> 00:28:21,840
حينها ستعرفين الطريق 

337
00:28:22,581 --> 00:28:23,774
أتفهم ذلك 

338
00:28:25,441 --> 00:28:26,761
إذًا اذهبي 

339
00:28:27,757 --> 00:28:31,756
ارتفعي مثل النار واحرقي كل ما يعارضكِ 

340
00:28:32,268 --> 00:28:34,650
وإذا اتبعتِ الطريق 

341
00:28:35,641 --> 00:28:37,158
اذكري اسمي 

342
00:28:38,052 --> 00:28:42,372
وستحصلين على القوة لهزيمة اندروجيد 

343
00:28:43,463 --> 00:28:44,678
هل أنتِ مستعدة ؟

344
00:28:45,959 --> 00:28:47,159
أنا مستعدة 

345
00:28:50,958 --> 00:28:52,238
أنا مستعد أيضًا 

346
00:29:06,105 --> 00:29:07,202
"جابريال"

347
00:29:14,500 --> 00:29:15,457
"جابريال"

348
00:29:21,257 --> 00:29:22,457
ساعديني 

349
00:29:23,665 --> 00:29:25,271
جابريال" احذري"

350
00:29:35,244 --> 00:29:36,755
ألن تساعديني؟

351
00:29:38,450 --> 00:29:39,493
"جابريال"

352
00:29:54,100 --> 00:29:55,232
لا، لا، لا تفعلي 

353
00:29:55,391 --> 00:29:56,715
لا 

354
00:30:07,009 --> 00:30:09,019
هذا لم يكن صعبًا جدًا 
 صحيح؟

355
00:30:11,671 --> 00:30:13,954
أنتِ في عالمي الآن أيتها الفتاة الصغيرة 

356
00:30:17,813 --> 00:30:20,206
لقد أمسكت بها باستخدام الخدعة البسيطة 

357
00:30:20,247 --> 00:30:22,944
تلميذتك أعطتني أول تجربة 

358
00:30:23,196 --> 00:30:25,190
"لنرى كيف ستتعامل يا "إيلاي

359
00:30:28,166 --> 00:30:31,952
أنت تشعر بالألم ألست كذلك؟
 هذه لعنتك 

360
00:30:32,033 --> 00:30:34,309
أنت تشعر بألم الجميع 

361
00:30:35,034 --> 00:30:39,316
إيلاي" يمكنني أن أجعلك ترى معاناة"
 البشرية كما لو أنك لم تراها من قبل 

362
00:30:39,477 --> 00:30:43,687
يمكنني أن أحيط بك 
 وبفرحتك وأناسك السعداء 

363
00:30:45,489 --> 00:30:48,302
أنقذ نفسك وهذه الفتاة 

364
00:30:48,423 --> 00:30:49,623
انضم لي 

365
00:30:50,977 --> 00:30:52,177
لا 

366
00:30:52,548 --> 00:30:55,334
إذًا ستموت 

367
00:32:48,550 --> 00:32:49,117
"زينا"

368
00:33:21,368 --> 00:33:23,353
"كريشنا"

369
00:34:04,500 --> 00:34:05,617
"زينا"

370
00:38:22,671 --> 00:38:24,271
"شكرًا لكِ يا "كريشنا

371
00:38:37,008 --> 00:38:37,897
"إيلاي "

372
00:38:39,851 --> 00:38:41,860
فشلت في اختباري الأول 

373
00:38:42,770 --> 00:38:44,578
هذه طريقة صعبة للحب 

374
00:38:45,320 --> 00:38:47,286
ربما ليست مناسبة لكِ 

375
00:38:47,643 --> 00:38:49,635
لكن لو اخترتِ إتباعها 

376
00:38:49,636 --> 00:38:51,650
ينبغي أن تفعلي ذلك بكل قلبكِ 

377
00:38:52,605 --> 00:38:54,406
ستفشلين أكثر من مرة 

378
00:38:54,976 --> 00:38:56,792
لكن لا تفقدي الأمل 

379
00:38:56,873 --> 00:38:59,867
في النهاية 
 ستخلصين العالم 

380
00:39:02,228 --> 00:39:03,615
إلى أين أنت ذاهب؟

381
00:39:04,305 --> 00:39:05,516
المنزل 

382
00:39:05,779 --> 00:39:07,982
أريد أن آخذ رسالة 
 إلى قومي 

383
00:39:08,546 --> 00:39:10,453
أنا متأكد أنهم 
 الأكثر تقبلًا 

384
00:39:15,095 --> 00:39:16,495
"شكرًا لكِ "جابريال

385
00:39:17,373 --> 00:39:19,556
كنتِ الأولى التي تفهمني 

386
00:39:21,675 --> 00:39:23,075
أنا لن أنساكِ 

387
00:39:58,082 --> 00:40:00,121
إنه طريق الحب لكِ؟

388
00:40:00,832 --> 00:40:02,032
أجل 

389
00:40:07,981 --> 00:40:09,780
طريقكِ أن تكوني محاربة 

390
00:40:10,932 --> 00:40:12,723
أعتقد أني دائمًا كنت أعرف هذا 

391
00:40:13,865 --> 00:40:16,450
وأنا دائمًا كنت أعرف 
 أن هذا خطأ بالنسبة لكِ 

392
00:40:19,616 --> 00:40:22,234
آسفة لقد أخذتكِ بعيدًا جدًا 
 عن حقيقتكِ 

393
00:40:24,626 --> 00:40:26,024
لا تتأسفي 

394
00:40:29,666 --> 00:40:30,488
"زينا"

395
00:40:31,551 --> 00:40:35,165
هل تعتقدين أني تمكنت من فهم 
 قوة الحب الشخصي 

396
00:40:35,166 --> 00:40:36,968
بدون صداقتنا؟

397
00:40:43,392 --> 00:40:46,204
أعتقد أنكِ ربما ينبغي السفر مع إيلاي لفترة 

398
00:40:47,485 --> 00:40:50,876
لا 
 أنا وأنتِ سنظل سويًا 

399
00:40:50,877 --> 00:40:54,068
جابريال" نحنُ متجهات إلى"
 اتجاهات مختلفة في الحياة 

400
00:40:56,080 --> 00:40:58,281
كل الأنهار تصب في البحر 

401
00:40:59,177 --> 00:41:02,164
سينتهي بنا الحال في نفس المكان 
 أنا متأكدة من ذلك 

402
00:41:05,799 --> 00:41:06,999
شكرًا لكِ 

403
00:41:08,644 --> 00:41:09,924
على ماذا؟

404
00:41:11,061 --> 00:41:12,742
لعدم ذكر السدود 

405
00:41:14,965 --> 00:41:16,150
على الرحب والسعة 

406
00:41:28,400 --> 00:41:33,440
ترجمة - محمد الحكيم 

407
00:41:42,757 --> 00:41:46,317
"في حلقة اليوم "زينا" صلت لـ "كريشنا
 الإلهة العليا للهندوسية 

408
00:41:46,318 --> 00:41:49,320
نأمل أننا صورنا لذلك 
 بالتبجيل والإحترام 

409
00:41:49,321 --> 00:41:51,806
"اسمي "سونيل أجني 
 أنا ناشط اجتماعي 

410
00:41:51,807 --> 00:41:54,983
ورئيس مؤسسة السياسة الأمريكية الهندوسية 

411
00:41:54,984 --> 00:41:58,606
أكثر من مليار انسان 
 يعتنق الديانة الهندوسية  

412
00:41:58,607 --> 00:42:01,612
والتصوير الدقيق لـ الألوهية مهم جدًا بالنسبة لنا 

413
00:42:01,613 --> 00:42:04,280
لكن حتى هدفنا الأكثر أهمية 
 هو تنوير الناس 

414
00:42:04,281 --> 00:42:06,099
من الأديان الأخرى عن الهندوسية 

415
00:42:06,100 --> 00:42:08,087
من خلال الفهم يأتي التسامح 

416
00:42:08,088 --> 00:42:10,113
لو ترغب في معرفة المزيد عن تلك الديانة العظيمة 

417
00:42:10,114 --> 00:42:12,929
رجاءً زر مكتبتنا المحلية على موقع الانترنت 

418
00:42:12,929 --> 00:42:14,920
ترجمة - محمد الحكيم 

