1
00:00:07,494 --> 00:00:09,010
لست أفهم

2
00:00:09,011 --> 00:00:11,057
لقد رأيت سهاماً مسرعة تأتي

3
00:00:11,058 --> 00:00:11,923
إليك وأنت

4
00:00:11,924 --> 00:00:13,659
تمسكيهم قبل أن يضربونك

5
00:00:13,660 --> 00:00:15,472
كلا لا أحد يستطيع ذلك

6
00:00:16,699 --> 00:00:18,602
أعني حقاً عندما لا تتوقعينهم

7
00:00:18,603 --> 00:00:19,417
تفعلين ذلك

8
00:00:19,418 --> 00:00:20,597
لا أستطيع فهم هذا -

9
00:00:20,598 --> 00:00:21,900
توقفي عن المحاولة -

10
00:00:21,901 --> 00:00:24,263
توقفي عن محاولة ذلك

11
00:00:24,264 --> 00:00:26,242
إنه ليس شيئاً تفهمين طريقته

12
00:00:26,243 --> 00:00:28,440
إنه الجسد الذي عليه الإستماع

13
00:00:35,935 --> 00:00:38,661
ماذا لو أن جسدي لم يسمع السهم ؟

14
00:00:38,662 --> 00:00:39,921
عندها يصيبك

15
00:00:51,794 --> 00:00:53,232
لقد فعلتها -

16
00:00:53,233 --> 00:00:54,071
أجل -

17
00:00:54,114 --> 00:00:55,366
والآن إرجعي

18
00:00:57,030 --> 00:00:58,589
كيف فعلت هذا ؟

19
00:02:12,169 --> 00:02:13,775
أعتقد أنك لا تحتاجين مساعدتي -

20
00:02:13,776 --> 00:02:15,488
ليس هذه المرة لكن إبقي قريبة -

21
00:02:26,336 --> 00:02:28,220
من أين أحضرت هذا القناع ؟

22
00:02:29,384 --> 00:02:30,836
من أرسلك ؟

23
00:02:36,525 --> 00:02:38,019
هذه المسكة في الرقبة

24
00:02:38,020 --> 00:02:39,662
توقف الدم إلى الدماغ

25
00:02:39,663 --> 00:02:42,791
إذا لم أفككها سوف تموت في 30 ثانية

26
00:02:43,526 --> 00:02:45,631
والآن من أعطاك القناع

27
00:02:48,354 --> 00:02:49,837
إسمه .. قل ذلك

28
00:02:49,838 --> 00:02:50,696
" كورتيس " -

29
00:02:50,697 --> 00:02:52,269
من هو " كورتيس " ؟ -

30
00:02:53,870 --> 00:02:55,974
أين هو ؟

31
00:02:56,143 --> 00:02:59,291
إنه يهاجم القرية , عبر هذا التل

32
00:03:10,574 --> 00:03:12,235
من هو " زينا " ؟

33
00:03:12,423 --> 00:03:13,795
الرجل الذي هاجم وأحرق

34
00:03:13,796 --> 00:03:14,709
قريتي رماداً

35
00:03:14,710 --> 00:03:17,002
" يرتدي قناع " كورتيس

36
00:03:17,339 --> 00:03:18,717
هذا القناع

37
00:03:19,608 --> 00:03:21,919
لم أتوقف عن البحث عنه

38
00:03:29,803 --> 00:03:32,328
إذاً الذي جعلك

39
00:03:32,329 --> 00:03:34,066
عدائية ؟

40
00:03:34,796 --> 00:03:37,919
كان قتاله الذي حولني
لما أصبحت

41
00:03:39,291 --> 00:03:40,762
لكن الآن

42
00:03:42,095 --> 00:03:43,560
أمسكت به

43
00:03:52,525 --> 00:03:54,718
في عصر الآلهات القديمة

44
00:03:57,025 --> 00:03:58,538
أمراء الحرب

45
00:03:58,573 --> 00:04:00,070
والملوك

46
00:04:00,178 --> 00:04:03,679
أرض العذاب تستجدي الأبطال

47
00:04:12,844 --> 00:04:14,677
" إنها " زينا

48
00:04:15,350 --> 00:04:17,438
أميرة عظيمة شقت طريقها

49
00:04:17,439 --> 00:04:19,146
في حرارة المعارك

50
00:04:23,518 --> 00:04:24,700
القوة

51
00:04:26,502 --> 00:04:27,706
العاطفة

52
00:04:31,075 --> 00:04:32,293
الخطر

53
00:04:37,818 --> 00:04:40,427
التي شجاعتها ستغير العالم

54
00:04:47,195 --> 00:04:49,774
لا تأخذوا رهائن أقتلوا
كل الرجال

55
00:04:50,721 --> 00:04:52,553
أقتلوهم جميعاً

56
00:04:52,554 --> 00:04:54,024
وداعاً أيتها المرأة

57
00:04:54,025 --> 00:04:55,918
هذه القرية لنا

58
00:05:10,499 --> 00:05:12,575
لن تهربي مني أيتها الساحرة

59
00:05:52,996 --> 00:05:55,062
ليا " أين أنت ؟ "

60
00:05:57,133 --> 00:05:58,385
دميتي

61
00:06:17,699 --> 00:06:19,986
هل أنت بخير ؟ -
شكراً لك -

62
00:06:27,658 --> 00:06:28,910
إهدأي

63
00:06:35,144 --> 00:06:37,025
إنسحاب الجميع

64
00:06:37,026 --> 00:06:38,501
لننسحب الآن

65
00:06:46,927 --> 00:06:48,492
لقد تأخرنا ثانيةً

66
00:06:49,216 --> 00:06:51,195
لقد ذهبوا إلى الغابة الحدودية -

67
00:06:51,196 --> 00:06:52,152
لن نمسك بهم -

68
00:06:52,153 --> 00:06:54,463
ماذا تفعل ؟ إلحق بهم

69
00:06:54,464 --> 00:06:55,942
أتمنى ذلك صدقيني

70
00:06:55,943 --> 00:06:57,677
لكن هذه الغابة تعين حدوداً

71
00:06:57,678 --> 00:06:58,878
لا أستطيع عبورها

72
00:06:58,879 --> 00:07:02,002
ولا أملك ما يكفي من رجال
لتأمين حدودنا

73
00:07:09,890 --> 00:07:11,268
لقد قاتلت جيداً

74
00:07:13,212 --> 00:07:14,665
هيا لنسرع

75
00:07:22,290 --> 00:07:25,850
إنه " كورتيس " إنه دائماً
يسبقنا بخطوة

76
00:07:40,716 --> 00:07:42,178
أنا أعرف هذه المرأة

77
00:07:44,381 --> 00:07:45,846
خذني إلى " كورتيس " وسأخبرهم

78
00:07:45,847 --> 00:07:47,207
كل ما يريدون معرفته عنها

79
00:07:47,208 --> 00:07:50,074
أنت ؟ الوافدون الجدد لا
" يحتاجون " كورتيس

80
00:07:50,099 --> 00:07:52,070
حتى يكسبون الإمتياز

81
00:07:52,071 --> 00:07:55,467
" أنت تتحدث إلي وأنا أتحدث لـ " كورتيس

82
00:07:56,873 --> 00:08:01,445
" إسمها " زينا " إنها محاربة من " آمفيباليس

83
00:08:02,984 --> 00:08:04,909
أنا واثق بأن " كورتيس " سوف

84
00:08:04,910 --> 00:08:06,335
يكون ممتن للمعلومة

85
00:08:21,727 --> 00:08:23,154
" سيدي " كورتيس -

86
00:08:23,155 --> 00:08:25,000
ميليك " يا صديقي " -

87
00:08:25,541 --> 00:08:27,135
لا داعي أن ينحني ذراعي

88
00:08:27,136 --> 00:08:28,149
الأيمن أمامي

89
00:08:28,860 --> 00:08:31,785
سيدي لم نجد الوقت لجمع المسروقات

90
00:08:31,810 --> 00:08:33,908
قبل وصول جنود الملك

91
00:08:33,909 --> 00:08:34,898
لم لا ؟ -

92
00:08:34,899 --> 00:08:35,778
مرأة -

93
00:08:36,475 --> 00:08:40,075
لم أرى شيئاً مثلها , بمهارت
قتال وقوة

94
00:08:40,076 --> 00:08:43,757
زينا " الأميرة المحاربة "

95
00:08:44,968 --> 00:08:47,273
قتلتي الإثنان فشلوا

96
00:08:47,875 --> 00:08:49,127
قم

97
00:08:49,380 --> 00:08:50,854
هل تعرفها ؟

98
00:08:55,468 --> 00:08:57,154
أنا صنعتها

99
00:09:11,411 --> 00:09:13,874
ثم ضربته , هل رأيت ذلك ؟

100
00:09:14,647 --> 00:09:16,073
أجل بالطبع

101
00:09:16,074 --> 00:09:17,757
حتى وأنت تشرحين ذلك

102
00:09:17,758 --> 00:09:20,093
جسدي كله كان يستمع لذلك السهم

103
00:09:20,094 --> 00:09:21,823
مازلت أشعر بذلك المحارب

104
00:09:21,824 --> 00:09:23,251
الذي يتدفق من دمي

105
00:09:23,252 --> 00:09:25,352
هل يمكنك فعلها ثانيةً ؟

106
00:09:25,353 --> 00:09:28,436
أجل أظن ذلك
أعني معظم الوقت

107
00:09:28,437 --> 00:09:30,014
إذا أطلقت علي 10 سهام

108
00:09:30,015 --> 00:09:31,366
كم سأتهرب منها ؟

109
00:09:31,367 --> 00:09:32,832
فقط واحدة

110
00:09:32,833 --> 00:09:34,738
هذا قد يكون مشكلة

111
00:09:36,263 --> 00:09:38,779
ماذا يفعل ؟ -
لا أعلم -

112
00:09:38,780 --> 00:09:40,645
لدي شعور سيء حيال هذا

113
00:09:41,854 --> 00:09:43,924
" إنه أحد مقتحمي " كورتيس

114
00:09:44,996 --> 00:09:47,070
وحده لكن مازلت لا أرتاح لهذا

115
00:09:49,010 --> 00:09:50,262
إبتعدي

116
00:09:58,659 --> 00:10:00,339
حسناً أنا قريبة بما يكفي

117
00:10:00,340 --> 00:10:01,718
إذاً توقفي

118
00:10:02,728 --> 00:10:04,404
.. إلا بالطبع

119
00:10:08,657 --> 00:10:10,313
إذا أردت قتل أخيك

120
00:10:22,296 --> 00:10:23,672
أعتقد أنك قلت أخيك قتل

121
00:10:23,673 --> 00:10:24,610
" من " كورتيس

122
00:10:24,611 --> 00:10:26,737
كلا هذا أخي الأصغر

123
00:10:26,738 --> 00:10:29,501
" غابرييل " هذا أخي الأكبر " توريس "

124
00:10:29,628 --> 00:10:31,013
أنت مليئة بالمفاجآت -

125
00:10:31,014 --> 00:10:33,454
توريس " لديه بعض المفاجآت أيضاً " -

126
00:10:33,455 --> 00:10:35,690
" هذا قناع " كورتيس

127
00:10:35,691 --> 00:10:36,943
هذا صحيح

128
00:10:37,783 --> 00:10:40,526
" إنها الطريقة الوحيدة للتقرب من " كورتيس

129
00:10:41,753 --> 00:10:43,005
لقتله

130
00:10:47,206 --> 00:10:48,679
إنها جاهزة

131
00:10:49,155 --> 00:10:50,961
بالطبع إنها ناقصة لأعشاب

132
00:10:50,962 --> 00:10:52,390
توابل أختي الـ 17

133
00:10:54,609 --> 00:10:57,303
أتعلمين أنا وأختي كنا نتشاجر

134
00:10:57,304 --> 00:11:00,044
أجل كنا نقضي ساعات دون
التحدث لبعضنا

135
00:11:02,742 --> 00:11:05,475
هيا مفترض أنها لحظة مؤثرة

136
00:11:06,110 --> 00:11:08,608
أعني أخ وأخت لم يروا بعضهم لسنوات

137
00:11:08,609 --> 00:11:10,691
يجب أن يقولوا لبعضهم أكثر من

138
00:11:10,692 --> 00:11:12,590
إذاً أنت مغتال الآن

139
00:11:12,591 --> 00:11:13,411
إنها بداية -

140
00:11:13,412 --> 00:11:16,213
" لقد أخذ مني سنوات للبحث عن " كورتيس -

141
00:11:16,214 --> 00:11:18,091
والآن رجاله المداهمون بدأوا يثقون بي

142
00:11:18,092 --> 00:11:19,981
أنا قريب بما يكفي لقتله

143
00:11:19,982 --> 00:11:21,842
ولهذا أريدك أن تبتعدي خارج الموضوع

144
00:11:21,843 --> 00:11:23,909
أستطيع مساعدتك على جلبه للعدالة

145
00:11:23,910 --> 00:11:25,366
سوف يجد العدالة على

146
00:11:25,367 --> 00:11:26,132
طرف سيفي

147
00:11:26,343 --> 00:11:28,933
جناح فخذ صدر , من يريد ماذا ؟

148
00:11:29,968 --> 00:11:31,651
إنه يحب عصا الطبول

149
00:11:38,764 --> 00:11:39,809
غابرييل " إذهبي لتري "

150
00:11:39,810 --> 00:11:41,043
آرغو " هل يحتاج الطعام "

151
00:11:41,044 --> 00:11:42,309
آرجو " ؟ إنه "

152
00:11:43,652 --> 00:11:46,099
" أجل .. أطمئن على " آرغو

153
00:11:52,282 --> 00:11:56,469
أنا أريد " كورتيس " بقدر ما تريده
لكن القتل ليس الإجابة

154
00:11:57,286 --> 00:11:58,652
لقد تعلمت عن العدالة بالطريقة

155
00:11:58,653 --> 00:11:59,359
الصعبة منذ أن

156
00:11:59,360 --> 00:12:01,267
تعلمت بالطريقة الصعبة ؟

157
00:12:01,268 --> 00:12:02,511
هل تتفاخرين ؟

158
00:12:03,520 --> 00:12:05,418
عندما رأيتك كنت أترك قريتنا

159
00:12:05,419 --> 00:12:07,035
لم يكن شيئاً أفخر به -

160
00:12:07,036 --> 00:12:08,211
وماذا رأيت ؟ -

161
00:12:08,558 --> 00:12:10,471
شخص يجب أن يبادر بشيء

162
00:12:10,472 --> 00:12:12,157
كورتيس " كان سيقتلنا جميعاً "

163
00:12:12,158 --> 00:12:12,970
إذا لم أقاتل

164
00:12:12,971 --> 00:12:15,045
إذا لحقني الناس إلى التلال

165
00:12:15,046 --> 00:12:17,539
كان سيصطادنا كالكلاب

166
00:12:17,926 --> 00:12:19,550
كان يجب أن أتخذ موقفا وأنا

167
00:12:19,551 --> 00:12:21,049
الوحيدة التي تؤمن بذلك

168
00:12:21,835 --> 00:12:25,600
هذا صحيح , أخينا صدق ذلك

169
00:12:25,601 --> 00:12:28,668
لايسيوس " وقف بجانبك حتى النهاية "

170
00:12:28,669 --> 00:12:30,201
وقد كانت نهايته

171
00:12:30,867 --> 00:12:34,213
لقد قلت أن نقاتل لأنها كانت قريتنا

172
00:12:34,214 --> 00:12:37,344
لاسيوس " أعتقد بذلك وسوف "
أقولها ثانيةً

173
00:12:42,458 --> 00:12:44,354
هل " آرغو " أطعم ؟

174
00:12:45,675 --> 00:12:48,732
غابريل " تلك الأم التي أنقذت "
طفلها يوم أمس

175
00:12:48,733 --> 00:12:49,985
أجل

176
00:12:50,621 --> 00:12:53,018
أطلبي منها تكليفك عدة أيام

177
00:12:53,019 --> 00:12:55,629
أحرسي الغابة -
كلا -

178
00:12:55,672 --> 00:12:57,343
كلا , هذه طريقتك لقول

179
00:12:57,344 --> 00:12:59,828
من الخطر أن تكوني بجانبي الآن

180
00:12:59,829 --> 00:13:01,291
هل فكرت يوماً

181
00:13:01,292 --> 00:13:03,714
بأنه لا يوجد فترة آمنة حولك

182
00:13:03,715 --> 00:13:05,859
وهذه القرية لا تحتاج مساعدتي لكن

183
00:13:05,860 --> 00:13:07,467
ربما أنت وسوف أذهب معك

184
00:13:07,720 --> 00:13:09,625
إن كان هذا , سوف أتدرب على

185
00:13:09,626 --> 00:13:11,456
أسلحتي ... نهاية النقاش

186
00:13:12,773 --> 00:13:14,850
" آسفة أن عليك رؤية هذا " توريس

187
00:13:20,749 --> 00:13:22,849
ما مدى قربك من " كورتيس " ؟

188
00:13:23,851 --> 00:13:26,515
أنا جديد , يجب أن أكسب ثقته

189
00:13:26,516 --> 00:13:30,080
" قائدي هو ملازم , جزار يدعى " ميليك

190
00:13:30,081 --> 00:13:32,424
إذاً سنبدأ هناك , أريد أن أنظر

191
00:13:32,425 --> 00:13:33,908
" في مخيم " ميليك

192
00:13:33,909 --> 00:13:35,592
لا لا خطير جداً

193
00:13:35,593 --> 00:13:37,692
لا تعرفين ما يفعل هؤلاء الوحوش بالنساء

194
00:13:39,905 --> 00:13:41,298
كلا أنا أعول على ذلك

195
00:14:03,873 --> 00:14:07,295
حسناً أنظروا ماذا أمسكت به

196
00:14:09,313 --> 00:14:12,434
كورتيس " سوف يسعد كثيراً بهديتي له "

197
00:14:13,697 --> 00:14:16,184
" هذه المرة عليك أن تأخذني إلى " كورتيس

198
00:14:16,185 --> 00:14:19,333
لقد أحضرت له المحاربة -
علي ؟ -

199
00:14:20,093 --> 00:14:22,538
ليس علي أن أفعل شيئاً

200
00:14:22,539 --> 00:14:24,401
هذه الجائزة لي

201
00:14:24,810 --> 00:14:26,948
وسوف آخذ الوقت الذي أحتاجه

202
00:14:34,807 --> 00:14:37,061
" أنا من سيأخذها إلى " كورتيس

203
00:14:38,902 --> 00:14:41,838
يبدو بأنك تخلط في قضية من أنا

204
00:14:41,839 --> 00:14:43,487
ومن ليس أنت

205
00:14:44,911 --> 00:14:47,402
هناك نوعين من الناس يجادلوني

206
00:14:48,616 --> 00:14:50,893
الميت ومن يموت

207
00:14:55,797 --> 00:14:57,655
أي منهم تريد أن تكون ؟

208
00:15:01,773 --> 00:15:03,520
أنا لا أجادل شيئاً

209
00:15:04,316 --> 00:15:05,729
أظن " كورتيس " يجب أن

210
00:15:05,730 --> 00:15:06,806
يعلم ماذا حققت

211
00:15:06,807 --> 00:15:08,059
سوف يسمع

212
00:15:08,444 --> 00:15:10,550
سوف يسمع ما أقوله له

213
00:15:11,909 --> 00:15:13,161
والآن إذهب

214
00:15:14,268 --> 00:15:18,035
المرأة يجب أن .. أتحدث إليها

215
00:15:18,681 --> 00:15:20,767
قبل أن تقابل سيدنا

216
00:15:25,176 --> 00:15:26,430
حسناً إذاً

217
00:15:28,582 --> 00:15:30,042
أنت في القيادة

218
00:15:32,015 --> 00:15:33,267
حالياً

219
00:15:34,968 --> 00:15:36,901
تابع المشي يا فتى

220
00:15:36,902 --> 00:15:41,275
وإذا رأيت وجهك ثانيةً
سوف أعلقه على نار الطهي

221
00:15:54,043 --> 00:15:55,674
والآن يا عزيزتي

222
00:16:01,102 --> 00:16:03,520
دعينا لا نضيع الوقت

223
00:16:03,521 --> 00:16:07,259
بتوسل الرحمة الفارغ
أو الألعاب السخيفة

224
00:16:08,211 --> 00:16:10,104
إليها مباشرةً ما رأيك ؟

225
00:16:10,300 --> 00:16:11,972
كما تريد

226
00:16:15,541 --> 00:16:18,484
إليها مباشرةً .. أحببت هذا

227
00:16:35,723 --> 00:16:37,805
لا يجب أن تتأخر كل هذا
أين هي ؟

228
00:16:37,806 --> 00:16:40,106
سوف تكون هنا -
تلك الفكرة الغبية -

229
00:16:40,107 --> 00:16:42,181
إنها وحيدة وأقل عدداً

230
00:16:42,887 --> 00:16:45,754
كم محارب في المخيم ؟ -
15إلى 20 -

231
00:16:45,755 --> 00:16:47,133
سوف تكون هنا

232
00:16:48,145 --> 00:16:50,851
ماذا تفعلين ؟ -
أنا أستمع لجسدي -

233
00:16:50,852 --> 00:16:54,397
زينا " تقول عليك الإستماع للهجوم "
قبل رؤيته

234
00:16:54,850 --> 00:16:56,983
إنها .. مذهلة

235
00:16:57,008 --> 00:16:58,532
أعني .. لقد تعلمت الكثير عن

236
00:16:58,533 --> 00:17:00,281
القوة الداخلية بمجرد مراقبتها

237
00:17:00,282 --> 00:17:02,979
" عند لقائنا الأول كنت طفلة صغيرة من " بوتاديا

238
00:17:02,980 --> 00:17:05,294
إنها تفعل بك ما فعلته بالقرية

239
00:17:05,463 --> 00:17:06,715
عفواً ؟

240
00:17:06,716 --> 00:17:08,610
لقد حولت القرويين البسطاء إلى محاربين

241
00:17:08,611 --> 00:17:10,788
وجعلتهم يقتلوا , إنها تفعل
الأمر نفسه معك

242
00:17:10,789 --> 00:17:12,919
إنها لا تتغير , لا أصدق أننا
نشارك الدم

243
00:17:12,920 --> 00:17:15,859
إن كنت تكرهها كثيراً فلماذا
أنت قلق عليها الآن ؟

244
00:17:15,860 --> 00:17:17,956
ماذا تقصدين بقلق ؟

245
00:17:21,602 --> 00:17:24,454
هل أنت بخير ؟ لماذا تأخرت

246
00:17:24,455 --> 00:17:26,226
كما ترى هذا هو القلق

247
00:17:26,227 --> 00:17:29,157
كيف جرى الأمر ؟ -
بخير -

248
00:17:29,158 --> 00:17:31,811
بشيء من الحظ كنت ستدمرين
كل شيء عملت عليه

249
00:17:31,812 --> 00:17:33,289
مازلت قد أفعل

250
00:17:33,721 --> 00:17:36,233
هل تعلم بأن " ميليك " يستعمل
حمامات البريد ؟

251
00:17:36,234 --> 00:17:37,682
بالطبع إنه يستعملهم للتواصل

252
00:17:37,683 --> 00:17:39,077
مع أطراف المداهمة الأخرى

253
00:17:39,078 --> 00:17:41,925
إذاً لماذا يحملون الشعار الملكي ؟

254
00:17:41,926 --> 00:17:44,659
ربما أنه يتجسس بداخل أهل بيت الملك

255
00:17:44,660 --> 00:17:47,565
" إن كان كذلك فهو يبلغ كل شيء مباشرةً إلى " كورتيس

256
00:17:47,566 --> 00:17:49,212
لا عجب أنهم لا يستطيعون الإمساك به

257
00:17:49,213 --> 00:17:50,471
الملك يجب أن يبلغ بالأمر

258
00:17:50,472 --> 00:17:53,796
إنه لا يرى أي أحد هكذا
والقلعة في حراسة جيدة

259
00:17:54,189 --> 00:17:56,284
لدي طرقي في الدخول

260
00:17:59,374 --> 00:18:02,709
أنا أعلم .. من الأسهل إدخال
إثنان بدلاً من ثلاثة

261
00:18:03,205 --> 00:18:06,328
سوف أذهب , أحرس القرويين
أو أفعل شيئاً

262
00:18:06,780 --> 00:18:08,675
حتى إن لم يكونوا في خطر

263
00:18:24,633 --> 00:18:26,095
ما المشكلة ؟

264
00:18:28,806 --> 00:18:31,305
كيف وصلت لهذا الحد ؟
لقد نصبت الحراس

265
00:18:31,306 --> 00:18:33,413
إنهم يتجولون في مكان ما

266
00:18:33,414 --> 00:18:36,417
أريد التحدث إلى الملك
ولا أحب الرسميات

267
00:18:36,418 --> 00:18:38,509
لقد كنت في القرية من قبل

268
00:18:38,510 --> 00:18:40,237
أخبريني ماذا أقول للملك وسوف

269
00:18:40,238 --> 00:18:41,409
أرى ما بوسعي فعله

270
00:18:41,410 --> 00:18:44,418
أنا لست تلك الواثقة -
ولا أنا -

271
00:18:44,419 --> 00:18:47,205
قاطع الطريق " كورتيس " يضع
جاسوساً في القلعة

272
00:18:51,157 --> 00:18:52,409
هيا بنا

273
00:19:07,996 --> 00:19:09,374
أسلحتكم

274
00:19:23,251 --> 00:19:24,503
إنتظروا هنا

275
00:19:42,447 --> 00:19:45,772
كان من الخطر التحدث هكذا -
لقد أدخلنا إلى هنا -

276
00:19:45,773 --> 00:19:47,930
وماذا لو كان " آسكيلاس " الجاسوس -

277
00:19:47,931 --> 00:19:49,961
لكن " آسكايلوس " ليس الجاسوس -

278
00:19:50,541 --> 00:19:52,480
الملك هو الجاسوس

279
00:19:52,899 --> 00:19:56,082
هل تعرفيني " زينا " ؟ لقد مضى وقت

280
00:20:07,334 --> 00:20:09,014
هيا الآن

281
00:20:09,411 --> 00:20:13,676
لابد أن لديك ما تقولين بعد كل
هذا الوقت والجهد

282
00:20:14,214 --> 00:20:15,691
لأجل رؤيتي فقط

283
00:20:18,240 --> 00:20:19,495
" أجل " كورتيس

284
00:20:20,017 --> 00:20:21,460
أنت ميت

285
00:20:28,437 --> 00:20:31,960
هذه واحدة من مفاجآت الغرفة

286
00:20:31,961 --> 00:20:34,067
لا تحاولها ثانيةً

287
00:20:34,068 --> 00:20:37,810
إذاً ما رأيكم بأعمالي البسيطة ؟

288
00:20:38,838 --> 00:20:40,508
مخادعة جداً

289
00:20:41,393 --> 00:20:44,125
أنت تحكم مملكة مهددة بالمغاوير

290
00:20:44,126 --> 00:20:46,427
وشعبك يهمل ضرائب ضخمة

291
00:20:46,428 --> 00:20:49,130
لأنهم يظنون أنها تذهب إلى
جهود الحرب

292
00:20:49,131 --> 00:20:51,595
لقد أصبحت ثري جداً من الضرائب

293
00:20:51,596 --> 00:20:54,300
دون ذكر المتعة الكاملة بالقدرة
على وضع قناعي

294
00:20:54,301 --> 00:20:56,909
لأخرج وأقتل بعض المزارعين المنشقين

295
00:20:56,910 --> 00:21:00,010
وأعود إلى حمام ساخن
سعيد بأنه أعجبك

296
00:21:00,011 --> 00:21:02,530
قلت أنه مخادع لم أقل أنني أحببته

297
00:21:02,531 --> 00:21:04,695
أيها المسخ القاتل -
أحذر -

298
00:21:05,358 --> 00:21:08,501
أنت تتحدث مع وصي العرش
الشرعي لهذه الأرض

299
00:21:08,982 --> 00:21:13,379
كورتيس " الآن "
هو المسخ القاتل

300
00:21:15,857 --> 00:21:17,589
إذاً ما التالي ؟

301
00:21:18,285 --> 00:21:21,072
أنت لم تقتلنا , إذاً لست تتحدث فقط

302
00:21:21,073 --> 00:21:22,547
لسماع نبرة صوتنا

303
00:21:24,722 --> 00:21:27,770
الشعب سئم من خسارة جيشي

304
00:21:27,771 --> 00:21:29,772
جيشي سئم من الخسارة

305
00:21:29,773 --> 00:21:33,224
جيشك لا يعرف من أنت -
إنهم مخلصون للملك -

306
00:21:33,225 --> 00:21:35,539
لكنهم يحتاجون النصر

307
00:21:35,540 --> 00:21:38,105
ولا يمكنهم الحصول على " كورتيس " بالطبع

308
00:21:38,106 --> 00:21:40,605
لذا سوف أعطيهم ثاني أفضل شيء

309
00:21:40,754 --> 00:21:43,077
الثاني في القيادة

310
00:21:43,262 --> 00:21:46,661
" الأميرة الشريرة المحاربة " زينا

311
00:21:54,420 --> 00:21:55,462
حراس

312
00:22:02,114 --> 00:22:04,077
إفتح الأبواب -
أكسره -

313
00:22:04,725 --> 00:22:07,023
لا أستطيع منعهم -
إذاً أدخلهم -

314
00:22:07,024 --> 00:22:08,895
ماذا ؟ -
إفتح الباب -

315
00:22:36,535 --> 00:22:37,787
هيا بنا

316
00:22:40,476 --> 00:22:41,728
مكانك

317
00:22:43,917 --> 00:22:46,202
أعتقد بأننا نستطيع إسقاطهم -
كلا لا نستطيع قتلهم -

318
00:22:46,203 --> 00:22:48,109
إنهم الأخيار هل نسيت ؟

319
00:22:56,471 --> 00:22:59,405
هذه النافذة خلفهم -
كيف نصل إليها ؟ -

320
00:23:01,701 --> 00:23:03,216
هل تتذكر هذا ؟

321
00:23:06,750 --> 00:23:07,985
تعال وخذها

322
00:23:25,470 --> 00:23:26,722
هيا بنا

323
00:23:35,456 --> 00:23:37,564
أريدهم على الإعدام صباحاً

324
00:23:37,565 --> 00:23:38,817
في أي وقت ؟

325
00:23:43,482 --> 00:23:45,902
يريدهم على الإعدام في الصباح

326
00:23:46,615 --> 00:23:49,955
تجنب الجنود , سوف يبحثون أيضاً , تحرك

327
00:24:09,866 --> 00:24:12,162
لنحاول ثانيةً

328
00:24:19,497 --> 00:24:20,865
يسعدني أنك فخير

329
00:24:20,866 --> 00:24:23,385
سارة " هذه صديقتي " زينا " التي "
أخبرتك عنها

330
00:24:23,386 --> 00:24:25,853
وأخيها " توريس " وهذا صديقتي الصغيرة

331
00:24:25,854 --> 00:24:27,361
" وأميرة الحرب " ليا

332
00:24:28,408 --> 00:24:30,743
سارة " أريد التحدث مع حكماء قريتك "

333
00:24:30,744 --> 00:24:33,326
هل يمكنك إحضارهم إلى هنا ؟
الأمر مهم

334
00:24:33,327 --> 00:24:34,579
سأحاول

335
00:24:35,733 --> 00:24:37,349
ما الأمر " زينا " ؟

336
00:24:37,350 --> 00:24:40,261
الملك الطيب و " كورتيس " شيء واحد

337
00:24:40,636 --> 00:24:42,827
ليست أنباء جيدة , ماذا سنفعل ؟

338
00:24:42,828 --> 00:24:45,375
كان بوسعنا قتلهم لكننا لم نفعل

339
00:24:45,376 --> 00:24:47,986
قتل .. لا يمكنك قتل شخص ببساطة

340
00:24:47,987 --> 00:24:50,900
وكأنك تعرفين الفرق بين الجريمة والعدل

341
00:25:13,144 --> 00:25:15,014
كيف تحتملين هذه الفتاة ؟

342
00:25:15,645 --> 00:25:16,882
لماذا ؟

343
00:25:16,883 --> 00:25:20,635
إنها تعرف عن الحكمة والعدل
أكثر مما تعرفه

344
00:25:22,374 --> 00:25:25,927
في البداية أعتقدت أنها
تتبع قيادتك العمياء

345
00:25:26,605 --> 00:25:29,339
وأنك ستفعلين معها كما فعلت بقريتنا

346
00:25:29,340 --> 00:25:30,920
تجعلين خوفهم يتلاعب بعقولهم

347
00:25:30,921 --> 00:25:32,032
لكن هذا ليس الأمر

348
00:25:33,929 --> 00:25:36,661
إنها شجاعة لأنها هكذا طبيعتها

349
00:25:39,554 --> 00:25:42,886
لقد كنت واثق بأنني فهمت أمرك

350
00:25:42,887 --> 00:25:45,173
وأنني لم أهتم بفهم نفسي

351
00:25:46,061 --> 00:25:48,572
كل هذه السنين أحاول إقناع نفسي

352
00:25:48,573 --> 00:25:50,850
أنني أعرف مصلحة هذه القرية

353
00:25:53,081 --> 00:25:56,740
توريس " كل منا يأخذ قرار لما يعتقد "
أنه الصحيح

354
00:25:57,080 --> 00:25:59,811
نحن نفعل ما نفعله لأننا
نهتم بأصدقائنا

355
00:25:59,812 --> 00:26:01,385
كلا أنت لا تفهمين

356
00:26:01,386 --> 00:26:04,904
أنت بقيت لأنك تهتمين بنا جميعاً

357
00:26:05,854 --> 00:26:07,535
أنا ذهبت لأن

358
00:26:09,813 --> 00:26:11,065
لأنني

359
00:26:13,907 --> 00:26:17,444
لأنك كنت خائفاً -
كنت أخاف أن أموت -

360
00:26:19,069 --> 00:26:20,949
هذا كل ما أفكر به

361
00:26:22,551 --> 00:26:25,734
أعني أنا أهتم بك وبـ " لايسيوس " وأمي ولكن

362
00:26:32,111 --> 00:26:33,459
لقد كنت جبان

363
00:26:37,204 --> 00:26:40,427
قتل " كورتيس " لن يخفف ذلك الذنب

364
00:26:40,777 --> 00:26:42,155
أنت لا تعرفين ذلك

365
00:26:43,599 --> 00:26:46,665
عندما عرفت بأنك والآخرين
أدرتم ظهوركم

366
00:26:46,666 --> 00:26:49,045
" عندما علمت بوفاة " لايسيوس

367
00:26:49,046 --> 00:26:51,113
حياتي لم تعد تعني شيئاً

368
00:26:52,238 --> 00:26:54,243
كان هناك أمر واحد بقي لي

369
00:26:54,244 --> 00:26:56,833
هو أن آخذ " كورتيس " إلى قبره

370
00:26:57,324 --> 00:26:59,603
القبر الذي يجب أن أحمله

371
00:26:59,974 --> 00:27:02,047
القبر الذي يحمله أخي الآن

372
00:27:03,950 --> 00:27:05,792
يجب أن أجد " ميليك " وأجبره

373
00:27:05,793 --> 00:27:07,498
" على أخذي إلى " كورتيس

374
00:27:09,231 --> 00:27:10,882
إسمعني

375
00:27:11,466 --> 00:27:14,033
لقد فقدت أخ واحد لذلك المجنون

376
00:27:14,034 --> 00:27:15,449
ولن أفقد الآخر

377
00:27:17,624 --> 00:27:19,930
الحكماء يتجمعون , تعالي بسرعة

378
00:27:25,334 --> 00:27:27,013
والآن فكروا لدقيقة

379
00:27:27,014 --> 00:27:28,775
عندما حاول " كورتيس " وعصابته

380
00:27:28,776 --> 00:27:29,746
طمس هذه القرية

381
00:27:29,747 --> 00:27:32,649
من أوقفهم ؟ -
أنتما -

382
00:27:32,650 --> 00:27:36,414
نحن ؟ أجل صحيح لكن
" في الأغلب " زينا

383
00:27:37,152 --> 00:27:38,404
هي

384
00:27:44,284 --> 00:27:46,155
ونحن شاكرون جداً

385
00:27:46,156 --> 00:27:48,662
لكن أيضاً لن تبقى هنا

386
00:27:50,481 --> 00:27:53,823
الملك وقاطع الطريق " كورتيس " شيء واحد

387
00:27:53,824 --> 00:27:57,144
" لكن هذا مستحيل الملك في حرب مع " كورتيس

388
00:27:57,459 --> 00:28:00,370
والآن سمعنا أن الجيش يفتش عنك

389
00:28:00,371 --> 00:28:03,944
وكذلك المغاوير , سوف
يدمرون القرية

390
00:28:03,945 --> 00:28:05,604
سوف نبقى ونساعدكم على القتل

391
00:28:05,605 --> 00:28:07,494
مهما يجب سنبقى معكم

392
00:28:07,495 --> 00:28:09,255
كلا " غابرييل " إنه محق

393
00:28:09,256 --> 00:28:12,059
كورتيس " سوف يأتي إلى هنا "
إذا علم أنني هنا

394
00:28:12,060 --> 00:28:14,373
نحن نقف فقط للقتال عندما
نضطر له

395
00:28:14,374 --> 00:28:16,058
ونحن نقدر ذلك

396
00:28:20,579 --> 00:28:22,650
أين " توريس " ؟ -
لقد ذهب -

397
00:28:22,651 --> 00:28:25,350
قال بأن هناك دين يدفعه وسوف تتفهمين

398
00:29:30,906 --> 00:29:33,197
إنه فخ -
أعلم ذلك -

399
00:29:34,268 --> 00:29:36,842
الخشب غارق بالزيت -
هذه هي -

400
00:29:41,299 --> 00:29:45,070
زيت واحد ويموت أخيك
في هالة النار

401
00:29:45,071 --> 00:29:47,898
أجل أنا أعرف أنه أخيك

402
00:29:47,899 --> 00:29:51,023
قد تتفاجئي مما يقوله الشخص
عندما يعذب

403
00:29:57,528 --> 00:29:59,350
" سوف تذهبون إلى " كورتيس

404
00:30:00,134 --> 00:30:03,417
لكن أولاً هناك شيء أدينه لك

405
00:30:11,481 --> 00:30:12,523
مهلاً

406
00:30:16,824 --> 00:30:18,772
" هذه متعة " كورتيس

407
00:30:19,437 --> 00:30:21,516
وعندما ينتهي منكم

408
00:30:22,419 --> 00:30:24,903
سوف أبصق على جثتك المحترقة

409
00:30:35,593 --> 00:30:38,492
حسناً لم يكن صعباً العودة إلى القلعة

410
00:30:40,142 --> 00:30:42,157
لكن بالطبع سيكون صعباً البحث

411
00:30:42,158 --> 00:30:43,885
عن مهرب بدون تحدثك إلي

412
00:30:43,886 --> 00:30:47,411
لماذا لحقت بي ؟ هذا دوري
لقد قلت لك هذا

413
00:30:47,412 --> 00:30:50,558
دورك ؟ ماذا يعني هذا ؟

414
00:30:50,559 --> 00:30:53,076
يعني أن عليك الإبتعاد عن الأمر

415
00:30:53,623 --> 00:30:55,501
هل تعرفين كم خططت لهذه اللحظة

416
00:30:55,502 --> 00:30:57,173
التي أواجه فيها " كورتيس " ؟

417
00:30:57,174 --> 00:30:59,482
الأمور لا تعمل دائماً كما تريد

418
00:31:01,393 --> 00:31:05,104
كيف كان شعورك , بعدما هزمت " كورتيس " ؟

419
00:31:06,503 --> 00:31:10,481
شعور ؟ لم أملك الوقت لأشعر بأي شيء

420
00:31:11,886 --> 00:31:13,563
ربما هذه هي المشكلة

421
00:31:14,458 --> 00:31:18,292
لقد علمت بأنه عائد , فقررت
تشكيل جيش للدفاع

422
00:31:19,335 --> 00:31:22,062
ثم فكرت بأخذ القرى المحيطة

423
00:31:22,063 --> 00:31:23,748
لترتيب عازل

424
00:31:25,241 --> 00:31:29,198
ثم في مكان ما لا أعرفه , تغيرت

425
00:31:30,656 --> 00:31:33,265
لم أجد الوقت لأشعر بشيء

426
00:31:36,410 --> 00:31:38,508
وأنا أعدك

427
00:31:39,378 --> 00:31:43,238
إذا قتلت " كورتيس " سوف تصبح مثلي

428
00:31:44,021 --> 00:31:47,247
لقد رأيتك تقتلين , ما الفرق ؟

429
00:31:48,004 --> 00:31:49,872
ربما الفرق فقط في رأسي

430
00:31:49,873 --> 00:31:52,997
لكن الشر المطلق للجريمة
هو أنها مسبقة الإصرار

431
00:31:52,998 --> 00:31:55,195
إنها ليست في حرارة المعركة

432
00:31:55,196 --> 00:31:59,075
وليست دفاعاً عن النفس , أنت تخطط
لهذا منذ سنوات

433
00:32:03,489 --> 00:32:05,573
عندما يعود الحراس يجب
أن نتحرك

434
00:32:07,806 --> 00:32:09,184
هل هناك شيء ممتع ؟

435
00:32:09,867 --> 00:32:12,870
أنا آسف أنني أوقعتك في
هذه المشكلة

436
00:32:12,871 --> 00:32:14,767
لكنني سعيد أنك معي

437
00:32:24,068 --> 00:32:26,755
الملك أمر بحرقكم غداً

438
00:32:26,781 --> 00:32:29,439
أنا لا أؤمن بهذه الإعدامات

439
00:32:29,440 --> 00:32:32,986
" فإذا أخبرتني أين أجد " كورتيس

440
00:32:32,987 --> 00:32:36,729
سوف أجعل موتكم سريع وقليل الألم

441
00:32:38,201 --> 00:32:41,813
حسناً إذهب إلى غرفة العرش

442
00:32:41,814 --> 00:32:44,916
سوف تجده يجلس على
كرسي مريح كبير

443
00:32:46,038 --> 00:32:47,720
" الملك هو " كورتيس

444
00:33:05,780 --> 00:33:08,048
لن تخرجون من القلعة أحياء

445
00:33:08,049 --> 00:33:09,217
لا ؟

446
00:33:14,692 --> 00:33:17,625
ليس لدينا نية لترك القلعة

447
00:33:17,626 --> 00:33:20,973
أولاً سوف تريني أين توضع
حمامات البريد

448
00:33:32,657 --> 00:33:33,909
ما الأمر ؟

449
00:33:34,165 --> 00:33:36,621
أصدقاؤك , أمسك بهم الملك

450
00:33:43,730 --> 00:33:46,032
لماذا لا نجد " كورتيس " فقط ؟

451
00:33:46,473 --> 00:33:49,222
لأنني أريد تهييج الأجواء قليلاً

452
00:33:52,147 --> 00:33:55,031
والآن أين الملك ؟

453
00:33:55,032 --> 00:33:56,692
أفضل الموت عن ذلك

454
00:33:57,533 --> 00:34:00,665
يمكن ترتيب هذا , والآن أين هو

455
00:34:02,516 --> 00:34:06,489
ملكي يتدرب في ميدان الرماية
خارج الحائط الغربي

456
00:34:07,961 --> 00:34:10,157
لكن لن تصلوا إلى هناك

457
00:34:10,158 --> 00:34:13,096
الأفضل أن نتفرق , هل تستطيع هذا ؟

458
00:34:13,687 --> 00:34:15,149
سوف أهتم به

459
00:34:18,130 --> 00:34:22,309
والآن نعرف جميعاً بأنك تحمي الملك

460
00:34:24,188 --> 00:34:26,281
إذاً أخبرني أين هو حقاً

461
00:34:35,522 --> 00:34:36,774
على اقدامكم

462
00:34:38,031 --> 00:34:40,970
يجب أن نهاجم القلعة فوراً
بالقوة الكاملة

463
00:34:42,057 --> 00:34:43,309
هيا

464
00:34:49,303 --> 00:34:50,677
أخيراً

465
00:34:54,288 --> 00:34:55,852
كورتيس " أين أنت ؟ "

466
00:35:19,994 --> 00:35:22,081
لقد كذب القائد و " زينا " تعرف ذلك

467
00:35:41,066 --> 00:35:42,318
أنت ميت

468
00:35:58,752 --> 00:36:00,004
أين " زينا " ؟

469
00:36:11,033 --> 00:36:13,108
إذهب إلى رجالك

470
00:36:20,160 --> 00:36:22,474
لقد خدعتني -
قاتل الآن وتحدث لاحقاً -

471
00:37:04,124 --> 00:37:07,888
كورتيس " أطلب من رجالك "
إلقاء أسلحتهم

472
00:37:08,116 --> 00:37:09,578
ليقتلها أحد

473
00:37:19,303 --> 00:37:22,105
" أنظر جيداً إلى الـ " شاركام

474
00:37:22,316 --> 00:37:25,732
سيكون آخر شيء تراه إذا
لم تخبرهم الآن

475
00:37:27,439 --> 00:37:28,691
إنتظري

476
00:37:29,305 --> 00:37:31,211
أعطي الأسلحة للجنود

477
00:37:34,148 --> 00:37:35,400
إستسلموا

478
00:37:37,205 --> 00:37:38,930
أنا آمركم

479
00:37:47,564 --> 00:37:51,300
هناك رجل واحد صاحب سلطة
لجعلهم يفعلون ذلك

480
00:37:56,355 --> 00:37:58,231
كلا لقد خنتنا

481
00:38:14,870 --> 00:38:18,245
كنت تعرفين أنه يكذب
لقد أردته لنفسك

482
00:38:30,030 --> 00:38:33,083
أنت جائع جداً لذلك الدم
الذي لن تغسله أبداً

483
00:38:33,458 --> 00:38:34,710
هذا هو

484
00:38:35,341 --> 00:38:39,169
كل ما كرهته بي أصريت
على جلبه لنفسك

485
00:38:40,853 --> 00:38:42,503
هيا أفعلها

486
00:38:45,287 --> 00:38:49,251
ثم أخبرني كم من الراحة
سوف تشعر تجاه نفسك

487
00:39:07,804 --> 00:39:09,687
ليسيوس " كان سيفخر بك "

488
00:39:28,561 --> 00:39:31,498
أشعر .. بالحرية

489
00:39:32,367 --> 00:39:33,857
بعد وقت طويل

490
00:39:37,128 --> 00:39:39,556
بكل هذه الفوضى نسيت أن
أخبرك شيئاً

491
00:39:41,464 --> 00:39:42,716
لقد إشتقت إليك

492
00:39:45,833 --> 00:39:47,954
أظنه كان لديك أمور أخرى

493
00:39:49,733 --> 00:39:53,187
أمور خاطئة , شكراً على تصحيحها

494
00:39:54,923 --> 00:39:57,861
ماذا الآن ؟ -
حان الوقت كي أكمل الدائرة -

495
00:39:58,449 --> 00:40:00,972
سأعود للمنزل لرؤية أمي

496
00:40:02,043 --> 00:40:04,132
هذا سوف يسعدها كثيراً

497
00:40:05,663 --> 00:40:06,915
.. أخبرها أنني قلت

498
00:40:11,659 --> 00:40:13,286
فقط أخبرها أنك رأيتني

499
00:40:29,028 --> 00:40:32,163
ربما تأتين معي -
كلا ليس بعد -

500
00:40:32,939 --> 00:40:35,642
وأيضاً أنا و " غابرييل " ذاهبون في
الطريق الآخر

501
00:40:36,145 --> 00:40:37,355
فهمت

502
00:40:39,315 --> 00:40:42,406
بعد كل هذا الوقت يجب
أن أحضر لأمي هدية

503
00:40:42,407 --> 00:40:44,079
أنت تفعل ذلك

504
00:41:38,267 --> 00:41:40,976
لا حمامة بريد تضررت أثناء تصوير
هذه الحلقة

505
00:41:40,977 --> 00:41:43,019
لكن البعض بلغ أنه مفقود
عن الحدث

506
00:41:43,120 --> 00:41:45,620
وجهود البحث والإنقاذ جارية

