1
00:00:00,062 --> 00:00:01,520
<font color="Cyan">...(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,521 --> 00:00:04,717
(آمر بالقبض على (فلوكي
.(لقتله (آسليستان

3
00:00:04,718 --> 00:00:08,869
.لقد خنت ثقتي وحُبي لك -
.فعلت كما أمرتني الآلهة -

4
00:00:08,870 --> 00:00:10,750
هل ستقتلني أم لا؟

5
00:00:11,164 --> 00:00:14,542
.جئت لأخبرك أنني راحل
.أريد الخروج للبريّة

6
00:00:14,543 --> 00:00:18,478
لمَّ أنت ذاهب حقًا؟ -
.لأنك تظنني لن أنجو -

7
00:00:18,479 --> 00:00:21,915
الملكة (كوينثرث) أرهقتها الحرب الأهلية

8
00:00:21,916 --> 00:00:26,486
(بدون (وسكس)، تكون (مرسيا
.تحت رحمة الممالك المجاورة

9
00:00:26,487 --> 00:00:30,690
.بعض المحاربين لا يرضيهم ما يحدث
.لقد أصبحت الآن نبيل فرانكي

10
00:00:30,691 --> 00:00:32,691
.سوف أزيح قلقهم

11
00:00:38,131 --> 00:00:39,632
!(رولو)

12
00:00:39,633 --> 00:00:45,003
!لقد خُنت شعبكَ
.راجنر) سينتقم لنا)

13
00:02:03,807 --> 00:02:08,832
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 2 ـة
"أقتل الملكة"

14
00:02:09,541 --> 00:02:14,951
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

15
00:02:14,952 --> 00:02:19,068
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

16
00:02:20,418 --> 00:02:24,504
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

17
00:02:25,817 --> 00:02:30,251
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

18
00:02:30,995 --> 00:02:36,509
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

19
00:02:42,232 --> 00:02:46,941
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

20
00:02:47,249 --> 00:02:53,726
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

21
00:03:11,947 --> 00:03:13,447
!من هنا

22
00:03:19,322 --> 00:03:22,123
<i>!أحضر الشعلة! نحتاج للإضاءة</i>

23
00:03:22,124 --> 00:03:23,289
<i>!أعثر عليه</i>

24
00:03:26,729 --> 00:03:28,729
<i>!تفقّد الحظيرة -
!نحتاج للمزيد -</i>

25
00:03:30,032 --> 00:03:31,264
<i>!هناك</i>

26
00:03:42,410 --> 00:03:43,844
<i>!ذهب من هذا لاتجاه</i>

27
00:03:43,845 --> 00:03:45,846
.(فلوكي) هرب يا مولاي (راجنر)

28
00:03:45,847 --> 00:03:48,280
<i>.بالطبع لقد هرب -
!من هنا -</i>

29
00:03:51,553 --> 00:03:52,718
...حسنٌ

30
00:03:53,922 --> 00:03:55,120
.اذهب واعثر عليه

31
00:04:33,494 --> 00:04:36,628
{\pos(190,200)}<font color="Cyan">(مملكة (وسكس)، (إنجلترا

32
00:04:53,513 --> 00:04:57,516
وصلتنا أخبار غير متوقعة
.(وعاجلة من (مرسيا

33
00:04:57,517 --> 00:05:03,487
سَمعنا أن بعضًا من صفوة
.نُبلاء (مرسيا) يرفضون مبايعتنا

34
00:05:03,488 --> 00:05:07,692
،)أشعلوا ثورة ضد الملكة (كوينثرث
.وعزلوها

35
00:05:08,828 --> 00:05:13,231
(على حد علمنا، هي وابنها (ماجنس
.مسجونين بأحد الأبراج

36
00:05:13,232 --> 00:05:17,768
وإبان ذلك، هؤلاء النُبلاء المتمردين
.نصّبوا أنفسهم كمجلس حاكم

37
00:05:18,585 --> 00:05:24,408
هذا النقض الفاضح لمعاهدتنا الأخيرة
.مع (مرسيا) لا ولن يتم التساهل معه

38
00:05:24,409 --> 00:05:28,546
،)لقد سبق وأرسلت خطاب للملك (إيلا
.حليفنا، أستدعيه إلى هنا

39
00:05:28,547 --> 00:05:33,683
وربما هذه المرة سنضطر
.(لاستخدام القوة لقهر (مرسيا

40
00:05:33,684 --> 00:05:38,155
ولكن ليس قبل القيام بمحاولة
.أخيرة لإنقاذ الملكة وابنها

41
00:05:38,156 --> 00:05:40,290
!سيتوجّب عليك إيجاد البرج أولاً

42
00:05:40,291 --> 00:05:44,928
.سيّدي، لقد سبق وزرعنا جواسيس
.وننتظر إفادتهم

43
00:05:44,929 --> 00:05:49,366
.وحاليًا، نكلفكم جميعًا بإعلان الخبر
.واستدعوا رجالكم ومؤيديكم للجيش

44
00:05:49,367 --> 00:05:52,034
،لكن يا مولاي، في حال لم نحتاجهم

45
00:05:52,035 --> 00:05:57,440
ستكون خسارة عظيمة وغير ضرورية
.بإبقاء الرجال عاطلين بالجيش

46
00:05:58,709 --> 00:06:01,811
،أيما كانت الخسارة، يا سيدي
لمن الأفضل أن نكون مستعدين

47
00:06:01,812 --> 00:06:05,615
لاستغلال الفرصة حين تصل
.بدلاً من رؤيتها تتبدد وتضيع

48
00:06:05,616 --> 00:06:09,585
أنتَ ابن ملك، ماذا تعرف
عن عبء الخسارة؟

49
00:06:10,653 --> 00:06:12,388
،يا سادة

50
00:06:12,389 --> 00:06:22,464
.تتحدثون وكأن استدعاء الجيش رفاهية
،ولكنّي أودكم أن تعتبروه ضرورة

51
00:06:22,465 --> 00:06:29,137
،إذ أن (راجنر لوثبروك)، أو من على شاكلته
!قد يعودون إلى شواطئنا في أي لحظة

52
00:06:29,138 --> 00:06:37,544
.أتوسّل إليكم، ضعوا خلافاتكم جانبًا
!(فنحن نتحدث عن مصير (وسكس

53
00:07:32,500 --> 00:07:34,932
هل حررتِ (فلوكي) يا (هيلجا)؟

54
00:07:36,871 --> 00:07:39,537
.لا أدري، قد أكون حررته

55
00:07:45,112 --> 00:07:47,979
.أنجربودا)، تعالي)

56
00:07:52,386 --> 00:07:54,151
.لا ألومكِ

57
00:07:56,290 --> 00:07:59,757
.هذا واجبكِ كزوجة

58
00:08:02,762 --> 00:08:05,764
.فلوكي) يحبّكَ) -
.إنه لا يحب إلا نفسه -

59
00:08:11,170 --> 00:08:13,804
.أنتِ أعلم بذلك

60
00:08:20,480 --> 00:08:24,314
.الشتاء قادم
،أيما يحدث

61
00:08:25,351 --> 00:08:28,551
ستحتاجين أنتِ وطفلتكِ
.لتناول الطعام

62
00:08:29,222 --> 00:08:30,954
.إنه طعام

63
00:08:48,674 --> 00:08:49,974
<i>!الجناحين</i>

64
00:08:49,975 --> 00:08:51,708
<i>!ثلاثة! إلى الخلف</i>

65
00:08:51,709 --> 00:08:53,244
!افتحوا تلك الأبواب

66
00:08:53,245 --> 00:08:54,811
<i>!لأعلى</i>

67
00:08:54,812 --> 00:08:56,947
<i>!اثنان، راقبوا الأجنحة</i>

68
00:08:56,948 --> 00:08:58,648
<i>!ثلاثة! تراجع</i>

69
00:09:01,753 --> 00:09:03,653
!أفسحوا الطريق للملك

70
00:09:13,130 --> 00:09:14,631
.(جواسيسنا بـ(مرسيا

71
00:09:17,702 --> 00:09:19,002
جميعهم؟

72
00:09:19,003 --> 00:09:20,936
<i>!جندي يقترب</i>

73
00:09:21,739 --> 00:09:23,505
<i>.إنه أحد جنودنا</i>

74
00:09:29,237 --> 00:09:31,438
<i>!للخلف، واحد</i>

75
00:09:31,439 --> 00:09:33,173
<i>!اثنان، الجناح</i>

76
00:09:33,174 --> 00:09:34,408
<i>!ثلاثة</i>

77
00:09:34,409 --> 00:09:36,143
<i>!كرر</i>

78
00:09:36,144 --> 00:09:37,510
<i>!أعلى</i>

79
00:09:38,846 --> 00:09:41,914
أتعرف مكان البرج؟ -
.أجل -

80
00:09:41,915 --> 00:09:43,455
ويمكنكَ أن تقودنا إليه؟

81
00:09:44,284 --> 00:09:46,917
مَن أخبرك بمكانه؟ -
.لا أدري -

82
00:09:47,320 --> 00:09:50,256
كيف تثق به إذًا؟ -
.كان أحد النُبلاء -

83
00:09:50,257 --> 00:09:52,792
أخبرني أنه رفض الانضمام
.للمجلس الحاكم

84
00:09:52,793 --> 00:09:53,960
ماذا كان اسمه؟

85
00:09:53,961 --> 00:09:56,629
.(أعرفه فقط بحرف (و -
.(و) -

86
00:09:56,630 --> 00:09:59,698
.أجل سيدي -
ولازلت تثق به؟ -

87
00:09:59,699 --> 00:10:00,699
.أجل

88
00:10:01,901 --> 00:10:07,072
.بالطبع هو أحد أعضاء المجلس الحاكم
.يستخدمون (كوينثرث) كطُعم

89
00:10:07,073 --> 00:10:09,373
.هذا واضح -
.واضح لك أنت -

90
00:10:10,510 --> 00:10:11,877
ماذا يعني ذلك؟

91
00:10:11,878 --> 00:10:15,512
.حسنٌ، إنها طريقة تفكيرك
.لا يفكر الجميع مثلك يا أبي

92
00:10:16,249 --> 00:10:21,118
إذًا أنتَ مستعد للوثوق بكلام هذا
الرجل والذهاب معه إلى (مرسيا)؟

93
00:10:37,936 --> 00:10:42,839
.إنك تذهب ومعك أفضل محاربينا
.والرب أيضًا معك يا بُني

94
00:10:43,709 --> 00:10:51,081
وإذا... راوضك أي شك بصدق
.جاسوسك ففكر مثلما كنت سأفكر

95
00:10:51,082 --> 00:10:52,850
.واقتله بدون تردد

96
00:10:52,851 --> 00:10:54,685
.سأبقي نصيحتك بالبال يا أبي

97
00:10:54,686 --> 00:11:02,025
!وغير ذلك، إنقذ الابن
.(إنقذ (مانجس

98
00:11:04,462 --> 00:11:05,896
<i>!امتطوا الخيول</i>

99
00:11:05,897 --> 00:11:07,830
.وداعًا يا زوجتي

100
00:11:08,333 --> 00:11:12,667
،والآن أثق بكِ مجددًا
.إنفصالنا يبدو أقل حزنًا

101
00:11:13,103 --> 00:11:14,338
!لنذهب

102
00:11:14,339 --> 00:11:15,771
<i>!تحركوا</i>

103
00:11:41,164 --> 00:11:42,865
ما الخطب؟

104
00:11:43,967 --> 00:11:49,203
لقد رأيت زوجي للتو ينطلق
.في اتجاه خطر محدق

105
00:11:49,606 --> 00:11:51,173
...جوديث)، أيما يحدث، أنا)

106
00:11:51,174 --> 00:11:53,441
،ليس لمجرد أنكَ ملك

107
00:11:54,244 --> 00:11:57,712
لا يجب أن تفترض أن الأمور
.ستسير كما في السابق

108
00:11:57,713 --> 00:12:00,280
.لم أفترض أي شيء

109
00:12:01,217 --> 00:12:06,054
في الأخير لا يمكنكَ إجباري
.على مشاركتك الفراش

110
00:12:06,055 --> 00:12:10,125
.لم أكن لأحلُم بإجباركِ بالقوة

111
00:12:10,126 --> 00:12:14,260
فالقوة لا تكن ضرورية
.إلا في مواجهة الأعداء

112
00:12:14,963 --> 00:12:19,866
،وعلاوة على ذلك
.أريدكِ أن تكوني حرّة

113
00:12:23,272 --> 00:12:26,540
حرّة؟ -
.أجل -

114
00:12:27,175 --> 00:12:32,044
...لست مصونة وحسب
.بل حرّة

115
00:12:32,948 --> 00:12:34,382
.أن تكوني على طبيعتكِ

116
00:12:34,383 --> 00:12:38,786
أعتقد أنه لم يسبق وحظيت
.بالحرية طوال حياتك

117
00:12:38,787 --> 00:12:40,520
.ليس منذ ولادتكِ

118
00:12:42,224 --> 00:12:44,991
.كونكِ أميرة جعل الأمر أسوأ

119
00:12:46,461 --> 00:12:48,760
.لقد عشتِ بقفص ذهبي

120
00:12:49,096 --> 00:12:53,165
...ولكن الأقفاص
.جميعها متشابهة

121
00:12:55,036 --> 00:12:56,268
.هذا صحيح

122
00:12:59,307 --> 00:13:02,608
.لم أختر زوجي بحريّة

123
00:13:02,609 --> 00:13:08,514
أكنتِ لتختاري بخلاف ذلك؟ -
.ربما -

124
00:13:08,515 --> 00:13:14,453
أتفترضين أن أي أمير آخر
كان سيسمح لكِ بالحرية؟

125
00:13:15,456 --> 00:13:22,627
،"إذًا، عندما تقول "حريّة
ماذا تعني؟

126
00:13:23,129 --> 00:13:26,597
كيف يُمكنني أن أكون حرة؟

127
00:13:34,641 --> 00:13:39,242
...دعيني
.(دعيني أسألكِ سؤال يا (جوديث

128
00:13:41,848 --> 00:13:47,453
ماذا تريدين حقًا؟
ما الذي تريدين فعله بشدة؟

129
00:13:47,454 --> 00:13:55,392
إن كان لديك الحرية، ما الذي سيمنحكِ
أقصى درجات السرور والرضاء؟

130
00:13:58,063 --> 00:14:02,466
.هيّا، اذكريه
.أيما يأتي لذهنكِ

131
00:14:06,005 --> 00:14:10,573
،أريد أن أكون خطاطة
.(مثل (آسليستان

132
00:14:12,777 --> 00:14:19,281
،حسنٌ
.إذًا سأجد لكِ معلم عظيم ليعلمكِ

133
00:14:22,388 --> 00:14:24,555
.لا أصدقكَ -
لم لا؟ -

134
00:14:24,556 --> 00:14:30,326
لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة
.أو العمل على النصوص المقدسة

135
00:14:41,406 --> 00:14:43,138
!تفقدوا هذا الرماد

136
00:14:47,412 --> 00:14:51,314
.مازال دافئًا
.لا يُمكن أن يكون بعيدًا عن هنا

137
00:14:52,350 --> 00:14:54,015
.ربما

138
00:15:34,300 --> 00:15:38,273
{\pos(190,200)}<font color="Cyan">(باريس)

139
00:15:41,478 --> 00:15:46,181
.هنا أم هنا

140
00:15:48,685 --> 00:15:53,354
،حصنين على جانبي النهر
.لمنع إبحار الفايكنج لأعلى المدينة

141
00:15:53,355 --> 00:15:56,324
ولكن ماذا يعني بمنع إبحار
القوارب من خلال الحصون؟

142
00:16:23,518 --> 00:16:25,584
.جيّد -
.جيّد -

143
00:16:27,255 --> 00:16:29,287
.سنبني الحصون

144
00:16:41,936 --> 00:16:43,468
.قارب

145
00:16:55,582 --> 00:16:59,517
يريدنا أن نبني مزيد من القوارب القادرة
.على مهاجمة الشماليين في الماء

146
00:17:03,057 --> 00:17:04,856
.جيد

147
00:17:06,259 --> 00:17:10,295
إذًا، بعد انتهاء اليوم، يبدو
.أن هناك شيئين يسعدونني

148
00:17:10,296 --> 00:17:11,764
،أولاً

149
00:17:11,765 --> 00:17:16,134
الدوك (رولو) أعطاني نصيحة
.(مفيدة لحماية (باريس

150
00:17:16,135 --> 00:17:20,739
،ثم، ثانيًا
.الأميرة (جيسلا) يرعبها الزواج منه

151
00:17:25,211 --> 00:17:28,246
،واثق أنها ستطلب قريبًا إلغاء الزواج

152
00:17:28,247 --> 00:17:32,583
...بحجة أنه لم تكتمل أركانه
.سواء كان هذا صحيح أم لا

153
00:17:34,354 --> 00:17:36,654
،مضطرة أن اسألك سيدي الكونت

154
00:17:36,655 --> 00:17:40,990
ألا يُزعجك كون الإمبراطور يحظى
بكل الامتنان على إنقاذ (باريس)؟

155
00:17:41,293 --> 00:17:43,294
.بالطبع

156
00:17:43,295 --> 00:17:48,332
أعترف بأن نظرة هذا القزم
.المعتزة بنجاحه تؤلمني جسديًا

157
00:17:49,768 --> 00:17:53,705
خاصةً عندما أتذكر كم
.كان جبانًا أثناء الحصار

158
00:17:53,706 --> 00:17:55,772
تتذكرين ذلك، صحيح؟

159
00:17:55,773 --> 00:17:58,708
باريس) تستحق إمبراطور)
.أقوى وأشجع

160
00:18:03,348 --> 00:18:05,081
.دعني أشرب نخبه

161
00:18:12,657 --> 00:18:14,423
...أخبرني

162
00:18:15,693 --> 00:18:19,462
أحقًا تظن أن ابنته أشجع منه؟

163
00:18:19,463 --> 00:18:20,964
ماذا تعنين؟

164
00:18:20,965 --> 00:18:23,066
كانت شجاعة كفاية لتجلب
.(راية القديس (دينيس

165
00:18:23,067 --> 00:18:25,400
،رغباتك تؤثر على حكمك

166
00:18:26,538 --> 00:18:28,937
.من الواضح أنها ليست كما تظن

167
00:18:30,374 --> 00:18:32,775
،وبصراحة

168
00:18:32,776 --> 00:18:38,313
الرجل الذي لديه الشجاعة ليكون إمبراطور
.يحتاج لرفيقة تتمتع بصلابة روحية

169
00:18:48,959 --> 00:18:55,496
هذا أكثر وحشية مما سبق
.واستخدمنا، وسيؤلمكِ أكثر

170
00:18:56,867 --> 00:18:58,833
هل أنتِ واثقة؟

171
00:21:49,467 --> 00:21:50,800
!إنه بالأعلى! أمسكوا به

172
00:21:50,801 --> 00:21:52,901
!أسرعوا! وراءه

173
00:22:02,280 --> 00:22:05,115
<i>كان هنا! أين ذهب؟</i>

174
00:22:05,116 --> 00:22:06,549
<i>.لا يمكن أنه اختفى</i>

175
00:22:06,550 --> 00:22:07,717
<i>أين هو؟</i>

176
00:22:07,718 --> 00:22:08,851
<i>.لقد رأيته</i>

177
00:22:27,271 --> 00:22:28,903
<i>!أسرع -
أين ذهب؟ -</i>

178
00:22:38,648 --> 00:22:41,850
!إنه هنا! من هنا

179
00:22:41,851 --> 00:22:43,750
<i>!انظروا بالأسفل</i>

180
00:22:45,288 --> 00:22:47,354
<i>!إنه هناك! اقفزوا</i>

181
00:22:53,729 --> 00:22:55,761
<i>!أخرجوه</i>

182
00:23:13,051 --> 00:23:17,495
{\pos(190,200)}<font color="Cyan">(مملكة (وسكس

183
00:23:52,513 --> 00:23:54,179
آسليستان)؟)

184
00:23:55,951 --> 00:23:57,651
مَن؟

185
00:23:58,753 --> 00:24:04,891
مَن تكون؟ -
.(اسمي (برودينتس) من (تروا، فرانكيا -

186
00:24:04,892 --> 00:24:11,029
(تم إخباري أن (إكبرت) ملك (وسكس
.يريد معلم زخرفة

187
00:24:12,433 --> 00:24:15,100
أتعرفين أي شيء عن هذا؟

188
00:24:17,171 --> 00:24:18,703
.أجل

189
00:24:19,373 --> 00:24:20,874
.أجل

190
00:24:20,875 --> 00:24:24,242
الملك (إكبرت) أخبرني
.أنه سيطلب معلمًا

191
00:24:24,711 --> 00:24:26,344
.إنما لم أصدقه

192
00:24:29,583 --> 00:24:32,951
أيمكنني أن أسأل من تكونين؟

193
00:24:34,788 --> 00:24:39,391
،)أنا زوجة الأمير (آيثلولف
.(ابن الملك (إكبرت

194
00:24:41,495 --> 00:24:46,330
إذًا فربما أحد أبنائكِ
.هو مَن يحتاج لخدماتي

195
00:24:47,801 --> 00:24:53,036
...في الواقع، ليس أحد أبنائي
.بل أنا

196
00:24:55,608 --> 00:25:01,244
.هذا... ليس ممكنًا -
ما الغير ممكن؟ -

197
00:25:01,714 --> 00:25:07,917
.أن أعمل على النصوص المقدسة
أن أعلم الأسرار المقدسة لامرأة؟

198
00:25:08,521 --> 00:25:10,620
.هذا ما تم تعيينكَ لتفعله

199
00:25:12,425 --> 00:25:14,590
.اذهب وسل الملك

200
00:25:27,205 --> 00:25:31,707
،الكونت، بكل ما لديه من غيرة
.منبهر بالشمالي

201
00:25:32,945 --> 00:25:35,177
.(دوقنا الجديد (رولو

202
00:25:38,383 --> 00:25:41,083
.لقد تحدث عنه باحترام

203
00:25:41,953 --> 00:25:44,119
هل تحدث عن أي شخص آخر؟

204
00:25:46,991 --> 00:25:49,023
.لقد تحدث عن الإمبراطور

205
00:25:53,465 --> 00:25:55,230
...هل كان

206
00:25:57,168 --> 00:25:59,167
طائشًا؟

207
00:26:04,175 --> 00:26:10,044
لقد تحدث عن إزدراءه
.التام للإمبراطور

208
00:26:11,882 --> 00:26:13,982
أيعدّ هذا طيش؟

209
00:26:16,386 --> 00:26:20,588
عليَّ تهنئتكِ على استخراج
،معلومات مفيدة كهذه

210
00:26:21,658 --> 00:26:23,960
،وعلى الرغم من ذلك

211
00:26:23,961 --> 00:26:27,295
أأسف على الثمن الباهظ الذي
.اضطررت لدفعه من أجلها

212
00:26:29,032 --> 00:26:32,099
الآن، أعملي عى إيجاد أي
.(شيء آخر بخصوص (أودو

213
00:26:33,436 --> 00:26:36,503
يؤدي إلى تشويه صورته
.في أعيُن الإمبراطور

214
00:26:37,340 --> 00:26:40,809
،حينها، في الوقت المناسب

215
00:26:40,810 --> 00:26:51,951
سأخبر جلالة الإمبراطور
.بغدر وخيانة خادمه الموثوق

216
00:26:54,123 --> 00:27:00,427
وبعدها؟ -
.بعدها، نترك الأمور تأخذ مجراها -

217
00:27:09,638 --> 00:27:11,939
<i>...لا، لا، لا
.استمر في صب الشراب</i>

218
00:27:11,940 --> 00:27:14,275
<i>.أشكرك، أحسنت</i>

219
00:27:14,276 --> 00:27:16,809
<i>.إنه جيّد، جيّد</i>

220
00:27:17,646 --> 00:27:19,578
،)أسقف (إيدموند

221
00:27:20,582 --> 00:27:24,484
اسمح لي بتقديم عضو
.جديد بمجتمعنا

222
00:27:24,485 --> 00:27:29,423
.(هذا القس (برودينتس) من (تروا -
.قس (برودينتس)... مرحبًا -

223
00:27:30,959 --> 00:27:34,761
أعذرنا، كنا نختبر خمر
.الموسم الماضي

224
00:27:34,762 --> 00:27:41,499
.واثق أنه كان عامًا مثمرًا -
.حسنٌ، سأكون ممتنًا لو أعطيتنا رأيك -

225
00:27:56,249 --> 00:27:58,449
...آسف! أعذرني، أنا

226
00:28:00,320 --> 00:28:02,589
.إنه جيد جدًا

227
00:28:02,590 --> 00:28:05,858
هذه طريقتنا في تذوُّق
.(النبيذ في (فرانكيا

228
00:28:05,859 --> 00:28:08,760
.وإلا، سنكون مخمورين دائمًا

229
00:28:10,530 --> 00:28:11,762
.جيّد

230
00:28:20,307 --> 00:28:24,575
برودينتس) جاء ليعلمنا)
.بعض أسرار الزخرفة

231
00:28:25,912 --> 00:28:28,914
عندما غادر (آسليستان) ترك خلفه
العديد من النصوص المقدسة

232
00:28:28,915 --> 00:28:31,482
.غير مزخرفة وغير منتهية

233
00:28:31,483 --> 00:28:35,887
أعتبر أنه من واجبي المقدس
.أن أكمل عمل هذا الراهب

234
00:28:35,888 --> 00:28:38,356
.الملك أخبرني بالكثير عنه

235
00:28:38,357 --> 00:28:44,527
(وكذلك أرغب بأن يقوم (برودينتس
.بتعليم (جوديث) الزخرفة

236
00:28:45,997 --> 00:28:48,898
.إنه منزعج من الفكرة

237
00:28:51,403 --> 00:28:58,206
.إنك أسقف بكنيستنا المقدسة
لابد أنك أيضًا تظنه فسقًا؟

238
00:29:00,912 --> 00:29:02,512
حسنٌ؟

239
00:29:05,183 --> 00:29:06,882
...الرب

240
00:29:08,386 --> 00:29:13,390
تراءى له السماح لعاهرة سابقة
بغسل أعضاء جسد ابنه

241
00:29:13,391 --> 00:29:15,358
.بعد أن تم إنزاله عن الصليب

242
00:29:15,359 --> 00:29:20,263
لو أنه سمح لامرأة مثلها
،بلمس الجسد المقدس

243
00:29:20,264 --> 00:29:25,637
فماذا سيكون موقفه من السماح
لامرأة مسيحية صالحة ومتدينة

244
00:29:25,997 --> 00:29:28,625
بزخرفة نصوصه المقدسة؟

245
00:30:00,970 --> 00:30:02,436
.حرّة

246
00:30:05,141 --> 00:30:07,240
<i>!(وجدنا (فلوكي</i>

247
00:30:16,819 --> 00:30:18,652
<i>!وجدناه</i>

248
00:30:19,422 --> 00:30:21,488
<i>!وجدناه يا أبي</i>

249
00:30:25,893 --> 00:30:28,059
...فلوكي) العظيم)

250
00:30:30,999 --> 00:30:33,066
!أمسكه أطفال صغار

251
00:30:36,403 --> 00:30:39,940
لماذا لم تحميكَ الآلهة؟

252
00:30:39,941 --> 00:30:43,675
لماذا لم يقوموا بإخفائك
عن تلك الأعيُن البريئة؟

253
00:30:44,411 --> 00:30:52,917
أيمكن أن الآلهة غير مهتمين بإنقاذه؟
لأنهم غاضبين منكَ؟

254
00:31:00,927 --> 00:31:03,827
أهناك ما تريد قوله بخصوص ذلك؟

255
00:31:12,172 --> 00:31:14,317
.لقد سبق وقلت كل شيء

256
00:31:26,586 --> 00:31:28,251
.أحضروه للأمام، من فضلكم

257
00:31:29,789 --> 00:31:31,621
.يكفي

258
00:31:35,460 --> 00:31:39,696
...لقد جعلتني أعاني
.والآن، سأجعلك تُعاني

259
00:31:40,399 --> 00:31:43,466
.لدي عقوبة رائعة من أجلكَ

260
00:31:44,097 --> 00:31:47,837
.ربما تشكرني عليها أيضًا
.إذ أنني استعرتها من الآلهة

261
00:31:48,440 --> 00:31:50,140
.إنها خيالية

262
00:31:50,141 --> 00:31:56,779
...وتستمر وتستمر
.وتستمر

263
00:31:57,983 --> 00:32:03,151
.ليس بها شيء بطولي
.لا فرصة أمامك لتبهر الآلهة

264
00:32:12,897 --> 00:32:15,237
<i>!خذوه -
!خذوه بعيدًا -</i>

265
00:32:22,139 --> 00:32:23,540
لماذا لازلت غاضبًا؟

266
00:32:23,541 --> 00:32:26,509
لأن (فلوكي) لازال يرفض
!الاعتراق بدافع فعلته

267
00:32:26,510 --> 00:32:28,243
.ولكنه مُحق

268
00:32:30,581 --> 00:32:32,047
محق؟

269
00:32:33,350 --> 00:32:35,852
ما الخطأ الذي ارتكبه؟

270
00:32:35,853 --> 00:32:39,788
.كل ما فعله كان قتل مسيحيًا
لمَّ يعاقب على هذا وحسب؟

271
00:32:39,789 --> 00:32:42,691
!هذا لا يتعلق بمسيحيًا أو عقيدة

272
00:32:42,692 --> 00:32:46,827
.بل بالولاء
!والثقة

273
00:33:10,186 --> 00:33:12,285
.شيء لا تقدرين على فهمه

274
00:33:19,265 --> 00:33:22,583
{\pos(190,200)}<font color="Cyan">(مملكة (مرسيا

275
00:33:58,245 --> 00:34:00,146
<i>.حسنٌ، سأذهب وأجلبه</i>

276
00:34:00,147 --> 00:34:01,648
<i>.(أشعر بالعطش يا (ستنج</i>

277
00:34:01,649 --> 00:34:03,230
<i>.انظر لسيفي</i>

278
00:34:04,785 --> 00:34:07,153
!توقف! عدو في الطليعة

279
00:34:07,154 --> 00:34:10,256
!الفيلق! العدو يتقدّم -
!الفيلق -

280
00:34:10,257 --> 00:34:11,992
<i>!تولوا الحراسة</i>

281
00:34:11,993 --> 00:34:13,359
<i>!نحن تحت الهجوم</i>

282
00:34:13,360 --> 00:34:15,661
<i>!فليستعد الرماة</i>

283
00:34:15,662 --> 00:34:17,162
<i>!البوابة الرئيسية</i>

284
00:34:28,875 --> 00:34:30,374
!انتظروا

285
00:34:33,913 --> 00:34:36,214
!عشرة رجال إلى البوابة! هاجموا

286
00:35:02,175 --> 00:35:04,940
!تحذير! الجدار تم اختراقه

287
00:35:08,613 --> 00:35:10,113
!رجل على البرج

288
00:35:13,285 --> 00:35:14,919
!اذهبوا يا رجال واشتبكوا مع العدو

289
00:35:14,920 --> 00:35:17,055
!هيّا! هاجموا

290
00:35:17,056 --> 00:35:19,057
!هيا! هيا! هيا

291
00:35:29,067 --> 00:35:31,667
<i>!رماة! رماة! الجناح الأيسر</i>

292
00:35:32,937 --> 00:35:34,103
<i>!اسحب</i>

293
00:35:34,439 --> 00:35:35,505
<i>!أطلق</i>

294
00:35:48,319 --> 00:35:50,253
!جميع الرجال إلى البوابة

295
00:35:50,254 --> 00:35:51,454
!هجوم

296
00:35:59,963 --> 00:36:02,730
!أقتل الملكة وابنها! هيا

297
00:36:05,302 --> 00:36:07,035
!رجل المفتاح! حامل المفتاح

298
00:36:33,663 --> 00:36:35,163
!أقتل الملكة

299
00:36:35,164 --> 00:36:36,896
!أقتل الملكة

300
00:38:23,101 --> 00:38:25,001
!امسكه مكانه

301
00:38:41,386 --> 00:38:44,819
!أقتلوا الملكة! أقتلوا الملكة

302
00:38:48,493 --> 00:38:50,233
!ثبته

303
00:39:01,138 --> 00:39:02,670
!كلا

304
00:39:03,007 --> 00:39:05,106
!كلا

305
00:39:05,575 --> 00:39:07,241
!كلا

306
00:39:28,331 --> 00:39:30,831
!ابتعدي! ابتعدي

307
00:40:10,172 --> 00:40:12,738
ما الذي أخرّكَ؟

308
00:41:14,853 --> 00:41:17,355
ماذا تفعلين هنا؟

309
00:41:17,356 --> 00:41:20,089
أحاول حفر قبر، ألا ترى؟

310
00:41:22,660 --> 00:41:24,794
.من أجل ابنتي

311
00:41:31,903 --> 00:41:33,903
مما ماتت؟

312
00:41:34,405 --> 00:41:36,338
وهل يهم؟

313
00:41:42,513 --> 00:41:46,348
هل أخبرتِ (فلوكي)؟ -
.كلا -

314
00:43:30,952 --> 00:43:32,953
<font color="Cyan">...في الحلقة القادمة

315
00:43:32,954 --> 00:43:35,654
.كل ما أردته هو أنتِ

316
00:43:36,890 --> 00:43:39,326
.وأحلُم أن ننجب طفلاً معًا

317
00:43:39,327 --> 00:43:41,594
زوجي في الغالب سيحرقني حيّة

318
00:43:41,595 --> 00:43:42,595
.أو سيقطع رأسي

319
00:43:42,596 --> 00:43:44,431
.زوجتي

320
00:43:44,432 --> 00:43:46,213
!لن أكون زوجتكَ أبدًا

321
00:43:47,711 --> 00:43:48,734
!كلا

322
00:43:48,735 --> 00:43:51,537
.لن أرتاح حتى أنتقم لموت والدي

323
00:43:51,538 --> 00:43:54,707
.أيما تفعل، أقتل (بيون) الشجاع

324
00:43:57,625 --> 00:44:19,044
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

