﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:04,980
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

2
00:00:10,000 --> 00:00:14,170
لقد كنت في غاية الحماس لأنني حصلت على تذكرة سفر لكي أذهب للاسترخاء

3
00:00:14,170 --> 00:00:18,630
لكن هؤلاء المشاغبين ظهروا من حيث لا أدري. وهو ما لم يحدث في مئات السنوات القليلة الماضية

4
00:00:18,630 --> 00:00:22,050
ما هذا؟ لقد كنت أتطلع بالفعل للذهاب في عطلة

5
00:00:22,050 --> 00:00:25,290
أوه، لماذا لا تنفتح؟

6
00:01:00,830 --> 00:01:04,910
<i>استمارة طلب العودة</i> <br> قوما بتعبئة هذه ثم وقعا عليها رجاءً

7
00:01:04,910 --> 00:01:06,010
<i>استمارة طلب العودة </i> <br> ما هذا؟

8
00:01:06,010 --> 00:01:08,190
لقد شاهدت كل أنواع الفوضى من أناس لم يكونوا راغبين بالموت

9
00:01:08,190 --> 00:01:12,570
لكنكما كنتما أول من قفز من القطار المتجه إلى السماء

10
00:01:12,570 --> 00:01:20,650
على أية حال، فإن الفرصة التي ستمنحانها لكي تعيدا الأمور إلى نصابها في هذه الدنيا تسمى تجربة العودة

11
00:01:20,650 --> 00:01:24,290
إن كنتما لا تريدان القيام بذلك حقاً، فبإمكانكما أن تستقلا القطار القادم المتجه إلى السماء

12
00:01:24,290 --> 00:01:25,430
الدنيا الحالية؟

13
00:01:25,430 --> 00:01:28,130
إذا هل يعني ذلك بأنه يمكنني العودة إلى البيت؟

14
00:01:28,130 --> 00:01:30,250
ألم تقل بأنك ترغب بالعودة؟

15
00:01:31,630 --> 00:01:33,670
بالطبع أريد ذلك. فلتعطيني الوثائق من فضلك

16
00:01:33,670 --> 00:01:35,390
<i>استمارة طلب العودة </i>

17
00:01:35,390 --> 00:01:37,750
أحب أن أنبهكما بأن هذا الأمر في غاية الخطورة

18
00:01:39,250 --> 00:01:40,750
هل عليكما العودة حقاً؟

19
00:01:40,750 --> 00:01:48,250
كيف عساي أذهب وحدي إلى الجنة في حين أن أسرتي هناك تعاني بسببي؟

20
00:01:48,250 --> 00:01:51,010
إنني أنبهك لهذا الأمر بشكل مسبق

21
00:01:51,010 --> 00:01:56,730
أرجو أن تتخذا هذا القرار بحذر. فإن حدث و خالفتما القوانين

22
00:01:56,730 --> 00:01:59,890
عندها من المكن أن تشهدا أمرا مرعباً جداً

23
00:01:59,890 --> 00:02:02,110
و ما الشي ء المرعب الذي يمكن أن نعانيه؟

24
00:02:03,750 --> 00:02:07,080
إنه أمر مخيف للغاية

25
00:02:07,080 --> 00:02:08,990
- أهي الجحيم ؟ <br>- لقد أخفتني

26
00:02:08,990 --> 00:02:12,250
إنه أمر مرعب جداً لدرجة أنك لن تستطيع مقارنته بأي شيء

27
00:02:12,250 --> 00:02:14,850
إنه أشد إخافة من الجحيم، هاه؟

28
00:02:14,850 --> 00:02:16,550
أوه...

29
00:02:16,550 --> 00:02:21,390
هناك العديد من الناس يختارون تجربة العودة ثم يندمون أشد الندم في النهاية

30
00:02:21,390 --> 00:02:23,090
لا بأس، حسناً...

31
00:02:23,090 --> 00:02:29,010
لنقل أن الأمر كذلك... سوف أتوخى الحذر

32
00:02:35,210 --> 00:02:38,920
لماذا تريد العودة و أنت لا تملك أي عائلة في الدنيا حتى؟

33
00:02:38,920 --> 00:02:40,490
ألا تريد الذهاب إلى الجنة؟

34
00:02:40,490 --> 00:02:45,850
إن الجنة مكان جميل حقاً، أتعلم؟ إنه مكان... في منتهى الورعة هناك

35
00:02:45,850 --> 00:02:51,330
لم عساي لا أرغب في الذهاب إلى الجنة و قد منحت فرصة لذلك، بالرغم من أنني لم أكن سوى رجل يوزع اللكمات لكسب العيش؟

36
00:02:51,330 --> 00:02:55,690
لذلك ربما يكون هناك العديد من الناس الآن في حال من الإنهيار بسببي

37
00:02:55,690 --> 00:02:59,970
فكيف لي أن أذهب و أنعم بالسلام في الجنة وحدي؟

38
00:03:04,490 --> 00:03:07,810
إنني في العادة لا أتحدث كثيراً هكذا

39
00:03:07,810 --> 00:03:10,540
و لكنها ليست زوجتك أو حتى صديقتك

40
00:03:10,540 --> 00:03:13,410
هل قالت تلك المرأة بأنها تحبك أو شيء من ذلك؟

41
00:03:13,410 --> 00:03:16,830
إن كان الحال كذلك، لم عساك ترغب في العودة كالأحمق؟

42
00:03:16,830 --> 00:03:20,530
إن أصبحت هيَ أيضاً في وضع سيء بسببي

43
00:03:22,590 --> 00:03:28,930
فإن حياتي ستتحول إلى لا شيء من الأساس

44
00:03:34,590 --> 00:03:37,430
ما كان عليّ أن أسأل

45
00:03:38,350 --> 00:03:43,370
فلتقوما بملء الإستمارة. يبدو بأن جولة عطلتي ستلغى بعد الآن

46
00:03:43,370 --> 00:03:44,450
هذا القلم لا يعمل

47
00:03:44,450 --> 00:03:46,590
يمكنك أن تضع عليه القليل من لعابك

48
00:03:52,530 --> 00:03:55,930
<i> تم التأكيد على صدق المذكور أعلاه </i>

49
00:04:01,450 --> 00:04:07,070
<i>اللعنة ، المكان صاخب جداً. عزيزتي، فلتجيبي على الهاتف <br> ~ الحلقة - 2 - ~</i>

50
00:04:12,250 --> 00:04:14,830
<i>أين هذا المكان؟</i>

51
00:04:31,690 --> 00:04:34,870
<i>صباح الخير. هل وصلت إلى هناك بالسلامة؟</i>

52
00:04:34,870 --> 00:04:39,550
آنسة مايا؟ <i> ماذا حدث لصوتي؟</i>

53
00:04:43,830 --> 00:04:46,030
من أنا؟

54
00:05:15,630 --> 00:05:19,790
اللعنة، إن صدري يتحرك. لابأس بأن يكون كبيراً بهذا الحجم؟

55
00:05:19,790 --> 00:05:24,710
انظر علضلات البطن هذه! كم حزمةً لديّ هنا ؟

56
00:05:27,290 --> 00:05:32,830
انظروا إلى كل هذا. إن لديّ الكثير من الشعر الآن. و انظروا إلى أصابع قدميّ أيضاً

57
00:05:36,490 --> 00:05:39,630
<i>سيد كيم يونغ سو. كيم يونغ سو </i>

58
00:05:39,630 --> 00:05:41,590
هل رأيتِ كل هذا؟ هل رأيتِ أعضائي التناسلية؟

59
00:05:41,590 --> 00:05:45,800
أجل، رأيت. لقد تمكنت من مشاهدة كل شيء بشكل جيد منذ وقت

60
00:05:45,800 --> 00:05:48,590
ظننت بأنك كنت ميتاً لأنك بدوت مصدوماً للغاية

61
00:05:50,290 --> 00:05:51,590
ما رأيك ؟ هل يعجبك ؟

62
00:05:51,590 --> 00:05:55,150
إن جسدي يشبه التمثال. كيف يمكن لجسمي أن يبدو على هذه الهيئة؟

63
00:05:55,150 --> 00:05:56,850
اعتماداً على الرسم البياني لشخصيتك المعتادة

64
00:05:56,850 --> 00:05:59,650
فقد أحدثت تغييراً لم يكن مختلفاً جداً

65
00:05:59,650 --> 00:06:02,090
ما الذي تقصدينه بأنني كنت مختلفاً؟ و ما كان خطبي في السابق بحق السماء؟

66
00:06:02,090 --> 00:06:03,990
ألم يكن هذا هو الشكل الذي كنت ترغب به بشكل يومي؟

67
00:06:03,990 --> 00:06:06,470
عندما أنظر إلى سجلات أحلامك و رغباتك اللاواعية

68
00:06:06,470 --> 00:06:09,030
فإن جانغ دونغ غون و وون بين يظهران مراراً

69
00:06:09,030 --> 00:06:12,610
إنك تبذلين جهداً كبيراً بلا فائدة

70
00:06:13,530 --> 00:06:17,150
منذ الآن سوف أخبرك قليلاً عن بشأن الإحتياطات

71
00:06:17,150 --> 00:06:22,410
أخبريني من فضلك. أوه، ذقني هنا. أوه، اعتقدت بأنني كنت سأخدشه أو شيء من ذلك

72
00:06:25,150 --> 00:06:27,470
لم تستطع التخلي عن الماضي، لذا فقد رفضت رحلة إلى الجنة

73
00:06:27,470 --> 00:06:29,830
كان من الممكن أن تكون رحلة سلسة بالنسبة لك

74
00:06:29,830 --> 00:06:33,590
و بدلاً من ذلك، فقد اخترت أن تعود إلى هذه الدنيا الحالية

75
00:06:38,890 --> 00:06:40,550
يا للهول، لا يوجد لديّ أي شيء هنا في الأسفل

76
00:06:43,390 --> 00:06:47,130
فالشيء الذي يفترض أن يكون لدي هنا لم يعد موجوداً

77
00:06:47,130 --> 00:06:51,950
و لذلك، يجب عليك أن تتأكد و تتقبل بأنك ميت الآن

78
00:06:51,950 --> 00:06:54,850
و هذه هي الوسيلة الوحىدة لديك لكي ترتاح بسلام أبدي في العالم الآخر

79
00:06:54,850 --> 00:06:59,870
هنالك ثلاث قواعد سيكون عليك مراعاتها و العمل بها بدقة

80
00:07:01,010 --> 00:07:03,710
أول شيء هو أن تحافظ على سرية هويتك الحقيقية

81
00:07:03,710 --> 00:07:08,330
يجب عليك ألاّ تبوح بحقيقة من تكون لأيّ أحد مطلقاً

82
00:07:09,030 --> 00:07:12,770
ثانياً ، الإنتقام ممنوع منعاً باتاً

83
00:07:14,770 --> 00:07:18,590
ثالثاً ، لا يمكنك التدخل في حياة أو موت شخص آخر على الإطلاق

84
00:07:18,590 --> 00:07:23,230
إذا خرقت هذه القواعد الثلاث فسوف تختبر شيئاً في غاية الفظاعة

85
00:07:23,230 --> 00:07:27,150
<i>هل تفهم ما أقوله لك الآن يا هان جي تاك؟ </i>

86
00:07:27,150 --> 00:07:29,170
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

87
00:07:37,850 --> 00:07:43,950
مهلاً ، استمعي يا آنسة. أنتِ لم تقولي لي أيّ شيء عن هذا <br> أوه يا رجل ، إنني على وشك أن أجن هنا!

88
00:07:45,010 --> 00:07:47,420
لو علمت بأنني سأعود على هذا النحو المقيت

89
00:07:47,420 --> 00:07:49,330
لما أقدمت على ملء استمارة الطلب تلك من الأساس

90
00:07:49,330 --> 00:07:53,050
أوه! إذاً هل ظننت بأنك كنت ستعود على هيئتك الأصلية تماماً؟

91
00:07:53,050 --> 00:07:54,370
هل أنفي مغلق، أم ماذا؟

92
00:07:54,370 --> 00:07:55,690
أعتقد بأنك قد شاهدت الكثير من المسلسلات

93
00:07:55,690 --> 00:07:56,890
ماذا قلتِ؟

94
00:07:56,890 --> 00:08:00,290
هل تريد إلغاء الأمر؟ لم يتأخر الوقت لأن تعود

95
00:08:00,290 --> 00:08:05,730
انظري يا آنسة. لقد جئت إلى هنا لأنني كنت<i> مضطراً</i> للقيام بعمل ما

96
00:08:05,730 --> 00:08:15,330
لكن بالجسد الذي أملكه الآن ، كيف لي أن أقوم بتلك المهمة ؟<br> ألا تعتقدين ذلك ؟

97
00:08:15,330 --> 00:08:19,550
ما الذي تفعله الآن ؟ هل تتحسهما ؟

98
00:08:21,930 --> 00:08:27,330
على أية حال، لديّ دور ألعبه هنا في هذا المجتمع<br> سيكون هذا أمرا صعباً بعض الشيء لشخص مثلي

99
00:08:27,330 --> 00:08:30,030
لم يستمر هذا الشيء بالأزيز على أيّ حال ؟

100
00:08:30,030 --> 00:08:34,030
جاذبيتي تكمن في التوازن كما تعلمين

101
00:08:34,030 --> 00:08:38,270
هذه مشكلتك. هل أتقدم بطلب من أجل عودتك أم لا ؟

102
00:08:38,270 --> 00:08:40,470
هيه، أنتِ!!!

103
00:08:43,930 --> 00:08:48,150
لقد فعلت ذلك بشكل جيدٍ جداً. فلتلقيا نظرة على الجهاز هناك رجاءً

104
00:08:48,150 --> 00:08:51,270
يجب عليكما دائماً حمل الهاتف الخلوي الذي يصلكما بمكتبنا ، و الذي يعمل 24 ساعة في اليوم

105
00:08:51,270 --> 00:08:54,350
و كذلك ساعتيكما التي ستخبركما بموعد عودتكما

106
00:08:54,350 --> 00:08:58,990
الأمر المميز بهذا الشأن هو حقيقة أننا نجازيكم سلفاً

107
00:09:01,090 --> 00:09:03,690
فقط عندما تكونان بحاجة لذلك

108
00:09:08,990 --> 00:09:12,350
أهلاً بكَ في عالم النساء

109
00:09:15,770 --> 00:09:18,990
هيه أنتِ ! تعالي إلى هنا !

110
00:09:18,990 --> 00:09:23,370
انزلي إلى هنا! انزلي إلى هنا، تبا لك!

111
00:09:34,730 --> 00:09:39,150
انظروا كيف أبدو مفعما بالحياة. كم أحب هذه العضلات المفتولة!

112
00:09:39,150 --> 00:09:41,950
آه، شكراً لك يا إلهي!

113
00:09:41,950 --> 00:09:48,310
سوف تكون في نعمة كبيرة. هذا رائع جداً

114
00:09:48,310 --> 00:09:53,090
انظر إلى هذا الجسد ، فالقياسات مثالية في كل جزء منه. و هذا المؤخرة الحيوية

115
00:09:53,090 --> 00:09:57,890
انظر إلى هذين الوركين أيضاً

116
00:10:02,730 --> 00:10:05,110
أوه يا إلهي!

117
00:10:24,490 --> 00:10:26,880
تباً

118
00:10:32,970 --> 00:10:40,020
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

119
00:10:44,350 --> 00:10:46,800
الشباب هذه الأيام...

120
00:10:49,880 --> 00:10:52,440
هذا أخافني

121
00:10:53,950 --> 00:10:57,350
شكراً لك ، أيها السيد الجميل

122
00:10:57,350 --> 00:10:59,880
السيد الوسيم

123
00:10:59,880 --> 00:11:02,200
شكراً لك ، أيها المثير

124
00:11:08,810 --> 00:11:12,230
نعم . أنا السيد الجميل . أنا السيد الوسيم

125
00:11:12,230 --> 00:11:14,670
أنا السيد الوسيم

126
00:11:24,240 --> 00:11:25,980
♬ <i> البوق، وو</i> ♬

127
00:11:31,410 --> 00:11:33,660
♫<i> رفيق العمل </i>♫

128
00:11:36,460 --> 00:11:39,190
♬ <i> حسناً حسناً آي آي </i> ♬

129
00:11:45,390 --> 00:11:47,240
أنا صلب أليس كذلك ؟

130
00:11:47,240 --> 00:11:50,680
هل تبدو لينةً بالنسبة لك؟

131
00:11:50,680 --> 00:11:53,910
<i>♫ أيها السيدات و السادة </i>♫

132
00:11:53,910 --> 00:11:56,200
♫<i> حركها </i>♫

133
00:11:56,200 --> 00:12:00,000
أيها الوغد الصغير...

134
00:12:07,380 --> 00:12:08,740
كدت أن أكون في مشكلة كبيرة

135
00:12:08,740 --> 00:12:11,760
♫<i> أسلوبي ، قمتي ؟ عليّ الاستعداد بسرعة </i>♫

136
00:12:11,760 --> 00:12:16,140
أنا صلب. صلب للغاية كالصخر

137
00:12:18,820 --> 00:12:22,550
هل تغير أيّ شيء هناك ؟ العيون نفسها

138
00:12:22,550 --> 00:12:24,740
لو كانت عينيّ أوسع قليلاً...

139
00:12:24,740 --> 00:12:29,430
رائع، سأكون مثل جانغ دونغ غيون

140
00:12:29,440 --> 00:12:33,190
هيي ! <br>♫<i> لنبدأ من جديد. أشعر بحقيقة الحياة </i>♫

141
00:12:33,190 --> 00:12:35,240
♫<i> أنا أطير عالياً </i>♫

142
00:12:35,240 --> 00:12:37,680
ألا تظنين بأن هذا زائدٌ عن حده قليلاً ؟

143
00:12:37,680 --> 00:12:39,500
هاه!؟

144
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
♬<i> أوه، أجل </i>♬

145
00:12:51,460 --> 00:12:53,150
♬<i> أوه، أجل </i>♬

146
00:12:57,210 --> 00:12:58,550
<i> رياضة ماكس </i><br> رجل سونغ يي يون هو يو هيوك

147
00:12:58,550 --> 00:13:01,520
<i> أنا لا ألومها. حبي كان رائعاً</i>

148
00:13:05,950 --> 00:13:07,530
ما الذي حدث إلى سونغ يي يون؟

149
00:13:07,530 --> 00:13:10,300
- ماذا؟ <br><i>- تلك التي كانت زوجة الغني و انفصلت لأنها كانت في علاقة</i>

150
00:13:10,300 --> 00:13:11,570
إنها حبيبة مجرم الآن

151
00:13:11,570 --> 00:13:14,300
سمعتُ بأنها ستتصورعارية يضاً

152
00:13:14,300 --> 00:13:16,980
قد يكون حبيبها فقيراً

153
00:13:31,710 --> 00:13:34,260
- هل تحبهما؟ <br> - ماذا؟

154
00:13:35,620 --> 00:13:39,580
حسناً، أليسا رائعين؟

155
00:13:40,590 --> 00:13:44,830
من وجهة نظري، أعتقد بأن هذا أنفع

156
00:14:30,650 --> 00:14:32,890
<i> مايا<br> مركز المساعدة</i>

157
00:14:36,570 --> 00:14:40,030
أنا أفهم. أفهم. لن أسبب المشاكل

158
00:14:40,030 --> 00:14:44,760
رجاءً. لا تنسَ أنك لم تكن من المفترض أن تكون في هذا العالم

159
00:14:44,760 --> 00:14:47,540
قلتُ بأني فهمت. أتعلمين...

160
00:14:47,540 --> 00:14:49,740
<i>أوه، نسيت بأن أقول هذا لكن...</i>

161
00:14:49,740 --> 00:14:54,180
<i>إذا حدث أمر ما سيء و تحتاجُ<br> للمساعدة اضغط على زر النجمة</i>

162
00:14:54,180 --> 00:14:55,900
<i>ستتصل بي مباشرةً</i>

163
00:14:55,900 --> 00:14:59,100
<i>- أتمنى ألا تحتاج لاستعماله</i><br> - إذا سمحت لي--

164
00:14:59,100 --> 00:15:03,930
مع ذلك إن كنت تريد الاستسلام و الموت حقاً، ابقى ضاغطاً على زر الهاش لمدة طويلة رجاءً

165
00:15:03,930 --> 00:15:05,630
أنت مرحب بك هنا

166
00:15:05,630 --> 00:15:08,090
دعيني أتحدث أيضاً !

167
00:15:08,740 --> 00:15:09,880
ما الأمر ؟

168
00:15:09,880 --> 00:15:14,330
هل يجب عليّ لبسهم أم التسلق فوقهم ؟

169
00:15:35,410 --> 00:15:39,820
<i>جولة في الباردو تعرض شهراً للحياة الحقيقية <br> (باردو: مفهوم للحالة الانتقالية من الحياة للموت في البوذية)</i>

170
00:15:39,820 --> 00:15:45,640
<i>إذا عدت الآن، شهر واحد سيمر</i>

171
00:15:45,640 --> 00:15:50,690
يا رفاق، رئيسكم قد أتى

172
00:15:57,030 --> 00:15:59,240
<i> مشرب و استراحة<br> الذئب الكبير</i>

173
00:15:59,240 --> 00:16:03,930
<i>الذئب الكبير ليس ذلك النوع من الذئاب !</i>

174
00:16:19,670 --> 00:16:21,470
مرحباً! كم عدد الأشخاص؟

175
00:16:21,470 --> 00:16:25,010
إيون يونغ سيل، أين هو المدير تشا؟ و ماذا عن جاي غيل؟

176
00:16:25,010 --> 00:16:28,510
السكرتير تشا هناك

177
00:16:28,510 --> 00:16:31,210
- سكرتير تشا ! <br> - نعم ؟

178
00:16:37,050 --> 00:16:40,780
ألست ذلك الوغاد التابع لسيوك تشيول ؟

179
00:16:42,400 --> 00:16:46,140
من أنتِ لتقولي اسم رئيسنا بهذا الاستخفاف ؟

180
00:16:47,030 --> 00:16:49,040
من تظنين نفسكِ ؟

181
00:16:50,870 --> 00:16:52,700
توقفي هناك !

182
00:17:04,140 --> 00:17:09,410
أيها الوغد... المحل يستحق أكثر من هذا...

183
00:17:15,270 --> 00:17:17,660
<i>القطار التالي للجنة بعد يومين</i>

184
00:17:17,660 --> 00:17:22,150
<i>في وقت العالم الحالي، إنه شهرين. يجب عليك الرجوع في ذلك الوقت</i>

185
00:17:22,150 --> 00:17:26,300
إذا فاتك ذلك القطار... تستطيع توقع تلك...

186
00:17:26,300 --> 00:17:29,330
الأشياء المخيفة التي ستحدث

187
00:18:09,590 --> 00:18:14,550
<i> حتى لو مت ، العالم مازال يمضي</i>

188
00:18:17,920 --> 00:18:20,840
ليس لديّ شيء آخر لأقوله لك

189
00:18:20,840 --> 00:18:24,850
ما هو السبب في اعتقادك الذي جعل كيم يونغ سوو يقوم بالانتحار وهو الذي عمل هنا لخمس عشرة سنة ؟

190
00:18:24,850 --> 00:18:29,180
لماذا تقوم بهذا في حين أن الحقيقة واضحة ؟ أنت رأيت التقرير

191
00:18:29,180 --> 00:18:34,450
لذا كيم يونغ سوو، الذي كان يواجه الفصل ثام بالانتحار حتى يخفي أمر الرشوة؟

192
00:18:34,450 --> 00:18:38,040
إنه أمرٌ مخزٍ ، لكنها الحقيقة. ما الذي يمكنني أن أفعله ؟

193
00:18:38,040 --> 00:18:40,550
ذلك الو...

194
00:18:40,550 --> 00:18:43,180
<i>- لديّ شيء لأقوله لك ، رئيس القسم <br>- اسمعني، أيها المدير كيم</i>

195
00:18:43,180 --> 00:18:45,060
<i>سأعيد كعك الأرز ذاك إليك</i>

196
00:18:45,060 --> 00:18:48,390
<i>هل تظن بأن هناك أيّ شيء سيتغير إذا أعدت كعك الأرز الذي أكلت منه ؟</i>

197
00:18:48,390 --> 00:18:49,980
هذا بالنسبة إلى وجهة نظر الشركة

198
00:18:49,980 --> 00:18:53,750
بالنسبة للموظفين، كيم يونغ سوو كان يكرس نفسه للعمل

199
00:18:53,750 --> 00:18:56,980
أيضاً، هو عانى من ضغوط عمل غير منطقية

200
00:18:56,980 --> 00:19:01,630
انتظر لحظة ، هل تقول بأن الشركة ساهمت في موته ؟

201
00:19:01,630 --> 00:19:02,810
قد يكون هذا ما حدث ؟

202
00:19:02,810 --> 00:19:07,340
لأقول الحقيقة، الرئيس كان لديه الكثير من القلق لأن الكثير من الترقيات تجاوزته

203
00:19:07,340 --> 00:19:12,880
بصراحة، مع خلفيته ومستوى تعليمه ، أين قد يحصل على عمل، إن لم يكن هنا ؟

204
00:19:12,880 --> 00:19:19,150
إلا أني أشعر بأنني أتحدث بشكل سيء عن شخص ميت ، الرئيس كيم كان جيداً لكنه جبان أيضاً

205
00:19:19,150 --> 00:19:24,750
أظن بأنه أدرك خطأه و قام بالقرار الخاطئ في ذلك الوقت

206
00:19:24,750 --> 00:19:27,130
أنا أشعر بالأسف تجاهه

207
00:19:28,490 --> 00:19:32,120
أيها الرئيس. حسناً، أيها الرئيس!

208
00:19:32,120 --> 00:19:34,800
مرحباً ، أيها الرئيس. هل يمكنني أن أسألك عن شيءٍ واحد ؟

209
00:19:34,800 --> 00:19:38,860
هل تلقيت ربما معلومات بشأن الشخص الذي انتحر ؟

210
00:19:39,620 --> 00:19:41,210
تلك المعلومات...

211
00:19:42,720 --> 00:19:45,990
<i>أيها الرئيس، لقد عملتُ لخمسة عشر عاماً مضَحِياً بجسمي كله </i>

212
00:19:45,990 --> 00:19:49,570
<i>كيف تفعل هذا بي ؟ رشوة، و فوق هذا ، انتحار</i>

213
00:19:49,600 --> 00:19:51,740
<i>أشعر بالظلم حقاً</i>

214
00:19:52,930 --> 00:19:55,410
أيها الرئيس! رجاءً أعطنا بياناً !

215
00:19:55,410 --> 00:19:59,330
ما الذي تعتقده بشأن الموظف الذي انتحر ؟ أعطنا تعليقاً رجاءً

216
00:19:59,330 --> 00:20:03,460
هل تعرف المدير كيم يونغ سوو ؟ رجاءً قل شيئاً !

217
00:20:03,460 --> 00:20:08,550
كلمة واحدة تكفي ، رجاءً! أيها الرئيس ، أنا أطلب تعليقاً واحداً فحسب

218
00:20:08,550 --> 00:20:11,470
أيها الرئيس . أيها الرئيس

219
00:20:15,320 --> 00:20:17,760
<i>لنأخذ بعض الصور الجيدة، حسناً؟</i>

220
00:20:23,150 --> 00:20:27,750
صحيح. لقد كنت أعرف مسبقاً أنه لن يكون أمراً سهلاً منذ البداية

221
00:20:27,750 --> 00:20:33,550
لا تغضب . الفرص ستقدم نفسها واحدة تلو الأخرى

222
00:20:41,610 --> 00:20:46,230
<i> جدة كيونغ هو . مديرة يوون</i>

223
00:20:53,460 --> 00:20:58,600
<i> يونغ وون... داي هيي...</i>

224
00:20:58,600 --> 00:21:05,830
<i> جي يونغ . سا مي . أنتنّ جميعاً بخير ، صحيح ؟</i>

225
00:21:05,830 --> 00:21:09,000
لقد نظر إليّ !

226
00:21:09,000 --> 00:21:12,220
- من هو ذلك الرجل ؟ <br>- لقد كنتُ متفاجئة جداً

227
00:21:12,220 --> 00:21:13,700
- إنه وسيمٌ جداً <br>- أليس ذلك ؟

228
00:21:13,700 --> 00:21:15,160
إنه رائعٌ جداً

229
00:21:26,390 --> 00:21:28,320
<i> لقد أتيتُ إلى هنا بينما ألحقت العار بعائلتي</i>

230
00:21:28,320 --> 00:21:31,480
<i> إذا أعطيت مركز سوجين التجاري فرصة ، مقابل هذا الفضل</i>

231
00:21:31,480 --> 00:21:36,900
<i> سأقوم بأفضل ما عندي . سأعمل بجد</i>

232
00:21:39,810 --> 00:21:44,590
- آه ، آسفة <br>- أنا آسف

233
00:21:44,590 --> 00:21:50,310
عزيزتي

234
00:21:50,310 --> 00:21:55,800
♬ <i> سيتحسن الأمر في النهاية . أنا أفتقدك </i> ♬

235
00:21:55,800 --> 00:21:59,380
هل أنتِ... هل أنتِ بخير ؟

236
00:21:59,380 --> 00:22:01,840
<i> لماذا أنتِ هنا ؟</i>

237
00:22:01,840 --> 00:22:05,780
أنا آسفة . هل أنت بخير ؟ أنت لم تتأذى ؟

238
00:22:05,780 --> 00:22:07,770
نعم ، أنا بخير

239
00:22:07,770 --> 00:22:11,610
أنا آسفة. لا زلت غير معتادة عليها

240
00:22:18,300 --> 00:22:22,110
شكراً لك . أنا آسف ، أيها الزبون

241
00:22:25,070 --> 00:22:27,180
<i> أنا آسف حقاً</i>

242
00:22:28,210 --> 00:22:34,400
<i> كما تعلمين يا عزيزتي . ربما يكون الأمر صعباً الآن لكنه سينتهي إذا تحمّلتِ قليلاً</i>

243
00:22:34,400 --> 00:22:38,550
<i> بمناسبة ذكرى زواجنا القادمة لنذهب ونسافر للخارج</i>

244
00:22:38,550 --> 00:22:40,980
<i> أعدكِ بذلك بالتأكيد</i>

245
00:22:45,940 --> 00:22:51,040
<i> لقد كانت ربّة منزل لعشر سنوات . كيف لها أن...</i>

246
00:22:53,450 --> 00:22:56,940
<i> لديّ الكثير من الذنوب</i>

247
00:23:05,180 --> 00:23:09,210
إذاً ذلك الشخص الذي مات ، هان غي تاك...

248
00:23:09,210 --> 00:23:15,780
وقع في حب مطلقة ، وضرب نام بونغ غيل ، وضيّع كل ثروته بعيداً ؟

249
00:23:17,090 --> 00:23:21,430
حسناً يا إلهي . ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟ أعتقد أنكِ فقدتِ ما كان مستحقاً لكِ

250
00:23:23,690 --> 00:23:25,870
ماذا عن صغاري ؟

251
00:23:25,870 --> 00:23:28,010
أين صغاري !؟

252
00:23:28,010 --> 00:23:33,740
أعتقد أن هذه الجميلة مملوءة بقلب مكسور. هل تريدين من هذا الأوبا أن يقوم بشيءٍ كهذا ؟

253
00:23:37,060 --> 00:23:42,950
لو كنت تعرف من أنا ، لكنت ألصقت أنفك في ماء غَسْلِ الصُّحُون فوراً

254
00:23:42,950 --> 00:23:44,650
ماذا ؟

255
00:23:44,650 --> 00:23:52,360
من أنتِ ؟ الآن المكان الذي أريد أن ألصق به أنفي هو على هاتين الشفتين الظريفتين

256
00:23:53,490 --> 00:23:59,470
قبلة ! قبلة ! قبلة !

257
00:23:59,470 --> 00:24:03,860
أعتقد أن جمال المرأة متعب

258
00:24:07,260 --> 00:24:12,820
ماذا دم ؟ أعتقد أن هذه المرأة المتذمرة صعبة نوعاً ما

259
00:24:12,820 --> 00:24:15,440
هذا يجعلني غاضباً جداً

260
00:24:18,770 --> 00:24:26,370
لأولئك الذين لا يستطيعون التمييز بين السماء والأرض ، أعتقد أن أفضل دواء لهم هو الضرب

261
00:24:29,370 --> 00:24:31,160
♫<i> بوق ، ووو </i> ♬

262
00:24:36,380 --> 00:24:38,390
♫<i> جيد ، يا صديق </i> ♬

263
00:24:41,490 --> 00:24:43,870
♬ <i> حسناً حسناً آيي آيي </i> ♬

264
00:24:53,850 --> 00:24:55,700
♫<i> رائع ، 10 نقاط </i> ♬

265
00:24:55,700 --> 00:24:58,890
♫<i> سيداتي ، سادتي </i>♫

266
00:25:33,400 --> 00:25:37,370
<i> كيف يمكن لهذا أن يكون ؟ قبضاتي...</i>

267
00:25:42,410 --> 00:25:46,000
أنا لا أقوم بإصدار هذه الأصوات من فمي

268
00:25:46,000 --> 00:25:47,650
أنتِ سترقصين الآن ؟

269
00:25:47,650 --> 00:25:49,550
ما الذي تفعلينه ؟

270
00:25:55,000 --> 00:26:00,180
هل تعتقد أن هذا يمكن أن يخرق ثقباً في رأسك ؟ أم لا ؟

271
00:26:06,200 --> 00:26:09,900
إذا واصلتم فعل هذا، سأقوم بتوبيخكم ! فهمتم !

272
00:26:09,900 --> 00:26:11,160
- اتركني ! <br>- اخرسي !

273
00:26:11,160 --> 00:26:15,510
اتركني ! دعني أذهب ! هيي !

274
00:26:16,270 --> 00:26:18,820
دعني أذهب !

275
00:26:20,600 --> 00:26:22,780
اذهبي لمكانٍ آخر للبحث عمّا هو مستحقٌ لكِ

276
00:26:22,780 --> 00:26:27,210
هيي! تعال هنا ! تعال إليّ ، تعال إليّ !

277
00:26:41,100 --> 00:26:44,870
هيي ، إذا قمت بالطبخ سراً مرة أخرى

278
00:26:44,870 --> 00:26:49,260
سأقطعك إلى قطع وأصنع لحماً منك ! فهمتك ؟

279
00:26:50,060 --> 00:26:52,660
التزم بالأطباق. أنت قطعة صغيرة من...

280
00:27:11,250 --> 00:27:13,250
هذا ليس هو مذاقه . ليس هذا طعمه

281
00:27:13,250 --> 00:27:16,040
- جاي غيل <br>- نعم...

282
00:27:23,510 --> 00:27:24,310
أنا ؟

283
00:27:24,310 --> 00:27:28,490
لقد قلتُ لك أن تغليها لبعض الوقت ، لأنه من الصعب أن تمضغ

284
00:27:32,780 --> 00:27:36,280
لكن ، من أنتِ ؟

285
00:27:39,530 --> 00:27:42,260
أخي

286
00:27:42,260 --> 00:27:50,020
كيف يمكنكَ أن تدع أختاً صغيرة جميلة خلفك وتترك العالم ؟

287
00:27:50,990 --> 00:27:56,060
هذا ظالمٌ جداً . ظالمٌ جداً

288
00:27:56,060 --> 00:27:59,240
<i> لقد قيل أن الرجل يبكي ثلاث مرات بعد أن يولد</i>

289
00:27:59,240 --> 00:28:04,410
<i> لأنني استخدمت كل الفرص الثلاث ، لا يمكنني حتى أن أبكي الآن</i>

290
00:28:09,110 --> 00:28:14,760
كيف يمكن لوجوههم أن تبدو مختلفة إلى هذا الحد ؟

291
00:28:14,760 --> 00:28:21,760
جاي غيل، هل تريد أن تأكل هذه أو تنتهي حياتك ؟

292
00:28:21,760 --> 00:28:23,520
هاه ؟

293
00:28:30,020 --> 00:28:33,350
على أيّ حال ، ماذا عن إخوانك ؟ لماذا أنت هنا لوحدك ؟

294
00:28:33,350 --> 00:28:35,460
ماذا حدث لسيونغ جاي ؟

295
00:28:35,460 --> 00:28:38,560
تشا سيونغ جاي ذلك النذل الخائن . لا تتحدثي عنه حتى

296
00:28:38,560 --> 00:28:43,300
هو الوغد الأسوأ في العالم . كيف يمكنه مع نا سيوك تشيول...

297
00:28:45,340 --> 00:28:48,080
كيف يمكنه أن يعمل لصالح نا سيوك تشيول ؟

298
00:28:48,080 --> 00:28:50,740
ماذا ؟ من ؟

299
00:28:50,740 --> 00:28:56,920
تحت نا سيوك تشيول ، هو يعمل كمدير أو حارس شخصي لسونغ يي يون

300
00:29:02,940 --> 00:29:10,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

301
00:29:18,710 --> 00:29:22,150
<i> لا ، أرجوكِ</i>

302
00:29:38,100 --> 00:29:42,830
<i> اذهبي ، بسرعة ! سونغ يي يون ! اذهبي !</i>

303
00:29:44,520 --> 00:29:46,730
<i> اذهبي ، بسرعة !</i>

304
00:29:47,960 --> 00:29:49,620
<i> ماذا ، أيها الوغد ؟</i>

305
00:29:49,620 --> 00:29:51,800
<i> بسرعة ، اذهبي !</i>

306
00:29:53,230 --> 00:29:55,660
<i> اذهبي الآن !</i>

307
00:30:15,200 --> 00:30:18,960
الآن لقد أصبحتِ أحد أفراد أسرة " تسعة للترفيه "

308
00:30:18,960 --> 00:30:20,800
شكراً لكِ

309
00:30:23,430 --> 00:30:27,520
لقد مرّ وقتٌ طويل منذ أن ضغطت على ختمي ، قلبي يخفق

310
00:30:27,520 --> 00:30:30,900
أوه صحيح . رئيسنا عاد من رحلة عمل

311
00:30:30,900 --> 00:30:35,860
لقد أراد دائماً أن يراكِ لذا هو سيأتي إلى هنا

312
00:30:35,860 --> 00:30:38,380
آه ، ها هو أتى

313
00:30:42,500 --> 00:30:44,680
- مرحبا <br>- مرحبا

314
00:30:44,680 --> 00:30:47,870
اسمي هو نا سيوك تشيول

315
00:30:47,870 --> 00:30:49,920
أنا سونغ يي يون

316
00:30:54,450 --> 00:30:55,980
وااو

317
00:30:55,980 --> 00:31:00,630
أخيراً ألتقي بسونغ يي يون ، مؤكد أنه مرّ وقتٌ طويل

318
00:31:00,630 --> 00:31:04,660
أنا آسفة ، لكن هل سبق لي رؤيتك من قبل ؟

319
00:31:04,660 --> 00:31:07,530
آه ، هذا...

320
00:31:08,350 --> 00:31:09,880
ما هذا ؟

321
00:31:09,880 --> 00:31:12,360
لقد خاب ظني حقاً

322
00:31:12,360 --> 00:31:14,710
أنتِ لا تتذكرينني ؟

323
00:31:16,670 --> 00:31:19,610
لم أكن لأنساني حتى لو مِـتُّ

324
00:31:27,940 --> 00:31:35,040
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

325
00:31:48,200 --> 00:31:51,830
<i> هل أنتِ حبيبة غي تاك ؟</i>

326
00:32:01,720 --> 00:32:03,140
<i> لا !</i>

327
00:32:32,000 --> 00:32:33,910
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

328
00:32:33,910 --> 00:32:35,930
الآن عليكِ أن تقومي بالعودة

329
00:32:35,930 --> 00:32:40,800
رؤية القوية سونغ يي يون تعيش إيجار شهري قلقة حول وجبتها القادمة

330
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
من كان ليصدق ذلك ؟

331
00:32:42,900 --> 00:32:44,410
ما هو السبب لقيامك بهذا ؟

332
00:32:44,410 --> 00:32:46,330
ماذا تعنين بسبب ؟

333
00:32:46,330 --> 00:32:49,460
لأنكِ صديقة من بلدتي ، أنا فقط أساعدكِ

334
00:32:49,460 --> 00:32:53,410
وأيضاً لوالدكِ المتوفى

335
00:32:54,900 --> 00:32:57,800
لقد كان لي دين عنده منذ وقت طويل

336
00:32:58,600 --> 00:33:00,540
ما الذي تتحدث عنه ؟

337
00:33:27,900 --> 00:33:33,280
<i> سيدتي ، إنه خطؤكِ أن غي تاك انتهى بتلك الحال</i>

338
00:33:33,280 --> 00:33:35,880
<i> أليس لديكِ أيّ ضمير ؟</i>

339
00:33:36,850 --> 00:33:41,690
<i> يجب عليكِ أن تعيشي جيداً باحترام للشخص الميت</i>

340
00:34:06,760 --> 00:34:11,280
♫<i> أرجوك اختفي الليلة </i>♫

341
00:34:11,280 --> 00:34:17,890
♫<i> امسح تلك الذكريات </i>♫

342
00:34:17,890 --> 00:34:22,710
♬ <i> الدموع تنهمر </i>♫

343
00:34:50,400 --> 00:34:53,900
<i> قدر بيتهوفن ؟ إنه إنذار! <br> ( اسم آخر للسيمفونية الخامسة الشهيرة )</i>

344
00:35:06,200 --> 00:35:07,920
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟

345
00:35:07,920 --> 00:35:11,000
شين دا هاي ، إنه قدر

346
00:35:11,000 --> 00:35:12,950
- ماذا ؟ <br>- قدر ! قدر ! قلت لكِ !

347
00:35:12,950 --> 00:35:14,620
قدر !

348
00:35:14,620 --> 00:35:17,150
أنا إمرأة لديّ بالفعل عائلة . أنا آسفة

349
00:35:17,150 --> 00:35:19,580
ليس لدينا وقت لهذا

350
00:35:19,580 --> 00:35:22,200
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟ أرجوك اتركني وتكلم

351
00:35:22,200 --> 00:35:24,540
آه ، بجدية ، محبط للغاية !

352
00:35:24,540 --> 00:35:26,720
أرجوكِ اقتحي أذنيكِ

353
00:35:26,720 --> 00:35:28,880
ليس لدينا الوقت لفعل هذا !

354
00:35:30,540 --> 00:35:31,540
أوه !

355
00:35:31,540 --> 00:35:33,280
- إنه إنذار ! <br>- اششش !

356
00:35:33,280 --> 00:35:35,110
هل أنتِ مجنونة !؟

357
00:35:37,850 --> 00:35:39,200
أين بدأ الحريق ؟

358
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
ماذا ؟

359
00:35:41,700 --> 00:35:43,680
<i> لقد كان هناك حادث في غرفة البث</i>

360
00:35:43,680 --> 00:35:45,110
<i> ليس هناك مشكلة</i>

361
00:35:45,110 --> 00:35:46,930
آيغوو

362
00:35:46,930 --> 00:35:49,850
لقد كدتُ أفقد ما يقرب من عشر سنوات من حياتي

363
00:35:49,850 --> 00:35:54,460
الشخص الذي سحب الإنذار من الواضح أنه لا يولي اهتماماً أثناء حصص السلامة

364
00:35:54,460 --> 00:35:59,300
عندما يحدث ذلك ، يجب أن تأخذ العملاء إلى مكان آمن ، أليس كذلك ؟

365
00:36:06,200 --> 00:36:07,740
شين دا هاي

366
00:36:07,740 --> 00:36:09,060
عندما تعملين في متجر متعدد الأقسام

367
00:36:09,060 --> 00:36:12,700
لا داعي للذعر خلال هذه الأوضاع ، كوني هادئة . حسناً ؟

368
00:36:12,700 --> 00:36:14,800
نـ-نعم . أنا آسفة

369
00:36:14,800 --> 00:36:18,610
لكن ، من تكون أنت ؟

370
00:36:21,600 --> 00:36:22,590
مرحبا ؟

371
00:36:22,590 --> 00:36:24,010
نعم

372
00:36:28,050 --> 00:36:29,490
دا هاي ، من هو ذلك الشخص ؟

373
00:36:29,490 --> 00:36:31,750
لا يمكنني أن أقول . هو ربما يعمل هنا...؟

374
00:36:31,750 --> 00:36:36,140
لقد كان يسأل أين بدأ الحريق وكان حنقاً حول حصص السلامة

375
00:36:36,140 --> 00:36:38,790
لقد كان يتحقق من الأزياء ونظر بدقة في كل مكان

376
00:36:38,790 --> 00:36:40,740
وسأل أيضاً إذا قمنا بتغيير بيع المنتجات

377
00:36:40,740 --> 00:36:42,830
وسأل عن الأشخاص الذين يعملون في الطابق السفلي

378
00:36:42,830 --> 00:36:45,450
هو لا يبدو كما لو كان مجرد موظف...

379
00:36:45,450 --> 00:36:47,490
ربما...

380
00:36:47,490 --> 00:36:49,740
إنه تقريباً الأسبوع المقبل. هل نظرت في الأمر ؟

381
00:36:49,740 --> 00:36:53,890
نعم. مما عرفت ، يبدو أنه سواءاً السيد بارك أو السيد كيم من قسم التسويق

382
00:36:53,890 --> 00:36:56,430
أو حتى السيد هان من فريق التخطيط التجاري

383
00:36:56,430 --> 00:36:57,530
هل هذا كل شيء !؟

384
00:36:57,530 --> 00:36:59,820
الرئيس يحب مركزنا التجاري

385
00:36:59,820 --> 00:37:03,800
إنها حرب بين الأب والابن . الرئيس بالفعل يريد أن يبيع المتجر

386
00:37:03,800 --> 00:37:07,410
إذا استمر عجز الدخل ، فإن الرئيس ليس لديه أيّ شيءٍ ليخسره

387
00:37:07,410 --> 00:37:09,340
علاوة على ذلك ، هو لن يقيل ابنه ، أليس كذلك ؟

388
00:37:09,340 --> 00:37:12,330
إنه ليس الابن الوحيد ، كما تعلم

389
00:37:12,330 --> 00:37:17,710
على أيّ حال ، لقد أطلقنا فرعنا المميز وفعل بعض التجديد. ألسنا نفعل ما يكفي ؟

390
00:37:17,710 --> 00:37:21,810
هذه هي الرغبة الأخيرة للرئيس. إنه علامة فارقة تبلغ من العمر 30 عاماً. وماذا في ذلك ؟

391
00:37:21,810 --> 00:37:23,770
العجز الآن أكبر حتى

392
00:37:23,770 --> 00:37:24,560
إذاً...

393
00:37:24,560 --> 00:37:27,520
المدير الجديد هو شخص منظف

394
00:37:27,520 --> 00:37:31,120
هو الشخص المسؤول عن إنهاء حياتنا المؤلمة بالموت

395
00:37:35,700 --> 00:37:37,790
لقد تم تعيينه بالفعل

396
00:37:37,790 --> 00:37:38,960
من هو ؟

397
00:37:38,960 --> 00:37:39,890
ذلك...

398
00:37:39,890 --> 00:37:43,700
الرئيس قال أنه توقف في طريقه عند السوق أمام المركز التجاري اليوم

399
00:37:43,700 --> 00:37:46,030
وقلبه كان مهموماً حقاً

400
00:37:46,030 --> 00:37:49,830
إذا أصبح مركز سونجين التجاري مفلسٌ هكذا ، التجارة في السوق ستتدمر

401
00:37:49,830 --> 00:37:54,000
إذا توقفت المحلات في السوق ، أين يمكن للرئيس...

402
00:37:55,000 --> 00:37:59,460
أن يحصل على الكعك المبخر بالحجم الملكي الذي يحبه ؟

403
00:37:59,460 --> 00:38:04,570
تدهور ؟ أنا أعمل على إنقاذه

404
00:38:04,570 --> 00:38:08,810
" أنت تظن أنني لا أعرف ما الذي تخطط له ؟! أنت تريد بيعه بسعرٍ أعلى ! "

405
00:38:08,810 --> 00:38:12,040
بصراحة ، كلما طال انتظارنا ، سوف يصبح الوضع أسوأ

406
00:38:12,040 --> 00:38:17,470
بالنسبة لشخص جيد مع الأرقام ، لماذا أنت مهتمٌ هكذا بذلك المركز التجاري؟

407
00:38:17,470 --> 00:38:21,110
نعم، أنا أعرف جيداً لماذا. هذا المركز التجاري هو جذور أبي

408
00:38:21,110 --> 00:38:27,210
بصرف النظر عن مشاعره الشخصية ، إذا كان هناك شيء غير مفيد ، ليس الحل هو بيعه إلى شخص آخر

409
00:38:27,210 --> 00:38:31,960
العالم يراقب مجموعة سونجين . بسبب انتحار موظف

410
00:38:31,960 --> 00:38:34,330
وكذلك علاقاتك العاطفية كونها في كل الصحف

411
00:38:34,330 --> 00:38:40,000
التوقيت سيء. فهل سنتلقى دعوى قضائية جماعية من الموظفين الآن ؟

412
00:38:41,100 --> 00:38:46,070
أنت أيها الصغير— هل تريد تدمير البيت لمجرد أن السقف يتسرب !؟

413
00:38:46,070 --> 00:38:47,460
كما قال

414
00:38:47,460 --> 00:38:48,610
أنا آسف

415
00:38:48,610 --> 00:38:52,400
أنا محرجٌ جداً. نحن بحاجة إلى تغيير صورة المتجر

416
00:38:52,400 --> 00:38:55,070
هذه الأزمة يجب أن تتغير إلى فرصة !

417
00:38:55,070 --> 00:38:58,900
أنا لن أسمح لسوء الإدارة غير الفعالة التي لا تفعل أيّ شيء فترة أطول !

418
00:38:58,900 --> 00:39:03,420
نحن نضيع المال ، دون أيّ تقدم. أنا لا أستطيع تحمّل هذا أكثر من ذلك !

419
00:39:03,420 --> 00:39:07,860
علينا أن نقوم بإصلاحات جديدة

420
00:39:09,380 --> 00:39:12,000
هو يقول أن نسمح لذلك الشخص أن يتولى المسؤولية

421
00:39:12,000 --> 00:39:15,290
ذلك الشخص ؟ بذلك ، هل تعني...

422
00:39:15,290 --> 00:39:20,210
هو في طريق عودته ، في الوقت الراهن ، من الولايات المتحدة. بسرية

423
00:39:20,210 --> 00:39:22,860
من خلال النظر فقط في وجهه ويده ، هي تعرف ما يفكر به

424
00:39:22,860 --> 00:39:26,400
هناك شائعة تقول إن الآنسة وانغ هي قارئة عقول أو أن أمها عرّافة

425
00:39:26,400 --> 00:39:29,920
إذا كان الرئيس هو فقط معها ، يبدو أنهما يتحدثان كثيراً

426
00:39:29,920 --> 00:39:32,320
لا أحد يعرف ما هو السر

427
00:39:32,320 --> 00:39:36,030
لقد سمعت أن لي هاي جوون كان طفلاً غير شرعي...

428
00:39:36,030 --> 00:39:41,810
هل تريد أن تتم مقاضاتك ، هاه ؟ من ما أعرفه ، إنه هو الوريث الرسمي

429
00:39:41,810 --> 00:39:44,490
هل هو شخصٌ عظيم هكذا ؟

430
00:39:51,400 --> 00:39:54,650
<i> بالطبع . هو خريج جامعة ستانفورد وبمعدل ذكاء عالي</i>

431
00:39:54,650 --> 00:39:56,600
<i> كان لقبه عبقري الاستشارات الإدارية ، أليس كذلك ؟</i>

432
00:39:56,600 --> 00:40:02,400
<i> عبقري الاستشارات الإدارية الذي أعاد مركز تجاري فاشل بشكل بارز</i>

433
00:40:02,400 --> 00:40:07,170
حرب الإخوة غير الأشقاء . الرئيس تشا من المحتمل أنه قد فزع

434
00:40:07,170 --> 00:40:10,860
مع ذلك ، إذا أصبح لي هاي جوون المدير ، فقد نكون قادرين على تجنب الإفلاس

435
00:40:10,860 --> 00:40:14,960
ماذا تقول ؟ مهما حاول بشدة ، نحن لن نكون قادرين أبداً على إنقاذ هذا المتجر

436
00:40:14,960 --> 00:40:17,940
لا تقلق . لقد بدأت بالبحث عن عملٍ جديد لك في المقر الرئيسي

437
00:40:17,940 --> 00:40:20,520
إنه في متناول اليد لكونك من نفس المدرسة

438
00:40:21,680 --> 00:40:22,740
مرحباً

439
00:40:22,740 --> 00:40:25,150
لقد أبليتِ بلاءاً حسناً

440
00:40:25,150 --> 00:40:33,650
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

441
00:40:33,650 --> 00:40:37,090
هذا يصيبني الجنون أنني أتذكر المدير "كيم" كلما رأيتها

442
00:40:37,090 --> 00:40:42,750
يجب على الرئيس أن يكون لديه خطة ما. الموظفين الآخرين لا يعلمون أنها زوجة المدير "كيم"

443
00:40:42,750 --> 00:40:45,520
لا أعلم. لا أعلم. أنتَ اهتم بالأمر حتى لا تثير أيّ نوع من الجلبة

444
00:40:45,520 --> 00:40:49,000
تأكد أن لا يقترب منها الصحفيون ثم تخلص منها بعد فترة

445
00:40:49,000 --> 00:40:54,060
لا أستطيع فعل هذا. إن موظفة من شريكنا

446
00:40:54,060 --> 00:40:56,500
إنها حقاً عنيدة. عنيدة

447
00:40:56,500 --> 00:40:59,140
كيف لها أن تأتي إلى المكان الذي توفي فيه زوجها ؟

448
00:40:59,140 --> 00:41:01,640
لأن الإنسان لا بد له أن يعيش

449
00:41:13,760 --> 00:41:19,490
<i> لقد علمتُ أنه هذا النوع من الأشخاص. لكن هذا الإنسان القذر و الفظ</i>

450
00:41:19,490 --> 00:41:22,390
<i> ليس كافٍ أنه انتزع جهدي مني وجعلني قمامة </i>

451
00:41:22,390 --> 00:41:25,810
<i> لقد تناولت الطعام جيداً و عشتَ جيداً</i>

452
00:41:45,310 --> 00:41:48,720
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟

453
00:41:48,720 --> 00:41:50,420
زبون ؟

454
00:41:50,420 --> 00:41:54,050
آه هذا صحيح. أنا زبون

455
00:41:54,050 --> 00:41:57,570
- أين هو مكتب الرئيس ؟ <br>- ما هي المشكلة ؟

456
00:41:57,570 --> 00:42:01,680
لأقدم شكوى أن اللمدير يعامل زبونه بطرق غير لائقة

457
00:42:01,680 --> 00:42:04,240
نعم ، هذا أنتَ. أنت

458
00:42:04,240 --> 00:42:07,040
متى قمتُ أن بازدرائك ؟

459
00:42:07,040 --> 00:42:11,240
الآن عندما حاولتَ تجنبي. هل أنا قذر؟ هل أنا براز؟

460
00:42:11,240 --> 00:42:13,690
ما خطب هذا المركز التجاري ؟

461
00:42:13,690 --> 00:42:18,130
أنا آسف حول هذا ، أيها الزبون. أرجوك إهدىء الآن

462
00:42:18,960 --> 00:42:23,360
إذا بدا الأمر هكذا بالنسبة لك ، أنا آسف بصدق

463
00:42:24,640 --> 00:42:27,080
أهذه الوضعية الصحيحة عندما يتأسف شخص ؟

464
00:42:27,080 --> 00:42:30,490
- أنا آسف جداً <br> - أكثر. أكثر

465
00:42:30,490 --> 00:42:32,640
أنا آسفٌ جداً

466
00:42:32,640 --> 00:42:35,050
أكثر

467
00:42:35,050 --> 00:42:36,650
أنا آسفٌ جداً

468
00:42:36,650 --> 00:42:39,190
أكثر. أكثر

469
00:42:44,370 --> 00:42:46,160
<i> هل تريد أن يحصل لك شيءٌ ما ؟</i>

470
00:42:46,160 --> 00:42:48,460
متى قمتُ بكشف هويتي ؟ سوف أكون حذراً

471
00:42:48,460 --> 00:42:51,240
هو يبدو مألوفاً. هل هو مشهور؟

472
00:42:51,240 --> 00:42:54,930
- لستُ متأكداً <br> - انظر إليه. أين ترى شخص ذا ساقين طويلتين مثله ؟

473
00:42:54,930 --> 00:42:58,580
منذ البداية ، كان ينظر إليَّ بحملقة. لقد كان يحاول أن أنتبه له

474
00:42:58,580 --> 00:43:02,340
كان عليّ أن أتعرف عليه و أطلب منه توقيعه. كان عليّ أن أعطيه خصم المشهورين

475
00:43:02,340 --> 00:43:06,110
كان يفعل هذا كله لأنني لم أنتبه. المشهورين واضحين جداً

476
00:43:06,110 --> 00:43:08,760
الشيء الوحيد الذي أكرهه في هذا العالم هم المشهورين

477
00:43:08,760 --> 00:43:11,120
انتظر

478
00:43:11,120 --> 00:43:14,340
لم يلحظ أيّ أحد الأمر. فعل هذا يجعلني مشبوهاً أكثر

479
00:43:14,340 --> 00:43:17,310
<i> أبقي معنوياتك مرتفعة. هذه فقط البداية </i>

480
00:43:17,310 --> 00:43:20,990
يا إلهي. كلما أفكر بالأمر ، يصبح الوضع كئيباً

481
00:43:24,090 --> 00:43:26,050
هل سمعتن ؟ الشخص الذي هناك ؟

482
00:43:26,050 --> 00:43:28,870
بالتأكيد. مدير المتجر الجديد ؟

483
00:43:28,870 --> 00:43:30,770
لا يمكن أن يكون...

484
00:43:33,190 --> 00:43:35,930
بالفعل ؟

485
00:43:35,930 --> 00:43:38,320
أبي أصبح ماكراً أكثر فأكثر

486
00:43:38,320 --> 00:43:42,560
كان يتصرف بغرابة منذ الذكرى السنوية لوفاة أمي. كأنه ينتظر هذا اليوم

487
00:43:42,560 --> 00:43:45,600
أليس القدر مثيراً للسخرية ؟

488
00:43:45,600 --> 00:43:50,460
مع أنكما ولدتما من نفس الأب ، واحد خرج و الملعقة الفضية في فمه ( أيّ كل شيء مجهز له )

489
00:43:50,460 --> 00:43:53,220
و الآخر عليه أن يقاتل من أجل كل شيء

490
00:43:53,220 --> 00:43:57,320
ماذا لو تبادلتما مواقعكما ؟

491
00:44:03,160 --> 00:44:05,510
نعم ، هذا سيكون مثيراً للاهتمام

492
00:44:05,510 --> 00:44:09,940
ليس هناك قانون يمنع ذلك من الحدوث

493
00:44:12,610 --> 00:44:18,030
إنه شخص أتى للأعلى بعدما أن اعتاد على تلميع الأحذية

494
00:44:18,030 --> 00:44:21,050
هو يحب تحويل الأمور

495
00:44:21,050 --> 00:44:26,280
قبل فترة ، لقد استلم كلب "جين دو" من البيت الأزرق <i> <br> ( البيت الأزرق : القصر الرئاسي في كوريا الجنوبية )</i>

496
00:44:26,280 --> 00:44:31,550
لكنه تقاتل مع كلب سابق "بونغ سان" الذي كان يعيش هناك من قبل

497
00:44:31,550 --> 00:44:35,330
تمزق الجلد و نزف الدم من الجروح

498
00:44:35,330 --> 00:44:39,090
كان قتالاً عنيفاً من أجل المنصب

499
00:44:39,090 --> 00:44:42,420
ماذا تعتقد أنه حدث ؟

500
00:44:42,420 --> 00:44:47,460
لقد احتضن الرئيس الفائز

501
00:44:51,020 --> 00:44:52,920
أبي!

502
00:44:55,230 --> 00:44:57,570
أوه ، "شا يونغ شان"

503
00:44:58,320 --> 00:45:01,940
أنجبت "بونغ سوون" جراءاً . أليس هذا لطيفاً ؟

504
00:45:01,940 --> 00:45:05,220
آه ، حقاً ؟ أنت محق

505
00:45:05,220 --> 00:45:08,590
إنه جميل مثلك يا "يونغ شان"

506
00:45:10,690 --> 00:45:12,880
<i> "سونغ يي يون"</i>

507
00:45:14,480 --> 00:45:17,520
<i>الشخص الذي اتصلت به غير متوفر</i>

508
00:45:19,980 --> 00:45:23,710
<i>الشخص الذي اتصلت به غير متوفر</i>

509
00:45:29,690 --> 00:45:31,570
تحرّك. ألن تتحرك ؟

510
00:45:31,570 --> 00:45:34,000
- أنا آسف <br> - ما أنت ؟

511
00:45:34,000 --> 00:45:35,890
ما أنت؟

512
00:45:35,890 --> 00:45:39,450
إذا كنت مدير أعمالي ، اجلب لي بعض العمل و توقف عن تتبعي كالمغفل

513
00:45:39,450 --> 00:45:41,360
أرجوكِ اهدئي

514
00:45:41,360 --> 00:45:43,340
حسناً

515
00:45:44,050 --> 00:45:47,770
قبل أن أصاب بالجنون ، أحضر يونغ شان

516
00:45:47,770 --> 00:45:51,300
عليكِ أن تتبعي إجراءات الزيارة. إذا لم تتبعيها ، أنت من ستخسرين

517
00:45:51,300 --> 00:45:55,560
هو لن يرسل ابني بدون مكالمة أو رسالة نصية

518
00:45:57,990 --> 00:46:01,060
طلب مني الرئيس أن أعطيكِ هذه

519
00:46:20,230 --> 00:46:24,960
لا تقلقي كثيراً. إنه شيء لم يتم كشفه من قبل العالم بعد

520
00:46:24,960 --> 00:46:27,250
أنتَ...

521
00:46:28,350 --> 00:46:29,790
أنتَ حقاً...

522
00:46:29,790 --> 00:46:31,800
<i> لقد كنا في علاقة تشاركنا فيها الفراش ذات مرة </i>

523
00:46:31,800 --> 00:46:36,420
أليس من الأدب أن أسأل فقط عمّا حدث ؟

524
00:46:36,420 --> 00:46:39,870
بعكس ما يقوله الغرباء

525
00:46:39,870 --> 00:46:42,900
- أنتِ لستِ من النوع المتهور من النساء ؟ <br> - طيلة هذا الوقت ، لماذا كبحت نفسك ؟

526
00:46:42,900 --> 00:46:45,810
لماذا كبحتَ نفسك ؟

527
00:46:45,810 --> 00:46:47,800
كان عليك أن تكشف سري للعالم من أجل إهانتي. لماذا التردد ؟

528
00:46:47,800 --> 00:46:50,900
لماذا ؟ هل أنتَ خائف من المياه القذرة التي قد تصل إليك ؟

529
00:46:50,900 --> 00:46:52,120
نعم

530
00:46:52,120 --> 00:46:55,670
- حتى لو كانت قذرة ، هي قذرة جداً<br> - ماذا ؟

531
00:46:55,670 --> 00:46:59,490
<i> على الرغم أن الإشاعات قد تعتبر حقيقة ، هي فقط إشاعات</i>

532
00:46:59,490 --> 00:47:02,020
لكن مع تلك الصورة الواحدة

533
00:47:02,020 --> 00:47:08,060
سونغ يي يون النقية ستتحول فوراً إلى رمز الخيانة و العنف

534
00:47:08,060 --> 00:47:11,020
هذا هذا صحيح ؟ ذلك ليس مهم

535
00:47:11,020 --> 00:47:13,060
الناس سوف يصدقون ما يرونه

536
00:47:13,060 --> 00:47:15,730
<i> لم تكن راضية عن زوجٍ ثري فكان لها حبيب قاطع طريق </i>

537
00:47:15,730 --> 00:47:20,230
<i>إذا تم الكشف الأمر إلى العالم ، عودتكِ ستكون مستحيلة </i>

538
00:47:21,450 --> 00:47:24,800
ماذا سيكون رأي الطفل بشأن أمه ؟

539
00:47:27,060 --> 00:47:31,240
لا أريد الوصول إلى ذلك الحد. إنه ليس مؤدباً مع الميت

540
00:47:31,240 --> 00:47:35,450
ذلك الشخص مات بسببك

541
00:47:35,450 --> 00:47:41,140
<i> يا للهول ، يا للهول<br> مهما كان كرهكِ لي ، لقد تعديتِ حدودكِ قليلاً</i>

542
00:47:41,140 --> 00:47:44,570
الصورة هي حقيقة فقط

543
00:47:44,570 --> 00:47:47,530
وهذا يُظهر ما فعلتِ

544
00:47:47,530 --> 00:47:51,770
أنتَ الذي انتهزت هذه اللحظة

545
00:47:54,280 --> 00:47:57,300
سأبقي يونغ شان هنا لبضعة الأيام ثم سأرسله لكِ

546
00:47:57,300 --> 00:48:00,780
أبي طلب مني رؤيته قريباً

547
00:48:01,810 --> 00:48:04,990
- يبدو أنه يكبر بالعمر <br> - حسناً

548
00:48:04,990 --> 00:48:09,060
تستطيع أن تحاصرني كما تشاء. لكنني لن أبقى ساكنة على أيّ حال

549
00:48:09,060 --> 00:48:14,440
لكنني لا أستخدم أساليب رخيصة مثلك. أتعلم لماذا ؟

550
00:48:14,440 --> 00:48:18,470
تلك الأشياء أسوأ من الموت بالنسبة لي

551
00:48:19,240 --> 00:48:23,990
عامل الطفل جيداً إذا أردتَ رؤية وجهه

552
00:48:39,320 --> 00:48:42,970
حقير مثلك تحول إلى كلب شخصٍ ما في صباح يومٍ ما

553
00:48:42,970 --> 00:48:46,290
لقد كنت أثق بك بأنك يدي اليمنى

554
00:48:51,480 --> 00:48:54,760
الشخص الوحيد الذي مات هو المثير للشفقة

555
00:48:56,500 --> 00:49:00,140
هل محاولتي لأملأ معدتي خطيئة ؟

556
00:49:01,620 --> 00:49:05,130
هل هذا هو السبب الذي جعلكِ تخونينه

557
00:49:05,130 --> 00:49:07,760
و ترجعي إلى أخي ؟

558
00:49:09,730 --> 00:49:12,050
- اتركني! <br>- ماذا كانت علاقتكما أنتما الاثنان أو

559
00:49:12,050 --> 00:49:13,880
ماذا حدث في تلك الليلة ربما هو ليس من شأني

560
00:49:13,880 --> 00:49:15,370
دعني . لماذا لن تتركني ؟

561
00:49:15,370 --> 00:49:22,240
كلمة خائن. أليست ملائمة أكثر لشخص لم يحافظ على وعده مع عائلته ؟

562
00:49:23,850 --> 00:49:27,390
و تخلى عنهم من أجل إمرأة ؟

563
00:49:37,720 --> 00:49:39,820
ذلك يكفي

564
00:49:39,820 --> 00:49:45,080
هذا يؤلم. يا سون جاي

565
00:49:56,230 --> 00:50:00,560
نعم ، ما قلته صحيح

566
00:50:00,560 --> 00:50:03,240
لقد أذيتها ، لذلك هذا يكفي

567
00:50:05,070 --> 00:50:07,030
توقف قبل أن أضربك حتى الموت

568
00:50:17,920 --> 00:50:22,170
لقد قالت أنها عاشت في نفس الحيّ عندما كنتِ صغيرة. ألم تعرفيها ؟

569
00:50:22,170 --> 00:50:23,400
أنا لا أعرف

570
00:50:23,400 --> 00:50:27,490
ربما هذه هي المرة الأولى التي تسمعان بذلك

571
00:50:29,310 --> 00:50:36,680
أمي ماتت مبكراً بسبب مرض ، وعندما كان أخي في مرحلة تمرده

572
00:50:36,680 --> 00:50:41,070
لقد كنت مجرد طفلة صغيرة

573
00:50:42,730 --> 00:50:46,240
ليعطي أخته الصغرى حياة مريحة

574
00:50:46,240 --> 00:50:50,900
أخي الأكبر ربّاني بعيداً عن منظمته

575
00:50:51,580 --> 00:50:53,850
أنا لا أعتقد أنه كان له مثل هذه الشخصية الحميمة

576
00:50:53,850 --> 00:50:55,430
<i> عجباً</i>

577
00:50:55,430 --> 00:51:00,140
لقد كان لديه أفكار عميقة لا يعرف عنها أتباعه

578
00:51:00,960 --> 00:51:06,870
هل تشعر بتحسن بعد جراحة البواسير الخاص بك ؟ إنها المرة الثالثة. ربما كانت صعبة

579
00:51:11,820 --> 00:51:14,280
تلك النظرة في عيونكِ

580
00:51:16,940 --> 00:51:19,120
ليس هناك علاقة على الإطلاق

581
00:51:19,120 --> 00:51:20,230
<i> تلك الصغيرة !</i>

582
00:51:20,230 --> 00:51:23,190
حسناً ، لنفترض أنكِ شقيقته الصغرى. ماذا كنتِ تفعلين ولماذا تظهرين الآن ؟

583
00:51:23,190 --> 00:51:29,130
أنا أوه ، هناك... لقد كانت هناك حادثة صغيرة

584
00:51:29,130 --> 00:51:32,820
على أيّ حال ، لقد أتيتُ من أمريكا . أمريكا

585
00:51:32,820 --> 00:51:35,260
درستِ في الخارج ؟ ماذا كان تخصصكِ ؟

586
00:51:35,260 --> 00:51:39,260
لا ، لقد عشت هناك فقط وأتيتُ إلى هنا

587
00:51:39,260 --> 00:51:42,990
توقف عن افتراض أن كل من يذهب إلى أمريكا يذهب هناك للدراسة

588
00:51:42,990 --> 00:51:45,530
هل كل شخص يعيش في حي شيلليم هو طالب في جامعة سول الوطنية ؟

589
00:51:45,530 --> 00:51:49,410
لماذا ؟ هل أنا مخطئة ؟

590
00:51:56,020 --> 00:52:01,930
لقد طلب مني أن أقول أيّ شيء فقط باللغة الإنجليزية وأنه لا يمكنكِ فهمه

591
00:52:01,930 --> 00:52:03,840
هل هو على حق ؟

592
00:52:05,880 --> 00:52:10,010
تخلصوا من الافتراض أنهم يتكلمون الإنجليزية فقط في أمريكا

593
00:52:14,250 --> 00:52:15,910
دعني ! اتركني !

594
00:52:15,910 --> 00:52:20,960
أنا لا أعرف ما هو سببكِ لتكوني هنا...

595
00:52:20,960 --> 00:52:22,700
انتظر !

596
00:52:23,620 --> 00:52:28,940
إذا كنت حقاً لا يمكنك أن تصدقني ، أنا لديّ الدليل . على جسمي...

597
00:52:30,040 --> 00:52:32,320
أعني على جسم أخي الكبير

598
00:52:34,310 --> 00:52:36,160
هناك وشم تنين

599
00:52:36,160 --> 00:52:37,910
حقاً

600
00:52:42,330 --> 00:52:46,620
أنا أخوكِ الكبير

601
00:52:47,490 --> 00:52:49,100
اذهبي

602
00:52:49,100 --> 00:52:53,070
ذلك أن... إنها ليست عين التنين لكن شامة

603
00:52:53,070 --> 00:52:56,000
لقد فهمت ، لذا دعني أسأل حول شيءٍ واحدٍ فقط

604
00:52:56,000 --> 00:53:01,390
ماذا حدث للصورة التي تم أخذها تحت الجسر . من الذي أرسله ؟

605
00:53:01,390 --> 00:53:06,180
أنتِ . من تكونين حقاً ؟

606
00:53:10,180 --> 00:53:14,150
- شكراً لكما . مع السلامة <br>- نعم

607
00:53:27,780 --> 00:53:30,590
<i> كيم يونغ سوو هو زوجكِ ، صحيح ؟</i>

608
00:53:34,500 --> 00:53:38,040
ما المشكلة ؟ هل تشعرين بأنكِ مريضة ؟

609
00:53:38,040 --> 00:53:41,780
لا ، انخفاض مؤقت في ضغط الدم

610
00:53:41,780 --> 00:53:45,310
أعتقد أنه الوقت لتغيير المناوبة . اذهبي وارتاحي ثم عودي

611
00:53:45,310 --> 00:53:46,990
حسناً

612
00:53:52,710 --> 00:53:54,700
معذرة

613
00:54:32,140 --> 00:54:35,070
<i> آيغوو ، لماذا أنت ثقيلٌ جداً ؟</i>

614
00:54:43,340 --> 00:54:46,720
<i> ما هي مشكلتك ؟ أنا بالفعل لديّ إمرأة</i>

615
00:55:11,560 --> 00:55:15,590
<i> أيها القائد جيونغ ! أين أنت ؟</i>

616
00:55:45,490 --> 00:55:47,620
<i> احترسي !</i>

617
00:56:35,900 --> 00:56:38,750
هذا... أوه !

618
00:56:47,550 --> 00:56:52,440
يا إلهي ! إلهي ! إلهي !

619
00:56:56,770 --> 00:56:58,170
<i> سأصل إلى سول قريباً</i>

620
00:57:18,910 --> 00:57:25,600
<i> عزيزتي... لو كنت أعلم أن هذا سيحدث ، كان عليّ أن أعانقكِ</i>

621
00:57:26,690 --> 00:57:31,960
<i> أحبكِ . شكراً لكِ . كان عليّ أن أقول تلك الكلمات</i>

622
00:57:31,960 --> 00:57:37,290
♬<i> الذكرى التي ضاعت في الفضاء </i>♬

623
00:57:37,290 --> 00:57:38,460
هل أنتِ بخير ؟

624
00:57:38,460 --> 00:57:44,050
أنا آسفة. إنه خطأي . هل تأذيت ؟ <br>♬<i> ذكريات المرة التي استدرت فيه بعيداً عنك </i>♬

625
00:57:44,050 --> 00:57:46,450
أنا بخير . أنا بخيرٍ حقاً <br>♬<i> ذكريات المرة التي أستدرت فيه بعيداً عنك </i>♬

626
00:57:46,450 --> 00:57:49,370
آه ، هذا... <br>♬<i> سواءاً كان شيئاً ما قد تم نسيانه </i>♬

627
00:57:49,370 --> 00:57:51,700
لا زلت أقول أنني بخير ! <br>♬<i> سواءاً كان شيئاً ما قد تم نسيانه </i>♬

628
00:57:51,700 --> 00:57:56,280
هل هذا المبنى ملعون بهذا المرض الذي يجعلكَ تقول آسف ؟ جميع الذين يأتون هنا دائماً يقولون آسف مرات عديدة جداً

629
00:57:56,280 --> 00:58:00,030
أنا آسفة . أنا آسفة <br>♬<i> أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها </i>♬

630
00:58:01,250 --> 00:58:03,250
الغبار... <br>♬<i> أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها </i>♬

631
00:58:03,250 --> 00:58:09,020
♬<i> أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها </i>♬

632
00:58:25,560 --> 00:58:26,860
ما الذي يحدث ؟

633
00:58:26,860 --> 00:58:32,180
لا شيء . لكن لا ينبغي لك أن تأتي إلى هنا

634
00:58:32,180 --> 00:58:36,910
آه ، صحيح . ذلك ما كنت أقوله . لا ينبغي لي أن أكون هنا

635
00:58:36,910 --> 00:58:42,690
هذا ! هذا الصندوق هو فقط... مغبر جداً

636
00:58:45,540 --> 00:58:51,650
مرحبا ؟ إنه أنا ! أوه لقد كان عليّ أن أذهب هناك لكنني أتيت إلى هنا بدلاً من ذلك

637
00:58:51,650 --> 00:58:55,130
أنا أعلم...

638
00:58:58,510 --> 00:59:02,410
<i> إذاً ، الذي أتى من الأعلى ؟ إذاً ، مدير المتجر الجديد</i>

639
00:59:08,260 --> 00:59:13,250
<i> كيم يونغ سوو... هناك مشكلة صغيرة</i>

640
00:59:13,250 --> 00:59:15,160
مشكلة ؟

641
00:59:15,890 --> 00:59:20,300
لنسمع ما الذي عليكِ قوله . صورة ؟

642
00:59:21,080 --> 00:59:22,330
ما الذي تعنينه ؟

643
00:59:22,330 --> 00:59:24,520
تلك الليلة

644
00:59:24,520 --> 00:59:28,640
لقد تحدّثتُ مع هان غي تاك قبل أن يموت

645
00:59:35,510 --> 00:59:37,600
<i> مصوّر !</i>

646
00:59:45,850 --> 00:59:49,690
لقد تم إيقاعكِ في الفخ . مات هان غي تاك

647
00:59:49,690 --> 00:59:53,140
وأنتِ بحاجة لشخصٍ ما لكن ليس هناك أيّ أحد يمكنكِ الثقة به

648
00:59:53,140 --> 00:59:55,660
لذلك السبب أنا أتيتُ هنا

649
01:00:04,010 --> 01:00:07,540
بالضبط من الذي أشابهه لدرجة أنني بحاجة لتوخي الحذر ؟

650
01:00:07,540 --> 01:00:11,690
لا يمكنني إخباركَ مباشرة

651
01:00:11,690 --> 01:00:14,630
آيشش . لا تمزحي

652
01:00:16,250 --> 01:00:18,330
- هل هو حقاً نفسه ؟ <br>- لا لا...

653
01:00:18,330 --> 01:00:20,060
إنه ليس نفس الوجه على الإطلاق

654
01:00:20,060 --> 01:00:25,400
سماكة الحاجبين مختلفة وحجم الشامة قليلاً...

655
01:00:25,400 --> 01:00:27,660
إذا هو نفسه !

656
01:00:31,000 --> 01:00:35,800
<i> الابن السري لرئيس مجموعة سونجين <br> لي هاي جون [ المستشار الإداري ]</i>

657
01:00:43,290 --> 01:00:45,420
<i> ابن الرئيس ؟</i>

658
01:00:56,620 --> 01:00:59,800
<i> شاة ، شاتين...</i>

659
01:01:30,430 --> 01:01:38,470
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

660
01:01:39,450 --> 01:01:44,230
♬<i> باي ، باي ، باي . مع السلامة ، لا ، لا ، لا ♬</i>

661
01:01:44,230 --> 01:01:47,220
♫<i> أنا خائف ♬</i>

662
01:01:47,220 --> 01:01:51,630
<i>- إنه متحرش <br>- حسناً لقد تبعتكِ ، لكن لأقول أنني تبعتكِ هو...</i>

663
01:01:51,630 --> 01:01:55,280
<i> إذا تدخلت ، أعتقد أنه سيكون غير لائق</i>

664
01:01:55,280 --> 01:01:58,990
<i> لا تطردي ضيفاً حتى لو كان شحّاذاً</i>

665
01:01:58,990 --> 01:02:01,400
<i> أوه صحيح . لماذا فعلت ذلك بي ؟</i>

666
01:02:01,400 --> 01:02:04,860
<i> الرجل الأكثر بشاعة هو الذي يشرب ويبكي</i>

667
01:02:04,860 --> 01:02:05,990
<i> لا ، أنا...</i>

668
01:02:05,990 --> 01:02:08,950
<i> رئيس المتجر الجديد هو لي هاي جون</i>

669
01:02:08,950 --> 01:02:10,690
<i> لماذا تخبرينني بذلك الآن !؟</i>

670
01:02:10,690 --> 01:02:13,130
<i> أنا أقوم بأفضل ما باستطاعتي الآن</i>

671
01:02:13,130 --> 01:02:14,320
<i> أنت الرئيس ، صحيح ؟</i>

672
01:02:14,320 --> 01:02:16,330
<i> لا ، أنا لست هو . لا بد أنكِ ذهبت للشخص الخاطئ</i>

673
01:02:16,330 --> 01:02:17,890
<i> أرجوكَ ساعدني !</i>

674
01:02:17,890 --> 01:02:19,830
<i> عليكِ أن تتركيني</i>

675
01:02:19,830 --> 01:02:25,800
<i> أنا سأقوم حتماً بكشف كل شيء لكيلا تبكي هاتين المرأتين مرة أخرى</i>

