﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة الثالثة عشرة:"جريمة القتل الأكثر شناعة"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى

4
00:00:56,556 --> 00:00:59,616
إنني متأكد أنه لا بد و أن يكون في
غاية الفكاهة بالنسبة لكم أن ترونني مهاناً

5
00:00:59,692 --> 00:01:01,455
إننا لا نضحك عليك يا بروفيسور

6
00:01:01,528 --> 00:01:02,859
إننا نضحك معك

7
00:01:02,929 --> 00:01:04,920
إنني معتاد على
التفريق بين

8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
أن تتشارك في مزحة
و بين أن تكون أنت في مؤخرتها

9
00:01:06,800 --> 00:01:08,859
حسناً. يبدو أن هناك شخصاً ما
قد حمل معه مزاجه السئ

10
00:01:08,935 --> 00:01:10,368
من آخر عالم
إلى هذا العالم

11
00:01:10,437 --> 00:01:12,667
إن منظراً ملعوناً هو أكثر من
مزاج سئ. يمكنني أن أؤكد لكي ذلك

13
00:01:13,807 --> 00:01:15,434
إننا لا نضحك عمن كان وجهه

14
00:01:15,508 --> 00:01:17,601
كان مزروعاً في القمامة يا بروفيسور

15
00:01:17,677 --> 00:01:19,702
هل هي غلطتنا أنه دائماً هو؟

19
00:01:30,123 --> 00:01:32,887
إن هذا هو أول عالم نهبط
فيه و يكون فيه كل الناس مرتدين الملابس الرسمية

20
00:01:32,959 --> 00:01:34,824
هل تلاحظون كيف أن
الجميع يتفحصوننا بنظرهم؟

21
00:01:34,894 --> 00:01:36,361
رجل ملتصقة به القمامة

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,124
سوف يجذب الإنتباه
على أي عالم

23
00:01:38,198 --> 00:01:39,961
من الأفضل أن أشتري
بعض الملابس الجديدة

24
00:01:40,033 --> 00:01:41,295
هل تريد صحبة معك؟

25
00:01:41,367 --> 00:01:42,425
كلا

27
00:01:56,149 --> 00:01:58,617
إشربها و لا تحملها أيها الغبي!

28
00:01:58,685 --> 00:02:00,380
القهوة يجب أن يتم
شربها و ليس حملها

29
00:02:00,453 --> 00:02:02,853
إن لدينا كسر محتمل
في الطرف الشرقي من المنتزه

30
00:02:02,922 --> 00:02:04,014
هل هناك مشكلة يا سيدي؟

31
00:02:04,090 --> 00:02:05,387
لا مشكلة على الإطلاق يا مدام

32
00:02:05,458 --> 00:02:08,359
إنني فقط.. إنني فقط في العادة
أسير و القهوة تغمرني بالكامل

33
00:02:08,428 --> 00:02:10,055
لماذا لا ترتدي الزي الموحد؟

34
00:02:10,130 --> 00:02:12,462
زي موحد؟ إنني لم أرتدي
زياً موحداً منذ 30 عاماً

35
00:02:12,532 --> 00:02:14,295
إبتعدوا عني!
ما هذا بحق الشيطان؟

36
00:02:14,367 --> 00:02:15,800
هي. إبتعدوا عني!

38
00:02:19,572 --> 00:02:21,540
إننا أصدقاؤك يا سيدي

39
00:02:29,582 --> 00:02:33,074
ماذا لو أنك وجدت
بوابة إلى كون موازي؟

40
00:02:33,419 --> 00:02:37,014
ماذا لو أنك إستطعت الإنزلاق
إلى ألف عالم مختلف

41
00:02:37,257 --> 00:02:40,658
حيث تكون هي نفس السنة
و تكون أنت نفس الشخص

42
00:02:41,127 --> 00:02:43,459
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

43
00:02:43,530 --> 00:02:46,294
و ماذا لو أنك لا تستطيع
أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟

43
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

44
00:03:18,331 --> 00:03:19,491
هي يا ديجز

45
00:03:19,566 --> 00:03:21,557
ألا يحصل أي شخص
على أي نوع من المرح في هذا المكان؟

46
00:03:21,634 --> 00:03:24,194
لقد رأيت مكتبات
أكثر حيوية من هذه

47
00:03:24,270 --> 00:03:26,261
لا يوجد هناك أي مكسب في المرح

48
00:03:27,440 --> 00:03:30,034
إن الوقت المنفق في
العبث هو وقت ضائع

49
00:03:30,677 --> 00:03:32,508
أنا ليس عندي وصلات
موديم متاحة

50
00:03:32,579 --> 00:03:34,240
ربما أمكنك أن تحاول
عند الباب التالي

51
00:03:35,114 --> 00:03:36,809
إوه. إن هذا الشاي شنيع

52
00:03:36,883 --> 00:03:39,647
إسمع. إن هذا بار
لماذا لا يمكننا الحصول على بيرة؟

53
00:03:39,719 --> 00:03:42,153
لا كحوليات هنا
إنها تطمس الحواس

54
00:03:42,522 --> 00:03:45,184
شاي الإيفيدرين
إسبرسو لطيف ثلاثي التركيز

55
00:03:45,291 --> 00:03:47,259
من الأفضل أن تكون مرتبطاً
من أن تكون متعباً

56
00:03:47,327 --> 00:03:49,454
إسمع. إن. إه.. إن الشخص
الذي جئنا هنا معه

57
00:03:49,529 --> 00:03:51,554
الشخص الضخم ذو اللحية
هل رأيته؟

58
00:03:51,631 --> 00:03:53,030
يرتدي ثياب المتشردين مثلك؟

59
00:03:53,099 --> 00:03:55,033
متشرد؟ لا توجه الإهانات

60
00:03:55,101 --> 00:03:56,830
على الأقل نحن لا
نبدو مثل المحاسبين

61
00:03:56,903 --> 00:03:58,803
مثل كل شخص آخر
في هذا المكان

63
00:04:02,041 --> 00:04:03,531
لقد أمسكوا به

64
00:04:04,110 --> 00:04:05,338
في الشارع

65
00:04:05,411 --> 00:04:06,901
لقد رأيت كل
شئ و هو يحدث

66
00:04:06,980 --> 00:04:08,572
من "هم" بحق الجحيم؟

67
00:04:09,582 --> 00:04:12,915
تجول في المكان بملابس مثل
هذه و سوف تكتشف بنفسك

68
00:04:12,986 --> 00:04:14,920
جرب مركز الـ إي-فال

69
00:04:14,988 --> 00:04:17,548
ذلك هو المكان الذي
يأخذون إليه الكسور

70
00:04:22,595 --> 00:04:24,290
بروفيسور ماكسيميليان أرتورو

71
00:04:24,364 --> 00:04:26,662
لا يظهر في أي
قواعد بيانات قومية

72
00:04:26,733 --> 00:04:28,098
و لا بصمات أصابعه كذلك

73
00:04:28,167 --> 00:04:30,499
و لا المسح الحراري الحيوي
و لا سجلات الأسنان

74
00:04:30,570 --> 00:04:32,970
إن الرجل حرفياً
غير موجود

75
00:04:33,172 --> 00:04:35,265
على الأقل في
هذا البعد

76
00:04:35,708 --> 00:04:38,233
ربما أنه ضربة كبرى
في أحد الأبعاد الموازية

77
00:04:38,311 --> 00:04:39,642
كما يدعي

78
00:04:39,712 --> 00:04:42,442
أظن أننا نستطيع أن نفترض
أنه ضربة كبرى هنا

79
00:04:42,515 --> 00:04:44,847
إن هويته قد
تم حجبها إليكترونياً

80
00:04:44,917 --> 00:04:47,249
و هذا يحدث فقط
عن طريق الأوامر الإدارية

81
00:04:47,320 --> 00:04:49,948
من المحتمل أنه يعمل
على أحد المشروعات السرية للغاية

82
00:04:50,023 --> 00:04:51,684
و قد إصطدم بحرق المخ

83
00:04:51,958 --> 00:04:54,483
أحضر لي وصلة فيديو
مع الدكتور بوليفار

84
00:04:55,361 --> 00:04:57,056
أشعر و كأنني واحد
من الأخوين بلوز

*** الأخوين بلوز هو فيلم مغامرات إستعراضي كوميدي كان شهيراً في الثمانينيات من القرن إشتهر فيه بطلية جون بيلوشي و دان إيكرويدد بإرتداء الملابس الرسمية الزراء الداكنة طوال الفيلم ***

85
00:04:57,130 --> 00:04:59,621
لا تجعلني أبدأ في كيف
أنهم قد إنتزعوا سام و ديف

86
00:04:59,699 --> 00:05:01,530
لو أنهم يظنون أن البروفيسور
قد إنقلب

87
00:05:01,601 --> 00:05:03,796
فإن إخراجه من هنا ربما
يحتاج لما هو أكثر من طلب مهذب

88
00:05:03,870 --> 00:05:05,565
بمجرد أن نجده
فسوف نأخذه

89
00:05:05,638 --> 00:05:07,299
إننا حتى ليس لدينا
خطة يا كيو-بول

90
00:05:07,373 --> 00:05:09,500
إن لدينا خطة. نحن
فقط لا نعرف بعد ما هي

91
00:05:09,575 --> 00:05:11,270
هاي. إننا نبحث
عن صديق لنا

92
00:05:11,344 --> 00:05:12,834
بروفيسور ماكسيميليان أرتورو

93
00:05:12,912 --> 00:05:14,436
أنا سوف أتولى هذا

94
00:05:14,514 --> 00:05:15,845
آم.. أنا الدكتورة بانش

95
00:05:15,915 --> 00:05:18,383
أنا قد قمت بالـ إي-فال
على البروفيسور أرتورو

96
00:05:19,018 --> 00:05:21,953
بالتأكيد لم يستغرق منكك
وقتاً طويلاً كي تجدوه

97
00:05:22,021 --> 00:05:23,818
إننا نود أن نراه

98
00:05:24,023 --> 00:05:26,389
إنه في طريقه إلى
المنتزه 91-9

99
00:05:26,693 --> 00:05:28,217
إن كسره شديد

100
00:05:28,294 --> 00:05:31,195
لكن الدكتور بوليفار قد حقق نجاحاً
فحيتاً بأساليب علاجه الجديدة

101
00:05:31,264 --> 00:05:34,199
حسناً. إنني متأكد من أنه كذلك. لكن لا
توجد طريقة علاجية كهذه قد تم تأكيدها

102
00:05:34,267 --> 00:05:36,098
أين هو هذا المكان؟

103
00:05:36,402 --> 00:05:39,303
إنني أود أن أرى
تحقيق شخصياتكم من فضلكم

104
00:05:41,040 --> 00:05:42,837
إن لدي فكرة أفضل

105
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
اريني أنتي تحقيق شخصيتطي
كي لا أنسى

106
00:05:45,878 --> 00:05:47,903
إن ذلك الأمر كله قد
ينقلب ليصبح صعباً

107
00:05:47,980 --> 00:05:50,642
إنني أريد أن أكون
متأكداً من أنه سوف ينقلب عليكي

108
00:06:04,097 --> 00:06:07,123
إن الكسر هو شئ لا يستحق
أن تخجل منه يا بروفيسور أرتورو

109
00:06:07,200 --> 00:06:08,462
بل بالعكس إلى حد كبير

110
00:06:08,534 --> 00:06:10,263
إن الكسر هو علامة شرف

111
00:06:10,336 --> 00:06:12,634
رمز لتفانيك في
قمة الأداء

113
00:06:13,773 --> 00:06:16,537
ليس هناك مشكلة عندي
أرجوك أن تسمعني

114
00:06:16,609 --> 00:06:18,474
حسناً. تصديق
أنك تعيش في عوالم موازية

115
00:06:18,544 --> 00:06:21,570
يشير إلى أنك قد
تجاوزت حد الضعط الخاص بك

116
00:06:21,647 --> 00:06:24,844
العوالم الموازية موجودة
أنا أستطيع إثبات..

117
00:06:24,917 --> 00:06:28,250
نعم. بالطبع
الآن. فقط إسترخي

119
00:06:29,889 --> 00:06:32,756
إنني أريدك أن
تستمع لهذه النغمة يا بروفيسور

120
00:06:34,227 --> 00:06:35,888
أليست مهدئة؟

121
00:06:37,330 --> 00:06:38,854
هذا صحيح

123
00:06:42,101 --> 00:06:44,865
إنك الآن في حالة
تنويم مغناطيسي خفيفة

124
00:06:45,638 --> 00:06:47,037
عندما يتم إيقاظك

125
00:06:47,740 --> 00:06:49,503
فسوف تذكر

126
00:06:49,942 --> 00:06:52,467
فقط هذه

127
00:06:55,114 --> 00:06:58,550
إنك سوف تنظر إلى هذه الساعة
كل ساعة في الساعة

128
00:06:58,785 --> 00:07:02,118
إن نبضاتها سوف تقوم بتدعيم المسح

129
00:07:02,822 --> 00:07:04,346
المسح؟

130
00:07:04,724 --> 00:07:07,056
إنني لست معتاداً على..

131
00:07:07,560 --> 00:07:09,926
إن عقلك بحاجة للراحة يا بروفيسور

132
00:07:10,263 --> 00:07:12,128
حتى يمكنك أن تعمل

133
00:07:12,298 --> 00:07:14,664
حتى الآن. هو يتساءل

134
00:07:14,734 --> 00:07:16,929
و يستشعر و يبحث عن الإجابات

135
00:07:17,003 --> 00:07:18,800
لكن عندما ننتهي

136
00:07:18,871 --> 00:07:21,305
البروفيسور أرتورو
لن يعود موجوداً بعد الآن

137
00:07:21,374 --> 00:07:24,673
الآن. دعنا دعنا نتحدث
عن ذاتك المتغيرة

138
00:07:24,744 --> 00:07:28,043
المخبر الشهير
ريجينالد دويل

139
00:07:31,117 --> 00:07:33,108
<i>
مساء الخير
مرحباً في المنتزه
</i>

140
00:07:33,186 --> 00:07:34,380
<i>
الرجاء التوجه إلى
موقف الترام
</i>

141
00:07:34,454 --> 00:07:37,150
دعونا نصطف مع المواطنين
سوف تكون الأسئلة أقل بتلك الطريقة

142
00:07:37,356 --> 00:07:39,119
أوه! أرجو المعذرة

143
00:07:39,192 --> 00:07:40,591
إنني لا أستطيع أن أصدق أنني هنا

144
00:07:40,660 --> 00:07:43,356
لقد إعتدت أن أرسل إستمارة كل
سنة و أنا قد تم إختياري في النهاية

145
00:07:43,429 --> 00:07:44,760
هل عملتي من قبل؟

146
00:07:44,831 --> 00:07:47,322
آه. إنها الـ.. آه
أول مرة لنا جميعاً

147
00:07:47,400 --> 00:07:49,163
إن هذا مثير للغاية

148
00:07:50,169 --> 00:07:52,364
أي نوع من الأعمال
قمتي بالتقدم من أجله؟

149
00:07:52,438 --> 00:07:54,269
أوه. لا
هل أنا في الصف الخطأ؟

150
00:07:54,340 --> 00:07:57,332
إنني سوف أصبح شخصية في المنتزه
الن تصبحوا كذلك؟

151
00:07:57,410 --> 00:07:59,901
أوه. نعم. بالضبط
أنا أعني. ماذا هناك أيضاً؟

152
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
حسناً. بالنسبة للممثلين
ليس هناك شئ آخر

153
00:08:01,681 --> 00:08:04,172
منذ أن قاموا بمنع التمثيل
لأنه عابث للغاية

154
00:08:04,250 --> 00:08:05,649
لكنني ليست لدي
على خبرة كهذهفي ذلك

155
00:08:05,718 --> 00:08:07,015
محتمل أنني سوف
أحصل على دور صغير

156
00:08:07,086 --> 00:08:09,816
لكنني سأكون بالداخل
سوف أكون ممثلة في المنتزه

157
00:08:09,889 --> 00:08:12,983
ليست هناك أدوار صغيرة
بل فقط ممثلين صغار. صحيح؟

158
00:08:13,059 --> 00:08:14,219
صحيح

159
00:08:20,099 --> 00:08:22,226
<i>
مساء الخير
و مرحباً في المنتزه
</i>

160
00:08:22,301 --> 00:08:23,359
مرحباً. أنا وايد

161
00:08:23,436 --> 00:08:25,336
<i>
الرجاء التوجه
إلى موقف الترام
</i>

162
00:08:41,420 --> 00:08:45,356
يا كابي. خذني إلى عرفتي:
441 وايت هول

163
00:08:55,301 --> 00:08:56,928
إننا نحرق الوقت
هنا يا كيو-بول

164
00:08:57,003 --> 00:08:58,994
يفترض بنا أن نكون
بالخارج هناك باحثين عنه

165
00:08:59,071 --> 00:09:00,163
يا دكتور دانهيل

166
00:09:00,239 --> 00:09:03,140
أيها الأشخاص. أرجوكم أن ترحبوا
بالدكتور دانهيل. مشرف المنتزه

168
00:09:06,078 --> 00:09:08,740
شكراً لكم
طاب مساؤكم و مرحباً بكم

169
00:09:09,148 --> 00:09:12,549
خارج هذه الغرفة أنا المفتش
ريد من سكوتلانديارد

*** بوليس سكوتلانديارد هو البوليس الرسمي البريطاني ***

170
00:09:12,618 --> 00:09:16,315
يجب أن تبقوا في الشخصية طوال
الوقت طالما كنتم في مناطق النقاهة

171
00:09:16,389 --> 00:09:19,916
كسر الشخصية سوف يؤدي
إلى طرد فوري

172
00:09:20,660 --> 00:09:22,389
وهم الزمن المختلف

173
00:09:22,461 --> 00:09:24,258
عالم مختلف
يجب أن يتم الحفاظ عليه

174
00:09:24,330 --> 00:09:26,127
حتى يكون علاجنا فعالاً

175
00:09:26,198 --> 00:09:29,599
هؤلاء المرضى يجب أن تكتمل
نقاهتهم و يتم إعادتهم لعملهم

176
00:09:30,136 --> 00:09:32,366
إن بلادهم تعتمد عليهم

178
00:09:34,106 --> 00:09:36,836
أعتقد أننا نستطيع
أن نتعامل مع موضوع العالم المختلف

180
00:09:45,985 --> 00:09:50,046
"وردة جميلة
تم قطفها و هي صغيرة جداً

181
00:09:51,991 --> 00:09:54,391
"لكن عمل البستنة
الخاص بي قد بدأ للتو

182
00:09:55,595 --> 00:09:58,996
"مجموعة أزهار أخرى من
أجل باقة أزهاري الليلة

183
00:10:00,099 --> 00:10:04,729
"إن عاطفتي قد تم ريها
بالدم بشكل لامع للغاية"

184
00:10:05,705 --> 00:10:08,731
"تحيات.. جولي جاك"

185
00:10:09,642 --> 00:10:11,075
آه! سيدة تايلور

186
00:10:11,143 --> 00:10:12,132
إم

187
00:10:12,445 --> 00:10:14,743
لا أشعار لـ شكبير
جولي جاك الخاص بنا

188
00:10:15,781 --> 00:10:17,248
أية أخبار من ماربل؟

189
00:10:17,316 --> 00:10:19,284
لا زال متأخراً في
ليفربول كما أتصور

190
00:10:19,352 --> 00:10:21,047
اللعنة.. إنني بحاجة إليه هنا

191
00:10:21,120 --> 00:10:23,384
أرسلي إليه تلغرافاً ثانية
أخبريه أن يأتي على الفور

192
00:10:23,456 --> 00:10:24,980
بالتأكيد يا سيدي

193
00:10:29,795 --> 00:10:31,456
لا بد و أنكي تشعرين
بالبرد حتى العظام

194
00:10:31,530 --> 00:10:32,895
يجدر بنا أن نأخذكي للداخل

195
00:10:32,965 --> 00:10:34,796
إنني على ما يرام. طالما
أن هناك فرصة

196
00:10:34,867 --> 00:10:36,994
في أننا سوف نجده
فلنبقى بالخارج هنا

197
00:10:37,069 --> 00:10:39,264
إنني لا أستطيع أن أرى
عبر الشارع في هذا الضباب

198
00:10:39,338 --> 00:10:41,067
سوف نضطر للإنتظار حتى الصباح

200
00:10:42,308 --> 00:10:44,105
النجدة! الشرطة!

203
00:10:52,952 --> 00:10:54,442
ماذا حدث؟

204
00:10:54,987 --> 00:10:56,545
جريمة أخرى للسفاح

205
00:10:58,824 --> 00:11:00,587
إنه البروفيسور

206
00:11:01,727 --> 00:11:03,058
بروفيسور!

207
00:11:04,730 --> 00:11:06,595
بروفيسور

209
00:11:17,710 --> 00:11:20,178
يا ريمي. أوقفه
إن معه جهاز التوقيت

210
00:11:20,246 --> 00:11:21,770
حسناً. يا سيد دويل

11
00:11:21,847 --> 00:11:24,714
تعال كي تساعد المفتش
ريد الملئ بالدمامل مرة أخرى كما أعتقد

212
00:11:24,784 --> 00:11:26,251
من الواضح أن شخص
ما يجب أن يفعل ذلك

213
00:11:26,318 --> 00:11:29,412
أنت هناك. توقف عن الحركة في المكان
إنك تدوس على دليل

214
00:11:29,488 --> 00:11:30,512
أقل ما يمكنك أن تفعله

215
00:11:30,589 --> 00:11:32,819
هو أن تؤمن مسرح الجريمة
أيها المفتش

216
00:11:35,094 --> 00:11:36,721
إبق هؤلاء الناس للخلف

217
00:11:36,796 --> 00:11:38,423
ألا تعرفني؟

218
00:11:39,699 --> 00:11:41,564
لا تكن سخيفاً يا ماربل

219
00:11:42,401 --> 00:11:44,426
شكراً للمساء أنك هنا

220
00:11:45,104 --> 00:11:47,231
إن جولي جاك يتجول

222
00:11:50,976 --> 00:11:52,466
قل لي أن معك
جهاز التوقيت

223
00:11:52,545 --> 00:11:55,105
كلا. لقد طاردته
في كل أنحاء هذا المنتزه

224
00:11:55,181 --> 00:11:56,273
أخبار سيئة يا كوين

225
00:11:56,348 --> 00:11:57,406
و أنا كذلك

226
00:11:57,483 --> 00:11:58,711
إنظر. إنه بخير. صحيح؟

227
00:11:58,784 --> 00:12:01,685
إن البروفيسور يظن أنه مخبر ما
إسمه ريجينالد دويل

228
00:12:01,754 --> 00:12:03,654
إنه مثل شيرلوك هولمز في عالمنا

*** شيرلوك هولمز هو أشهر شخصية لمخبر و تحري يحل أعقد الجرائم و القضايا في القرن التاسع عشر و هو شخصية خيالية قام بتأليفها سير آرثر كونان دويل ***

229
00:12:03,723 --> 00:12:05,190
لقد فقد عقله

230
00:12:06,058 --> 00:12:07,355
لا تلهو و تضيع
الوقت يا ماربل

231
00:12:07,426 --> 00:12:09,394
إن هناك ليلة مشغولة أمامنا

232
00:12:21,207 --> 00:12:24,734
سيداتي و سادتي
آن الـ دي. في لدينا لهذه الليلة

233
00:12:25,211 --> 00:12:28,044
آخر ضحايا جاك السفاح: جينيفر

*** جاك السفاح هو أشهر سفاح و قاتل متسلسل في تاريخ إنجلترا في القرن التاسع عشر. كان يقوم بقبل النساء و الفتيات بوحشية في الليالي الحالكة و إحتارت سكوتلانديارد لفترة طويلة جداً من الزمن في البحث عنه و تتبع أثره. و توقفت جرائمه فجأة لسبب غير معروف و قيل أنه إنتحر و لكن لم يتم التعرف أبداً على شخصيته أو القبض عليه ***

235
00:12:32,551 --> 00:12:34,178
ما هو الـ دي. في؟

236
00:12:34,420 --> 00:12:35,819
ضحية محددة

237
00:12:35,888 --> 00:12:37,879
جينيفر المحظوظة
إنه دور فحيت

238
00:12:37,957 --> 00:12:39,720
لكن لا زالت أمامنا فرصة يا وايد

239
00:12:39,792 --> 00:12:42,522
إننا فتيات. و هم
ما يقتلهن السفاح

240
00:12:43,996 --> 00:12:45,691
هذه كلها لعبة؟

241
00:12:45,765 --> 00:12:48,563
كلا. السفاح فعلاً
يقتل الناس

242
00:12:49,335 --> 00:12:51,803
هيا. إنكي حقيقة لم تتصوري..

244
00:12:53,272 --> 00:12:55,604
إن وايد فقط
كانت تمزح معكي

245
00:12:56,475 --> 00:12:58,375
لقد إنطلى عليك الأمر تقريباً

247
00:13:04,617 --> 00:13:07,745
أوه يا إلهي
الدكتور دانهيل. إنه قادم إلى هنا

248
00:13:08,754 --> 00:13:09,948
مرحباً

249
00:13:10,289 --> 00:13:12,154
هل أنتم مستمتعون بإقامتكم
في المنتزه؟

250
00:13:12,224 --> 00:13:13,418
إنه خرافي!

251
00:13:13,492 --> 00:13:15,221
نعم.. فحيت

252
00:13:15,394 --> 00:13:16,520
جيد

253
00:13:17,329 --> 00:13:19,991
أتمنى أن نرى بعضنا
البعض أكثر من ذلك

254
00:13:29,141 --> 00:13:31,541
من ذلك الذي يتحدث
معه الآن؟

255
00:13:32,011 --> 00:13:34,070
الدكتور بوليفار. إنه
المدير الآول

256
00:13:34,146 --> 00:13:36,080
إنه يدير المنزه بالكامل

257
00:13:41,821 --> 00:13:44,289
إن أعلى الأثر ملطخ بشكل خفيف

258
00:13:44,356 --> 00:13:46,153
و قاعدته سليمة من الأسفل

259
00:13:46,458 --> 00:13:48,517
إن جولي جاك قد
حصل للتو على سجاجيد جديدة

260
00:13:48,594 --> 00:13:49,959
في منزله أو مكتبه

261
00:13:50,029 --> 00:13:51,087
هل تهتم بإلقاء نظرة؟

262
00:13:51,163 --> 00:13:54,257
هل يمكننا أن ندع ذلك الآن
و هلا تحدثت إلي؟

263
00:13:54,333 --> 00:13:56,358
و ثم هناك
أثر هذا الحذاء

264
00:13:56,435 --> 00:13:58,926
لا حظ أنه قد
تم تركيب نصف نعل له

265
00:13:59,705 --> 00:14:02,037
أنا أريدك أن تتصل بكل
إسكافي في المنطقة

266
00:14:02,107 --> 00:14:05,770
إجعلهم يجهزون قائمة بالزبائن اللذين جاءوا
عندهم مؤخراً بمقاس 11 قدم

267
00:14:05,845 --> 00:14:07,312
حسناً.. يا بروفيسور!

268
00:14:07,379 --> 00:14:10,780
يا ماربل. هلا توقفت رجاءاً عن
تكلفك بأن تناديني بالبروفيسور؟

269
00:14:10,850 --> 00:14:12,249
إن ذلك أمر مزعج للغاية

270
00:14:12,318 --> 00:14:14,548
ماذا دهاك يا رجل؟

271
00:14:14,620 --> 00:14:16,554
منذ أن رأيت تلك الفتاة المقتولة

272
00:14:16,622 --> 00:14:19,250
و أنت تتصرف كما لو
كنت مصدوماً حتى النخاع

273
00:14:19,558 --> 00:14:21,719
أنا نفسي مرتدي ثيابي
بشكل كامل

275
00:14:23,128 --> 00:14:25,460
إن هذه وظيفة فظيعة

276
00:14:25,531 --> 00:14:27,089
فظيعة إلى حد كبير

277
00:14:27,900 --> 00:14:29,993
و هناك شئ ما خطأ هنا

278
00:14:31,070 --> 00:14:33,561
شئ ما لا يمكنني
وضع أصبعي عليه

279
00:14:44,717 --> 00:14:47,379
إنها ساعة مثيرة لللإهتمام
هل يمكنني أن أراها؟

280
00:14:47,453 --> 00:14:48,477
بالتأكيد لا

281
00:14:48,554 --> 00:14:50,419
أنت قد رأيتها
كل يوم لسنوات

283
00:14:51,724 --> 00:14:52,816
هذا أفضل

284
00:14:52,892 --> 00:14:54,860
يبدو أنن قد حصلت
على رياحي الثانية

285
00:14:54,927 --> 00:14:56,485
إخرج من هنا على الغلاية

286
00:14:56,562 --> 00:14:58,553
إنها سوف تكون ليلة طويلة طويلة

287
00:14:58,631 --> 00:15:01,327
الآن. دعنا نلقي نظرة
على هذه هنا

289
00:15:36,869 --> 00:15:38,962
جيز! لا ترعبني بهذا الشكل

290
00:15:39,038 --> 00:15:40,471
هلا تماسكتي؟

291
00:15:40,539 --> 00:15:42,837
إنكي تأخذين موضوع هذا
السفاح بجدية شديدة

292
00:15:42,908 --> 00:15:45,206
أنا قد ظننت أنكي سوف
تعودين إلى غرف النوم

294
00:15:46,912 --> 00:15:48,311
نعم. لقد كنت كذلك

295
00:15:48,580 --> 00:15:50,673
أنا.. أنا قد تركت 
في غرفة الإستراحة

296
00:15:50,749 --> 00:15:52,148
هلا مشيت معي؟

297
00:15:52,217 --> 00:15:53,707
نعم. تعالي

298
00:16:05,764 --> 00:16:07,163
هي يا سيد

300
00:16:09,868 --> 00:16:11,062
أرجوك

302
00:16:15,074 --> 00:16:16,735
أعطني هذه ياسيدي

303
00:16:17,242 --> 00:16:18,470
إنني في غاية الأسف

304
00:16:18,544 --> 00:16:19,533
دعني أذهب

305
00:16:19,611 --> 00:16:22,603
ليس قبل أن تعيد لي ما
سرقته مني الليلة الماضية

306
00:16:22,681 --> 00:16:24,911
ذلك الجهاز يساوي الكثير
بالنسبة لك

307
00:16:24,984 --> 00:16:26,884
إنه نوع من أجهزة
التوقيت. أليس كذلك؟

308
00:16:26,952 --> 00:16:29,147
ليست تكنولوجيا
معقدة للغاية

309
00:16:29,221 --> 00:16:31,655
تلك الشرائح الدقيقة
كانت قد حُظرت في العام الماضي

310
00:16:31,724 --> 00:16:33,055
هل قمت بتفكيك أحزاؤه؟

311
00:16:33,125 --> 00:16:34,922
و أعدت تجميعة مرة أخرى

312
00:16:34,994 --> 00:16:36,188
ماربل؟

313
00:16:40,132 --> 00:16:41,394
ماربل!

314
00:16:41,734 --> 00:16:43,634
لا تضيع أنفاسك

315
00:16:43,702 --> 00:16:45,533
إنك لن تمسك به أبداً

316
00:16:45,604 --> 00:16:48,505
أولاد وايت هول هؤلاء
يعرفون كل الشوارع الخلفية

317
00:16:48,707 --> 00:16:51,232
بطريقة من التعزية
خذ لك كعكة رقيقة

319
00:16:55,314 --> 00:16:56,611
آه يا دويل

320
00:16:56,915 --> 00:17:00,146
كبير المفتشين و أنا كنا
في طريقنا لرؤيتك للتو

321
00:17:00,919 --> 00:17:03,183
ماذا؟ لا تحية لـ ماربل؟

322
00:17:03,589 --> 00:17:05,682
سامحني يا ماربل
طاب صباحك

323
00:17:05,758 --> 00:17:06,782
طاب صباحك

324
00:17:06,859 --> 00:17:09,089
ذلك قد وصل إلى الساحة
في أول بريد يا سيد دويل

325
00:17:09,161 --> 00:17:10,856
ماذا تستنتج منه؟

326
00:17:10,929 --> 00:17:15,263
"جاك يكون رشيقاً. جاك يكون سريعاً
لكن أنا لن أستخدم شمعداناً

327
00:17:15,601 --> 00:17:18,468
"إن نصلي يومض ببريق
فضي في الضوء

328
00:17:19,238 --> 00:17:21,536
وردة أخرى قطفت الليلة"

329
00:17:21,607 --> 00:17:23,472
"إبتهاجات.. جولي جاك"

330
00:17:24,109 --> 00:17:26,236
يا سادة. إنني أنصحكم بشدة

331
00:17:26,311 --> 00:17:28,973
بأن تعيدوا مضاعفة دورياتكم
في منطقة وايت هول الليلة

332
00:17:29,048 --> 00:17:31,983
إن جولي جاك ليس الشخص
الذي يقوم بتهديدات فارغة

334
00:17:36,955 --> 00:17:40,049
يبدو و كأنهم قد قاموا
بعسل مخ البروفيسور

335
00:17:40,125 --> 00:17:42,252
ما الذي سوف يكسبونه
من غمره

336
00:17:42,327 --> 00:17:44,261
في أحد ألعاب
جرائم القتل الغامضة الغبية

337
00:17:44,329 --> 00:17:46,854
إنه نوع من أنواع
علاج الصحة العقلية

338
00:17:46,932 --> 00:17:48,399
إنه مخيف

339
00:17:48,467 --> 00:17:50,401
البروفيسور قد ضاع

340
00:17:50,469 --> 00:17:53,267
إنظري في عينيه
إنه ليس هناك

341
00:17:53,338 --> 00:17:54,703
إنه غريب

342
00:17:54,773 --> 00:17:57,606
سوف نستعيده ثانية يا رفيق
مهما كلف الأمر

343
00:17:57,676 --> 00:17:59,940
مهما كان ما فعلوه به
فهم يستطيعون إلغاء ما فعلوه

344
00:18:00,012 --> 00:18:02,845
إسمع. هل حقيقة تعتقد أن الفتى
سوف يعطيك ثانية جهاز التوقيت؟

345
00:18:02,915 --> 00:18:04,348
"البيع" يبدو مناسباً
أكثر لذلك الأمر

346
00:18:04,416 --> 00:18:06,247
إنه يعرف شدة
حاجتنا إليه

347
00:18:06,618 --> 00:18:09,519
أنا فقط أتمنى أن لا يكون قد
أتلفهه و هو يعبث به

348
00:18:09,588 --> 00:18:11,783
كم من الوقت تعتقد
أنه قد بقي لنا؟

349
00:18:11,857 --> 00:18:13,825
إننا سننزلق مساء الغد

350
00:18:13,892 --> 00:18:15,450
لو أننا محظوظون

353
00:18:28,974 --> 00:18:30,771
و حين أفكر أنني
حقاً قد حلمت

354
00:18:30,843 --> 00:18:32,071
بأن أكون في مهنة الإستعراضات

355
00:18:32,144 --> 00:18:34,044
إن قدماي تقتلانني

358
00:18:51,330 --> 00:18:53,230
يا وايد. إستمعي إلى هذا

359
00:18:55,300 --> 00:18:57,860
"إنني لا أستطيع الإنتظار
حتى تكوني بين ذراعي الليلة

360
00:18:57,936 --> 00:19:00,496
شارع الكنيسة
طريق آبي في الحادية عشرة

361
00:19:00,706 --> 00:19:02,173
جولي جاك"

362
00:19:02,941 --> 00:19:05,501
إنني دي. في الليلة
ممثلة مميزة

363
00:19:05,577 --> 00:19:07,511
ضحية محددة

365
00:19:09,982 --> 00:19:12,007
إن ذلك مخيف قليلاً. لكن.. آه

366
00:19:12,084 --> 00:19:14,075
مبروك على ما أعتقد

367
00:19:14,319 --> 00:19:16,412
إننا من المفترض أن أقول "إكسري
رجله" لكني أظن أنه في حالتكي

368
00:19:16,488 --> 00:19:18,149
من الأفضل أن أقول "إضربيه حت يصبح جثة"

369
00:19:18,223 --> 00:19:19,986
هي. إبقي على
ذلك من أجلي. هلا فعلتي ذلك؟

370
00:19:20,058 --> 00:19:22,492
إنني أريد أن أضعه
في ألبوم القصاصات الخاص بي

371
00:19:22,561 --> 00:19:23,823
من الأفضل أن أذهب

372
00:19:23,896 --> 00:19:26,160
إنني لا أريد أن أبقي
جاك السفاح منتظراً

375
00:20:18,917 --> 00:20:20,885
عد إلى هنا ثانية يا ولد

377
00:20:44,343 --> 00:20:46,243
لقد حدث كل شئ
بسرعة كبيرة يا كيو-بول

378
00:20:46,311 --> 00:20:48,541
لقد أمسكت به
ثم بعدها غابت الأضواء

379
00:20:48,614 --> 00:20:50,411
إذن فأنت لم تلق نظرة
جيدة على وجهه؟

380
00:20:50,482 --> 00:20:51,540
كلا

381
00:20:51,850 --> 00:20:53,909
إن جريمة القتل
هذه ليست مزحة. هه؟

382
00:20:54,419 --> 00:20:55,909
أتمنى لو أنها كانت كذلك

383
00:20:56,989 --> 00:20:58,889
يا وايد. أين كنتي؟

384
00:20:58,957 --> 00:21:00,117
لقد أصابنا المرض من القلق

385
00:21:00,192 --> 00:21:03,355
كنت أنتظركما يا رفاق عند
إستراحة الموظفين و أنتما لم تظهرا أبداً

386
00:21:03,829 --> 00:21:06,195
كيف يمضي أداء إيرن؟

387
00:21:10,102 --> 00:21:11,569
إنها ليست..

388
00:21:23,482 --> 00:21:25,313
إجمع شتات نفسك يا رجل

389
00:21:25,384 --> 00:21:28,547
إنك تتصرف كما لو كنت لم ترى أبداً
جسداً ميتاً من قبل

390
00:21:29,488 --> 00:21:31,217
إن الجروح عميقة و قطعية
بشكل حاسم

391
00:21:31,290 --> 00:21:33,850
لقد تم إحداثها بواسطة
مبضع جراحي

392
00:21:33,959 --> 00:21:36,450
إن جولي جاك لديه
خلفية طبية

393
00:21:38,196 --> 00:21:40,164
لقد كانت في غاية السعادة. لقد كنا..

394
00:21:40,499 --> 00:21:43,229
لقد كنا نمزح بخصوص
أنه سيتم قتلها

395
00:21:43,535 --> 00:21:44,968
لا يمكن أن يحدث ذلك

396
00:21:45,037 --> 00:21:46,937
من الذي قام بتوصيل الزهرة؟

397
00:21:47,172 --> 00:21:48,639
لا أعلم

398
00:21:48,707 --> 00:21:50,641
لقد كانت هناك عندما
جئنا من على المسرح

399
00:21:50,709 --> 00:21:52,472
كيف علمت إيرن
أنها كانت من أجلها؟

400
00:21:52,544 --> 00:21:54,102
لقد كانت في مقصورتها

401
00:21:54,179 --> 00:21:56,670
إ.. إنظر
إسمها قد كان على الورقة

402
00:21:57,416 --> 00:21:58,883
كلا. إنه ليس كذلك

403
00:22:02,120 --> 00:22:05,112
لا بد أن القاتل قد رآها
قبل العرض مباشرة

404
00:22:06,625 --> 00:22:09,617
أنا كنت أجلس هناك
حتى قبل رفع الستار مباشرة

405
00:22:09,895 --> 00:22:11,294
هي قد سألتني أن أبدل الأماكن

406
00:22:11,363 --> 00:22:12,887
لقد كانت تؤمن بالخرافات

407
00:22:15,534 --> 00:22:17,627
ذلك كان من المفروض
أن يكون أنا

408
00:22:21,540 --> 00:22:23,201
علينا أن نطلب الشرطة

409
00:22:23,275 --> 00:22:25,106
إن هناك رجل مجنون
طليق في المنتزه

410
00:22:25,177 --> 00:22:26,735
لا يمكننا ذلك

411
00:22:27,612 --> 00:22:28,806
يا سيدي

412
00:22:29,247 --> 00:22:31,408
لا يمكننا أن نعرض المرضى
في مجازفة بتلك الطريقة

413
00:22:31,483 --> 00:22:33,883
إن توابع ذلك ربما تكون مأساوية

414
00:22:34,219 --> 00:22:37,450
يا دكتور دانهيل
هناك فتاة قد ماتت!

415
00:22:39,424 --> 00:22:42,222
إن مرضانا هم بعض
من أفحت العقول في هذا البلد

416
00:22:42,294 --> 00:22:44,524
كي نضع أمر شفاءهم في مجازفة

417
00:22:44,596 --> 00:22:46,587
من أجل موضوع ذلك المدني العامل

418
00:22:46,665 --> 00:22:49,190
سوف يكون أمراً مستهتراً
و غير مسئولاً

419
00:22:51,536 --> 00:22:53,595
إن مستقبل الوظائف سيكون
على المحك هنا

420
00:22:57,809 --> 00:23:01,074
إن هذه القضية يظهر أنها
قد أخذت منك هوايتك المفضلة يا ماربل

421
00:23:01,747 --> 00:23:04,409
إنني نادراً ما أستطيع أن أتذكر
أنك ستتخلى طواعية

422
00:23:04,483 --> 00:23:06,041
عن النوم في ليلة هادئة

423
00:23:06,118 --> 00:23:08,609
إن آثار الأقدام في
كلاً من مسرحي الجريمتين متطابقان

424
00:23:08,687 --> 00:23:09,915
بالتأكيد

425
00:23:09,988 --> 00:23:11,615
لكنهما يمكن أن يكونا
قد تم تتبعهما هناك

426
00:23:11,690 --> 00:23:14,989
عن طريق أي عدد من الأقدام المشتركة
في مسرحي الجريمتين

427
00:23:16,962 --> 00:23:18,452
سكوتلانديارد

428
00:23:19,331 --> 00:23:20,662
الشرطة

429
00:23:20,899 --> 00:23:22,867
هل تفترض أن واحداً
منهم هو القاتل؟

430
00:23:22,934 --> 00:23:24,799
من الصعب أن نتجنب هذا الإستنتاج

431
00:23:24,870 --> 00:23:26,633
لكنه ليس الوحيد
الذي يمكن إشتقاقه

432
00:23:26,705 --> 00:23:28,468
فكر في تشكيلات
و تعبيرات هذا الحذاء

433
00:23:28,540 --> 00:23:31,031
ثلاثة آثار أحذية مشتركة
في كلاً من مسرحي الجرميتين

434
00:23:31,109 --> 00:23:33,634
متضمنة صديقنا القديم
ذو المقاس 11

435
00:23:33,879 --> 00:23:35,608
بنصف نعل جديد

436
00:23:35,680 --> 00:23:37,113
و هذا

437
00:23:37,849 --> 00:23:39,749
مميز لليلة أمس

438
00:23:40,852 --> 00:23:42,615
رجل ثقيل الوزن
مما يمكنني أن أحكم

439
00:23:42,687 --> 00:23:44,712
من عمق ذلك الأثر

440
00:23:44,823 --> 00:23:46,791
لكنني لا أذكر
رؤية أي واحد

441
00:23:46,858 --> 00:23:49,292
في مسرح جريمة الليلة الماضية
لم أره

442
00:23:49,361 --> 00:23:51,329
في مسرح جريمة الليلة
التي قبلها

443
00:23:51,396 --> 00:23:53,626
إستنتاجك يا ماربل. بسرعة

444
00:23:53,698 --> 00:23:56,792
آثار الأقدام الغريبة تلك
هي للقاتل الحقيقي

445
00:23:57,035 --> 00:23:58,434
القاتل الحقيقي؟

446
00:24:00,372 --> 00:24:02,203
لقد كانت هناك ضحيتين مختلفتين

447
00:24:02,274 --> 00:24:03,673
قتلتا بأيدي مختلفة

448
00:24:03,742 --> 00:24:05,232
بمعني. قاتلين إثنين

449
00:24:05,310 --> 00:24:08,438
فكر في الخطابين اللذين
أرسلا إلى سكوتلانديارد

450
00:24:12,017 --> 00:24:13,917
الخط فيهما متطابق

451
00:24:14,586 --> 00:24:16,611
الآن. إنظر إلى الورقة
المرسلة مع الزهرة

452
00:24:16,688 --> 00:24:18,087
إلى غرفة إرتداء الملابس

453
00:24:18,390 --> 00:24:20,255
الخط فيها مختلف

454
00:24:20,792 --> 00:24:23,454
قاتلين إثنين مختلفين

455
00:24:26,832 --> 00:24:28,322
إنتظر دقيقة

456
00:24:29,801 --> 00:24:32,429
إنتظر دقيقة
هناك شئ ما خطأ هنا

457
00:24:33,438 --> 00:24:35,303
إنني قد نسيت شيئاً ما

458
00:24:37,909 --> 00:24:39,035
نعم

459
00:24:39,845 --> 00:24:43,406
لم تكن هناك رائحة للدم
في مسرح الجريمة الأول

460
00:24:44,282 --> 00:24:46,773
من المستحيل نوعاً أن
تخطئ هذه الرائحة النحاسية

461
00:24:46,852 --> 00:24:48,183
متى قمت بتجربتها

462
00:24:48,253 --> 00:24:50,915
لماذا لم تكن هناك رائحة للدم

463
00:24:51,289 --> 00:24:53,314
في مسرح جريمة القتل الأولى؟

464
00:24:53,892 --> 00:24:55,120
جريمة القتل الأولى؟

465
00:24:55,193 --> 00:24:57,127
إنتظر دقيقة. إنتظر دقيقة
إنتظر دقيقة!

466
00:24:57,195 --> 00:24:59,823
إنني أتذكر أنني قرأت عن
جريمة قتل أخرى

467
00:24:59,898 --> 00:25:02,833
أجل. أول جريمة قتل للسفاح

468
00:25:05,604 --> 00:25:08,334
لماذا لا أتذكر
أي تفاصيل عنها؟

469
00:25:10,475 --> 00:25:13,342
في الواقع يبدو أنني لا
أستطيع أن أتذكر أي شئ

470
00:25:13,545 --> 00:25:15,945
حدث قبل يومين مضيا

471
00:25:17,782 --> 00:25:19,443
إن عقلي فارغ

472
00:25:20,352 --> 00:25:22,320
ماذا يحدث لي؟

473
00:25:23,054 --> 00:25:24,749
ماذا يحدث لي؟

474
00:25:25,056 --> 00:25:26,648
إنك فقط مرهق

475
00:25:26,725 --> 00:25:28,386
ربما هو حل السبعة بالمائة

476
00:25:28,460 --> 00:25:29,757
أخيراً يقوم بالحصول
على رسوم مروره

477
00:25:29,828 --> 00:25:31,489
سوف أحضر لك الشاي

478
00:25:51,850 --> 00:25:54,045
أجل. أجل. ذلك 
ذلك لا بأس به

479
00:25:54,653 --> 00:25:56,120
إنني فقط سوف
أحصل على قيلولة صغيرة

480
00:25:56,187 --> 00:25:58,348
و بعدها سوف أذهب
هناك إلى سكوتلانديارد

481
00:25:58,423 --> 00:26:02,018
إن عندي القليل من الأسئلة
أنوي أن أوجهها للمفتش ريد

482
00:26:16,308 --> 00:26:19,334
يا سيد دويل. ما الذي
جاء بك مبكراً جداً؟

483
00:26:19,978 --> 00:26:22,572
إنني بحاجة لرؤية نسخاً
من مسرح جريمتك

484
00:26:22,647 --> 00:26:25,878
و التقارير الميدانية
المتعلقة بجرائم قتل السفاح

485
00:26:26,418 --> 00:26:28,852
إنني ليس لدي الوقت لذلك
هناك قاتل طليق

486
00:26:28,920 --> 00:26:31,787
ذلك هو بالتحديد السبب
في أنك يجب أن توفر الوقت

487
00:26:32,657 --> 00:26:34,818
إنك تبدو غير
مستعداً للتعاون

488
00:26:34,893 --> 00:26:36,793
هل يجب على أن أتحدث
إلى كبير المفتشين؟

489
00:26:36,861 --> 00:26:37,953
حسناً

490
00:26:38,029 --> 00:26:39,621
حسناً. لكنني في طريقي للخارج

491
00:26:39,698 --> 00:26:41,632
سوف أجعل التقارير
يتم إرسالها إلى مسكنك

492
00:26:41,700 --> 00:26:44,191
ممتاز. أوه. أيها المفتش

493
00:26:44,936 --> 00:26:46,904
ما هو مقاس حذاءك؟

494
00:26:47,806 --> 00:26:49,706
أحد شر. لماذا تسأل؟

495
00:26:50,308 --> 00:26:52,469
أيها الحوذي. إمض في الطريق

496
00:26:58,416 --> 00:27:00,714
ساعة الجيب تلك تساعد
في إبقاء البروفيسور

497
00:27:00,785 --> 00:27:02,218
في واقعه المختلف

498
00:27:02,287 --> 00:27:04,517
إنها مثل البطارية
تقوم بإعادة الشحن كل ساعة

499
00:27:04,589 --> 00:27:05,715
عندما ينظر في ساعته

500
00:27:05,790 --> 00:27:07,849
إن لديك فقط ساعات
قليلة فقط حتى تكتشف ذلك

501
00:27:07,926 --> 00:27:10,053
نعم. ثم مرة أخرى
سوف يكون أمامك حوالي 29 سنة

502
00:27:10,128 --> 00:27:11,618
لو أننا قد فوتنا الإنزلاق

503
00:27:11,696 --> 00:27:13,630
يا إلهي. أتمنى لو أنه كان
فعلاً ريجينالد دويل

504
00:27:13,698 --> 00:27:15,689
ربما تمكن أن
يمسك بذلك الوحش

506
00:27:20,805 --> 00:27:21,999
ذلك هو!

508
00:27:34,853 --> 00:27:36,286
هي! إتركوه!

510
00:27:37,422 --> 00:27:38,446
لقد تمكنا منه!

511
00:27:38,523 --> 00:27:40,218
هل أنت مجنون؟

512
00:27:40,291 --> 00:27:42,122
أمن المنتزه
إتركني!

513
00:27:42,193 --> 00:27:44,127
إن هناك إنذاراً موسعاً
في المنتزه بخصوص ذلك الصبي

514
00:27:44,195 --> 00:27:46,060
يجب أن يتم الإمساك
به بمجرد رؤيته

515
00:27:46,131 --> 00:27:48,656
معاملة قاسية نوعاً
لنشال صغير

516
00:27:48,733 --> 00:27:50,030
إن ذلك الصبي هو كسر

517
00:27:50,101 --> 00:27:52,535
إنه فتى عبقري
مصاب بحالة نفسية من الذهان

518
00:27:52,604 --> 00:27:53,832
إنه خطير

519
00:27:53,905 --> 00:27:56,499
من المفترض أن أقبض
عليكم لتدخلكم

520
00:27:58,743 --> 00:28:00,142
أنا قد تحدثت للصبي أمس

521
00:28:00,211 --> 00:28:02,008
إنه ليس مصاباً بالذهان
أكثر مني أنا

522
00:28:02,080 --> 00:28:04,548
لا عجب في أنه قد قاوم
بشدة حت يهرب

523
00:28:04,616 --> 00:28:06,641
إنني أعلم كيف يبدو الأمر
عندما تكون الشرطة في أثرك

524
00:28:06,718 --> 00:28:07,844
و أنت لم تفعل شيئاً

525
00:28:07,919 --> 00:28:10,387
شئ مرعب بشكل ملعون
و وحيد بلا مكان تذهب إليه

526
00:28:13,625 --> 00:28:16,685
هي. هل عندك أي فكة
من أجل يتيم يتضور جوعاً؟

527
00:28:16,761 --> 00:28:17,785
كلا

528
00:28:17,862 --> 00:28:19,022
آسف

529
00:28:21,766 --> 00:28:23,700
هيا. أعطني بعض
نقود المصروف

530
00:28:23,768 --> 00:28:25,395
إذهب يا فتي. إمضي
و توقف عن ذلك

531
00:28:25,470 --> 00:28:26,960
حسناً. ليتم رشك بالخرطوم إذن

532
00:28:34,212 --> 00:28:36,077
سا رفاق. إستمعوا لهذا

533
00:28:36,147 --> 00:28:37,580
"إنني أعلم من هو السفاح..

534
00:28:37,649 --> 00:28:40,243
"أحضر ريجينالد دويل إلى
خلف دكان الحداد

535
00:28:40,318 --> 00:28:41,512
"مباشرة بعد حلول الظلام

536
00:28:41,586 --> 00:28:44,350
"سوف تحصل على جهازك ثانية
لو أنك ساعدتني"

537
00:28:44,422 --> 00:28:45,946
يمكن أن تكون خدعة

538
00:28:47,926 --> 00:28:50,554
كما تعلم. يوقع بك
كي يتمكن من الهرب

539
00:28:51,262 --> 00:28:52,786
أنا أقول أن نذهب

540
00:28:52,864 --> 00:28:54,923
ما الذي لدينا كي
نخسره. أليس كذلك؟

541
00:28:54,999 --> 00:28:56,466
إن ذلك يستحق محاولة

542
00:28:56,534 --> 00:28:59,435
كل ما علينا أن نفعله
هو أن نقنع ريجينالد دويل

543
00:29:06,478 --> 00:29:08,309
إنذار برتقالي. القطاع
ثمانية. إنذار كامل

544
00:29:09,647 --> 00:29:11,740
شئ جميل جداً منك
كي تمد يد المساعدة

545
00:29:11,816 --> 00:29:13,647
لولد في ورطة يا دويل

546
00:29:13,718 --> 00:29:15,117
مع أنني أشك بشدة

547
00:29:15,186 --> 00:29:17,882
في ما إذا كان يستطيع
تحديد هوية جاك السفاح

548
00:29:18,022 --> 00:29:21,549
بالمناسبة. أنا الآن أفهم لماذا
تمضي أنت وقتاً طويلاً للغاية في ليفربول

549
00:29:21,626 --> 00:29:24,720
ما هو إسم هذه
السيدة الشابة المحبوبة؟

550
00:29:27,065 --> 00:29:29,932
وايد.. ويلز

552
00:29:32,704 --> 00:29:34,262
إنها هذا فقط غريب للغاية

553
00:29:34,339 --> 00:29:35,863
هل تقولين لي ذلك؟

554
00:29:35,940 --> 00:29:37,168
هل تعلمين؟

555
00:29:37,242 --> 00:29:40,177
آه. إن صحبة الشرطة
هي كلها حسنة جداً. لكن..إه

556
00:29:40,245 --> 00:29:42,145
غير ضرورية للغاية
مالم. بالطبع

557
00:29:42,213 --> 00:29:44,613
كان الولد فعلاً قد
رأي القاتل

558
00:29:44,682 --> 00:29:46,377
هي. ألن يكون
ذلك مضحكاً؟

559
00:29:46,451 --> 00:29:48,715
لو أن ذلك الولد الفسل
إستطاع أن يحل تلك الجريمة

560
00:29:48,787 --> 00:29:50,448
قبل ريجينالد دويل الفحيت؟

562
00:29:51,589 --> 00:29:53,921
الآن. أي أحمق يقود
بتلك السرعة؟

563
00:29:53,992 --> 00:29:55,425
في ضباب كهذا؟

564
00:29:55,493 --> 00:29:57,120
إنه سوف يدهسنا!

566
00:30:04,035 --> 00:30:05,400
كاحلي

568
00:30:06,905 --> 00:30:08,497
إنه يؤلمني حقاً

569
00:30:13,011 --> 00:30:14,535
هل هو مكسور يا ماربل؟

570
00:30:14,612 --> 00:30:16,910
ملتوي كما أعتقد
هل يمكنكي المشي؟

571
00:30:17,182 --> 00:30:18,706
يمكنني أن أمشي متثاقلة

572
00:30:19,317 --> 00:30:22,047
لقد رأيت شارة
سكوتلانديارد على باب الحوذي

573
00:30:22,120 --> 00:30:24,645
لا بد أن شخصاً ما قد عرف
أننا كنا نبحث عن الولد

574
00:30:24,722 --> 00:30:26,690
شخصاً ما في داخل الشرطة

575
00:30:27,091 --> 00:30:29,651
ذلك يفسر السبب
في أن الشرطة في أثر الفتى

576
00:30:29,727 --> 00:30:32,457
إن القاتل في منصب رفيع بما يكفي
ليعطي هذا الأمر

577
00:30:32,530 --> 00:30:34,794
إن هذا عمل غير معتاد

578
00:30:34,866 --> 00:30:37,528
يجب أن تجد الولد في الحال
إنه في خطر شديد

579
00:30:37,602 --> 00:30:39,035
نعم. لكنهقد طلبك أنت

580
00:30:39,103 --> 00:30:41,162
إن هذا الموضوع
سوف يعرضه لخطر شديد

581
00:30:41,239 --> 00:30:42,638
يجب أن تجده

582
00:30:42,707 --> 00:30:44,800
أفضل شئ أفعله
هو أن أكون في غرفتي

583
00:30:44,876 --> 00:30:47,344
و أرى كيف أن
هذه القطعة الجديدة من اللغز

584
00:30:47,412 --> 00:30:49,107
وضع في مكانها على اللوحة

585
00:30:49,747 --> 00:30:52,875
صاحبتكي السلامة يا آنسة
ويلز. إسمحي لي

589
00:31:16,140 --> 00:31:17,539
هنا

592
00:31:23,414 --> 00:31:25,814
لقد حاول أن يقتلكم
أنا رأيت كل شئ

593
00:31:25,884 --> 00:31:27,215
من هو؟

594
00:31:27,952 --> 00:31:30,113
عدني أولاً أنه
لو أنك لم تمسك به

595
00:31:30,188 --> 00:31:31,519
فسوف تأخذني معكم

596
00:31:31,589 --> 00:31:34,353
إنني لا أفهمك
نأخذك معنا إلى أين؟

597
00:31:36,694 --> 00:31:39,458
خلال جحر الفأر
الذي يفتحه هذا الشئ

598
00:31:40,498 --> 00:31:42,796
إنك لم تفكر في أنني
سوف أكتشف ذلك. اليس كذلك؟

599
00:31:42,867 --> 00:31:44,630
إنكم تقفزون إلى
أبعاد أخرى

600
00:31:44,702 --> 00:31:46,329
- إنظر يا...
- تريفور

601
00:31:47,405 --> 00:31:50,533
يا تريفور. إن لدينا بعض
المشاكل الخطيرة

602
00:31:50,608 --> 00:31:52,200
جهاز التوقيت هذا
كان فقط واحداً منها

603
00:31:52,277 --> 00:31:55,303
الإن. إن حياتك في خطر
أخبرني من هو القاتل

604
00:31:55,380 --> 00:31:57,814
إنني لم أتمكن من روية
وجهه. لقد كان الظلام شديداً

605
00:31:57,882 --> 00:31:59,645
لكنني رأيت حذاؤه

606
00:31:59,717 --> 00:32:01,412
هذا هو كل شئ؟ الحذاء؟

607
00:32:02,553 --> 00:32:04,783
ليس كافياً للقبض
عليه. هه؟

608
00:32:04,989 --> 00:32:07,890
حسناً. أظن أنك سوف تضطر
لأخذي معك

609
00:32:07,959 --> 00:32:10,519
هؤلاء الأشخاص الآخرون
إنهم قافزون أيضاً؟

610
00:32:10,595 --> 00:32:12,085
منزلقون. نعم

611
00:32:13,164 --> 00:32:14,995
حتى. إه. السيد دويل؟

612
00:32:16,668 --> 00:32:19,728
حسناً. إن هذه واحدة
أخرى من مشاكلنا

613
00:32:20,305 --> 00:32:22,296
إنه ليس حقاً
ريجينالد دويل

614
00:32:22,373 --> 00:32:23,567
ليس كذلك

615
00:32:24,008 --> 00:32:25,407
لقد قاموا بمسحه. هه؟

616
00:32:25,476 --> 00:32:26,602
أخبرني أنت

617
00:32:26,678 --> 00:32:29,442
لقد ألغوا شخصيته بنوع
من مسح المخ؟

618
00:32:29,514 --> 00:32:31,414
إن هذا الشئ هو
علم الأعصاب 101

619
00:32:31,482 --> 00:32:33,279
إنك تضحك علي. صحيح؟

620
00:32:33,351 --> 00:32:35,842
حسناً. إن الخ يصل
إلى حد من ضربات الضغط العصبي

621
00:32:35,920 --> 00:32:37,319
و ينكسر

622
00:32:37,689 --> 00:32:39,088
بلا فائدة. صحيح؟

623
00:32:39,157 --> 00:32:42,456
لذا. فإن علماء الأعصاب قد بدأوا
في التلاعب بالوعي العقلي

624
00:32:42,527 --> 00:32:45,052
إنهم يبحثون على طريقة
كي يتحكموا في الضعط العصبي

625
00:32:45,163 --> 00:32:47,393
على أي حال. ملخص القصة الطويلة
لقد إكتشفوا طريقة

626
00:32:47,465 --> 00:32:49,729
كي يمسحوا القرص
الصلب الموجود بالأعلى هنا

627
00:32:49,801 --> 00:32:51,632
و يلغونه و يستبدلونه
بشخصية جديدة

628
00:32:51,703 --> 00:32:53,466
و يدعون المخ يرتاح
و يشحن نفسه مرة أخرى

629
00:32:53,538 --> 00:32:56,132
ثم يستعيدون الشخصية الأصلية
فحيتة كالجديدة تماماً

630
00:32:56,207 --> 00:32:57,265
هل أنت كسر؟

631
00:32:57,342 --> 00:32:58,570
إنني صبي

632
00:32:58,643 --> 00:33:01,305
إنني أعمل 100 ساعة بالإسبوع
فقط مثل كل شخص آخر

633
00:33:01,379 --> 00:33:03,540
لكن الصبية يجب عليهم أن يذهبوا
إلى المنتزه لمدة شهر

634
00:33:03,614 --> 00:33:04,842
لمرة في العام و يلعبون

637
00:33:12,390 --> 00:33:13,687
كيو-بول؟

638
00:33:17,161 --> 00:33:18,560
هل حصلت عليه؟

639
00:33:18,629 --> 00:33:19,687
حصلت عليه

640
00:33:19,764 --> 00:33:20,856
حسناً

641
00:33:21,332 --> 00:33:24,165
تلك الكمادة الباردة
سوف تقلل التورم

644
00:33:33,511 --> 00:33:35,138
ذلك غريب جداً

645
00:33:36,314 --> 00:33:38,248
لا بد أنها قد
تهشمت في السقطة

647
00:33:40,818 --> 00:33:43,343
إنني لم أسمعك تدخل
يا سيد دويل

648
00:33:43,988 --> 00:33:46,115
رسول قد أحضر هذه
منذ برهة قليلة

649
00:33:46,190 --> 00:33:47,987
ممتاز. ممتاز

650
00:33:49,027 --> 00:33:50,654
ذلك سوف يكون كل شئ

651
00:33:53,664 --> 00:33:54,961
جميل

652
00:33:56,167 --> 00:33:59,227
تقارير ريد لمسرح الجريمة

653
00:34:01,305 --> 00:34:02,670
ما الأمر؟

654
00:34:03,474 --> 00:34:06,932
أخبري ماربل أنني ذاهب
إلى سكوتلانديارد كي أواجه

655
00:34:07,545 --> 00:34:09,035
جولي جاك

656
00:34:09,347 --> 00:34:11,577
أخبريه أن يحضر مسدسه

657
00:34:12,383 --> 00:34:15,375
يا بروفيسور. إنتظر
يجب عليك ألا تذهب وحدك

660
00:34:24,996 --> 00:34:26,054
سيد دويل

661
00:34:26,130 --> 00:34:28,064
إنني أفترض أنك تبحث
عن المفتش ريد

662
00:34:28,132 --> 00:34:30,032
نعم. أنا أتصور أنك كذلك

663
00:34:31,469 --> 00:34:33,266
كما ربما أنك تخمن

664
00:34:33,704 --> 00:34:36,138
أنا قد قمت بحل
جرائم السفاح

665
00:34:36,374 --> 00:34:38,035
أحسنت صنعاً يا دويل

666
00:34:40,945 --> 00:34:43,038
لا تبقني في حالة ترقب

667
00:34:43,481 --> 00:34:45,346
من هو جولي جاك الخاص بنا؟

668
00:34:46,150 --> 00:34:48,778
إن تقارير مسرح الجريمة
الخاصة بالمفتش ريد

669
00:34:48,853 --> 00:34:51,219
ساعدة في ملء الفراغات النهائية

670
00:34:51,289 --> 00:34:52,381
خط الكتابة

671
00:34:52,457 --> 00:34:55,085
عند مقارنته بذلك
الموجود في رسائل السفاح

672
00:34:55,159 --> 00:34:56,786
كان دليلاً قاطعاً

673
00:34:57,495 --> 00:34:58,723
ريد؟

674
00:34:59,630 --> 00:35:01,291
لا أستطيع أن أصدق ذلك

675
00:35:01,365 --> 00:35:02,957
و لا أنا أستطيع أن أصدقه

676
00:35:05,770 --> 00:35:08,102
برغم التفصيلات
المطولة نوعاً

677
00:35:08,172 --> 00:35:10,970
التي مضيت أنت فيها
كي تتأكد من أنني قد فعلت

678
00:35:12,043 --> 00:35:14,671
إن ريد قد كتب أول رسالتين

679
00:35:15,079 --> 00:35:16,444
لكن الثالثة

680
00:35:16,514 --> 00:35:18,345
تلك التي كانت مربوطة
بالزهرة الوحيدة

681
00:35:18,416 --> 00:35:20,077
تلك كانت مكتوبة
بيد مختلفة

682
00:35:20,151 --> 00:35:23,143
لقد أخذت حرية أن أقارنها
بملفات الشرطة

683
00:35:23,221 --> 00:35:25,849
لأرى ما إذا كنت سأتمكن
من الحصول على تماثل

684
00:35:27,291 --> 00:35:30,124
كان الخط هو خطك
يا كبير المفتشين

685
00:35:31,562 --> 00:35:33,154
دويل. إنني لن أعتبر ذلك إهانة

686
00:35:33,231 --> 00:35:35,028
من أجل خاطر
علاقتنا الطويلة

687
00:35:35,099 --> 00:35:36,498
لكن هذا فظيع للغاية

688
00:35:36,567 --> 00:35:39,764
كانت هناك جريمة قتل واحدة
و أنت من قام بها

689
00:35:40,471 --> 00:35:42,962
الجريمة الأخرى كانت
تمثيلية محبوكة مفصلة

690
00:35:43,040 --> 00:35:45,565
تم تصميمها لأي هدف؟
أنا لا أعرف بعد

691
00:35:45,676 --> 00:35:47,735
إنني متأكد من
أنه لو أننا طابقنا حذاءك

692
00:35:47,812 --> 00:35:50,838
بآثار الأقدام التي أخذتها أنا
من مسرح جريمة القتل الحقيقية

693
00:35:50,915 --> 00:35:52,507
فإنهما سيتطابقان

694
00:35:56,888 --> 00:36:00,289
إنك لا تشعر أنك على
ما يرام. أليس كذلك يا دويل؟

695
00:36:04,028 --> 00:36:05,154
أجل

696
00:36:06,497 --> 00:36:07,555
كلا

697
00:36:08,099 --> 00:36:11,694
كلا. أنت.. أنت.. أنت قد
حاولت أن تورط ريد

698
00:36:12,637 --> 00:36:15,663
أنت.. أنت.. أنت قد
حاولت أن تدهسني الليلة

699
00:36:16,874 --> 00:36:18,774
أنت قد علمت بأمر الولد

700
00:36:20,144 --> 00:36:22,203
لماذا أشعر أنا
بشعورد غريب للغاية

701
00:36:22,280 --> 00:36:23,747
ماذا يحدث؟

703
00:36:26,751 --> 00:36:29,447
إنك لم تكن تنظر
إلى ساعتك. أليس كذلك؟

704
00:36:29,520 --> 00:36:32,080
إن الإلغاء الخاص
بك ينزلق و ينساب يا بروفيسور

705
00:36:32,156 --> 00:36:33,783
بروفيسور؟

706
00:36:33,858 --> 00:36:35,689
إن إسمي هو دويل!

707
00:36:35,760 --> 00:36:37,284
و أنت..

708
00:36:39,931 --> 00:36:41,330
الشيطان

709
00:36:46,037 --> 00:36:48,471
بصعوبة أنا الشيطان يا بروفيسور

711
00:36:50,441 --> 00:36:52,238
وايد! وايد!

712
00:36:52,543 --> 00:36:54,033
إفتحي الباب

713
00:36:54,478 --> 00:36:55,570
الحمد لله

714
00:36:55,646 --> 00:36:57,113
البروفيسور قد حل القضية

715
00:36:57,181 --> 00:36:59,240
لقد ذهب خلف جاك السفاح
إنه ريد

716
00:36:59,317 --> 00:37:00,545
يا إلهي. ما الذي قاله؟

717
00:37:00,618 --> 00:37:02,279
لقد قال أنه قد ذهب
إلى سكوتلانديارد

718
00:37:02,353 --> 00:37:03,877
و أن المفتش
كان هو السفاح

719
00:37:03,955 --> 00:37:06,287
و بالنسبة لك أن تحضر مسدسك
هل معك مسدس؟

720
00:37:06,357 --> 00:37:07,449
أتمنى لو كان معك

721
00:37:07,525 --> 00:37:09,015
حسناً. أوصدي الباب خلفنا

722
00:37:09,093 --> 00:37:12,358
يا وايد. خذي هذا. لو أننا لم نعد في الوقت المناسب
إنزلقي بدوننا

723
00:37:21,038 --> 00:37:24,235
تلك الأدوية سوف تساعدك
كي تقول الحقيقة يا بروفيسور

725
00:37:27,078 --> 00:37:29,672
و الآن. من أيضاً
أخبرته عني؟

726
00:37:31,115 --> 00:37:35,484
إن ماربل معه مذكراتي
و سوف يقوم بتجميعها معاً

727
00:37:36,254 --> 00:37:37,949
آم.. آنسة ويلز

728
00:37:38,990 --> 00:37:42,448
إنها سوف تخبر كوين

729
00:37:43,427 --> 00:37:46,590
بمجرد أن يعود
ثانية إلى مسكني

730
00:37:47,531 --> 00:37:49,055
ر.. رمبرانت

731
00:37:50,401 --> 00:37:51,868
سوف يساعدهما

732
00:37:51,936 --> 00:37:54,769
رمبرانت و كوين
و آنسة ويلز؟

733
00:37:55,139 --> 00:37:59,007
أعتقد أن شخصيتك الحقيقية تصارع
من أجل السيطرة يا بروفيسور

734
00:37:59,076 --> 00:38:02,739
و الآن. من هم رمبرانت و كوين
و الآنسة ويلز؟

735
00:38:05,383 --> 00:38:07,977
دويل هو القاتل؟
البروفيسور أرتورو؟

736
00:38:08,052 --> 00:38:09,610
<i>
أنا أعلم أن الأمر صادم
</i>

737
00:38:09,687 --> 00:38:11,382
لقد أصيب بإنهيار كامل

738
00:38:11,455 --> 00:38:13,480
لقد إعترف بكل شئ

739
00:38:13,557 --> 00:38:15,616
<i>
الآن هو يثرثر عن جريمة قتل ثانية
</i>

740
00:38:15,693 --> 00:38:17,388
<i>
ربما كان قد إرتكبها الليلة
</i>

741
00:38:17,461 --> 00:38:18,826
<i>
ربما أنه كان موهوماً
</i>

742
00:38:18,896 --> 00:38:20,989
و قد ذكر إثنين من
شركائه في الجريمة

743
00:38:21,198 --> 00:38:24,725
كوين مالوري و رمبرانت براون

744
00:38:25,202 --> 00:38:26,897
<i>
أنا أريد أن يتم القبض عليهما على الفور
,/i>

745
00:38:26,971 --> 00:38:29,906
بالتأكيد أنا سوف أضع
الأمن في حالة إستنفار كامل

746
00:38:35,179 --> 00:38:36,339
إنه موصد

747
00:38:36,414 --> 00:38:37,642
دعني أستعمل مفتاحي

748
00:38:39,083 --> 00:38:40,744
بروفيسور!

749
00:38:41,252 --> 00:38:42,651
بروفيسور؟

750
00:38:46,724 --> 00:38:48,055
بروفيسور

752
00:38:50,227 --> 00:38:52,718
أوقفاه. إنه خلف
الآنسة ويلز

753
00:38:53,164 --> 00:38:54,791
كبير المفتشين

754
00:38:54,865 --> 00:38:57,425
كبير المفتشين؟
إنه بوليفار و ليس ريد

755
00:38:57,501 --> 00:39:00,265
يجب عليك أن تحضر وايد
سوف أرى ما إذا كنت أستطيع أن أحطم هذا الإلغاء

756
00:39:00,338 --> 00:39:02,238
سوف نلتقي عند
قاعة الموسيقى

757
00:39:11,282 --> 00:39:12,374
من هناك؟

758
00:39:12,450 --> 00:39:13,940
دكتور بوليفار

759
00:39:14,018 --> 00:39:15,451
لقد حدثت مأساة

760
00:39:15,519 --> 00:39:17,578
البروفيسور أرتور قد
أصيب بشدة

761
00:39:20,624 --> 00:39:21,955
أخيراً

762
00:39:23,461 --> 00:39:25,156
لقد حصلنا على موعدنا

764
00:39:29,700 --> 00:39:31,930
لقد أحبطتيني في المرة السابقة

765
00:39:32,436 --> 00:39:36,736
إن صديقتك كانت رياضية
بشكل بسيط للغاية

766
00:39:36,941 --> 00:39:40,138
لقد إضطررت للعجلة
و لم أستطع أن أمتع نفسي

767
00:39:40,711 --> 00:39:45,375
إن لدينا الكثير من الوقت
يا وايد الجميلة

771
00:40:20,351 --> 00:40:22,819
أنتي تعلمين أنه لا
يوجد مكان للهرب

772
00:40:41,705 --> 00:40:43,195
لا يوجد هناك مكان
آخر للهرب

773
00:40:43,274 --> 00:40:45,071
لا تجعلي هذا أكثر
صعوبة على نفسكي

774
00:40:45,142 --> 00:40:46,131
إستمع لي

775
00:40:46,210 --> 00:40:47,609
الآن. إن رئيسك
قد إنكشف

776
00:40:47,678 --> 00:40:49,703
إنه هو السفاح
يجب عليك أن تصدقني

777
00:40:49,780 --> 00:40:52,010
إن صديقك البروفيسور قد
إعترف بالفعل

778
00:40:52,082 --> 00:40:54,482
الآن. إستدر و ضع يديك
خلف ظهرك. إفعل ذلك!

779
00:40:54,552 --> 00:40:56,520
السفاح في أثر الآنسة ويلز!

781
00:40:58,422 --> 00:40:59,753
إتبعني

782
00:41:12,303 --> 00:41:13,793
أين نحن يا سيد مالوري؟

783
00:41:13,871 --> 00:41:15,395
في طريقنا للخروج يا سيد دويل

784
00:41:15,473 --> 00:41:16,667
دويل؟

785
00:41:16,740 --> 00:41:17,900
آه

786
00:41:17,975 --> 00:41:19,101
بروفيسور

787
00:41:19,176 --> 00:41:21,701
هل فقدت البلي الخاص
بك يا ولدي؟

794
00:42:08,025 --> 00:42:09,549
هذا يكفي

795
00:42:15,432 --> 00:42:18,026
حمداً لله. هدئوه

796
00:42:18,102 --> 00:42:20,536
كلا. بوليفار كان يحاول
أن يقتلني

797
00:42:21,472 --> 00:42:22,962
أنا قد أمسكت بها

798
00:42:23,040 --> 00:42:25,372
إن صديقها أرتورو
قد إعترف بالفعل

799
00:42:25,442 --> 00:42:27,740
إذن لماذا كان معه هذه؟

800
00:42:32,883 --> 00:42:34,851
أنا قد رأيته يقتل تلك الفتاة

801
00:42:34,919 --> 00:42:36,614
أنا قد رأيت حذاؤه

802
00:42:37,154 --> 00:42:38,553
تلك الحذاء

803
00:42:39,924 --> 00:42:41,983
إن حذاؤه سوف
يتطابق مع آثار الأقدام

804
00:42:42,059 --> 00:42:44,857
التي صنعها البروفيسور عند نهاية
مسرح الجريمة

805
00:42:44,929 --> 00:42:48,330
و خط يده سوف يتطابق
مع الرسالة التي على البطاقة

806
00:42:48,399 --> 00:42:50,128
الذي أوصله إلى ضحيته

807
00:42:50,200 --> 00:42:51,667
إنه كسر يا ريد

808
00:42:51,735 --> 00:42:53,896
و قد حاول أن يورطك أنت
في جريمة القتل

809
00:42:58,309 --> 00:43:01,437
هلا أخبرني أحدكم رجاءاً
ماذا يجري هنا؟

810
00:43:01,512 --> 00:43:03,139
إننا سوف نوضح ذلك
في العالم التالي

811
00:43:03,213 --> 00:43:04,475
سوف ننزلق في خلال
خمس ثوان

812
00:43:04,548 --> 00:43:06,072
الآن. الآن. فقط
دقيقة ملعونة

813
00:43:06,150 --> 00:43:09,244
لا أحد يتحرك حتى أقوم بترتيب
كل هذا الأمر

816
00:43:20,731 --> 00:43:22,961
هل أنت متأكد من أنك تريد
أن تأتي معنا يا تريفور؟

817
00:43:23,033 --> 00:43:26,127
أنا أعلم أنني قد وعدتك. لكنني لا أستطيع
أن أعد بأن أعيدك ثانية إلى عالمك

818
00:43:26,203 --> 00:43:28,000
إنه سوف يعني أنك
سوف تترك أسرتك

819
00:43:28,072 --> 00:43:30,063
و كل أصدقاءك خلفك

820
00:43:30,774 --> 00:43:31,866
كلا

821
00:43:31,942 --> 00:43:33,807
إنني سأفتقد أهلي بشدة

822
00:43:34,244 --> 00:43:37,077
و أنا لا يزال أمامي
إسبوعين متبقيين للعب

823
00:43:38,082 --> 00:43:39,606
إنني أود أن أذهب

824
00:43:39,783 --> 00:43:43,116
ربما سوف أقوم ببناء جهاز القافز
المنزلق الخاص بي يوماً ما

825
00:43:43,520 --> 00:43:45,112
أراهن أنك سوف تستطيع ذلك

826
00:43:45,189 --> 00:43:47,521
فقد تأكد من
إحداثيات عالمك

827
00:44:01,472 --> 00:44:03,838
يوماً ما سوف آتي
و أحدكم يا رفاق

828
00:44:05,200 --> 00:44:10,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

